]> granicus.if.org Git - procps-ng/commitdiff
nls: man translation updates v4.0.1rc3
authorCraig Small <csmall@dropbear.xyz>
Tue, 4 Oct 2022 11:36:48 +0000 (22:36 +1100)
committerCraig Small <csmall@dropbear.xyz>
Tue, 4 Oct 2022 11:36:48 +0000 (22:36 +1100)
po-man/de.po
po-man/fr.po
po-man/pl.po
po-man/pt_BR.po
po-man/sv.po
po-man/uk.po
po-man/zh_CN.po

index 846675f2ccee3d8f0644000884cacb267e44911f..4551a79b958a455ffababca43f9567e7b82231cd 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-30 08:28+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:47+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,30 +35,19 @@ msgid "2022-06-25"
 msgstr "31. Mai 2018"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "BEZEICHNUNG"
@@ -69,11 +58,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "ÜBERSICHT"
@@ -84,12 +69,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<Optionen>]"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "BESCHREIBUNG"
@@ -219,9 +199,7 @@ msgstr ""
 "2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONEN"
@@ -392,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -491,7 +469,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -502,22 +480,18 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Hilfe ausgeben."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
 msgid "Display version information."
 msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "DATEIEN"
@@ -534,8 +508,7 @@ msgid "memory information"
 msgstr "Speicherinformationen"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "FEHLER"
@@ -561,313 +534,55 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SIEHE AUCH"
 
+#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#.            2017-2020 Craig Small
+#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
 #, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "2018-05-31"
-msgid "2021-05-18"
+msgid "2022-08-31"
 msgstr "31. Mai 2018"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"Das Standardsignal für B<kill> ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie die "
-"verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
-"und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei Arten angegeben "
-"werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für die "
-"Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen auszuwählen; "
-"siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B<ps>. Eine Prozesskennung von "
-"B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse außer B<init> und den "
-"B<kill>-Prozess selbst."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
-"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
-"page."
-msgstr ""
-"gibt das zu sendende B<Signal> an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
-"werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
-"beschrieben."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>"
-
-# FIXME Formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
-#| "of the siginfo_t structure."
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird "
-"zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls "
-"der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) einen "
-"Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das "
-"I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die "
-"Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-Befehl "
-"eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen Befehl als /"
-"bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen."
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "BEISPIELE"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr ""
-"listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen Tabelle "
-"auf."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> ist "
-"Linux-spezifisch."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<kill> im Jahre "
-"1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht standardkonform "
-"war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt funktionieren."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "FEHLER MELDEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
-"org> E<.UE>"
-
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-08-31"
-msgstr "31. Mai 2018"
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "BEZEICHNUNG"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
@@ -882,6 +597,13 @@ msgstr ""
 "pgrep, pkill, pwait - Prozesse finden oder ein Signal auf Basis des Namens "
 "oder anderer Attribute senden oder auf Prozesse warten"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -899,6 +621,13 @@ msgstr "B<pkill> [Optionen] Muster"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr "B<pwait> [Optionen] Muster"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -955,6 +684,13 @@ msgstr ""
 "B<pwait> wartet auf jeden Prozess, anstatt diesen in der Standardausgabe "
 "aufzulisten."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONEN"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -1365,7 +1101,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<Prozesskennung>"
@@ -1398,6 +1134,12 @@ msgstr ""
 "sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare "
 "Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>"
+
 # FIXME Formatting
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
@@ -1414,22 +1156,26 @@ msgstr ""
 "Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das "
 "I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
 
@@ -1454,6 +1200,12 @@ msgstr ""
 "gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von "
 "Prozessnamen oder Befehlszeilen an."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1497,7 +1249,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "EXIT-STATUS"
@@ -1522,8 +1274,8 @@ msgstr ""
 "B<pwait> muss auch ein Signal erfolgreich an einen oder mehrere Prozesse "
 "gesendet oder auf sie gewartet worden sein."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1535,8 +1287,8 @@ msgstr ""
 "Es wurden keine passenden Prozesse gefunden oder an keine von ihnen konnte "
 "ein Signal gesendet werden."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1546,8 +1298,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1557,6 +1309,12 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
 # FIXME argument formatting
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
@@ -1596,6 +1354,13 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEHLER"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1617,6 +1382,13 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 #, fuzzy
@@ -1630,226 +1402,87 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
 #, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr "22. Dezember 2020"
-
-# FIXME Satzpunkt
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln"
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
 
-# FIXME .. → …
 #. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,"
-"überspringen...]...>] [B<-S> I<Trenner>] B<Programm> [B<Programm …>]"
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
-msgstr ""
-"B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es "
-"schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe."
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
 
-# FIXME formatting
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "-s"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
-
-# FIXME formatting
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
-#, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "-c"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis "
-"laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne "
-"Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis "
-"nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr ""
-"aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den "
-"Exit-Status entsprechend."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-"zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum Beispiel "
-"Kernel-Arbeits-Threads)."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "-x"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der "
-"Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<überspringen>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
-"spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
-"I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-"
-"Skript."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<Trenner>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"verwendet den angegebenen I<Trenner> zwischen PIDs. Dieser wird nur "
-"verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die Option "
-"I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der Kompatibilität zu "
-"B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache "
-"Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht "
-"erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf "
-"zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4. April 2020"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng  "
+msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "4. April 2020"
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands  "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME  "
+msgstr "BEZEICHNUNG"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap - die Speicherzuordnung eines Prozesses melden"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS  "
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION  "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
 # FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
@@ -1857,6 +1490,13 @@ msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr ""
 "Der Befehl B<pmap> meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer Prozesse."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS  "
+msgstr "OPTIONEN"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1880,7 +1520,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr "zeigt im Geräteformat an."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1909,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "sind."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1990,17 +1630,56 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<Datei>"
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "legt eine neue Konfiguration in der angegebenen I<Datei> an."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
+#: ../man/pmap.1:61
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>  "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#: ../man/pmap.1:71
 msgid "Success."
 msgstr "Erfolg."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -2018,11 +1697,24 @@ msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr ""
 "Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO  "
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
+#: ../man/pmap.1:82
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:82
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
 # FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
@@ -2032,15538 +1724,8631 @@ msgstr ""
 "Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pmap> ähnelt stark einem SunOS-"
 "Befehl."
 
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
 
-# FIXME command name formatting
+#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
 msgstr ""
-"Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pwdx> ähnelt stark einem SunOS-"
-"Befehl."
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr ""
-"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004."
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezember 2012"
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "December 2012"
-msgid "October 2011"
-msgstr "Dezember 2012"
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng   "
+msgstr "procps-ng"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands   "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME   "
+msgstr "BEZEICHNUNG"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS   "
+msgstr "ÜBERSICHT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION   "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax "
-"ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle "
-"killall, pkill und pgrep."
+"B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle "
+"Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell "
+"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in "
+"den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
 
-# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
-"Das Standardsignal für B<skill> ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um "
-"verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, "
-"KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten "
-"angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
+"Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls "
+"B<w>(1) angezeigt werden."
 
-# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
-"Die Vorgabepriorität für B<snice> ist +4. Prioritätskennziffern liegen im "
-"Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative "
-"Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
+"Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche "
+"Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht "
+"unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess "
+"entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. "
+"Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-"
+"Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden "
+"über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird "
+"nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine "
+"Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu "
+"jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet "
+"dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS   "
+msgstr "OPTIONEN"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help>  "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-msgstr ""
-"Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um "
-"Bestätigung gebeten."
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "listet alle Signalnamen auf."
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>   "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-"führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine "
-"Änderung am System vorgenommen."
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "DATEIEN"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
+#: ../man/uptime.1:40
 #, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
+#: ../man/uptime.1:43
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "Prozessinformation"
 
 #. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
+#: ../man/uptime.1:46
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
+#: ../man/uptime.1:56
 msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
-"Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die "
-"nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte "
-"Interpretation zu gewährleisten."
+"B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> "
+"geschrieben."
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO   "
+msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS  "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
 
+#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "4. April 2020"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng    "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME    "
+msgstr "BEZEICHNUNG"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS    "
+msgstr "ÜBERSICHT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION    "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
 
-# FIXME option name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
+#: ../man/vmstat.8:14
 msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
-"listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt werden. "
-"Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SIGNALE"
+"B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, "
+"Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+#: ../man/vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
-"Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
-"beschrieben."
+"Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten "
+"Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese "
+"Informationen auf ein Zeitintervall, das in I<Verzögerung> definiert ist. "
+"Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS    "
+msgstr "OPTIONEN"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<Verzögerung>"
 
-# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle."
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"gibt die I<Verzögerung> zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls "
+"keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die "
+"Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält."
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
+#: ../man/vmstat.8:27
 #, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<Anzahl>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, "
+"aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der "
+"Aktualisierungen unendlich."
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
+#: ../man/vmstat.8:34
 #, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "stoppt drei Benutzer."
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+"zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder "
+"neuer erforderlich."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<skill> und "
-"B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
+"Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies "
+"bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der "
+"Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere "
+"Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird "
+"nicht wiederholt."
 
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
 #, no-wrap
-msgid "2021-03-11"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr ""
-"slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
-"Echtzeit an"
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "zeigt Slabinfo an."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
-msgstr ""
-"B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des "
-"Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, nach "
-"einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-"
-"Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr ""
-"Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine Optionen. Sie können das "
-"Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter "
-"angeben:"
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/vmstat.8:51
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+#: ../man/vmstat.8:55
 msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
-"aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert "
-"B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, "
-"drücken Sie B<q.>"
+"zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. "
+"Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/vmstat.8:55
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an."
 
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
 #, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "SORTIERKRITERIEN"
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
-"Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-"
-"Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten "
-"Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die Sortierung "
-"nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
+"zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer "
+"erforderlich)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>"
 
-# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
 msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
-"Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B<slabtop> läuft, "
-"indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<Zeichen>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<Beschreibung>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<Header>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "ACTIVE"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "Objekte pro Slab"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OBJ/SLAB"
-
-# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
-# FIXME formatting
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "Cache-Größe"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "CACHE SIZE"
+"wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 "
+"(I<m>) oder 1048576 (I<M>) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Block-"
+"Felder (bi/bo) nicht beeinflusst, die stets in Blöcken gemessen werden."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "Anzahl der Slabs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "SLABS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "Anzahl der aktiven Slabs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "n.v."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "Name"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NAME\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "Anzahl der Objekte"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OBJS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "Seiten pro Slab"
-
-# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
-# FIXME formatting
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "Objektgröße"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "OBJ SIZE"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "Zwischenspeichernutzung"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "USE"
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
+#: ../man/vmstat.8:76
 #, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "BEFEHLE"
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm "
-"läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die "
-"Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/vmstat.8:84
 msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
-"Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine "
-"ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
+"Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus "
+"unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer "
+"größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen "
+"pro Zeile."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "aktualisiert den Bildschirm."
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>    "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "beendet das Programm."
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit.  "
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "Slab-Information"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer "
-"(speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird "
-"wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help>   "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-"Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der "
-"genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen "
-"Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält Informationen "
-"über den physischen Slab-Speicher."
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
 
 #. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
+#: ../man/vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTOREN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
 #, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
+msgid "Procs"
+msgstr "Prozesse"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
 #, no-wrap
-msgid "2021-03-29"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
+"r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n"
+"b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein-/Ausgaben zum Abschluss wartend.\n"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "System-Administration"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]"
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
 
+# FIXME formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
-"B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. Die "
-"verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die B<sysctl>-"
-"Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können B<sysctl> sowohl zum "
-"Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten verwenden."
+"swpd: die Menge des verwendeten Auslagerungsspeichers.\n"
+"free: die Menge des untätigen Speichers.\n"
+"buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n"
+"cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n"
+"inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
+"active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARAMETER"
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<Variable>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
-"bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein "
-"Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner "
-"akzeptiert."
+"si: Speichermenge aus dem Auslagerungsspeicher geholt (/s).\n"
+"so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
 #, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
+msgid "IO"
+msgstr "E/A"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
-"Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, "
-"wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er "
-"gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen enthält, "
-"die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in doppelte "
-"Anführungszeichen (\") einschließen."
+"bi: von einem Blockgerät empfangene Blöcke (Blöcke/s).\n"
+"bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
-"deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
+"in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n"
+"cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
 #, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
-"gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über eine "
-"programmierbare Vervollständigung verfügen."
+"us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n"
+"sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n"
+"id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n"
+"wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n"
+"st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-"bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe geschrieben "
-"werden."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "Reads"
+msgstr "Lesevorgänge"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
+#: ../man/vmstat.8:156
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
-
-# FIXME Formatierung des Minuszeichens
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
 msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
-"regular expression."
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
-"lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl."
-"conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname "
-"bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit dieser "
-"Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der Reihenfolge "
-"gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument kann als "
-"regulärer Ausdruck angegeben werden."
+"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n"
+"merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
+"sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n"
+"ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "Writes"
+msgstr "Schreibvorgänge"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
+#: ../man/vmstat.8:165
 #, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
-"schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
+"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n"
+"merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
+"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n"
+"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "E/A"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
+#: ../man/vmstat.8:172
 #, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
 msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
+"cur: E/A in Verarbeitung\n"
+"s: für E/A verbrauchte Sekunden\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
-"wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. Das "
-"I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein."
+"reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition\n"
+"read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition\n"
+"writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition\n"
+"requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition\n"
+"                  angeforderten Schreibvorgänge\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
 #, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Alias für B<-a>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#: ../man/vmstat.8:189
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Alias für B<-h>"
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Zwischenspeichername\n"
+"num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n"
+"total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n"
+"size: Größe jedes Objekts\n"
+"pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "ANMERKUNGEN"
 
+# FIXME Formatierter Leerraum
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Alias für B<-p>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
+"Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu "
+"erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu "
+"den laufenden Prozessen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
+#: ../man/vmstat.8:200
 msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
-"lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die Dateien "
-"werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen "
-"Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei eines angegebenen "
-"Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf "
-"folgenden Verzeichnissen ignoriert."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
+"Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten "
+"Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/vmstat.8:203
 msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die "
+"Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern 'net.ipv6'"
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1"
 
 #. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "VERALTETE PARAMETER"
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES  "
+msgstr "DATEIEN"
 
-# FIXME command name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means.  For example:"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
-"Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der "
-"Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. "
-"Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, "
-"sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. Zum "
-"Beispiel:"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO    "
+msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS  "
+msgstr "FEHLER"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die "
+"Anzahl der Systemaufrufe gezählt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTOREN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS   "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
 
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022"
+msgstr "Juni 2011"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/procps.3:19
 #, no-wrap
-msgid "2021-09-15"
+msgid "libproc2"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Dateiformate"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME     "
+msgstr "BEZEICHNUNG"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl"
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS     "
+msgstr "ÜBERSICHT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
+#: ../man/procps.3:30
 msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
 msgstr ""
-"B<sysctl.conf> ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die in "
-"B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie folgt:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#: ../man/procps.3:34
 #, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
 msgstr ""
-"# Kommentar\n"
-"; Kommentar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#: ../man/procps.3:38
 #, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "Token = Wert\n"
-
-# FIXME formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token "
-"oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum enthalten "
-"kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als "
-"Kommentarzeilen angesehen und ignoriert."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle "
-"fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert."
-
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
+msgstr ""
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
 msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
-"Da die Datei B</etc/sysctl.conf> zur Außerkraftsetzung standardmäßiger Werte "
-"der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine kleine Anzahl "
-"Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I</sbin/sysctl\\ -a> oder folgen Sie "
-"B<sysctl>(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. Die Beschreibungen "
-"der einzelnen Parameter finden Sie in der Kerneldokumentation."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
 #, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "BEISPIEL"
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
-#, no-wrap
+#: ../man/procps.3:69
 msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
 msgstr ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
-# FIXME comand formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#: ../man/procps.3:72
 msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
 msgstr ""
-"Die Pfade, aus denen B<sysctl> Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. "
-"Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION     "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
 #, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
+msgid "Overview"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
+#: ../man/procps.3:88
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
 
-# FIXME process name formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
+#: ../man/procps.3:93
 msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
 msgstr ""
-"B<tload> gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das "
-"angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des B<tload>-Prozesses, "
-"falls keines angegeben wurde)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
+#: ../man/procps.3:99
 msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
-"ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen "
-"zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet daher einen "
-"größeren Maßstab und umgekehrt."
 
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
+msgid "Usage"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
 msgstr ""
-"legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des Graphen "
-"fest."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "zeigt einen Hilfetext an."
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast"
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
+#: ../man/procps.3:123
 msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
 msgstr ""
-"Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). "
-"Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das "
-"Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
+#: ../man/procps.3:130
 msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
 msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "Dezember 2012"
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/procps.3:143
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
 msgstr ""
-"B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle "
-"Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell "
-"angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in "
-"den letzten 1, 5 und 15 Minuten."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/procps.3:147
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
 msgstr ""
-"Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls "
-"B<w>(1) angezeigt werden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/procps.3:151
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
 msgstr ""
-"Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche "
-"Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht "
-"unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess "
-"entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. "
-"Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-"
-"Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden "
-"über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird "
-"nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine "
-"Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu "
-"jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet "
-"dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«"
+#: ../man/procps.3:156
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden."
+#: ../man/procps.3:160
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
+#: ../man/procps.3:164
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
-msgid "process information"
-msgstr "Prozessinformation"
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/procps.3:176
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
 msgstr ""
-"B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> "
-"geschrieben."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen"
+#: ../man/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
+#: ../man/procps.3:184
 msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
 msgstr ""
-"B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, "
-"Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/procps.3:189
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
 msgstr ""
-"Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten "
-"Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese "
-"Informationen auf ein Zeitintervall, das in I<Verzögerung> definiert ist. "
-"Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<Verzögerung>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO     "
+msgstr "SIEHE AUCH"
 
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
-msgstr ""
-"gibt die I<Verzögerung> zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls "
-"keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die "
-"Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält."
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<Anzahl>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022 "
+msgstr "Juni 2011"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
 msgstr ""
-"gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, "
-"aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der "
-"Aktualisierungen unendlich."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid "NAME      "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder "
-"neuer erforderlich."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS      "
+msgstr "ÜBERSICHT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
 msgstr ""
-"Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies "
-"bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der "
-"Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere "
-"Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird "
-"nicht wiederholt."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "zeigt Slabinfo an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
+#: ../man/procps_pids.3:38
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
+#: ../man/procps_pids.3:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
 msgstr ""
-"zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. "
-"Diese Anzeige wird nicht wiederholt."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/procps_pids.3:60
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#: ../man/procps_pids.3:64
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
 msgstr ""
-"zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer "
-"erforderlich)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION      "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>"
+msgid "Overview "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/procps_pids.3:76
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
 msgstr ""
-"wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 "
-"(I<m>) oder 1048576 (I<M>) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Block-"
-"Felder (bi/bo) nicht beeinflusst, die stets in Blöcken gemessen werden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an."
+#: ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/procps_pids.3:87
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
 msgstr ""
-"Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus "
-"unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer "
-"größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen "
-"pro Zeile."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS"
-
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
+#: ../man/procps_pids.3:94
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Prozesse"
+msgid "Usage "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
-msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
 msgstr ""
-"r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n"
-"b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein-/Ausgaben zum Abschluss wartend.\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Speicher"
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
-# FIXME formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:115
 msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
 msgstr ""
-"swpd: die Menge des verwendeten Auslagerungsspeichers.\n"
-"free: die Menge des untätigen Speichers.\n"
-"buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n"
-"cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n"
-"inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
-"active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
-#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:122
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
 msgstr ""
-"si: Speichermenge aus dem Auslagerungsspeicher geholt (/s).\n"
-"so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/procps_pids.3:123
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "E/A"
+msgid "Caveats "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#: ../man/procps_pids.3:130
 msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
 msgstr ""
-"bi: von einem Blockgerät empfangene Blöcke (Blöcke/s).\n"
-"bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
-#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "System"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:138
 msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
 msgstr ""
-"in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n"
-"cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n"
 
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit."
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+#: ../man/procps_pids.3:155
 msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
 msgstr ""
-"us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n"
-"sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n"
-"id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n"
-"wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n"
-"st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
+#: ../man/procps_pids.3:156
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS"
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#: ../man/procps_pids.3:157
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Lesevorgänge"
+msgid "Functions Returning an `int' "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:160
 msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
 msgstr ""
-"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n"
-"merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
-"sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n"
-"ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
+#: ../man/procps_pids.3:165
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Schreibvorgänge"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:168
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
 msgstr ""
-"total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n"
-"merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n"
-"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n"
-"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:172
 msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
 msgstr ""
-"cur: E/A in Verarbeitung\n"
-"s: für E/A verbrauchte Sekunden\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
+#: ../man/procps_pids.3:173
 #, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgid "DEBUGGING "
 msgstr ""
-"reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition\n"
-"read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition\n"
-"writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition\n"
-"requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition\n"
-"                  angeforderten Schreibvorgänge\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:176
 msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
 msgstr ""
-"cache: Zwischenspeichername\n"
-"num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n"
-"total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n"
-"size: Größe jedes Objekts\n"
-"pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n"
-
-# FIXME Formatierter Leerraum
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
+#: ../man/procps_pids.3:181
 msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
 msgstr ""
-"Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu "
-"erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu "
-"den laufenden Prozessen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
+#: ../man/procps_pids.3:185
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
 msgstr ""
-"Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten "
-"Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
+#: ../man/procps_pids.3:190
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
 msgstr ""
-"Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die "
-"Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:193
 msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
 msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1) "
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/procps_pids.3:197
 msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
 msgstr ""
-"Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die "
-"Anzahl der Systemaufrufe gezählt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2) "
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/procps_pids.3:201
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
+#: ../man/procps_pids.3:206
 msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
 msgstr ""
-"B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
-"Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, "
-"die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die "
-"durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
-msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
 msgstr ""
-"Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, "
-"der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
-"PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
-msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
 msgstr ""
-"Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu "
-"dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen "
-"Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/procps_pids.3:214
 msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
 msgstr ""
-"Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt "
-"wurde und im Feld »what« benannt ist."
 
 #. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO      "
+msgstr "SIEHE AUCH"
 
+#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-# FIXME command formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
-msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-msgstr ""
-"ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten "
-"ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B<su>, "
-"danach B<w> und B<w -u> eingeben."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022  "
+msgstr "Juni 2011"
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgid "libproc2  "
 msgstr ""
-"verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit "
-"werden nicht ausgegeben."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "NAME       "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
-msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder aus. "
-"Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings könnte Ihr "
-"Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version kompiliert haben, in "
-"der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS       "
+msgstr "ÜBERSICHT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
+#: ../man/procps_misc.3:29
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
-msgid ""
-"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
 msgstr ""
-"aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute "
-"werden Leerräume ausgegeben."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<Benutzer >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
+#: ../man/procps_misc.3:31
 #, no-wrap
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
 msgstr ""
-"setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
 #, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
 msgstr ""
-"setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
 msgstr ""
-"B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf "
-"der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
 #, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "24. April 2020"
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION       "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
 msgstr ""
-"watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus "
-"anzeigen"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
+#: ../man/procps_misc.3:69
 msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
-"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
 msgstr ""
-"B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und Fehler "
-"angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen die "
-"Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere Zeit. "
-"Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und B<watch> "
-"läuft, bis es unterbrochen wird."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-
-# FIXME Formulierung des zweiten Satzes
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
+#: ../man/procps_misc.3:74
 msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
 msgstr ""
-"hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen "
-"hervor. Falls das optionale Argument I<permanent> angegeben ist, dann zeigt "
-"B<watch> alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens einmal "
-"geändert hat."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
 
-# FIXME formatting
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
+#: ../man/procps_misc.3:83
 msgid ""
-"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
 msgstr ""
-"gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall "
-"kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. In "
-"einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der "
-"Umgebungsvariable B<WATCH_INTERVAL> können Sie ein Nicht-Standard-Intervall "
-"dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen Formatierung folgend)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
-msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
 msgstr ""
-"lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen B<--interval> in "
-"I<Sekunden> auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> (falls verfügbar) "
-"und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich bleiben, "
-"während sie im normalen Modus fortwährend größer werden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
-msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
 msgstr ""
-"deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die "
-"aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile "
-"dargestellt werden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
 msgstr ""
-"lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null "
-"verschiedenen Rückgabewert beendet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
 msgstr ""
-"friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und "
-"bricht nach einem Tastendruck ab."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#: ../man/procps_misc.3:102
 msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
+#: ../man/procps_misc.3:111
 msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
 msgstr ""
-"übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das Setzen "
-"von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu erzielen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
+#: ../man/procps_misc.3:114
 msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
 msgstr ""
-"deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie in "
-"die nächste Zeile umzubrechen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Verschiedene Fehlschläge."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
+#: ../man/procps_misc.3:132
 #, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
 msgstr ""
-"Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der Pipe "
-"aus ist fehlgeschlagen."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
 #, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."
+msgid "RETURN VALUE  "
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
 #, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value.  "
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
 #, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+msgid "Functions Returning an `address'  "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value.  "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES   "
+msgstr "DATEIEN"
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
-#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
-msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-"exited up on error."
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
 msgstr ""
-"Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist "
-"fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
+#: ../man/procps_misc.3:149
 #, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<other>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
 msgstr ""
-"Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des "
-"Kindprozesses weiter."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
-msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
 msgstr ""
-"Das Verhalten von B<watch> wird durch die folgenden Umgebungsvariablen "
-"beeinflusst."
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
-#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
+#: ../man/procps_misc.3:155
 msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
 msgstr ""
-"Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die "
-"Befehlszeilenoption B<--interval> folgt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
-msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
-msgstr ""
-"Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die "
-"Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option ist). "
-"Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> selbst "
-"interpretiert werden."
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
-msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
 msgstr ""
-"Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu "
-"gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche "
-"Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung "
-"ebenfalls verloren."
 
-# FIXME command formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
-msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
 msgstr ""
-"Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. "
-"Verwenden Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese sehen "
-"wollen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
 msgstr ""
-"Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des "
-"Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher erscheinen "
-"oder überhaupt nicht dargestellt werden."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
-msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-"Only the base character counts."
-msgstr ""
-"Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als Unterschiede "
-"gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO       "
+msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
-msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
-msgstr ""
-"Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, "
-"werden nicht angezeigt."
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
-msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
-msgstr ""
-"Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene "
-"Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen "
-"Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I<Sekunden> benötigt. "
-"B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele "
-"Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen "
-"aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn "
-"B<netstat> eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "Nach neuen Mails schauen:"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-05-31"
+#~ msgid "2021-05-18"
+#~ msgstr "31. Mai 2018"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
+#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
+#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
+#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
+#~ "process itself and init."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Standardsignal für B<kill> ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie "
+#~ "die verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei "
+#~ "Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte "
+#~ "für die Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen "
+#~ "auszuwählen; siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B<ps>. Eine "
+#~ "Prozesskennung von B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse "
+#~ "außer B<init> und den B<kill>-Prozess selbst."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
+#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
+#~ "manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt das zu sendende B<Signal> an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
+#~ "werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu "
+#~ "B<signal>(7) beschrieben."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-msgstr ""
-"Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> zu "
-"Folgendem hinzuzufügen:"
+# FIXME Formatting
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO "
+#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value "
+#~| "field of the siginfo_t structure."
+#~ msgid ""
+#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field "
+#~ "of the siginfo_t structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird "
+#~ "zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. "
+#~ "Falls der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) "
+#~ "einen Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten "
+#~ "über das I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"
+#~ msgid ""
+#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+#~ "signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die "
+#~ "Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
-msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr ""
-"(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem "
-"Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> (falls "
-"verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
+#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+#~ "conflict."
+#~ msgstr ""
+#~ "In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-"
+#~ "Befehl eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen "
+#~ "Befehl als /bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen."
 
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
 #, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "31. Mai 2018"
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
-msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
-msgstr ""
-"B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie "
-"eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten "
-"Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr ""
+#~ "listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen "
+#~ "Tabelle auf."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-msgstr ""
-"UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich "
-"vorangestellt werden darf."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-msgstr ""
-"BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich "
-"vorangestellt werden muss."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr ""
-"Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen."
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
-msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
-msgstr ""
-"Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber auch "
-"Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende Optionen, die "
-"funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen Standards und "
-"Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> kompatibel ist."
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
-msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass sich B<ps -aux> von B<ps\\ aux> unterscheidet. Die POSIX- "
-"und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem Benutzer "
-"namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, die durch "
-"die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens I<x> nicht "
-"existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als B<ps\\ aux> "
-"interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist dazu gedacht, "
-"den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu erleichtern. Es ist "
-"fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie sich "
-"nicht darauf verlassen."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
-msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
-"default."
-msgstr ""
-"Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven Benutzerkennung "
-"(euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen Terminal wie der "
-"Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung (pid=PID), das dem "
-"Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die kumulierte CPU-Zeit "
-"(time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen des ausführbaren "
-"Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht sortiert."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#~| "specific."
+#~ msgid ""
+#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~ "specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> "
+#~ "ist Linux-spezifisch."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
-#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#| "considered identical to B<Z> and so on."
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
-"Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus "
-"(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die "
-"Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei "
-"angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer Kraft "
-"setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die "
-"Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren "
-"Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl auf "
-"alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse herausgefiltert "
-"werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf einem Terminal laufen. "
-"Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn Optionen nachfolgend als "
-"»gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-M> als gleichbedeutend mit "
-"B<Z> usw. aufgefasst."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
-msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive.  The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
-msgstr ""
-"Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur "
-"Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und dann "
-"werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden Prozesse "
-"hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er irgendeinem der "
-"angegebenen Auswahlkriterien entspricht."
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#~| "one might also work correctly."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#~ "one might also work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<kill> im Jahre "
+#~ "1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht "
+#~ "standardkonform war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt "
+#~ "funktionieren."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
 #, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:"
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "22. Dezember 2020"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
+# FIXME Satzpunkt
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
+# FIXME .. → …
+#~ msgid ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,"
+#~ "überspringen...]...>] [B<-S> I<Trenner>] B<Programm> [B<Programm …>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+#~ "those id's on the standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es "
+#~ "schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
+# FIXME formatting
 #, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:"
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
+# FIXME formatting
 #, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgid ""
+#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
+#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
+#~ "check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen "
+#~ "Wurzelverzeichnis laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer "
+#~ "(ohne Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle "
+#~ "Wurzelverzeichnis nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren "
+#~ "Eigentümer sie nicht sind."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr "Informationen zu Threads erhalten:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
+#~ msgid ""
+#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den "
+#~ "Exit-Status entsprechend."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
 #, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:"
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgid ""
+#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+#~ "worker threads)."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum "
+#~ "Beispiel Kernel-Arbeits-Threads)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
+#~ "shells running the named scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der "
+#~ "Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
 #, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "-o I<überspringen>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgid ""
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr ""
+#~ "weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
+#~ "spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
+#~ "I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das "
+#~ "Shell-Skript."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
 #, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<Trenner>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
+#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
+#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "verwendet den angegebenen I<Trenner> zwischen PIDs. Dieser wird nur "
+#~ "verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die "
+#~ "Option I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der "
+#~ "Kompatibilität zu B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
-#, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:"
+#~ msgid ""
+#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache "
+#~ "Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht "
+#~ "erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf "
+#~ "zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
 #, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:"
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
-#, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
-#, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
-msgstr ""
-"hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die "
-"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
-"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
-"von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
-"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
-"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option "
-"B<ps> veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) aufzulisten, oder "
-"alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<x> verwendet "
-"wird."
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>."
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pwdx> ähnelt stark einem SunOS-"
+#~ "Befehl."
+
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
-msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-"processes not associated with a terminal."
-msgstr ""
-"wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I<getsid>(2)) "
-"als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "December 2012"
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "Dezember 2012"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus."
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
-#, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-msgstr ""
-"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
-"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>."
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
+#~ msgid ""
+#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax "
+#~ "ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die "
+#~ "Befehle killall, pkill und pgrep."
 
-#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#.  though, so maybe the code is correct.
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>."
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#~ "KILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Standardsignal für B<skill> ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, "
+#~ "um verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, "
+#~ "INT, KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene "
+#~ "Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
+
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+#~ "administrative users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Vorgabepriorität für B<snice> ist +4. Prioritätskennziffern liegen im "
+#~ "Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative "
+#~ "Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
 #, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
-msgid ""
-"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-msgstr ""
-"wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist veraltet "
-"und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur Verfügung "
-"stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B<a> impliziert und ist nur "
-"nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung ausgeführt wird."
+#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
 #, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-msgstr ""
-"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
-"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>."
+#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um "
+#~ "Bestätigung gebeten."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
 #, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
-msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
-msgstr ""
-"wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. "
-"Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente."
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "listet alle Signalnamen auf."
+
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
 #, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein."
+#~ msgid ""
+#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+#~ "actually change the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine "
+#~ "Änderung am System vorgenommen."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
 #, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means.  An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
-msgstr ""
-"hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für die "
-"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
-"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
-"von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
-"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
-"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option "
-"B<ps> veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, deren Besitzer Sie selbst sind "
-"(gleiche EUID wie B<ps>), oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen "
-"mit der Option B<a> verwendet wird."
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-msgstr ""
-"Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch "
-"Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben "
-"werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+#~ msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
 #, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "-I<123>"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgid ""
+#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
+#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die "
+#~ "nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte "
+#~ "Interpretation zu gewährleisten."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
 #, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
+
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
 #, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
-msgstr ""
-"wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren "
-"Namen der ausführbaren Dateien in der I<Befehlsliste> aufgeführt sind. "
-"Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere "
-"Versionen von B<procps> und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 "
-"Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich "
-"nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr."
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
 #, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
-msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-msgstr ""
-"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch werden "
-"die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in der "
-"I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung identifiziert die "
-"Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getgid>(2)."
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
-msgid ""
-"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
-msgstr ""
-"wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach "
-"Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach "
-"effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere "
-"Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B<ps> wählt nach Sitzung aus, "
-"wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der Fall "
-"ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, wenn auch "
-"einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> und B<--"
-"group>."
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
-#, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr ""
+#~ "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-msgstr ""
-"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit "
-"B<-G>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"
+
+# FIXME option name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr ""
+#~ "listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt "
+#~ "werden. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
 #, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "SIGNALE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
-msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-msgstr ""
-"wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden "
-"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in der "
-"I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht sich "
-"auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe "
-"I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu B<--group>."
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
+#~ "beschrieben."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
 #, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>"
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--pid>."
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>"
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
-msgid ""
-"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, "
-"deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> aufgeführt sind. "
-"Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>."
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
 #, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>"
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr ""
-"wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>."
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "stoppt drei Benutzer."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
-#, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
-msgid ""
-"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
-msgstr ""
-"wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse "
-"ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I<PID-Liste> "
-"aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die "
-"Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind."
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
+#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<skill> und "
+#~ "B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
 #, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>"
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit "
-"B<-q> und B<--quick-pid>."
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr ""
+#~ "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
+#~ "Echtzeit an"
+
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
+#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des "
+#~ "Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, "
+#~ "nach einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-"
+#~ "Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
+#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
+#~ "following flags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine Optionen. Sie können "
+#~ "das Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden "
+#~ "Schalter angeben:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
-#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
-#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgid ""
-"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die "
-"Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> "
-"aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B<ps> die notwendigen Informationen "
-"nur für die in der I<PID-Liste> aufgeführten Prozesskennungen und wendet "
-"keine zusätzlichen Filterregeln an. Die Reihenfolge der Prozesskennungen ist "
-"unsortiert und wird beibehalten. In diesem Modus sind keine weiteren "
-"Auswahloptionen, Sortierungen und Waldtyp-Auflistungen erlaubt. "
-"Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>."
+#~| msgid ""
+#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
+#~| ">"
+#~ msgid ""
+#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
+#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert "
+#~ "B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, "
+#~ "drücken Sie B<q.>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
 #, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr ""
-"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit "
-"B<-q> und B<q>."
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
-msgid ""
-"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
-msgstr ""
-"wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren "
-"Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist."
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
+
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
 #, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "SORTIERKRITERIEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>."
+#~ msgid ""
+#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
+#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
+#~ "(\"o\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-"
+#~ "Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten "
+#~ "Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die "
+#~ "Sortierung nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
+
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+#~ "pressing the associated character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B<slabtop> "
+#~ "läuft, indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
 #, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>"
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<Zeichen>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
-msgstr ""
-"wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, "
-"kann aber auch mit einer leeren I<TTY-Liste> verwendet werden, um das B<ps> "
-"zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B<T> wird als "
-"sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> betrachtet."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<Beschreibung>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>"
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<Header>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
-msgstr ""
-"wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in der "
-"B<TTY-Liste> angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs oder "
-"Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen angegeben "
-"werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet werden, um "
-"Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+#, no-wrap
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
 #, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>"
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "ACTIVE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
 #, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-msgstr ""
-"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden "
-"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
-"I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die effektive Benutzerkennung bezieht sich "
-"auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden "
-"(siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-u> und B<--user>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "Objekte pro Slab"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
 #, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "OBJ/SLAB"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
-msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
-msgstr ""
-"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch werden "
-"die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung in der "
-"I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung identifiziert den "
-"Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getuid>(2)."
+# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
+#, no-wrap
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
 #, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "Cache-Größe"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-msgstr ""
-"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden "
-"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
-"I<Benutzerliste> aufgeführt ist."
+#, no-wrap
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "CACHE SIZE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
-"Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen "
-"Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). "
-"Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
 #, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "Anzahl der Slabs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-msgstr ""
-"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit "
-"B<-U>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "SLABS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
 #, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-msgstr ""
-"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
-"mit B<-u> und B<U>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "Anzahl der aktiven Slabs"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
 #, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "n.v."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-"output may differ by personality."
-msgstr ""
-"Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B<ps> angezeigten "
-"Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach "
-"Prozessausführungsumgebung variieren."
+#, no-wrap
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an."
+#, no-wrap
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "NAME\\:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
 #, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "Anzahl der Objekte"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
-#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
-#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
-#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns.  It also causes the command "
-"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen anderen "
-"Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten "
-"hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente "
-"ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, werden "
-"die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) hinzugefügt. "
-"Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OBJS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
 #, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr ""
-"zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-f>, "
-"welche B<-F> impliziert."
+#, no-wrap
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "Seiten pro Slab"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
+# #-#-#-#-#  de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2)  #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
 #, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr ""
-"zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<o>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "Objektgröße"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
 #, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "OBJ SIZE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
+#, no-wrap
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
 #, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "Zwischenspeichernutzung"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Job-Format."
+#, no-wrap
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "USE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
 #, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "BEFEHLE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm "
+#~ "läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die "
+#~ "Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine "
+#~ "ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
 #, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich."
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "aktualisiert den Bildschirm."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
 #, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit "
-"B<Z> (für SELinux)."
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "beendet das Programm."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
 #, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ Format>"
+#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
-msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
-"ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> "
-"agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten häufig "
-"genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge "
-"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das "
-"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben "
-"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
-"sort>). Wenn Sie sie als Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-"
-"Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "Slab-Information"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
-#, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
-msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-msgstr ""
-"ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. "
-"Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,\\:"
-"Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, siehe "
-"B<-o> nachfolgend."
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
+#~ "in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer "
+#~ "(speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 "
+#~ "wird wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
-#, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ Format>"
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#~ "memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der "
+#~ "genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen "
+#~ "Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält "
+#~ "Informationen über den physischen Slab-Speicher."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr ""
-"legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<--"
-"format>."
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
+
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
-"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
-"legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes "
-"Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, "
-"die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die "
-"erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
-"FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt "
-"werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>). Falls alle "
-"Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird keine "
-"Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften "
-"angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B<ps -o PID,\\:"
-"wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine explizite "
-"Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). "
-"Das Verhalten von B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variiert je nach "
-"Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens »X,\\:"
-"comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im Zweifel sollten "
-"Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der Umgebungsvariable "
-"B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch festlegen; DefSysV "
-"und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der standardmäßigen UNIX- oder BSD-"
-"Spalten verwenden können."
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
-#, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+#~ "sysctl data."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. "
+#~ "Die verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die "
+#~ "B<sysctl>-Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können "
+#~ "B<sysctl> sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten "
+#~ "verwenden."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "zeigt im Signalformat an."
+#, no-wrap
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMETER"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
 #, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<Variable>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr ""
+#~ "bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein "
+#~ "Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner "
+#~ "akzeptiert."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
 #, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an."
+#~ msgid ""
+#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
+#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
+#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
+#~ "value in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, "
+#~ "wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er "
+#~ "gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen "
+#~ "enthält, die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in "
+#~ "doppelte Anführungszeichen (\") einschließen."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
 #, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr "zeigt im Registerformat an."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr ""
+#~ "deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
 #, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
-msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
-"with B<-l>."
-msgstr ""
-"zeigt keine Schalter an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese Option "
-"kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
 #, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit "
-"B<-M> (für SELinux)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
+#~ "that have programmable completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über "
+#~ "eine programmierbare Vervollständigung verfügen."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr ""
+#~ "bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe "
+#~ "geschrieben werden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
 #, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der ausführbaren "
-"Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. Befehlsargumente und deren "
-"eventuelle Änderungen werden daher nicht angezeigt. Diese Option verwandelt "
-"das Formatschlüsselwort B<args> effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>; "
-"sie ist mit der Formatoption B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im "
-"BSD-Stil nützlich, welche alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. "
-"Siehe die Option B<-f> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
 #, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
+# FIXME Formatierung des Minuszeichens
+#~ msgid ""
+#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
+#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
+#~ "specified as regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl."
+#~ "conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname "
+#~ "bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit "
+#~ "dieser Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der "
+#~ "Reihenfolge gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument "
+#~ "kann als regulärer Ausdruck angegeben werden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
 #, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
 #, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr ""
-"fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den "
-"Elternprozessen)."
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr ""
+#~ "schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
 #, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
 #, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+#~ "regular expression syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. "
+#~ "Das I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
 #, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an."
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Alias für B<-a>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
 #, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-"
-"Prozessausführungsumgebung). Die Option B<h> ist problematisch. Das "
-"standardmäßige B<ps> in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf "
-"jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B<ps> "
-"hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese "
-"Version von B<ps> gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-"
-"Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, wird "
-"eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von der "
-"aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--"
-"headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der Kopfzeilen "
-"auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren."
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Alias für B<-h>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
 #, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)."
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Alias für B<-p>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
 #, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite."
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
 #, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ Spez>"
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
 
-# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a?
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
-">]I<Schlüssel\\/>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
-"mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
-"FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der "
-"ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen "
-"wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>."
+#~| msgid ""
+#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~| "subsequent directories is ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
+#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~ "subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die "
+#~ "Dateien werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der "
+#~ "angegebenen Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei "
+#~ "eines angegebenen Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen "
+#~ "Namens in darauf folgenden Verzeichnissen ignoriert."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Beispiele:"
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
-#, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
-#, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-"aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller "
-"UID- und GID-Typen)."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
-#, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
-"unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein Alias "
-"für diese Option."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
-"legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie "
-"B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten "
-"häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge "
-"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das  "
-"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben  "
-"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
-"sort>)."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
-#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-"Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
-"Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand der "
-"mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel I<k1>, "
-"I<k2>, … , die nachfolgend im Abschnitt B<VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL> "
-"beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es wiederholt nur die "
-"Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei helfen, Sortierungen nach "
-"B<O> von einem Format B<O> zu unterscheiden. Das »-« kehrt die Richtung nur "
-"für den Schlüssel um, dem es vorangestellt ist."
+#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern 'net.ipv6'"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
 #, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "VERALTETE PARAMETER"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
-#, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
+#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. "
+#~ "Der Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. "
+#~ "Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, "
+#~ "sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. "
+#~ "Zum Beispiel:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-"addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter "
-"Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie ein "
-"System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend kurzlebige "
-"Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können."
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>"
+#~ msgid "I</proc/sys>"
+#~ msgstr "I</proc/sys>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
-">]I<Schlüssel>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus mehreren "
-"Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
-"FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der "
-"aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen "
-"wird. Gleichbedeutend mit B<k>. Beispiel: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:"
-"+pid>"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
-#, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-msgstr ""
-"aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die "
-"Breite auf unbegrenzt zu setzen."
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
-#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
-#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "THREAD-ANZEIGE"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
-#, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse."
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
 #, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP."
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
 #, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Dateiformate"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
+#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl.conf> ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die "
+#~ "in B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie "
+#~ "folgt:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Kommentar\n"
+#~ "; Kommentar\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
 #, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "Token = Wert\n"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte."
+# FIXME formatting
+#~ msgid ""
+#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
+#~ "and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token "
+#~ "oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum "
+#~ "enthalten kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als "
+#~ "Kommentarzeilen angesehen und ignoriert."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
-#, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
+#~ msgid ""
+#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+#~ "will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle "
+#~ "fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert."
 
-# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so.
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>"
+#~ msgid ""
+#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
+#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
+#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
+#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
+#~ "found in the kernel documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da die Datei B</etc/sysctl.conf> zur Außerkraftsetzung standardmäßiger "
+#~ "Werte der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine "
+#~ "kleine Anzahl Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I</sbin/sysctl\\ -a> "
+#~ "oder folgen Sie B<sysctl>(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. "
+#~ "Die Beschreibungen der einzelnen Parameter finden Sie in der "
+#~ "Kerneldokumentation."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
-"gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I<Abschnitt> kann eines aus "
-"I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc oder I<a>ll sein. Das "
-"Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt "
-"werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#, no-wrap
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "BEISPIEL"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
 #, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
+# FIXME comand formatting
+#~ msgid ""
+#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
+#~ "B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Pfade, aus denen B<sysctl> Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. "
+#~ "Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>."
+
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
 #, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "listet alle Formatbezeichner auf."
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
-#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
+# FIXME process name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
+#~ "specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<tload> gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an "
+#~ "das angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des B<tload>-"
+#~ "Prozesses, falls keines angegeben wurde)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
 #, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
+#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
+#~ "larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in "
+#~ "Zeichen zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet "
+#~ "daher einen größeren Maßstab und umgekehrt."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
 #, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-"Diese Version von B<ps> basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /"
-"proc. Diese Version von B<ps> muss nicht setuid »kmem« sein oder zur "
-"Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser Version "
-"von B<ps> keine besonderen Rechte."
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr ""
+#~ "legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des "
+#~ "Graphen fest."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-"Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten "
-"Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist "
-"nicht zu den Standards konform, an denen sich B<ps> ansonsten orientiert. Es "
-"ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht."
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
-#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
-#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-"Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die "
-"Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und "
-"»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20\\ KiB Speicher, die "
-"immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+\\:Daten+"
-"\\:Stack)."
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-"Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
-"»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
-"sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) "
-"zerstört, sofern der Elternprozess existiert."
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
-# FIXME length of the display column → width of the display column
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
-"Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird der "
-"Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> können "
-"Sie die Breite anpassen."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
+#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
+#~ "B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). "
+#~ "Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals "
+#~ "das Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
-"Von Befehlszeilenoptionen wie B<ps -aux> wird abgeraten, da sie zwei "
-"Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt der "
-"vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im Allgemeinen "
-"die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller Prozesse, die "
-"einem Benutzer namens I<x> gehören. Existiert dieser Benutzer nicht, wird "
-"B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps aux> meinten."
+#~ msgid ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR "
+#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "PROZESSSCHALTER"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-"Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den "
-"Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:"
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt"
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+#~ msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"
 
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
-#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
+#~ "Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle "
+#~ "Zeit, die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind "
+#~ "und die durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr "Superuser-Privilegien verwendet"
+#~ msgid ""
+#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
+#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
+#~ "line of their current process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, "
+#~ "der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
+#~ "PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES"
+#~ msgid ""
+#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
+#~ "background jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu "
+#~ "dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen "
+#~ "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#| "of a process:"
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-"Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B<s>, "
-"B<stat> und B<state> (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den Status "
-"eines Prozesses zu beschreiben:"
+#~ msgid ""
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher "
+#~ "genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
 #, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)"
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
 #, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf"
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)"
+# FIXME command formatting
+#~ msgid ""
+#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-"
+#~ "Zeiten ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst "
+#~ "B<su>, danach B<w> und B<w -u> eingeben."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr ""
-"Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses wartend)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr ""
+#~ "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit "
+#~ "werden nicht ausgegeben."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+#~ "which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder "
+#~ "aus. Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings "
+#~ "könnte Ihr Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version "
+#~ "kompiliert haben, in der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)"
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
 #, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)"
+#~ msgid ""
+#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer "
+#~ "Minute werden Leerräume ausgegeben."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
 #, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<Benutzer >"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr ""
-"Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen Elternprozess "
-"nicht aufgeräumt"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
-"Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B<stat> können "
-"zusätzliche Zeichen angezeigt werden:"
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
 #, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)"
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)"
+#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
 #, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr ""
-"Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/A)"
+#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig "
+#~ "16."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr "Ist ein Sitzungsleiter"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)"
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
+#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend "
+#~ "auf der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+#~ "Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson "
+#~ "E<.UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
 #, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-04-24"
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "24. April 2020"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
-#, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus "
+#~ "anzeigen"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-"Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B<O> verwendet (wenn diese zur "
-"Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese "
-"Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
-"FORMATBEZEICHNER> beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der "
-"Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B<ps> nutzt, und "
-"nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-Felder "
-"verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY anhand der "
-"Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten Terminalnamens). "
-"Leiten Sie die Ausgabe von B<ps> an den Befehl B<sort> weiter, wenn Sie nach "
-"den verarbeiteten Werten sortieren wollen."
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr "B<SCHLÜSSEL>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
+#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
+#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
+#~ "B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und "
+#~ "Fehler angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht "
+#~ "Ihnen die Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere "
+#~ "Zeit. Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und "
+#~ "B<watch> läuft, bis es unterbrochen wird."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr "B<LANG>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "B<BESCHREIBUNG>"
+# FIXME Formulierung des zweiten Satzes
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
+#~ "since the first iteration."
+#~ msgstr ""
+#~ "hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen "
+#~ "hervor. Falls das optionale Argument I<permanent> angegeben ist, dann "
+#~ "zeigt B<watch> alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens "
+#~ "einmal geändert hat."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
 #, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr "cmd"
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
-#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei"
+# FIXME formatting
+#~ msgid ""
+#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
+#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+#~ "formatting)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall "
+#~ "kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. "
+#~ "In einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der "
+#~ "Umgebungsvariable B<WATCH_INTERVAL> können Sie ein Nicht-Standard-"
+#~ "Intervall dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen "
+#~ "Formatierung folgend)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
 #, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr "pcpu"
+#~ msgid ""
+#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
+#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
+#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
+#~ "continuously increase."
+#~ msgstr ""
+#~ "lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen B<--interval> "
+#~ "in I<Sekunden> auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> (falls "
+#~ "verfügbar) und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich "
+#~ "bleiben, während sie im normalen Modus fortwährend größer werden."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
 #, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "CPU-Nutzung"
+#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
+#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr ""
+#~ "deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die "
+#~ "aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile "
+#~ "dargestellt werden."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr "flags"
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
-#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat"
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null "
+#~ "verschiedenen Rückgabewert beendet."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr "pgrp"
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr ""
+#~ "friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und "
+#~ "bricht nach einem Tastendruck ab."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr "Prozessgruppenkennung"
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr "tpgid"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgid ""
+#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+#~ "cycles."
+#~ msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr "cutime"
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr "Kumulative Benutzerzeit"
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid ""
+#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
+#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das "
+#~ "Setzen von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu "
+#~ "erzielen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr "cstime"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr "Kumulative Systemzeit"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
+#~ "to the next line."
+#~ msgstr ""
+#~ "deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie "
+#~ "in die nächste Zeile umzubrechen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr "utime"
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Verschiedene Fehlschläge."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr "Benutzerzeit"
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr "min_flt"
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der "
+#~ "Pipe aus ist fehlgeschlagen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr "maj_flt"
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr "cmin_flt"
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
 #, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr "cmaj_flt"
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr "session"
+#~ msgid ""
+#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+#~ "exited up on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist "
+#~ "fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
 #, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr "Sitzungskennung"
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<other>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des "
+#~ "Kindprozesses weiter."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr "Prozesskennung"
+#~ msgid ""
+#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
+#~ "variables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verhalten von B<watch> wird durch die folgenden Umgebungsvariablen "
+#~ "beeinflusst."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr "ppid"
+#~ msgid ""
+#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die "
+#~ "Befehlszeilenoption B<--interval> folgt."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
-#, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr "Kennung des Elternprozesses"
+#~ msgid ""
+#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
+#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
+#~ "get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die "
+#~ "Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option "
+#~ "ist). Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> "
+#~ "selbst interpretiert werden."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid ""
+#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
+#~ "that update as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu "
+#~ "gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche "
+#~ "Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung "
+#~ "ebenfalls verloren."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
-#, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr "rss"
+# FIXME command formatting
+#~ msgid ""
+#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
+#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. "
+#~ "Verwenden Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese "
+#~ "sehen wollen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr "Hauptspeicherbelegung"
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
+#~ "display at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des "
+#~ "Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher "
+#~ "erscheinen oder überhaupt nicht dargestellt werden."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr "resident"
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+#~ "Only the base character counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als "
+#~ "Unterschiede gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung"
+#~ msgid ""
+#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, "
+#~ "werden nicht angezeigt."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
-#, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr "size"
+#~ msgid ""
+#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
+#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
+#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
+#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene "
+#~ "Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen "
+#~ "Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I<Sekunden> "
+#~ "benötigt. B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele "
+#~ "Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen "
+#~ "aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn "
+#~ "B<netstat> eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
-#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr "Speichergröße in Kilobyte"
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr "Nach neuen Mails schauen:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "share"
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten"
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr "tty"
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY"
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr "start_time"
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde"
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr "Benutzerkennung (ID)"
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "user"
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> "
+#~ "zu Folgendem hinzuzufügen:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "Benutzername"
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr "vsize"
+#~ msgid ""
+#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB"
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid ""
+#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
+#~ "mechanisms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem "
+#~ "Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> "
+#~ "(falls verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-05-31"
+#~ msgid "2022-05-11"
+#~ msgstr "31. Mai 2018"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
-#, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN"
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-"Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich den "
-"Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. Die "
-"normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: B<ps -eo "
-"\"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt beschrieben."
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr "B<CODE>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use B<top> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie "
+#~ "eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten "
+#~ "Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr "B<NORMAL>"
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr "B<KOPFZEILE>"
+#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich "
+#~ "vorangestellt werden darf."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
-#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich "
+#~ "vorangestellt werden muss."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
+#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
-#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#~ msgid ""
+#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
+#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
+#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
+#~ "B<ps> is compatible with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber "
+#~ "auch Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende "
+#~ "Optionen, die funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen "
+#~ "Standards und Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> "
+#~ "kompatibel ist."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr "group"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
+#~ "the B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It "
+#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass sich B<ps -aux> von B<ps\\ aux> unterscheidet. Die "
+#~ "POSIX- und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem "
+#~ "Benutzer namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, "
+#~ "die durch die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens "
+#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als "
+#~ "B<ps\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist "
+#~ "dazu gedacht, den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu "
+#~ "erleichtern. Es ist fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. "
+#~ "Daher sollten Sie sich nicht darauf verlassen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr "GROUP"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
+#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
+#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
+#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
+#~ "Output is unsorted by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven "
+#~ "Benutzerkennung (euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen "
+#~ "Terminal wie der Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung "
+#~ "(pid=PID), das dem Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die "
+#~ "kumulierte CPU-Zeit (time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen "
+#~ "des ausführbaren Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht "
+#~ "sortiert."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
-#, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> "
+#~| "environment variable.  The use of BSD-style options will also change the "
+#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that "
+#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the "
+#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes "
+#~| "owned by other users or not on a terminal.  These effects are not "
+#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so "
+#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgid ""
+#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#~ "considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus "
+#~ "(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die "
+#~ "Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei "
+#~ "angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer "
+#~ "Kraft setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die "
+#~ "Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren "
+#~ "Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl "
+#~ "auf alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse "
+#~ "herausgefiltert werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf "
+#~ "einem Terminal laufen. Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn "
+#~ "Optionen nachfolgend als »gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-"
+#~ "M> als gleichbedeutend mit B<Z> usw. aufgefasst."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+#~ msgid ""
+#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
+#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
+#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
+#~ "it meets any of the given selection criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur "
+#~ "Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und "
+#~ "dann werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden "
+#~ "Prozesse hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er "
+#~ "irgendeinem der angegebenen Auswahlkriterien entspricht."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
 #, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+#~ msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr "USER"
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
-#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
-#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "BEFEHL"
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
 #, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+#~ msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
-#, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr "comm"
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
-#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
 #, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr "rgroup"
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr "RGROUP"
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
-#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
 #, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "To get info about threads:"
+#~ msgstr "Informationen zu Threads erhalten:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr "NI"
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
 #, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#~ msgid "To get security info:"
+#~ msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
-#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr "pgid"
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr "PGID"
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
 #, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+#~ msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
-#, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr "etime"
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr "ELAPSED"
+#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
+#~ msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
-#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "ruser"
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr "RUSER"
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
 #, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+#~ msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "TIME"
+#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
+#~ msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
-#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
 #, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
+#~ "processes when used together with the B<x> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die "
+#~ "Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
+#~ "verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
+#~ "von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
+#~ "wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
+#~ "ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese "
+#~ "Option B<ps> veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) "
+#~ "aufzulisten, oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der "
+#~ "Option B<x> verwendet wird."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VSZ"
+#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
 #, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#| "the GNU-style B<--sort> option."
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-"Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des "
-"Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der "
-"ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet werden "
-"können."
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+#~ "processes not associated with a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I<getsid>(2)) "
+#~ "als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
-"Diese Version von B<ps> versucht, die meisten der in anderen "
-"Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen."
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
-#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
-#| "B<bsdstart>, B<start>."
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
-"Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume "
-"enthalten: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
-"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr ""
-"Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
+#~ "erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr "CODE"
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr "HEADER"
+#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
 #, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr "%cpu"
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky.  (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
+#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist "
+#~ "veraltet und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur "
+#~ "Verfügung stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B<a> impliziert und "
+#~ "ist nur nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung "
+#~ "ausgeführt wird."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
 #, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr "%mem"
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr "%MEM"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
+#~ "erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
 #, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)."
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
+#~ "B<t> option without any argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. "
+#~ "Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
+
+#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
+#~ msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nice"
-msgid "ag_nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
+#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für "
+#~ "die Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne "
+#~ "»-«) verwendet werden oder wenn die Einstellung der "
+#~ "Prozessausführungsumgebung von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise "
+#~ "ausgewählte Prozessgruppe wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise "
+#~ "ausgewählten Prozessen ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben "
+#~ "werden, dass diese Option B<ps> veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, "
+#~ "deren Besitzer Sie selbst sind (gleiche EUID wie B<ps>), oder alle "
+#~ "Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<a> verwendet "
+#~ "wird."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
 #, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
-#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
+#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
+#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch "
+#~ "Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben "
+#~ "werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ".br\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
 #, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr "blocked"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr "BLOCKED"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the blocked signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed.  (alias\n"
-#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "-I<123>"
+
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
 #, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr "bsdstart"
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
 #, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr "START"
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#| "letters of the month).  See also\n"
-#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by command name.  This selects the processes whose executable name "
+#~ "is given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the "
+#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
+#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
+#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
+#~ "get a match."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, "
+#~ "deren Namen der ausführbaren Dateien in der I<Befehlsliste> aufgeführt "
+#~ "sind. Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere "
+#~ "Versionen von B<procps> und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 "
+#~ "Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich "
+#~ "nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
 #, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr "bsdtime"
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
+#~ "I<getgid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch "
+#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in "
+#~ "der I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung "
+#~ "identifiziert die Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, "
+#~ "siehe I<getgid>(2)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
 #, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat."
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
 
-# FIXME Zeilenumbrüche…?
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "processor utilization.\n"
-#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#| "lifetime of the process.  (see\n"
-#| "B<%cpu>)."
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
+#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
+#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
+#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
+#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach "
+#~ "Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach "
+#~ "effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere "
+#~ "Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B<ps> wählt nach Sitzung "
+#~ "aus, wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der "
+#~ "Fall ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, "
+#~ "wenn auch einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> "
+#~ "und B<--group>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
 #, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr "caught"
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
+
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
+#~ "mit B<-G>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr "CAUGHT"
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the caught signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed.  (alias\n"
-#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
+#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
+#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
+#~ "B<--group>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden "
+#~ "die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in "
+#~ "der I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht "
+#~ "sich auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden "
+#~ "(siehe I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu "
+#~ "B<--group>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "cgname"
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "CGNAME"
+#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--"
+#~ "pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
 #, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
+#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse "
+#~ "ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> "
+#~ "aufgeführt sind. Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
-#, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cgroup"
-msgid "cgroupns"
-msgstr "cgroup"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CGROUP"
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
+#~ "children of those listed in I<pidlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse "
+#~ "ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I<PID-Liste> "
+#~ "aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die "
+#~ "Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
-"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
-"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
-#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr "class"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend "
+#~ "mit B<-q> und B<--quick-pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr "CLS"
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#| "Field's possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#~| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the "
+#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't "
+#~| "apply additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#~| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#~| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
+#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
+#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die "
+#~ "Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-"
+#~ "Liste> aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B<ps> die notwendigen "
+#~ "Informationen nur für die in der I<PID-Liste> aufgeführten "
+#~ "Prozesskennungen und wendet keine zusätzlichen Filterregeln an. Die "
+#~ "Reihenfolge der Prozesskennungen ist unsortiert und wird beibehalten. In "
+#~ "diesem Modus sind keine weiteren Auswahloptionen, Sortierungen und "
+#~ "Waldtyp-Auflistungen erlaubt. Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr "-\tnicht berichtet\n"
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend "
+#~ "mit B<-q> und B<q>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
 #, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+#~ "specified in I<sesslist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren "
+#~ "Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
 #, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
-#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
 #, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
+#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
+#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
+#~ "an empty I<ttylist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, "
+#~ "kann aber auch mit einer leeren I<TTY-Liste> verwendet werden, um das "
+#~ "B<ps> zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B<T> "
+#~ "wird als sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> "
+#~ "betrachtet."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
 #, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "?\tunknown value\n"
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+#~ "used to select processes not attached to any terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in "
+#~ "der B<TTY-Liste> angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs "
+#~ "oder Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen "
+#~ "angegeben werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet "
+#~ "werden, um Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr "cls"
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr "CMD"
+#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
 #, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "command"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "See\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)."
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "cp"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
+#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch "
+#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -"
+#~ "kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die effektive "
+#~ "Benutzerkennung bezieht sich auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte "
+#~ "vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-"
+#~ "u> und B<--user>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CP"
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
+#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
+#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch "
+#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung "
+#~ "in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung "
+#~ "identifiziert den Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe "
+#~ "I<getuid>(2)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
 #, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr "cputime"
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch "
+#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -"
+#~ "kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr "cputimes"
+#~ msgid ""
+#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
+#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
+#~ "user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen "
+#~ "Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). "
+#~ "Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuc"
-msgstr "CPU"
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
+#~ "mit B<-U>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
 #, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. "
+#~ "Gleichbedeutend mit B<-u> und B<U>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuu"
-msgstr "CPU"
+#~ msgid ""
+#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+#~ "output may differ by personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B<ps> angezeigten "
+#~ "Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach "
+#~ "Prozessausführungsumgebung variieren."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
 #, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr "drs"
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr "DRS"
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
-#, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other "
+#~| "UNIX-style options to add additional columns.  It also causes the "
+#~| "command arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number "
+#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> "
+#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgid ""
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen "
+#~ "anderen Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten "
+#~ "hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente "
+#~ "ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, "
+#~ "werden die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) "
+#~ "hinzugefügt. Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter "
+#~ "B<args> und B<comm>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr "egid"
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr "EGID"
+#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-"
+#~ "f>, welche B<-F> impliziert."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)."
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr "egroup"
+#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und "
+#~ "B<o>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr "EGROUP"
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)."
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr "eip"
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr "EIP"
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Job-Format."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
 #, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr "esp"
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr "ESP"
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
-#, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+#~ msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
 #, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss."
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr "etimes"
+#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend "
+#~ "mit B<Z> (für SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
 #, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden."
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ Format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr "euid"
+#~ msgid ""
+#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
+#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
+#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
+#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
+#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> "
+#~ "agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten "
+#~ "häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die "
+#~ "Sortierreihenfolge anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird "
+#~ "heuristisch bestimmt. Um das gewünschte Verhalten sicherzustellen "
+#~ "(Sortierung oder Formatierung), geben Sie die Option auf eine andere "
+#~ "Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--sort>). Wenn Sie sie als "
+#~ "Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-"
+#~ "Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr "EUID"
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
-"Effektive Benutzerkennung (alias\n"
-"B<uid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
+#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. "
+#~ "Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,"
+#~ "\\:Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, "
+#~ "siehe B<-o> nachfolgend."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "euser"
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ Format>"
+
+#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr ""
+#~ "legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und "
+#~ "B<--format>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr "EUSER"
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#| "B<n>\n"
-#| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#| "B<uname>, B<user>)."
-msgid ""
-"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)."
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
+#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
+#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
+#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
+#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
+#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
+#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
+#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
+#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
+#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
+#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
+#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
+#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
+#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
+#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes "
+#~ "Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, "
+#~ "die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die "
+#~ "erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
+#~ "FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt "
+#~ "werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>). Falls alle "
+#~ "Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird keine "
+#~ "Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften "
+#~ "angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B<ps -o PID,"
+#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine "
+#~ "explizite Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:"
+#~ "wchan:42,\\:cmd>). Das Verhalten von B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variiert je "
+#~ "nach Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens "
+#~ "»X,\\:comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im "
+#~ "Zweifel sollten Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der "
+#~ "Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch "
+#~ "festlegen; DefSysV und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der "
+#~ "standardmäßigen UNIX- oder BSD-Spalten verwenden können."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr "exe"
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXE"
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "zeigt im Signalformat an."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
 #, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
-"Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad\n"
-"nicht über die Formatierungsoptionen B<cmd>, B<comm>\n"
-"oder B<args> ausgegeben werden kann."
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
+
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "flags associated with the process, see the\n"
-#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#| "section.  (alias\n"
-#| "B<flag>, B<flags>)."
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section.  (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr "fgid"
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr "FGID"
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "zeigt im Registerformat an."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)."
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr "fgroup"
+#~ msgid ""
+#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
+#~ "used with B<-l>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt keine Schalter an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese "
+#~ "Option kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr "FGROUP"
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
+
+#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend "
+#~ "mit B<-M> (für SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)."
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
 #, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr "flag"
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flags>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flag>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
+#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
+#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
+#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
+#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
+#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
+#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der "
+#~ "ausführbaren Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. "
+#~ "Befehlsargumente und deren eventuelle Änderungen werden daher nicht "
+#~ "angezeigt. Diese Option verwandelt das Formatschlüsselwort B<args> "
+#~ "effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>; sie ist mit der Formatoption "
+#~ "B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im BSD-Stil nützlich, welche "
+#~ "alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. Siehe die Option B<-f> "
+#~ "sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
 #, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "fname"
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
-#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten."
+#~ msgid "Set screen width."
+#~ msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr "fuid"
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr "FUID"
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)."
+#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+#~ msgstr ""
+#~ "fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den "
+#~ "Elternprozessen)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "fuser"
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr "FUSER"
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)."
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)."
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
-#, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr "ignored"
+#~ msgid ""
+#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
+#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
+#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
+#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
+#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
+#~ "disable headers entirely, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-"
+#~ "Prozessausführungsumgebung). Die Option B<h> ist problematisch. Das "
+#~ "standardmäßige B<ps> in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf "
+#~ "jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B<ps> "
+#~ "hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese "
+#~ "Version von B<ps> gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-"
+#~ "Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, "
+#~ "wird eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von "
+#~ "der aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--"
+#~ "headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der "
+#~ "Kopfzeilen auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr "IGNORED"
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the ignored signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed.  (alias\n"
-#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr "ipcns"
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr "IPCNS"
+#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+#~ msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ Spez>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a?
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD "
+#~| "FORMAT SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default "
+#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order.  Identical to "
+#~| "B<--sort>."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr ""
+#~ "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
+#~ ">]I<Schlüssel\\/>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
+#~ "mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
+#~ "FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach "
+#~ "der ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge "
+#~ "vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
-#, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht."
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Beispiele:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr "lstart"
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr "STARTED"
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started.  See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr "lsession"
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr "SESSION"
+#~ msgid "Set screen height."
+#~ msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr "luid"
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller "
+#~ "UID- und GID-Typen)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr "LUID"
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
-#, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist."
+#~ msgid ""
+#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein "
+#~ "Alias für diese Option."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr "lwp"
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr "LWP"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
+#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
+#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
+#~ "B<--sort>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B<O> kann "
+#~ "wie B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen "
+#~ "vordefinierten häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die "
+#~ "Sortierreihenfolge anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird "
+#~ "heuristisch bestimmt. Um das  gewünschte Verhalten sicherzustellen "
+#~ "(Sortierung oder Formatierung), geben  Sie die Option auf eine andere "
+#~ "Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--sort>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
+#~| "below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
+#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
+#~| "from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it "
+#~| "precedes."
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
+#~ "Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand "
+#~ "der mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel "
+#~ "I<k1>, I<k2>, … , die nachfolgend im Abschnitt B<VERALTETE "
+#~ "SORTIERSCHLÜSSEL> beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es "
+#~ "wiederholt nur die Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei "
+#~ "helfen, Sortierungen nach B<O> von einem Format B<O> zu unterscheiden. "
+#~ "Das »-« kehrt die Richtung nur für den Schlüssel um, dem es vorangestellt "
+#~ "ist."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr "lxc"
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr "LXC"
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
-"Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
-"nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
+#~ msgid ""
+#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
+#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
+#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+#~ msgstr ""
+#~ "addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter "
+#~ "Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie "
+#~ "ein System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend "
+#~ "kurzlebige Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr "machine"
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr "MACHINE"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
+#~ ">]I<Schlüssel>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
+#~ "mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
+#~ "FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach "
+#~ "der aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge "
+#~ "vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<k>. Beispiel: B<ps jax --sort=\\:"
+#~ "uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr "MAJFLT"
+#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgstr ""
+#~ "aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die "
+#~ "Breite auf unbegrenzt zu setzen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
 #, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr "MINFLT"
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
 #, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+#~ msgid "THREAD DISPLAY"
+#~ msgstr "THREAD-ANZEIGE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr "mntns"
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr "MNTNS"
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr "netns"
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr "NETNS"
+#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+#~ msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
 #, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "ni"
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "nice value.\n"
-#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#| "see\n"
-#| "I<nice>(1).\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<nice>)."
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)."
+#~ msgid "Show threads after processes."
+#~ msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)."
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr "nlwp"
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr "NLWP"
+#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+#~ msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
 #, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
+# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so.
 #, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr "numa"
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr "NUMA"
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I<Abschnitt> kann eines aus "
+#~ "I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc oder I<a>ll sein. Das "
+#~ "Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt "
+#~ "werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
-"Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
-"Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
-#, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr "nwchan"
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr "WCHAN"
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
-#| "('-') in this column."
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-"Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
-"B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
-"zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "listet alle Formatbezeichner auf."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
+#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
+#~ "this B<ps> any special permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Version von B<ps> basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /"
+#~ "proc. Diese Version von B<ps> muss nicht setuid »kmem« sein oder zur "
+#~ "Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser "
+#~ "Version von B<ps> keine besonderen Rechte."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
+#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
+#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten "
+#~ "Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist "
+#~ "nicht zu den Standards konform, an denen sich B<ps> ansonsten orientiert. "
+#~ "Es ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr "ouid"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including "
+#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct "
+#~| "task_struct.  This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always "
+#~| "resident.  SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:"
+#~| "stack)."
+#~ msgid ""
+#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
+#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die "
+#~ "Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und "
+#~ "»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20\\ KiB Speicher, "
+#~ "die immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+"
+#~ "\\:Daten+\\:Stack)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+#~ msgid ""
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+#~ "process exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
+#~ "»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
+#~ "sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) "
+#~ "zerstört, sofern der Elternprozess existiert."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+# FIXME length of the display column → width of the display column
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> "
+#~ "formatting options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird "
+#~ "der Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> "
+#~ "können Sie die Breite anpassen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#~ "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
+#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#~ "user named I<x>.  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#~ "really meant B<ps aux>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Von Befehlszeilenoptionen wie B<ps -aux> wird abgeraten, da sie zwei "
+#~ "Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt "
+#~ "der vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im "
+#~ "Allgemeinen die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller "
+#~ "Prozesse, die einem Benutzer namens I<x> gehören. Existiert dieser "
+#~ "Benutzer nicht, wird B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps aux> "
+#~ "meinten."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
 #, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr "pending"
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "PROZESSSCHALTER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr "PENDING"
+#~ msgid ""
+#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
+#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den "
+#~ "Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the pending signals.\n"
-#| "See\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#| "individual threads.  Use the\n"
-#| "B<m>\n"
-#| "option or the\n"
-#| "B<-m>\n"
-#| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#| "B<sig>)."
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads.  Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
-#, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader.  (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)."
+#~ msgid "forked but didn't exec"
+#~ msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr "PGRP"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)."
+#~ msgid "used super-user privileges"
+#~ msgstr "Superuser-Privilegien verwendet"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
 #, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)."
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#~| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#~| "of a process:"
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+#~ "state of a process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B<s>, "
+#~ "B<stat> und B<state> (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den "
+#~ "Status eines Prozesses zu beschreiben:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr "pidns"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+#~ msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr "PIDNS"
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Idle kernel thread"
+#~ msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr "pmem"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
+#~ msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)."
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses "
+#~ "wartend)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr "policy"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "stopped by job control signal"
+#~ msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr "POL"
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#| "B<class>, B<cls>).\n"
-#| "Possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n"
+#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
+#~ msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt"
+
+#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+#~ msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
 #, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr "Kennung des Elternprozesses."
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "dead (should never be seen)"
+#~ msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr "pri"
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid ""
+#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen "
+#~ "Elternprozess nicht aufgeräumt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
+#~ "characters may be displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B<stat> können "
+#~ "zusätzliche Zeichen angezeigt werden:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr "PRI"
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
-msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine niedrigere Priorität."
+#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
+#~ msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr "psr"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
+#~ msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr "PSR"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "processor that process is currently assigned to."
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist."
+#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/"
+#~ "A)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rss"
-msgid "pss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "is a session leader"
+#~ msgstr "Ist ein Sitzungsleiter"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+#~ msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "is in the foreground process group"
+#~ msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
+#~ "sorting).  The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
+#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  "
+#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
+#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
+#~ "g.  sorting on tty will sort into device number, not according to the "
+#~ "terminal name displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command "
+#~ "if you want to sort the cooked values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B<O> verwendet (wenn diese zur "
+#~ "Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese "
+#~ "Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
+#~ "FORMATBEZEICHNER> beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der "
+#~ "Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B<ps> nutzt, "
+#~ "und nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-"
+#~ "Felder verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY "
+#~ "anhand der Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten "
+#~ "Terminalnamens). Leiten Sie die Ausgabe von B<ps> an den Befehl B<sort> "
+#~ "weiter, wenn Sie nach den verarbeiteten Werten sortieren wollen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<KEY>"
+#~ msgstr "B<SCHLÜSSEL>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LONG>"
+#~ msgstr "B<LANG>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "B<BESCHREIBUNG>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "cmd"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
+#~ msgid "simple name of executable"
+#~ msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr "rgid"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr "RGID"
+#~ msgid "pcpu"
+#~ msgstr "pcpu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
 #, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr "reale Gruppenkennung."
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "CPU-Nutzung"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
 #, no-wrap
-msgid ""
-"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
+#~ msgid "flags"
+#~ msgstr "flags"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "flags as in long format F field"
+#~ msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr "RSS"
+#~ msgid "pgrp"
+#~ msgstr "pgrp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes).  (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes).  (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
-"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "process group ID"
+#~ msgstr "Prozessgruppenkennung"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr "rssize"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "tpgid"
+#~ msgstr "tpgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr "rsz"
+#~ msgid "controlling tty process group ID"
+#~ msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr "RSZ"
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rssize>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "cutime"
+#~ msgstr "cutime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr "rtprio"
+#~ msgid "cumulative user time"
+#~ msgstr "Kumulative Benutzerzeit"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr "RTPRIO"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
 #, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr "Echtzeit-Priorität."
+#~ msgid "cstime"
+#~ msgstr "cstime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr "ruid"
+#~ msgid "cumulative system time"
+#~ msgstr "Kumulative Systemzeit"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr "RUID"
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
 #, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr "Reale Benutzerkennung."
+#~ msgid "utime"
+#~ msgstr "utime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
 #, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "Benutzerzeit"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
 #, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character).  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values.  See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed.  (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr "sched"
+#~ msgid "min_flt"
+#~ msgstr "min_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr "SCH"
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
 #, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr "seat"
+#~ msgid "maj_flt"
+#~ msgstr "maj_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr "SEAT"
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid "cmin_flt"
+#~ msgstr "cmin_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr "sess"
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr "SESS"
+#~ msgid "cmaj_flt"
+#~ msgstr "cmaj_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#| "B<session>, B<sid>)."
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr "sgi_p"
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "session"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
 #, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt."
+#~ msgid "session ID"
+#~ msgstr "Sitzungskennung"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr "sgid"
+#~ msgid "pid"
+#~ msgstr "pid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
+#~ msgid "process ID"
+#~ msgstr "Prozesskennung"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID.  (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)."
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr "sgroup"
+#~ msgid "ppid"
+#~ msgstr "ppid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr "SGROUP"
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "Kennung des Elternprozesses"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr "sid"
+#~ msgid "rss"
+#~ msgstr "rss"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr "SID"
+#~ msgid "resident set size"
+#~ msgstr "Hauptspeicherbelegung"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<sess>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<sess>, B<session>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "resident"
+#~ msgstr "resident"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr "sig"
+#~ msgid "resident pages"
+#~ msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<pending>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "size"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr "sigcatch"
+#~ msgid "memory size in kilobytes"
+#~ msgstr "Speichergröße in Kilobyte"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<caught>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "share"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr "sigignore"
+#~ msgid "amount of shared pages"
+#~ msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<ignored>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "tty"
+#~ msgstr "tty"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
 #, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr "sigmask"
+#~ msgid "the device number of the controlling tty"
+#~ msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<blocked>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "start_time"
+#~ msgstr "start_time"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "GRÖSSE"
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
 #, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr "slice"
+#~ msgid "uid"
+#~ msgstr "uid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr "SLICE"
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "Benutzerkennung (ID)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "user"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr "spid"
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "Benutzername"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr "SPID"
+#~ msgid "vsize"
+#~ msgstr "vsize"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<lwp>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<lwp>, B<tid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "total VM size in KiB"
+#~ msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr "stackp"
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr "STACKP"
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
 #, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks."
+#~ msgid "kernel scheduling priority"
+#~ msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr "start"
+#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+#~ msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#| "three-letter month name).  See also\n"
-#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> und B<stime>."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#| "process was not started the same year\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#| "otherwise.  See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-msgid ""
-"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+#~ "formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the "
+#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
+#~ "%c\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich "
+#~ "den Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. "
+#~ "Die normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: "
+#~ "B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt "
+#~ "beschrieben."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr "stat"
+#~ msgid "B<CODE>"
+#~ msgstr "B<CODE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "STAT"
+#~ msgid "B<NORMAL>"
+#~ msgstr "B<NORMAL>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
 #, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state.  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning.  See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen."
+#~ msgid "B<HEADER>"
+#~ msgstr "B<KOPFZEILE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr "state"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)."
+#~ msgid "%C"
+#~ msgstr "%C"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr "stime"
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "STIME"
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
 #, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "group"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr "suid"
+#~ msgid "GROUP"
+#~ msgstr "GROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr "SUID"
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID.  (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-"Gespeicherte Benutzerkennung. (alias\n"
-"B<svuid>)."
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "PPID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr "supgid"
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr "SUPGID"
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "USER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
 #, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr "supgrp"
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr "SUPGRP"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "BEFEHL"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
 #, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "suser"
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "comm"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr "SUSER"
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."
+#~ msgid "rgroup"
+#~ msgstr "rgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr "svgid"
+#~ msgid "RGROUP"
+#~ msgstr "RGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr "SVGID"
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)."
+#~ msgid "nice"
+#~ msgstr "nice"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr "svuid"
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "NI"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr "SVUID"
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)."
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "sz"
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr "SZ"
+#~ msgid "pgid"
+#~ msgstr "pgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
 #, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change.  See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."
+#~ msgid "PGID"
+#~ msgstr "PGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr "tgid"
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr "TGID"
+#~ msgid "etime"
+#~ msgstr "etime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
 #, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
-"Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört\n"
-"(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."
+#~ msgid "ELAPSED"
+#~ msgstr "ELAPSED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "thcount"
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr "THCNT"
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "ruser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."
+#~ msgid "RUSER"
+#~ msgstr "RUSER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr "tid"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr "TID"
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "TIME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)."
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "times"
-msgid "timens"
-msgstr "times"
+#, no-wrap
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TIME"
-msgid "TIMENS"
-msgstr "TIME"
+#, no-wrap
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr "times"
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)."
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VSZ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "tname"
+#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+#~ msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#| "B<tt>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#~| "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~ "format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#~ "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des "
+#~ "Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der "
+#~ "ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet "
+#~ "werden können."
+
+#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
+#~ "other implementations of B<ps>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Version von B<ps> versucht, die meisten der in anderen "
+#~ "Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: "
+#~| "B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
+#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgid ""
+#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume "
+#~ "enthalten: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
+#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr "TPGID"
+#~ msgid "CODE"
+#~ msgstr "CODE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
 #, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist."
+#~ msgid "HEADER"
+#~ msgstr "HEADER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr "trs"
+#~ msgid "%cpu"
+#~ msgstr "%cpu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "TRS"
+#~ msgid ""
+#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+#~ "ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+#~ "lucky.  (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
+#~ msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "text resident set size,\n"
-#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist."
+#, no-wrap
+#~ msgid "%mem"
+#~ msgstr "%mem"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
 #, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr "tt"
+#~ msgid "%MEM"
+#~ msgstr "%MEM"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
+#~ msgid ""
+#~ "ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+#~ "machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
+#~ msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)."
+#~| msgid "nice"
+#~ msgid "ag_nice"
+#~ msgstr "nice"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tt>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
+#~| msgid ""
+#~| "command with all its arguments as a string.\n"
+#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~| "B<ps>\n"
+#~| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~| "See also the\n"
+#~| "B<comm>\n"
+#~| "format keyword, the\n"
+#~| "B<-f>\n"
+#~| "option, and the\n"
+#~| "B<c>\n"
+#~| "option.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+#~ "may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+
 #, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr "ucmd"
+#~ msgid ".br\n"
+#~ msgstr ".br\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucomm>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on).  The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "blocked"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr "ucomm"
+#~ msgid "BLOCKED"
+#~ msgstr "BLOCKED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucmd>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)."
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the blocked signals, see\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~| "format is displayed.  (alias\n"
+#~| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the blocked signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+#~ msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#~ msgid "bsdstart"
+#~ msgstr "bsdstart"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)."
+#~ msgid "START"
+#~ msgstr "START"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~| "letters of the month).  See also\n"
+#~| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "letters of the month).  See also\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "bsdtime"
+#~ msgstr "bsdtime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
 #, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "uname"
+#~ msgid ""
+#~ "accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+#~ "minutes of cpu time."
+#~ msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
+# FIXME Zeilenumbrüche…?
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<user>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)."
+#~| msgid ""
+#~| "processor utilization.\n"
+#~| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#~| "lifetime of the process.  (see\n"
+#~| "B<%cpu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+#~ "usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr "unit"
+#~ msgid "caught"
+#~ msgstr "caught"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr "UNIT"
+#~ msgid "CAUGHT"
+#~ msgstr "CAUGHT"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the caught signals, see\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~| "format is displayed.  (alias\n"
+#~| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the caught signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+#~ msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "cgname"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<uname>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "CGNAME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr "userns"
+#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr "USERNS"
+#~ msgid "cgroup"
+#~ msgstr "cgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "utsns"
-msgid "uss"
-msgstr "utsns"
+#, no-wrap
+#~ msgid "CGROUP"
+#~ msgstr "CGROUP"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "UTSNS"
-msgid "USS"
-msgstr "UTSNS"
+#~| msgid "cgroup"
+#~ msgid "cgroupns"
+#~ msgstr "cgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes).  (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
-"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
-"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+#~| msgid "CGROUP"
+#~ msgid "CGROUPNS"
+#~ msgstr "CGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+#~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "class"
+#~ msgstr "class"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr "uunit"
+#~ msgid "CLS"
+#~ msgstr "CLS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr "UUNIT"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~| "Field's possible values are:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid "-\tnot reported\n"
+#~ msgstr "-\tnicht berichtet\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)."
+#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
 #, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)."
+#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+#~| msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgid "?\tunknown value"
+#~ msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "cls"
+#~ msgstr "cls"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr "wchan"
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "CMD"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<args>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<args>, B<command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wchan"
-msgid "wchars"
-msgstr "wchan"
+#~| msgid ""
+#~| "command with all its arguments as a string.\n"
+#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~| "B<ps>\n"
+#~| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~| "See also the\n"
+#~| "B<comm>\n"
+#~| "format keyword, the\n"
+#~| "B<-f>\n"
+#~| "option, and the\n"
+#~| "B<c>\n"
+#~| "option.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+#~ "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#~ "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der  Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on).  The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WCHAN"
-msgid "WCHARS"
-msgstr "WCHAN"
+#~| msgid ""
+#~| "See\n"
+#~| "B<args>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<args>, B<command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "cputime"
+#~ msgstr "cputime"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
 #, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+#~ "B<time>)."
+#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "cputimes"
+#~ msgstr "cputimes"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
 #, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+#~ "B<times>)."
+#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuc"
+#~ msgstr "CPU"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
-#, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuu"
+#~ msgstr "CPU"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft."
+#, no-wrap
+#~ msgid "drs"
+#~ msgstr "drs"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "DRS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#| "B<PERSONALITY> below)."
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-"wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& "
-"gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
 #, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr "B<CMD_ENV>"
+#~ msgid "egid"
+#~ msgstr "egid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
 #, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgid "EGID"
+#~ msgstr "EGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
+#~ msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
+#~ msgid "egroup"
+#~ msgstr "egroup"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr "Datumsformat."
+#, no-wrap
+#~ msgid "EGROUP"
+#~ msgstr "EGROUP"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
 #, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise.  (alias\n"
+#~ "B<group>)."
+#~ msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "eip"
+#~ msgstr "eip"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr "B<PS_COLORS>"
+#~ msgid "EIP"
+#~ msgstr "EIP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt."
+#, no-wrap
+#~ msgid "esp"
+#~ msgstr "esp"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgid "ESP"
+#~ msgstr "ESP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
-#| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#| "are particularly useful."
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-"Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf eine "
-"Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option B<-o> nutzen. "
-"Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll."
+#, no-wrap
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
 #, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgid "etimes"
+#~ msgstr "etimes"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
+#, no-wrap
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+#~ msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
 #, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr "B<POSIX2>"
+#~ msgid "euid"
+#~ msgstr "euid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "EUID"
+#~ msgstr "EUID"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
 #, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr "B<UNIX95>"
+#~ msgid ""
+#~ "effective user ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effektive Benutzerkennung (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
 #, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr "B<_XPG>"
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "euser"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "EUSER"
+#~ msgstr "EUSER"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-"Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige "
-"Ausnahme ist B<CMD_ENV> oder B<PS_PERSONALITY>, die für normale Systeme auf "
-"»Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt B<ps> den "
-"nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#~| "B<n>\n"
+#~| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#~| "B<uname>, B<user>)."
+#~ msgid ""
+#~ "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+#~ msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
 #, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG"
+#~ msgid "exe"
+#~ msgstr "exe"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr "390"
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition"
+#~ msgid ""
+#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad\n"
+#~ "nicht über die Formatierungsoptionen B<cmd>, B<comm>\n"
+#~ "oder B<args> ausgegeben werden kann."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr "aix"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in AIX"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "flags associated with the process, see the\n"
+#~| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~| "section.  (alias\n"
+#~| "B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgid ""
+#~ "flags associated with the process, see the\n"
+#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~ "section.  (alias\n"
+#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr "bsd"
+#~ msgid "fgid"
+#~ msgstr "fgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)"
+#~ msgid "FGID"
+#~ msgstr "FGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr "compaq"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
+#~ msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix"
+#~ msgid "fgroup"
+#~ msgstr "fgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
 #, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr "debian"
+#~ msgid "FGROUP"
+#~ msgstr "FGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise.  (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
+#~ msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr "digital"
+#~ msgid "flag"
+#~ msgstr "flag"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<f>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<f>, B<flags>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr "gnu"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<f>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<f>, B<flag>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
+#~ msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
 #, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "hp"
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "fname"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
+#~ msgid ""
+#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+#~ "in this column may contain spaces."
+#~ msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr "hpux"
+#~ msgid "fuid"
+#~ msgstr "fuid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
 #, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr "irix"
+#~ msgid "FUID"
+#~ msgstr "FUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in Irix"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID.  (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
+#~ msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr "linux"
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "fuser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr "***** B<empfohlen> *****"
+#~ msgid "FUSER"
+#~ msgstr "FUSER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr "old"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"
+#~ msgid "gid"
+#~ msgstr "gid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
 #, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr "os390"
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
+#~ msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
 #, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr "posix"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
+#~ msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignored"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr "S390"
+#~ msgid "IGNORED"
+#~ msgstr "IGNORED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr "sco"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the ignored signals, see\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~| "format is displayed.  (alias\n"
+#~| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the ignored signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+#~ msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in SCO"
+#~ msgid "ipcns"
+#~ msgstr "ipcns"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr "sgi"
+#~ msgid "IPCNS"
+#~ msgstr "IPCNS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr "solaris2"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "LABEL"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr "sunos4"
+#~ msgid ""
+#~ "security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+#~ "the\n"
+#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
+#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
+#~ msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"
+#~ msgid "lstart"
+#~ msgstr "lstart"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
 #, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr "svr4"
+#~ msgid "STARTED"
+#~ msgstr "STARTED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
-#, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr "sysv"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "time the command started.  See also\n"
+#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr "tru64"
+#~ msgid "lsession"
+#~ msgstr "lsession"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+#~ msgid "SESSION"
+#~ msgstr "SESSION"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
 #, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
 #, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr "unix95"
+#~ msgid "luid"
+#~ msgstr "luid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr "unix98"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid "LUID"
+#~ msgstr "LUID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
+#~ msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"
+#, no-wrap
+#~ msgid "lwp"
+#~ msgstr "lwp"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"
+#, no-wrap
+#~ msgid "LWP"
+#~ msgstr "LWP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+#~ "See\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "for additional information."
+#~ msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#, no-wrap
+#~ msgid "lxc"
+#~ msgstr "lxc"
 
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
 #, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "LXC"
+#~ msgstr "LXC"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
+#~ "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
-#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
-#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-"B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"LankesterE<.ME>  geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-"Johnson E<.ME> überarbeitete es deutlich, damit es das Proc-Dateisystem "
-"nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs."
-"\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> fügte die PID-Listen-Funktion hinzu. E<."
-"MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> fügte die mehrstufige "
-"Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum Zuweisen von "
-"Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise Binärsuche direkt in System."
-"map hinzu sowie bereinigte größere Teile des Codes und der Dokumentation. "
-"David Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-Unterstützung für "
-"B<psupdate>. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> "
-"überarbeitete B<ps> für vollständige Unix98- und BSD-Unterstützung, zusammen "
-"mit einigen Hacks bezüglich veralteter and fremder Syntax."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#| "subscription is required or suggested."
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@\\:"
-"freelists.\\:org> E<.ME .> Dafür ist keine Registrierung erforderlich."
+#, no-wrap
+#~ msgid "machine"
+#~ msgstr "machine"
 
-#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
-#.                            - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
 #, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr "\\ --\\ "
+#~ msgid "MACHINE"
+#~ msgstr "MACHINE"
 
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
 #, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr "B<\\ --\\ >"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
-#.                            - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
 #, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr "top"
+#~ msgid "MAJFLT"
+#~ msgstr "MAJFLT"
 
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
 #, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<top>"
+#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
 
-#.                            - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
 #, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr "I<Aus>"
+#~ msgid "MINFLT"
+#~ msgstr "MINFLT"
 
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
 #, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr "I<An>"
+#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
 
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
 #, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr "Asterisk (`*')"
+#~ msgid "mntns"
+#~ msgstr "mntns"
 
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
 #, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "MNTNS"
+#~ msgstr "MNTNS"
 
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
 #, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr ""
+#~ msgid "netns"
+#~ msgstr "netns"
 
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
 #, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
+#~ msgid "NETNS"
+#~ msgstr "NETNS"
 
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
 #, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr ""
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "ni"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "nice value.\n"
+#~| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~| "see\n"
+#~| "I<nice>(1).\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<nice>)."
+#~ msgid ""
+#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "see\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+#~ msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)."
 
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
 #, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr "interaktiver Befehl"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
+#~ msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)."
 
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
 #, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr "Befehlszeilenoption"
+#~ msgid "nlwp"
+#~ msgstr "nlwp"
 
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
 #, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr ""
+#~ msgid "NLWP"
+#~ msgstr "NLWP"
 
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
 #, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
+#~ msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."
 
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
 #, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr ""
+#~ msgid "numa"
+#~ msgstr "numa"
 
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
 #, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr "Vollbildmodus"
+#~ msgid "NUMA"
+#~ msgstr "NUMA"
 
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
 #, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr "Pfeiltaste"
+#~ msgid ""
+#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
+#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
+#~ "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
 
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
 #, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr ""
+#~ msgid "nwchan"
+#~ msgstr "nwchan"
 
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
 #, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr "Physischer Speicher"
+#~ msgid "WCHAN"
+#~ msgstr "WCHAN"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~| "B<wchan>\n"
+#~| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#~| "('-') in this column."
+#~ msgid ""
+#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "if you want the kernel function name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
+#~ "B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
+#~ "zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
 
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
 #, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr "Auslagerungsdatei"
+#~ msgid "ouid"
+#~ msgstr "ouid"
 
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
 #, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr "Virtueller Speicher"
+#~ msgid "OWNER"
+#~ msgstr "OWNER"
 
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr "B<Hinweis>:"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
 #, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr "CPU"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)."
 
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
 #, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr ""
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pending"
 
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
 #, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr ""
+#~ msgid "PENDING"
+#~ msgstr "PENDING"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the pending signals.\n"
+#~| "See\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~| "individual threads.  Use the\n"
+#~| "B<m>\n"
+#~| "option or the\n"
+#~| "B<-m>\n"
+#~| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#~| "B<sig>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the pending signals. See\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~ "individual threads.  Use the\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "option or the\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+#~ msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)."
 
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
 #, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+#~ "leader.  (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
+#~ msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)."
 
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr "B<Prozesse> oder B<Threads>"
+#~ msgid "PGRP"
+#~ msgstr "PGRP"
 
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
 #, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
+#~ msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)."
 
-#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
-#.                            - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
 #, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr "512"
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the process ID (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
+#~ msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)."
 
-#.                            - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
 #, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr "etwa 250"
+#~ msgid "pidns"
+#~ msgstr "pidns"
 
-#.                            - pid monitoring limit
-#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
 #, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr "siehe"
+#~ msgid "PIDNS"
+#~ msgstr "PIDNS"
 
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
 #, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr "Siehe"
+#~ msgid "pmem"
+#~ msgstr "pmem"
 
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
 #, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr "Siehe"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
+#~ msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)."
 
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
 #, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr "Siehe Thema"
+#~ msgid "policy"
+#~ msgstr "policy"
 
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
 #, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr "Siehe Thema"
+#~ msgid "POL"
+#~ msgstr "POL"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~| "B<class>, B<cls>).\n"
+#~| "Possible values are:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Possible values are:\n"
+#~ msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n"
 
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
 #, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr ""
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "Kennung des Elternprozesses."
 
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
 #, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
+#~ msgid "pri"
+#~ msgstr "pri"
 
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
 #, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "TOP"
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PRI"
 
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2020"
-msgid "September 2022"
-msgstr "September 2020"
+#~| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+#~ msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+#~ msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine niedrigere Priorität."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
+#, no-wrap
+#~ msgid "psr"
+#~ msgstr "psr"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PSR"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "processor that process is currently assigned to."
+#~ msgid "processor that process last executed on."
+#~ msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "rss"
+#~ msgid "pss"
+#~ msgstr "rss"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "PSS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
 #, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr "ÜBERSICHT"
+#~ msgid "rgid"
+#~ msgstr "rgid"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
 #, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
+#~ msgid "RGID"
+#~ msgstr "RGID"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "real group ID."
+#~ msgstr "reale Gruppenkennung."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    OVERVIEW\n"
-"       Operation\n"
-"       Linux Memory Types\n"
-"    1. COMMAND-LINE Options\n"
-"    2. SUMMARY Display\n"
-"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-"       b. TASK and CPU States\n"
-"       c. MEMORY Usage\n"
-"    3. FIELDS / Columns Display\n"
-"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-"       b. MANAGING Fields\n"
-"    4. INTERACTIVE Commands\n"
-"       a. GLOBAL Commands\n"
-"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-"       c. TASK AREA Commands\n"
-"          1. Appearance\n"
-"          2. Content\n"
-"          3. Size\n"
-"          4. Sorting\n"
-"       d. COLOR Mapping\n"
-"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-"       a. WINDOWS Overview\n"
-"       b. COMMANDS for Windows\n"
-"       c. SCROLLING a Window\n"
-"       d. SEARCHING in a Window\n"
-"       e. FILTERING in a Window\n"
-"    6. FILES\n"
-"       a. PERSONAL Configuration File\n"
-"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-"       c. SYSTEM Configuration File\n"
-"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-"       a. Kernel Magic\n"
-"       b. Bouncing Windows\n"
-"       c. The Big Bird Window\n"
-"       d. The Ol' Switcheroo\n"
-"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
 #, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr "Aktion"
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
-"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C)  when you're done."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
-"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~| "kilobytes).  (alias\n"
+#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~ "kiloBytes).  (alias\n"
+#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "rssize"
+#~ msgstr "rssize"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<rss>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<rss>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
 #, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
-"       fg       B<resume> \\*(We\n"
-"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "rsz"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
 #, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "RSZ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<rss>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+#~ msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "rtprio"
+#~ msgstr "rtprio"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
 #, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      equivalent-keys >\n"
-"       Left     alt +B< h >\n"
-"       Down     alt +B< j >\n"
-"       Up       alt +B< k >\n"
-"       Right    alt +B< l >\n"
-"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
-"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
-"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
-"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTPRIO"
+#~ msgstr "RTPRIO"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "realtime priority."
+#~ msgstr "Echtzeit-Priorität."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
 #, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      special-significance >\n"
-"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
-"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
-"       End      jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "ruid"
+#~ msgstr "ruid"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
 #, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr ""
+#~ msgid "RUID"
+#~ msgstr "RUID"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "Reale Benutzerkennung."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
-"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "minimal state display (one character).  See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values.  See also\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "if you want additional information displayed.  (alias\n"
+#~ "B<state>)."
+#~ msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sched"
+#~ msgstr "sched"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
 #, no-wrap
-msgid ""
-"                              B<Private> | B<Shared>\n"
-"                          B<1>           |          B<2>\n"
-"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
-"                . malloc()            |\n"
-"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-"               -----------------------+----------------------\n"
-"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
-"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
-"                          B<3>           |          B<4>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "SCH"
+#~ msgstr "SCH"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+#~ msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
-"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "seat"
+#~ msgstr "seat"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SEAT"
+#~ msgstr "SEAT"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
 #, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "1. BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+#~ "to a specific workplace,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sess"
+#~ msgstr "sess"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SESS"
+#~ msgstr "SESS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
+#~| msgid ""
+#~| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#~| "B<session>, B<sid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
+#~ msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgi_p"
+#~ msgstr "sgi_p"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+#~ "process is not currently running or runnable."
+#~ msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgid"
+#~ msgstr "sgid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SGID"
+#~ msgstr "SGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved group ID.  (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
+#~ msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
 #, no-wrap
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr ""
+#~ msgid "sgroup"
+#~ msgstr "sgroup"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SGROUP"
+#~ msgstr "SGROUP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-"   e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-"   k - Kibibyte\n"
-"   m - Mebibyte\n"
-"   g - Gibibyte\n"
-"   t - Tebibyte\n"
-"   p - Pebibyte\n"
-"   e - Exbibyte\n"
+#~ msgid ""
+#~ "saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
 #, no-wrap
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr ""
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "SID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<sess>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<sess>, B<session>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
+#~ msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-"   k - Kibibyte\n"
-"   m - Mebibyte\n"
-"   g - Gibibyte\n"
-"   t - Tebibyte\n"
-"   p - Pebibyte\n"
+#~ msgid "sig"
+#~ msgstr "sig"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<pending>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#~ msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigcatch"
+#~ msgstr "sigcatch"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<caught>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#~ msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigignore"
+#~ msgstr "sigignore"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<ignored>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#~ msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigmask"
+#~ msgstr "sigmask"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<blocked>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#~ msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "GRÖSSE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+#~ "rough!"
+#~ msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "slice"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
 #, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
+#~ msgid "SLICE"
+#~ msgstr "SLICE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "spid"
+#~ msgstr "spid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
 #, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SPID"
+#~ msgstr "SPID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<lwp>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#~ msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "stackp"
+#~ msgstr "stackp"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "STACKP"
+#~ msgstr "STACKP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+#~ msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "start"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
+#~| msgid ""
+#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~| "three-letter month name).  See also\n"
+#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~ "three-letter month name).  See also\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> und B<stime>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~| msgid ""
+#~| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#~| "process was not started the same year\n"
+#~| "B<ps>\n"
+#~| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~| "otherwise.  See also\n"
+#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#~ "process was not started the same year\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~ "otherwise.  See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "stat"
+#~ msgstr "stat"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
 #, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "STAT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "multi-character process state.  See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values meaning.  See also\n"
+#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+#~ "if you just want the first character displayed."
+#~ msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "state"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
 #, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "stime"
+#~ msgstr "stime"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "STIME"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+#, no-wrap
+#~ msgid "suid"
+#~ msgstr "suid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUID"
+#~ msgstr "SUID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved user ID.  (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gespeicherte Benutzerkennung. (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "supgid"
+#~ msgstr "supgid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUPGID"
+#~ msgstr "SUPGID"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "supgrp"
+#~ msgstr "supgrp"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUPGRP"
+#~ msgstr "SUPGRP"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
 #, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "suser"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
 #, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr ""
+#~ msgid "SUSER"
+#~ msgstr "SUSER"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
+#~ msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-"    current time and length of time since last boot\n"
-"    total number of users\n"
-"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "svgid"
+#~ msgstr "svgid"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
 #, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr ""
+#~ msgid "SVGID"
+#~ msgstr "SVGID"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
+#~ msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "svuid"
+#~ msgstr "svuid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
 #, no-wrap
-msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "SVUID"
+#~ msgstr "SVUID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
+#~ msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "sz"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
-"    B<sy> : time running kernel processes\n"
-"    B<ni> : time running niced user processes\n"
-"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "SZ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+#~ "data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+#~ "subject to change.  See\n"
+#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+#~ msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "               a    b     c    d\n"
-#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-"               a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-"               a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "tgid"
+#~ msgstr "tgid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TGID"
+#~ msgstr "TGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "It is the process ID of the thread group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört\n"
+#~ "(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "thcount"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
 #, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "THCNT"
+#~ msgstr "THCNT"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "number of kernel threads owned by the process."
+#~ msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tid"
+#~ msgstr "tid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
 #, no-wrap
-msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "TID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~ "(tpgid)."
+#~ msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
 #, no-wrap
-msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
-#| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
-#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
-#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
-#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
-#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-"Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den "
-"Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B<Cache> "
-"oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, "
-"und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch "
-"in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. "
-"(MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel "
-"2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
+#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "times"
+#~ msgid "timens"
+#~ msgstr "times"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "               a    b     c    d\n"
-#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-"               a    b          c\n"
-"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
-"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
-msgstr ""
-"               a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#~| msgid "TIME"
+#~ msgid "TIMENS"
+#~ msgstr "TIME"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
+#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "tname"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~| "B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
+#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "TPGID"
+#~ msgstr "TPGID"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
 #, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+#~ msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
 #, no-wrap
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr ""
+#~ msgid "trs"
+#~ msgstr "trs"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "TRS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "text resident set size,\n"
+#~| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tt"
+#~ msgstr "tt"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
 #, no-wrap
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr ""
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "TT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~| "B<tname>, B<tty>)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
+#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~| "B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
+#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "ucmd"
+#~ msgstr "ucmd"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<comm>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#~ msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
 #, no-wrap
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "ucomm"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<comm>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+#~ msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
 #, no-wrap
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "UID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
+#~ msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "uname"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<euser>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<euser>, B<user>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
+#~ msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
 #, no-wrap
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "unit"
+#~ msgstr "unit"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "UNIT"
+#~ msgstr "UNIT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr "\\*(XX."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<euser>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<euser>, B<uname>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
+#~ msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
 #, no-wrap
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr ""
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "userns"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "USERNS"
+#~ msgstr "USERNS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "utsns"
+#~ msgid "uss"
+#~ msgstr "utsns"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "UTSNS"
+#~ msgid "USS"
+#~ msgstr "UTSNS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~| "kilobytes).  (alias\n"
+#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+#~ "is not shared with an another task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
 #, no-wrap
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr ""
+#~ msgid "utsns"
+#~ msgstr "utsns"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "UTSNS"
+#~ msgstr "UTSNS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
 #, no-wrap
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "uunit"
+#~ msgstr "uunit"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "UUNIT"
+#~ msgstr "UUNIT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
 #, no-wrap
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
+#~ msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
+#~ msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "number of active objects"
+#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
+#~ msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "wchan"
+#~ msgstr "wchan"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+#~ msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "wchan"
+#~ msgid "wchars"
+#~ msgstr "wchan"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "WCHAN"
+#~ msgid "WCHARS"
+#~ msgstr "WCHAN"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
 #, no-wrap
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr ""
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
+#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+#~ msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
 #, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-"    [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#~ msgid "Override default display width."
+#~ msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
 #, no-wrap
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LINES>"
+#~ msgstr "B<LINES>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
+#~ msgid "Override default display height."
+#~ msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
 #, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#~| "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+#~ "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& "
+#~ "gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
 #, no-wrap
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<CMD_ENV>"
+#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
+#~ msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
 #, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LC_TIME>"
+#~ msgstr "B<LC_TIME>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Date format."
+#~ msgstr "Datumsformat."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
 #, no-wrap
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<PS_COLORS>"
+#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Not currently supported."
+#~ msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
 #, no-wrap
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
+#~| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~| "are particularly useful."
+#~ msgid ""
+#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#~ "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~ "are particularly useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf "
+#~ "eine Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option B<-o> "
+#~ "nutzen. Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
 #, no-wrap
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
 #, no-wrap
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<POSIX2>"
+#~ msgstr "B<POSIX2>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
+#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
 #, no-wrap
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<UNIX95>"
+#~ msgstr "B<UNIX95>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
 #, no-wrap
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<_XPG>"
+#~ msgstr "B<_XPG>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception "
+#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
+#~ "normal systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
+#~ "parts of the Unix98 standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige "
+#~ "Ausnahme ist B<CMD_ENV> oder B<PS_PERSONALITY>, die für normale Systeme "
+#~ "auf »Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt B<ps> den "
+#~ "nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
 #, no-wrap
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr ""
+#~ msgid "PERSONALITY"
+#~ msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "390"
+#~ msgstr "390"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
 #, no-wrap
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr ""
+#~ msgid "aix"
+#~ msgstr "aix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like AIX B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in AIX"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
 #, no-wrap
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr ""
+#~ msgid "bsd"
+#~ msgstr "bsd"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
 #, no-wrap
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "compaq"
+#~ msgstr "compaq"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
 #, no-wrap
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "debian"
+#~ msgstr "debian"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
+#~ msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
 #, no-wrap
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "digital"
+#~ msgstr "digital"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "gnu"
+#~ msgstr "gnu"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
 #, no-wrap
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "hp"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
 #, no-wrap
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr ""
+#~ msgid "hpux"
+#~ msgstr "hpux"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "irix"
+#~ msgstr "irix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in Irix"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
 #, no-wrap
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "linux"
+#~ msgstr "linux"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "***** B<recommended> *****"
+#~ msgstr "***** B<empfohlen> *****"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "old"
+#~ msgstr "old"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "os390"
+#~ msgstr "os390"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "posix"
+#~ msgstr "posix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "standard"
+#~ msgstr "standard"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
 #, no-wrap
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "S390"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sco"
+#~ msgstr "sco"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SCO B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in SCO"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
 #, no-wrap
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "solaris2"
+#~ msgstr "solaris2"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
 #, no-wrap
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "sunos4"
+#~ msgstr "sunos4"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
 #, no-wrap
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "svr4"
+#~ msgstr "svr4"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sysv"
+#~ msgstr "sysv"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
 #, no-wrap
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "tru64"
+#~ msgstr "tru64"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
 #, no-wrap
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "unix"
+#~ msgstr "unix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix95"
+#~ msgstr "unix95"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
 #, no-wrap
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "unix98"
+#~ msgstr "unix98"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
-#, no-wrap
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
+#~ msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-#, fuzzy
-#| msgid "The next expression is a username."
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+#~ msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
-#, no-wrap
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr ""
+#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+#~ msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
-"    B<I> = idle\n"
-"    B<R> = running\n"
-"    B<S> = sleeping\n"
-"    B<T> = stopped by job control signal\n"
-"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-"    B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
+#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
 #, no-wrap
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
-#, no-wrap
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
+#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, "
+#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
+#~| "Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with "
+#~| "some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~ "changing a few things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
+#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~ "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~ "support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+#~ "LankesterE<.ME>  geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+#~ "Johnson E<.ME> überarbeitete es deutlich, damit es das Proc-Dateisystem "
+#~ "nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:"
+#~ "cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> fügte die PID-Listen-Funktion "
+#~ "hinzu. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> fügte die "
+#~ "mehrstufige Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum "
+#~ "Zuweisen von Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise Binärsuche "
+#~ "direkt in System.map hinzu sowie bereinigte größere Teile des Codes und "
+#~ "der Dokumentation. David Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-"
+#~ "Unterstützung für B<psupdate>. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
+#~ "Cahalan E<.ME> überarbeitete B<ps> für vollständige Unix98- und BSD-"
+#~ "Unterstützung, zusammen mit einigen Hacks bezüglich veralteter and "
+#~ "fremder Syntax."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
-"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#~| "subscription is required or suggested."
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@\\:"
+#~ "freelists.\\:org> E<.ME .> Dafür ist keine Registrierung erforderlich."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
 #, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ --\\ "
+#~ msgstr "\\ --\\ "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
 #, no-wrap
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<\\ --\\ >"
+#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
 #, no-wrap
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
 #, no-wrap
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<top>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
 #, no-wrap
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr ""
+#~ msgid "I<Off>"
+#~ msgstr "I<Aus>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
 #, no-wrap
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "I<On>"
+#~ msgstr "I<An>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "asterisk (`*')"
+#~ msgstr "Asterisk (`*')"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
 #, no-wrap
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
-"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "interactive command"
+#~ msgstr "interaktiver Befehl"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
 #, no-wrap
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr ""
+#~ msgid "command-line option"
+#~ msgstr "Befehlszeilenoption"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "full-screen mode"
+#~ msgstr "Vollbildmodus"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
 #, no-wrap
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr ""
+#~ msgid "arrow key"
+#~ msgstr "Pfeiltaste"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "physical memory"
+#~ msgstr "Physischer Speicher"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
 #, no-wrap
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "swap file"
+#~ msgstr "Auslagerungsdatei"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "virtual memory"
+#~ msgstr "Virtueller Speicher"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
 #, no-wrap
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Note>:"
+#~ msgstr "B<Hinweis>:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "cpu"
+#~ msgstr "CPU"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
 #, no-wrap
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
+#~ msgstr "B<Prozesse> oder B<Threads>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "512"
+#~ msgstr "512"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
 #, no-wrap
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "approximately 250"
+#~ msgstr "etwa 250"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "see"
+#~ msgstr "siehe"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
 #, no-wrap
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Siehe"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "see the"
+#~ msgstr "Siehe"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
 #, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
+#~ msgid "See topic"
+#~ msgstr "Siehe Thema"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "see topic"
+#~ msgstr "Siehe Thema"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
 #, no-wrap
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "TOP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "September 2020"
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "September 2020"
+
+#~ msgid "top - display Linux processes"
+#~ msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
 #, no-wrap
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr ""
+#~ msgid "OVERVIEW"
+#~ msgstr "ÜBERSICHT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Dokumentation"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
 #, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Aktion"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "1. BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
-#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
 #, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "   k - kibibytes\n"
+#~ "   m - mebibytes\n"
+#~ "   g - gibibytes\n"
+#~ "   t - tebibytes\n"
+#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ "   e - exbibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   k - Kibibyte\n"
+#~ "   m - Mebibyte\n"
+#~ "   g - Gibibyte\n"
+#~ "   t - Tebibyte\n"
+#~ "   p - Pebibyte\n"
+#~ "   e - Exbibyte\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
 #, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "   k - kibibytes\n"
+#~ "   m - mebibytes\n"
+#~ "   g - gibibytes\n"
+#~ "   t - tebibytes\n"
+#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   k - Kibibyte\n"
+#~ "   m - Mebibyte\n"
+#~ "   g - Gibibyte\n"
+#~ "   t - Tebibyte\n"
+#~ "   p - Pebibyte\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
-#, no-wrap
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help text and exit."
+#~ msgid "Display usage help text, then quit."
+#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
-#, no-wrap
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
-#, no-wrap
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information, then quit."
+#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
-#, no-wrap
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
-#, no-wrap
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "               a    b     c    d\n"
+#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "               a    b     c    d\n"
+#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "               a    b     c    d\n"
+#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Estimation of how much memory is available for starting new "
+#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> "
+#~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also "
+#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items "
+#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, "
+#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
+#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
+#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
+#~ "otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne "
+#~ "den Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern "
+#~ "B<Cache> oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-"
+#~ "Cache mit ein, und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren "
+#~ "Speicher-Slabs durch in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich "
+#~ "beansprucht werden. (MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel "
+#~ "3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend "
+#~ "mit B<Frei>)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
-#, no-wrap
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "               a    b     c    d\n"
+#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "               a    b          c\n"
+#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
+#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "               a    b     c    d\n"
+#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\*(XX."
+#~ msgstr "\\*(XX."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
-#, no-wrap
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgstr "DATEIEN"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
-#, no-wrap
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
+#~ msgstr "8. FEHLER"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
-#, no-wrap
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR "
+#~ "procps@freelists.org> E<.UE .>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
-#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  4a.I< Global-Commands >\n"
-"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-"        Size:        #, i, n\n"
-"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-"  4d.I< Color-Mapping >\n"
-"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-"        L, &\n"
-"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-"        O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
-#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
-"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
-"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
-"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
-"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
-"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
-"                      USER      8       nsPID      10\n"
-"                                        nsTIME     10\n"
-"                                        nsUSER     10\n"
-"                                        nsUTS      10\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   I< key      function >\n"
-"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
-"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
-"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
-"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
-#, no-wrap
-msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
-#, no-wrap
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
-#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
-#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by category\n"
-"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-"    4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by memory type\n"
-"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-"    4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
-#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data.  If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
-"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
-"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
-"      M         %MEM                          Yes\n"
-"      N         PID                           Yes\n"
-"      P         %CPU                          Yes\n"
-"      T         TIME+                         Yes\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
-#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
-"    normal toggles available \n"
-"        B         :bold disable/enable\n"
-"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-"        z         :color/mono\n"
-"    other commands available \n"
-"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
-"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
-"        q         :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
-#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    =, A, g    are always available\n"
-"    a, w       act the same with color mapping\n"
-"               and fields management\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
-#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
-#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
-#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
-#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
-#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
-#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
-#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
-#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
-#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
-#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
-#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
-#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
-#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
-#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
-#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
-#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
-#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
-#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
-#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
-#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
-#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
-#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
-#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
-#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
-#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
-#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
-#, no-wrap
-msgid ""
-"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
-"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
-"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
-"     #4                                  ( optional )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
-"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
-"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
-#, no-wrap
-msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
-"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
-#, no-wrap
-msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
-"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
-"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "6. FILES"
-msgstr "DATEIEN"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
-#, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
-"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
-"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
-"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
-#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
-"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
-"  .fmts:  string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
-#, no-wrap
-msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  # next would have contained `\\et' ...\n"
-"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
-#, no-wrap
-msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  Inspection Pause at pid ...\n"
-"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
-#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
-#, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    k        Kill a task\n"
-"    r        Renice a task\n"
-"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    s        # line 1: secure mode switch\n"
-"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
-#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
-#, no-wrap
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
-#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#.  ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
-"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-"    minimize path length\n"
-"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-"    active processes into view\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
-#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
-#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
-#, no-wrap
-msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
-#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
-#, no-wrap
-msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
-#, no-wrap
-msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8. BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "8. FEHLER"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
-"org> E<.UE .>"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. SIEHE AUCH"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "Juni 2011"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
-#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
-#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
-#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
-#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
-msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
+#~| msgid "9. SEE Also"
+#~ msgid "10. SEE Also"
+#~ msgstr "9. SIEHE AUCH"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "June 2011"
index 5d5c03361b514d53b9ce55632c8f059e29dfab20..79f1744c5f1ba41a99f251e53f587fe1d71db015 100644 (file)
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-30 08:28+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-08-20 00:10+0200\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -47,30 +47,19 @@ msgid "2022-06-25"
 msgstr "31-05-2018"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Commandes de l'utilisateur"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
@@ -81,11 +70,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - Afficher la quantité de mémoire libre et utilisée du système"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
@@ -96,12 +81,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<options>]"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
@@ -230,9 +210,7 @@ msgstr ""
 "sinon identique à B<free>)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS"
@@ -405,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "ne pas être alignées avec l'en-tête."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -505,7 +483,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -516,22 +494,18 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Afficher l'aide."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
 msgid "Display version information."
 msgstr "Afficher les informations de version."
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHIERS"
@@ -548,8 +522,7 @@ msgid "memory information"
 msgstr "Renseignements sur la mémoire"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "BOGUES"
@@ -575,285 +548,22 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
+#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#.            2017-2020 Craig Small
+#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-05-18"
-msgstr "05-03-2019"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-L> "
-"affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles sont "
-"B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux peuvent être "
-"indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>. Une valeur de "
-"I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner des groupes de "
-"processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la sortie de la "
-"commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : il indique tous "
-"les processus sauf le processus B<kill> lui-même et B<init>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "I<PID> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Envoyer un signal à tous les I<PID> indiqués."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<->I<signal>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s> I<signal>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal> I<signal>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
-"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
-"page."
-msgstr ""
-"Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant un "
-"nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page de "
-"manuel B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valeur>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
-"sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et vice "
-"versa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>, B<--table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
-"interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite ici "
-"au lieu de la commande interne."
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPLES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "Tuer tous les processus possibles."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "Traduire le nombre 11 en nom de signal."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
-"Linux."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTEUR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"Albert Cahalan <albert@users.sf.net> a écrit kill en 1999 pour remplacer la "
-"version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-linux "
-"devrait aussi fonctionner correctement."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "BOGUES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
-
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
 #, no-wrap
@@ -867,6 +577,27 @@ msgstr "PGREP"
 msgid "2022-08-31"
 msgstr "31-05-2018"
 
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOM"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
 #, fuzzy
@@ -880,6 +611,13 @@ msgstr ""
 "pgrep, pkill - Rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction "
 "de leur nom et d'autres propriétés"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -897,6 +635,13 @@ msgstr "B<pkill> [B<options>] I<motif>"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr "B<pwait> [B<options>] I<motif>"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -954,6 +699,13 @@ msgstr ""
 "B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque "
 "processus au lieu de les afficher sur la sortie standard."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONS"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -1351,7 +1103,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns> I<PID>"
@@ -1383,6 +1135,12 @@ msgstr ""
 "Ne sélectionner que les espaces de nommage fournis. Les espaces de nommage "
 "disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valeur>"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
 msgid ""
@@ -1393,22 +1151,26 @@ msgid ""
 "siginfo_t structure."
 msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
@@ -1433,6 +1195,12 @@ msgstr ""
 "Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer avec les "
 "noms de processus ou les lignes de commandes."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1477,7 +1245,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "CODES DE RETOUR"
@@ -1501,8 +1269,8 @@ msgstr ""
 "Un ou plusieurs processus correspondent aux critères. Pour pkill le "
 "processus doit avoir aussi été bien signalé."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1512,8 +1280,8 @@ msgstr "1"
 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr "Aucun processus correspondant ou aucun signalé."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1523,8 +1291,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Erreur de syntaxe dans la ligne de commande."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1534,6 +1302,12 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Erreur fatale, par exemple plus de mémoire disponible."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
 #, fuzzy
@@ -1571,6 +1345,13 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1592,6 +1373,13 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 #, fuzzy
@@ -1605,222 +1393,98 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "Kjetil Torgrim Homme E<lt>I<kjetilho@ifi.uio.no>E<gt>"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+
 #. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
+msgid "2020-06-04"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid[,"
-"sans_pid...]...>] [B<-S> I<separateur>] B<programme> [B<programme...>]"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng  "
+msgstr "procps-ng"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
-msgstr ""
-"B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des noms "
-"de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie standard. "
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands  "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
 
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
-#, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr "Un seul coup – I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
-#, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "B<-c>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
-"même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
-"autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
-"répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs de "
-"commandes exécutant les scripts indiqués."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial "
-"B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-"
-"dire l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<separateur>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"Utiliser I<separateur> comme séparateur des pid. Utilisé seulement lorsque "
-"plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un alias de "
-"cette option pour compatibilité avec le B<pidof> de sysvinit."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
-msgstr ""
-"Avec l'option I<-x>, B<pidof> a une méthode basique pour détecter les "
-"scripts et en manquera certains, par exemple ceux qui utilise env. Cette "
-"limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de "
-"fichiers proc."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromir Capik E<lt>I<jcapik@redhat.com>E<gt>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME  "
+msgstr "NOM"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS  "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<options>] I<PID> [...]"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION  "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr ""
 "La commande B<pmap> affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS  "
+msgstr "OPTIONS"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1844,7 +1508,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr "Afficher la sortie au format périphérique."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1872,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 "chaînes séparées par une virgule."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1956,17 +1620,56 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fichier>"
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Créer une nouvelle configuration dans I<fichier>."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
+#: ../man/pmap.1:61
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>  "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "CODES DE RETOUR"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#: ../man/pmap.1:71
 msgid "Success."
 msgstr "Réussite."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1983,11 +1686,24 @@ msgstr "B<42>"
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO  "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
+#: ../man/pmap.1:82
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:82
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1996,17353 +1712,13731 @@ msgstr ""
 "Aucune norme n'est respectée mais B<pmap> ressemble fortement à une commande "
 "SunOS."
 
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
 
+#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une commande "
-"SunOS."
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
+msgid "December 2012"
+msgstr "décembre 2012"
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "October 2019"
-msgid "October 2011"
-msgstr "Octobre 2019"
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng   "
+msgstr "procps-ng"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr ""
-"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands   "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME   "
+msgstr "NOM"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS   "
+msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<options>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION   "
+msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande n'est "
-"pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> et "
-"B<pgrep> à la place."
+"B<uptime> affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure "
+"actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre "
+"d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les "
+"1, 5, et 15 dernières minutes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
-"Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-L> "
-"pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on "
-"trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains signaux "
-"peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL."
+"Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête "
+"de B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
-"La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
-"+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité négatifs "
-"sont réservés aux administrateurs."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+"La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un "
+"état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le "
+"processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible "
+"est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, attendre un disque. "
+"Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La charge "
+"moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de processeurs du "
+"système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système monoprocesseur "
+"est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est "
+"inactif 75\\ % du temps."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS   "
+msgstr "OPTIONS"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Afficher en format élégant"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help>  "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "Afficher l'aide"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
 msgstr ""
-"Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais "
-"sans vraiment modifier le système."
+"Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>   "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
 
 #. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr ""
-"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
-"identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
-"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FICHIERS"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
+#: ../man/uptime.1:40
 #, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
+#: ../man/uptime.1:43
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "informations concernant les processus"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "I<commande> est un nom de commande."
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#: ../man/uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
-"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
-"que I<PID>."
+"B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
+"edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@sunsite.unc.edu>E<gt>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO   "
+msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr ""
-"Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--ns>. "
-"Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SIGNAUX"
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS  "
+msgstr "BOGUES"
 
+#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr ""
-"Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)."
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-02-27"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-02-27"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng    "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration système"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME    "
+msgstr "NOM"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS    "
+msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION    "
+msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
+#: ../man/vmstat.8:14
 msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Aucune norme ne s'applique."
+"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
+"pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité "
+"du processeur et des disques."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+#: ../man/vmstat.8:19
 msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
-"Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice en "
-"1999 en remplacement d'une version non libre."
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
+"Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier "
+"démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les "
+"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans "
+"tous les cas de figure."
 
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-11"
-msgstr "05-03-2019"
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS    "
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<délai>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
-"slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
+"Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est "
+"précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le "
+"démarrage."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<total>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/vmstat.8:34
 msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
-"B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab "
-"(objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée "
-"selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente également des "
-"statistiques de la couche slab."
+"Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est "
+"défini, I<total> vaut l'infini par défaut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
-"Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement peut "
-"cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :"
+"Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
-"Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
-"rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du programme, "
-"entrez B<q>."
+"L'option B<-f> affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du "
+"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. "
+"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est "
+"représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'utilisation des "
+"processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/vmstat.8:45
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Afficher le slabinfo."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
+#: ../man/vmstat.8:48
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement."
 
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
 #, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "CRITÈRES DE TRI"
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
+#: ../man/vmstat.8:55
 msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
-"Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un "
-"par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le "
-"classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
+"Afficher un tableau de compteurs d'événements et des statistiques sur la "
+"mémoire. Il s'agit d'un affichage unique."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
-msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
-"Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de "
-"B<slabtop> en entrant le caractère associé."
+"Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<caractère>"
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<description>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
 #, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<header>"
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<périphérique>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
 #, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "nombre d'objets actifs"
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<lettre>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "ACTIF"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
+msgstr ""
+"Modifier les unités en sortie de 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou "
+"1048576 (I<M>) octets. Remarquez que les champs block (bi/bo) ne sont pas "
+"modifiés car ils sont toujours mesurés en blocs."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
 #, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "nombre d'objets par slab"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OBJ/SLAB"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "taille du cache"
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "TAILLE DU CACHE"
+# NOTE: final period missing
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Ajouter un horodatage à toutes les lignes."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "nombre de slabs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "SLABS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "nombre de slabs actifs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "nom"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NOM\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "nombre d'objets"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OBJS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "nombre de pages par slab"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "taille des objets"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "TAILLE OBJ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "utilisation du cache"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "USAGE"
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "COMMANDES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
-"pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit "
-"de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/vmstat.8:84
 msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
-"Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer la "
-"méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
+"Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de "
+"mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne "
+"involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Rafraîchir l'écran."
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>    "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Quitter le programme."
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit.  "
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "informations sur slab"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
-"particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
-"noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help>   "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-"L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
-"utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
-"champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos "
-"de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
 #. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
+#: ../man/vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTEURS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
 #, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
+msgid "Procs"
+msgstr "procs (processus)"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-29"
-msgstr "05-03-2019"
+#| msgid ""
+#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n"
+"b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administration système"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
+msgid "Memory"
+msgstr "memory (mémoire)"
 
-# NOTE: s/or/|/
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+#| "free: the amount of idle memory.\n"
+#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
+#| "inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
+#| "active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
 msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
-"B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
-"d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
-"répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
-"Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour écrire "
-"des paramètres."
+"swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n"
+"free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n"
+"buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n"
+"cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n"
+"inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n"
+"active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARAMÈTRES"
+msgid "Swap"
+msgstr "swap (espace d'échange)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<variable>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
-"Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
-"« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
+"si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n"
+"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
 #, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
+msgid "IO"
+msgstr "io (entrées et sorties)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
-"Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
-"I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
-"contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur de "
-"commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
+"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
+"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "System"
+msgstr "system (système)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n"
+"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
 #, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
-"Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de "
-"commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
+"us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n"
+"     incluant le temps de définition des priorités).\n"
+"sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n"
+"id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n"
+"     des entrées et sorties était inclus.\n"
+"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n"
+"     d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n"
+"st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"Utiliser cette option seulement si tous les arguments prescrivent la "
-"définition d'une clef."
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
+msgid "Reads"
+msgstr "reads (lectures)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
-"regular expression."
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
-"Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
-"depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » "
-"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. "
-"L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont "
-"des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier peut être indiqué "
-"comme une expression rationnelle."
+"total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n"
+"merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
+"sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n"
+"ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "Writes"
+msgstr "writes (écritures)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
+#: ../man/vmstat.8:165
 #, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n"
+"merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
+"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n"
+"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "io (entrées et sorties)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
+#: ../man/vmstat.8:172
 #, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
 msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
+"cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n"
+"s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
-"N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
-"utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
+"reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n"
+"read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n"
+"writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n"
+"requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
 #, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Alias de B<-a>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#: ../man/vmstat.8:189
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Alias de B<-h>."
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache\\ : Nom du cache.\n"
+"num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n"
+"total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n"
+"size\\ : Taille de chaque objet.\n"
+"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTES"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Alias de B<-p>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> ne nécessite aucune permission particulière."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
+"Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des "
+"goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> n'est "
+"pas comptabilisé lui-même comme un processus actif."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
+#: ../man/vmstat.8:200
 msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
-"Charge la configuration de tous les fichiers de configuration. Les fichiers "
-"sont lus dans la liste des répertoires suivants de haut en bas. Une fois "
-"qu'un fichier avec un nom donné a été chargé, un autre ficher de même nom ne "
-"sera pas chargé."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+"Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens "
+"noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/vmstat.8:203
 msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités "
+"(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par "
+"défaut."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1"
 
 #. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES  "
+msgstr "FICHIERS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means.  For example:"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
-"B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
-"B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
-"utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
-"noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers I</"
-"proc>. Par exemple :"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+"I</proc/meminfo>\n"
+"I</proc/stat>\n"
+"I</proc/*/stat>\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO    "
+msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS  "
+msgstr "BOGUES"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par "
+"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTEURS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, "
+"slab, partitions…)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS   "
+msgstr "BOGUES"
 
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/procps.3:19
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-09-21"
-msgid "2021-09-15"
-msgstr "21-09-2019"
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022"
+msgstr "juin 2011"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/procps.3:19
 #, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formats de fichier"
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME     "
+msgstr "NOM"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent être "
-"définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS     "
+msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
-#, no-wrap
+#: ../man/procps.3:30
 msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
 msgstr ""
-"# commentaire\n"
-"; commentaire\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#: ../man/procps.3:34
 #, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "élément = valeur\n"
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
 msgstr ""
-"Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une "
-"valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des espaces. Les "
-"lignes commençant par un I<#> ou un I<;> sont des commentaires et sont donc "
-"ignorées."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
 msgstr ""
-"Si une ligne débute par un seul -, toute tentative échouée de définir cette "
-"valeur sera ignorée."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
 msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
-"Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour redéfinir les "
-"paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est "
-"possible dans ce fichier. Utiliser I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivre "
-"B<sysctl>(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre est "
-"décrit dans la documentation du noyau."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "EXEMPLE"
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#: ../man/procps.3:62
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
 msgstr ""
-"# Exemple de fichier sysctl.conf\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; la ligne suivante contient une espace\n"
-"; qui sera passée à la commande sysctl.\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#: ../man/procps.3:72
 msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
 msgstr ""
-"Les chemins où les fichiers préchargés de B<sysctl> qui existent d’habitude. "
-"Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION     "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
 #, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
+msgid "Overview"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#: ../man/procps.3:88
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
+#: ../man/procps.3:93
 msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
 msgstr ""
-"B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console "
-"I<tty> (ou la console du processus de B<tload> si aucune n'est précisée)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
+#: ../man/procps.3:99
 msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
-"L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour l'affichage "
-"(en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite valeur représente "
-"une plus grande échelle, et vice versa."
 
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
+msgid "Usage"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
 msgstr ""
-"Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des graphes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
+#: ../man/procps.3:123
 msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
 msgstr ""
-"L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
-"B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra "
-"jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage."
 
-# NOTE: missing Branko’s email address
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
+#: ../man/procps.3:130
 msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
 msgstr ""
-"Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
-"E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
-"com>E<gt>."
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "décembre 2012"
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route"
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<options>]"
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/procps.3:143
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
 msgstr ""
-"B<uptime> affiche sur une ligne les informations suivantes : l'heure "
-"actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne, le nombre "
-"d'utilisateurs actuellement connectés, et la charge système moyenne pour les "
-"1, 5, et 15 dernières minutes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/procps.3:147
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
 msgstr ""
-"Ce sont les mêmes informations que celles contenues dans la ligne d'en-tête "
-"de B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/procps.3:151
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
 msgstr ""
-"La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un "
-"état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le "
-"processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible "
-"est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, attendre un disque. "
-"Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La charge "
-"moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de processeurs du "
-"système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système monoprocesseur "
-"est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est "
-"inactif 75\\ % du temps."
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "Afficher en format élégant"
+#: ../man/procps.3:156
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "Afficher l'aide"
+#: ../man/procps.3:160
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+#: ../man/procps.3:164
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
 msgstr ""
-"Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
-#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
-msgid "process information"
-msgstr "informations concernant les processus"
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/procps.3:180
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
 msgstr ""
-"B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
-"edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@sunsite.unc.edu>E<gt>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]"
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
+#: ../man/procps.3:189
 msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
 msgstr ""
-"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
-"pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité "
-"du processeur et des disques."
 
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO     "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022 "
+msgstr "juin 2011"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
 msgstr ""
-"Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier "
-"démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les "
-"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans "
-"tous les cas de figure."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<délai>"
+msgid "NAME      "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est "
-"précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le "
-"démarrage."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS      "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:29
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<total>"
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
 msgstr ""
-"Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est "
-"défini, I<total> vaut l'infini par défaut."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:38
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
 msgstr ""
-"Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:48
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
 msgstr ""
-"L'option B<-f> affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du "
-"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. "
-"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est "
-"représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'utilisation des "
-"processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:60
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Afficher le slabinfo."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
+#: ../man/procps_pids.3:64
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement."
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION      "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "Overview "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/procps_pids.3:76
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
 msgstr ""
-"Afficher un tableau de compteurs d'événements et des statistiques sur la "
-"mémoire. Il s'agit d'un affichage unique."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
 msgstr ""
-"Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou "
-"supérieures)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
-"Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:94
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<périphérique>"
+msgid "Usage "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
 msgstr ""
-"Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou "
-"supérieures)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
-#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<lettre>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/procps_pids.3:103
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
 msgstr ""
-"Modifier les unités en sortie de 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou "
-"1048576 (I<M>) octets. Remarquez que les champs block (bi/bo) ne sont pas "
-"modifiés car ils sont toujours mesurés en blocs."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-
-# NOTE: final period missing
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Ajouter un horodatage à toutes les lignes."
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/procps_pids.3:115
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
 msgstr ""
-"Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de "
-"mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne "
-"involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM"
-
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
+#: ../man/procps_pids.3:123
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "procs (processus)"
+msgid "Caveats "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+#: ../man/procps_pids.3:130
 msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
 msgstr ""
-"r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n"
-"b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "memory (mémoire)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
-#| "free: the amount of idle memory.\n"
-#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
-#| "inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
-#| "active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
+#: ../man/procps_pids.3:143
 msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
 msgstr ""
-"swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n"
-"free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n"
-"buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n"
-"cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n"
-"inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n"
-"active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
-#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "swap (espace d'échange)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:155
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
 msgstr ""
-"si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n"
-"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/procps_pids.3:157
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "io (entrées et sorties)"
+msgid "Functions Returning an `int' "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#: ../man/procps_pids.3:160
 msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
 msgstr ""
-"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
-"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
-#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "system (système)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:164
 msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
 msgstr ""
-"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n"
-"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n"
 
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
 #, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage."
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+#: ../man/procps_pids.3:172
 msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
 msgstr ""
-"us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n"
-"     incluant le temps de définition des priorités).\n"
-"sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n"
-"id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n"
-"     des entrées et sorties était inclus.\n"
-"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n"
-"     d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n"
-"st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
+#: ../man/procps_pids.3:173
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
-#, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "reads (lectures)"
+msgid "DEBUGGING "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:176
 msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
 msgstr ""
-"total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n"
-"merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
-"sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n"
-"ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
-#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "writes (écritures)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:181
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
 msgstr ""
-"total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n"
-"merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
-"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n"
-"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:185
 msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
 msgstr ""
-"cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n"
-"s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:190
 msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
 msgstr ""
-"reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n"
-"read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n"
-"writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n"
-"requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:193
 msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
 msgstr ""
-"cache\\ : Nom du cache.\n"
-"num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n"
-"total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n"
-"size\\ : Taille de chaque objet.\n"
-"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> ne nécessite aucune permission particulière."
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1) "
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
+#: ../man/procps_pids.3:197
 msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
 msgstr ""
-"Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des "
-"goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> n'est "
-"pas comptabilisé lui-même comme un processus actif."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr ""
-"Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens "
-"noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets."
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2) "
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
+#: ../man/procps_pids.3:201
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
 msgstr ""
-"Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités "
-"(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par "
-"défaut."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:206
 msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
 msgstr ""
-"I</proc/meminfo>\n"
-"I</proc/stat>\n"
-"I</proc/*/stat>\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
 msgstr ""
-"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par "
-"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>."
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/procps_pids.3:214
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
 msgstr ""
-"Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, "
-"slab, partitions…)"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO      "
+msgstr "VOIR AUSSI"
 
+#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
+#: ../man/procps_misc.3:20
 #, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
-msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr ""
-"B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
-"actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, "
-"dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est "
-"actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et "
-"la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières "
-"minutes."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
-msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022  "
+msgstr "juin 2011"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2  "
 msgstr ""
-"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
-"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis "
-"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne "
-"de commande de leur processus en cours."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
-msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
+#, no-wrap
+msgid "NAME       "
 msgstr ""
-"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. "
-"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, "
-"mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
-msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
-"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
 
 #. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS       "
+msgstr "SYNOPSIS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
 #, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
+#: ../man/procps_misc.3:31
 #, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
 msgstr ""
-"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus "
-"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire B<su> puis B<w> et B<w -u>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr ""
-"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
-"JCPU et PCPU."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#: ../man/procps_misc.3:40
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
 msgstr ""
-"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
-"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de "
-"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ "
-"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou "
-"les responsables de la distribution."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
+#: ../man/procps_misc.3:49
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
 msgstr ""
-"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
-"d'inactivité de moins d'une minute."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<utilisateur >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "ENVIRONNEMENT"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
+#: ../man/procps_misc.3:57
 #, no-wrap
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
 msgstr ""
-"Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut "
-"est de 8."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION       "
+msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
 msgstr ""
-"Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut "
-"est de 16."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
+#: ../man/procps_misc.3:69
 msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
 msgstr ""
-"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
-"une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et "
-"Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
 
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "2021-04-24"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
 msgstr ""
-"watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
-"l'écran"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
-msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
-"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
 msgstr ""
-"B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et les "
-"erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
-"résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I<command> est exécuté "
-"toutes les deux secondes et B<watch> fonctionnera jusqu'à être interrompu."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
-#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
-#| "what has changed at least once since first iteration."
+#: ../man/procps_misc.3:97
 msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
 msgstr ""
-"Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira "
-"un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon permanente, "
-"permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première "
-"itération."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
-#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#| "',' work for any locales."
+#: ../man/procps_misc.3:102
 msgid ""
-"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
 msgstr ""
-"Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne permet "
-"pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est la valeur "
-"utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la virgule "
-"décimale fonctionne pour toutes les locales."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
-#| "with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
-#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
 msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
 msgstr ""
-"Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
-"avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
-"quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
-"continuellement."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
+#: ../man/procps_misc.3:119
 msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
 msgstr ""
-"Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en "
-"haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
 #, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE  "
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
 #, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value.  "
 msgstr ""
-"Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après avoir "
-"appuyé sur une touche."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "Functions Returning an `address'  "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value.  "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES   "
+msgstr "FICHIERS"
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
+#: ../man/procps_misc.3:146
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
+#: ../man/procps_misc.3:149
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
+#: ../man/procps_misc.3:155
 msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
 msgstr ""
-"Passer I<command> à B<exec>(2) au lieu de B<sh -c> réduit le nombre "
-"d'échappements pour obtenir le même résultat."
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
+#: ../man/procps_misc.3:155
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
-msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
+#: ../man/procps_misc.3:158
 #, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Erreurs diverses."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO       "
+msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
 #, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-msgstr ""
-"Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
-"écriture vers le tube."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-05-18"
+#~ msgstr "05-03-2019"
+
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
+
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
+#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
+#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
+#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
+#~ "process itself and init."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-"
+#~ "L> affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles "
+#~ "sont B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux "
+#~ "peuvent être indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-"
+#~ "KILL>. Une valeur de I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner "
+#~ "des groupes de processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la "
+#~ "sortie de la commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : "
+#~ "il indique tous les processus sauf le processus B<kill> lui-même et "
+#~ "B<init>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
 #, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "I<PID> [...]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Échec d'exécution de la commande."
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "Envoyer un signal à tous les I<PID> indiqués."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
 #, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<->I<signal>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s> I<signal>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
 #, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal> I<signal>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Échec de la création du tube IPC."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
+#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
+#~ "manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant "
+#~ "un nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page "
+#~ "de manuel B<signal>(7)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
 #, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
-msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-"exited up on error."
-msgstr ""
-"Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
-"commande s'est terminée en erreur."
+#~ msgid ""
+#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+#~ "signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
+#~ "sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et "
+#~ "vice versa."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
 #, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<autre>"
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>, B<--table>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-msgstr ""
-"L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour "
-"du fils."
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
-msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
+#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+#~ "conflict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
+#~ "interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite "
+#~ "ici au lieu de la commande interne."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
 #, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
-msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
-msgstr ""
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "Tuer tous les processus possibles."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
-msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
-msgstr ""
-"Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le "
-"traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une "
-"option). Cela signifie que les options se trouvant après la I<commande> ne "
-"seront pas interprétées par B<watch>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
-msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
-msgstr ""
-"Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
-"correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à B<--"
-"differences> sont également perdues."
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "Traduire le nombre 11 en nom de signal."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
-msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
-msgstr ""
-"Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
-"Utilisez B<cat -v> pour les afficher."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
-msgstr ""
-"La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
-"l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
-msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-"Only the base character counts."
-msgstr ""
-"Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
-"mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
-msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
-msgstr ""
-"Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en dernière "
-"colonne ne sont pas affichées"
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
-#| "I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where "
-#| "it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up "
-#| "from a previous executions running longer than I<interval> (for example, "
-#| "B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
-msgstr ""
-"Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
-"pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à "
-"I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
-"d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
-"précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
-"exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une interrogation "
-"DNS)."
+#~| msgid ""
+#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#~| "specific."
+#~ msgid ""
+#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~ "specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
+#~ "Linux."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#~| "one might also work correctly."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#~ "one might also work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Albert Cahalan <albert@users.sf.net> a écrit kill en 1999 pour remplacer "
+#~ "la version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-"
+#~ "linux devrait aussi fonctionner correctement."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
+#, no-wrap
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
+#~ msgid ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid[,"
+#~ "sans_pid...]...>] [B<-S> I<separateur>] B<programme> [B<programme...>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
+#~ msgid ""
+#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+#~ "those id's on the standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des "
+#~ "noms de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie "
+#~ "standard. "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "B<-s>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr "Un seul coup – I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "B<-c>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
+#~ msgid ""
+#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
+#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
+#~ "check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
+#~ "même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
+#~ "autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
+#~ "répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas "
+#~ "propriétaires."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#, no-wrap
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-msgstr ""
-"Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
-"ajoutant B<-p> à"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "B<-x>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
+#~ "shells running the named scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs "
+#~ "de commandes exécutant les scripts indiqués."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr ""
-"Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause de "
-"B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
+#~ msgid ""
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial "
+#~ "B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-"
+#~ "dire l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
 
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
 #, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<separateur>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "31-05-2018"
+#~ msgid ""
+#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
+#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
+#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser I<separateur> comme séparateur des pid. Utilisé seulement "
+#~ "lorsque plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un "
+#~ "alias de cette option pour compatibilité avec le B<pidof> de sysvinit."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [I<options>]"
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
-msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec l'option I<-x>, B<pidof> a une méthode basique pour détecter les "
+#~ "scripts et en manquera certains, par exemple ceux qui utilise env. Cette "
+#~ "limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de "
+#~ "fichiers proc."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-msgstr ""
-"les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être précédées "
-"d'un tiret ;"
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>I<jcapik@redhat.com>E<gt>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-msgstr ""
-"les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
-"utilisées avec un tiret ;"
+#, no-wrap
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr ""
-"les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
-msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
-msgstr ""
-"Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
-"peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
-"identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> avec "
-"lesquelles ce B<ps> est compatible."
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
-msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
-msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
-"default."
-msgstr ""
-"Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
-"utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés au "
-"même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
-"(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU cumulé "
-"au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). La "
-"sortie n'est pas ordonnée par défaut."
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
-"L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
-"(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande "
-"(args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement "
-"B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options « à "
-"la BSD » modifiera également la sélection de processus pour inclure les "
-"processus d'autres terminaux (TTY) vous appartenant ; autrement dit, il "
-"s'agit de la sélection de tous les processus, filtrés pour exclure les "
-"processus appartenant aux autres utilisateurs ou en dehors d'un terminal. "
-"Ces effets ne sont pas pris en compte pour les options décrites ci-dessous "
-"comme « identiques », donc B<-M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi "
-"de suite."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
-msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive.  The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
-msgstr ""
-"Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
-"processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis les "
-"processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à afficher. "
-"Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel critère de "
-"sélection donné."
+#~ msgid ""
+#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une "
+#~ "commande SunOS."
+
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
 #, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "October 2019"
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "Octobre 2019"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr ""
+#~ "skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
-#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
+#~ msgid ""
+#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande "
+#~ "n'est pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> "
+#~ "et B<pgrep> à la place."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#~ "KILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-"
+#~ "L> pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, "
+#~ "on trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains "
+#~ "signaux peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -"
+#~ "SIGKILL -KILL."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
+#~ msgid ""
+#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+#~ "administrative users."
+#~ msgstr ""
+#~ "La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
+#~ "+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité "
+#~ "négatifs sont réservés aux administrateurs."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
 #, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
 #, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgid ""
+#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+#~ "actually change the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu "
+#~ "mais sans vraiment modifier le système."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
 #, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
 #, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgid ""
+#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
+#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
+#~ "identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
+#~ "utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
 #, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
 #, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
 #, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
-#, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "I<commande> est un nom de commande."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
-msgstr ""
-"Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
-"l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
-"utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
-"L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à l'ensemble "
-"des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option conduit "
-"B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou énumérer tous "
-"les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<x>."
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
+#~ "que I<PID>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+#~ msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
+#~ msgid ""
+#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--"
+#~ "ns>. Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user "
+#~ "et uts."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
-msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-"processes not associated with a terminal."
-msgstr ""
-"Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
-"B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "SIGNAUX"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel "
+#~ "B<signal>(7)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
 #, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-msgstr ""
-"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
-"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
 #, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
-#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#.  though, so maybe the code is correct.
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
 #, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
-msgid ""
-"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-msgstr ""
-"Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
-"peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement implicite "
-"avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la personnalité "
-"sunos4."
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-msgstr ""
-"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
-"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Aucune norme ne s'applique."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
+#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice "
+#~ "en 1999 en remplacement d'une version non libre."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
 #, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
-msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
-msgstr ""
-"Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à l'option "
-"B<t> sans autre paramètre."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-03-11"
+#~ msgstr "05-03-2019"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
-#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr ""
+#~ "slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
-#, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
+#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches "
+#~ "slab (objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, "
+#~ "triée selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente "
+#~ "également des statistiques de la couche slab."
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means.  An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
-msgstr ""
-"Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
-"imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
-" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
-"BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
-"l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option "
-"conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que "
-"B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
-"B<a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
+#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
+#~ "following flags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement "
+#~ "peut cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options "
+#~ "suivantes\\ :"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-msgstr ""
-"Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
-"des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. Par "
-"exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
+#~| ">"
+#~ msgid ""
+#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
+#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
+#~ "rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du "
+#~ "programme, entrez B<q>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
 #, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "B<->I<123>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
 #, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
-#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
-msgstr ""
-"Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le nom "
-"d'exécutable figure dans I<liste_commandes>. REMARQUE : le nom de la "
-"commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les "
-"anciennes versions de B<procps> et du noyau réduisaient ce nom de commande à "
-"15 caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une recherche sur "
-"15 caractères seulement, il se peut que votre recherche ne donne plus de "
-"résultats."
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
 #, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "CRITÈRES DE TRI"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
-msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-msgstr ""
-"Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela sélectionne "
-"les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est dans "
-"I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a créé le "
-"processus, consultez B<getgid>(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
+#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
+#~ "(\"o\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab "
+#~ "un par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. "
+#~ "Le classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+#~ "pressing the associated character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution "
+#~ "de B<slabtop> en entrant le caractère associé."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<caractère>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
-msgid ""
-"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
-msgstr ""
-"Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par session "
-"est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe effectif est "
-"le comportement logique utilisé par de nombreux autres systèmes "
-"d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la liste est "
-"complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID numériques "
-"fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont également indiqués. "
-"Consultez les options B<-s> et B<--group>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<description>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
 #, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<header>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-G>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
 #, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "nombre d'objets actifs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
-msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
-"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif est "
-"dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits d'accès au "
-"fichier sont utilisés par le processus, consultez B<getegid>(2). L'option B<-"
-"g> est souvent une alternative à B<--group>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "ACTIF"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
 #, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
-"pid>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "nombre d'objets par slab"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "OBJ/SLAB"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
-msgid ""
-"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant de "
-"processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
 #, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "taille du cache"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<p>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "TAILLE DU CACHE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
 #, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
-msgid ""
-"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
-"parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
-"enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "nombre de slabs"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
 #, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "SLABS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
-"quick-pid>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "nombre de slabs actifs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
-msgid ""
-"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont le "
-"numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, B<ps> ne "
-"lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant dans "
-"I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage supplémentaire. Les "
-"PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce mode, aucune option de "
-"sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en arborescence n'est "
-"possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
 #, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<q>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "NOM\\:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
-msgid ""
-"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus dont "
-"l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
 #, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "nombre d'objets"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OBJS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
 #, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
-"mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour indiquer "
-"le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est considérée "
-"plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> vide."
+#, no-wrap
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "nombre de pages par slab"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
-msgstr ""
-"Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux terminaux "
-"donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour sortie texte) "
-"peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un "
-"simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne sont pas attachés à "
-"un terminal."
+#, no-wrap
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "taille des objets"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
 #, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "TAILLE OBJ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
 #, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "utilisation du cache"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
-"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur effectif "
-"est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur dont les "
-"droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
-"B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "USAGE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
-#, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
-msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
-"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel est "
-"dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a créé le "
-"processus, consultez B<getuid>(2)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
 #, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "COMMANDES"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
-"sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
-"effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
+#~ "pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il "
+#~ "s'agit de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
-"L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
-"utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et B<--"
-"user>."
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer "
+#~ "la méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
 #, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique à "
-"B<-U>."
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "Rafraîchir l'écran."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
 #, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Identique "
-"à B<-u> et B<U>."
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "Quitter le programme."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
 #, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
+#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-"output may differ by personality."
-msgstr ""
-"Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
-"B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "informations sur slab"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr ""
-"Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
+#~ "in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
+#~ "particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
+#~ "noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
-#, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#~ "memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
+#~ "utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
+#~ "champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à "
+#~ "propos de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns.  It also causes the command "
-"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
-"nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
-"supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
-"commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre de "
-"processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront ajoutées. "
-"Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et B<comm>."
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
 #, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-03-29"
+#~ msgstr "05-03-2019"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
-#, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
-#, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
+# NOTE: s/or/|/
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+#~ "sysctl data."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
+#~ "d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
+#~ "répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
+#~ "Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour "
+#~ "écrire des paramètres."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
 #, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Format des tâches."
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMÈTRES"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
 #, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<variable>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "Afficher au format BSD long."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
+#~ "« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
 #, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
+#~ msgid ""
+#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
+#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
+#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
+#~ "value in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
+#~ "I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
+#~ "contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur "
+#~ "de commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
 #, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour SELinux)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
 #, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
-msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
-"B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
-"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
-"prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres "
-"sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour "
-"s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer "
-"cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--sort>). "
-"Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec la "
-"personnalité BSD."
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
 #, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
-msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-msgstr ""
-"Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique à "
-"B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,>I<format>B<,"
-"tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
+#~ "that have programmable completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de "
+#~ "commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
+
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
 #, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr ""
-"Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
-"format>."
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser cette option seulement si tous les arguments prescrivent la "
+#~ "définition d'une clef."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
-"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
-"Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
-"forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer "
-"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrits "
-"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Les en-têtes "
-"peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) "
-"si besoin. Si tous les en-têtes de colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -"
-"o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes ne sera pas affichée. La largeur de colonne "
-"augmentera si de larges en-têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour "
-"élargir des colonnes comme WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -"
-"o\\ comm>). Un contrôle explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) "
-"est également possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change "
-"avec les personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,"
-"comm=Y » ou deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs "
-"options B<-o> pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
-"B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
-"des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou BSD "
-"par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
+#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
+#~ "specified as regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
+#~ "depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ "
+#~ "» comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée "
+#~ "standard. L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de "
+#~ "B<sysctl> sont des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier "
+#~ "peut être indiqué comme une expression rationnelle."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
 #, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
 #, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "Afficher au format de signal."
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
 #, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
 #, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
 #, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr "Format de registre."
+#~ msgid ""
+#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+#~ "regular expression syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
+#~ "utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
 #, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
-msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
-"with B<-l>."
-msgstr ""
-"Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
-"option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Alias de B<-a>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
 #, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
-"SELinux)."
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Alias de B<-h>."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
 #, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
+
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Alias de B<-p>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
 #, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier exécutable, "
-"plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la commande et leurs "
-"modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. Cette option transforme "
-"en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; c'est pratique pour "
-"l'option de format B<-f> et avec toutes les options de format « à la BSD », "
-"qui entraînent normalement toutes un affichage des paramètres de la "
-"commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés de format B<args> et "
-"B<comm>."
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
 #, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~| "subsequent directories is ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
+#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~ "subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Charge la configuration de tous les fichiers de configuration. Les "
+#~ "fichiers sont lus dans la liste des répertoires suivants de haut en bas. "
+#~ "Une fois qu'un fichier avec un nom donné a été chargé, un autre ficher de "
+#~ "même nom ne sera pas chargé."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
-#, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
-#, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr ""
-"Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec le "
-"parent)."
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
-#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
-#, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
-#, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
-#, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
-"B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option pour "
-"afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> de Linux "
-"utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit "
-"l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD "
-"a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. "
-"Quelle que soit la personnalité utilisée, les options longues B<--headers> "
-"et B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-"
-"têtes sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
-#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
 #, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
+#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
+#~ "B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
+#~ "utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
+#~ "noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers "
+#~ "I</proc>. Par exemple :"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
-#, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
-">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
-"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
-"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>."
+#~ msgid "I</proc/sys>"
+#~ msgstr "I</proc/sys>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemples :"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
-#, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
-#, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-"Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et GID)."
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
 #, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
-"Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour cette "
-"option."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-09-21"
+#~ msgid "2021-09-15"
+#~ msgstr "21-09-2019"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
 #, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Formats de fichier"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
-"Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
-"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
-"prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
-"paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
-"Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
-"indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
-"sort>)."
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-"Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-"[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est effectué en "
-"fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés courtes à une "
-"lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la section B<CLÉS DE TRI "
-"OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif réitère simplement l'ordre par "
-"défaut d'une clé, mais permet également de distinguer un B<O> de tri d'un "
-"B<O> de formatage. Le « - » inverse uniquement l'ordre de la clé qu'il "
-"précède."
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
+#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent "
+#~ "être définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
 #, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# commentaire\n"
+#~ "; commentaire\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
 #, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "élément = valeur\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-"Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
-"processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
-"système où les processus parents engendrent des processus enfants de courte "
-"durée de vie pour faire leur travail."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
+#~ "and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou "
+#~ "une valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des "
+#~ "espaces. Les lignes commençant par un I<#> ou un I<;> sont des "
+#~ "commentaires et sont donc ignorées."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgid ""
+#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+#~ "will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une ligne débute par un seul -, toute tentative échouée de définir "
+#~ "cette valeur sera ignorée."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
-">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
-"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
-"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par "
-"exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
+#~ msgid ""
+#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
+#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
+#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
+#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
+#~ "found in the kernel documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour redéfinir les "
+#~ "paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est "
+#~ "possible dans ce fichier. Utiliser I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivre "
+#~ "B<sysctl>(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre "
+#~ "est décrit dans la documentation du noyau."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
 #, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "EXEMPLE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-msgstr ""
-"Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Exemple de fichier sysctl.conf\n"
+#~ "#\n"
+#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; la ligne suivante contient une espace\n"
+#~ "; qui sera passée à la commande sysctl.\n"
+#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
-#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgid ""
+#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
+#~ "B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les chemins où les fichiers préchargés de B<sysctl> qui existent "
+#~ "d’habitude. Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
-#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
 #, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr ""
-"Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
+#~ msgid ""
+#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
+#~ "specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la "
+#~ "console I<tty> (ou la console du processus de B<tload> si aucune n'est "
+#~ "précisée)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
 #, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+#~ msgid ""
+#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
+#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
+#~ "larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour "
+#~ "l'affichage (en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite "
+#~ "valeur représente une plus grande échelle, et vice versa."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
 #, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des "
+#~ "graphes."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
-#, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
-#, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
+#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
+#~ "B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
+#~ "B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle "
+#~ "n'enverra jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de "
+#~ "l'affichage."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "Afficher des informations de débogage."
+# NOTE: missing Branko’s email address
+#~ msgid ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
+#~ "E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
+#~ "com>E<gt>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
 #, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
-#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+#~ msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
-#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
+#~ "actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête "
+#~ "affiche, dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le "
+#~ "système est actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur "
+#~ "le système et la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les "
+#~ "15 dernières minutes."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-"Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
-"n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
-"fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
+#~ msgid ""
+#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
+#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
+#~ "line of their current process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
+#~ "d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé "
+#~ "depuis le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi "
+#~ "que la ligne de commande de leur processus en cours."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-"L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé à "
-"fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
-"idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est peu "
-"probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à 100\\ %."
+#~ msgid ""
+#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
+#~ "background jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au "
+#~ "tty. Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche "
+#~ "de fond, mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont "
+#~ "actuellement actifs."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-"Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
-"comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et la "
-"structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire toujours "
-"résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus (code + données + pile)."
+#~ msgid ""
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
+#~ "processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-"Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
-"« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
-"proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
-"parent se termine."
+#, no-wrap
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-"La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
-"l'indicateur de sortie B<flags> :"
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de "
+#~ "processus et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire B<su> puis B<w> "
+#~ "et B<w -u>."
 
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
 #, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
+#~ "JCPU et PCPU."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-"Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> et "
-"B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état d'un "
-"processus :"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+#~ "which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
+#~ "« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est "
+#~ "de ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le "
+#~ "champ « FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur "
+#~ "système ou les responsables de la distribution."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
 #, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
 #, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr "fil inactif du noyau ;"
+#~ msgid ""
+#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
+#~ "d'inactivité de moins d'une minute."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<utilisateur >"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "ENVIRONNEMENT"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
+#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par "
+#~ "défaut est de 8."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr "t"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
+#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par "
+#~ "défaut est de 16."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
-#, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
+#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé "
+#~ "sur une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
+#~ "edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
 #, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr ""
-"processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
-"parent."
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
+#~ "l'écran"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
-"Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les caractères "
-"supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
+#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
+#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
+#~ "B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et "
+#~ "les erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
+#~ "résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I<command> est "
+#~ "exécuté toutes les deux secondes et B<watch> fonctionnera jusqu'à être "
+#~ "interrompu."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
 #, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
+#~| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to "
+#~| "see what has changed at least once since first iteration."
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
+#~ "since the first iteration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option "
+#~ "lira un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon "
+#~ "permanente, permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois "
+#~ "depuis la première itération."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~| "',' work for any locales."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
+#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+#~ "formatting)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne "
+#~ "permet pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est "
+#~ "la valeur utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la "
+#~ "virgule décimale fonctionne pour toutes les locales."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
 #, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr ""
-"avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
-"sorties personnalisées) ;"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try "
+#~| "it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) "
+#~| "the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+#~ msgid ""
+#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
+#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
+#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
+#~ "continuously increase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
+#~ "avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
+#~ "quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
+#~ "continuellement."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr "meneur de session ;"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr ""
-"possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant CLONE_THREAD "
-"comme NPTL pthreads le fait) ;"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
+#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle "
+#~ "en haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
 #, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
 #, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-"Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour "
-"trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles décrites "
-"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Remarquez que "
-"les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes que B<ps> "
-"utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains champs de "
-"format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro de "
-"périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la sortie "
-"de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande B<sort>(1) permet "
-"d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après "
+#~ "avoir appuyé sur une touche."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr "B<CLÉ>"
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr "B<LONGUE>"
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "B<DESCRIPTION>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr "cmd"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgid ""
+#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+#~ "cycles."
+#~ msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
 #, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr "juste le nom de l'exécutable"
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr "pcpu"
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
-#, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "utilisation du CPU"
+#~ msgid ""
+#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
+#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passer I<command> à B<exec>(2) au lieu de B<sh -c> réduit le nombre "
+#~ "d'échappements pour obtenir le même résultat."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr "attributs"
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
-#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Erreurs diverses."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr "pgrp"
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr "GID du processus"
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
+#~ "écriture vers le tube."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr "tpgid"
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Échec d'exécution de la commande."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr "cutime"
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr "temps utilisateur cumulé"
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Échec de la création du tube IPC."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr "cstime"
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr "temps système cumulé"
+#~ msgid ""
+#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+#~ "exited up on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
+#~ "commande s'est terminée en erreur."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<autre>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr "utime"
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de "
+#~ "retour du fils."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr "temps utilisateur"
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid ""
+#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
+#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
+#~ "get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le "
+#~ "traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas "
+#~ "une option). Cela signifie que les options se trouvant après la "
+#~ "I<commande> ne seront pas interprétées par B<watch>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr "min_flt"
+#~ msgid ""
+#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
+#~ "that update as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
+#~ "correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à "
+#~ "B<--differences> sont également perdues."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
+#~ msgid ""
+#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
+#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
+#~ "Utilisez B<cat -v> pour les afficher."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
-#, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
+#~ "display at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
+#~ "l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr "maj_flt"
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+#~ "Only the base character counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
+#~ "mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
-#, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
+#~ msgid ""
+#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en "
+#~ "dernière colonne ne sont pas affichées"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr "cmin_flt"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
+#~| "I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state "
+#~| "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~| "up from a previous executions running longer than I<interval> (for "
+#~| "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
+#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
+#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
+#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
+#~ "pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à "
+#~ "I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
+#~ "d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
+#~ "précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
+#~ "exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une "
+#~ "interrogation DNS)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr "cmaj_flt"
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr "session"
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr "identifiant de session"
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr "identifiant de processus (PID)"
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
-#, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr "ppid"
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
-#, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr "PID du processus parent"
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
+#~ "ajoutant B<-p> à"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
-#, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr "taille de mémoire résidente"
+#~ msgid ""
+#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr "resident"
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr "pages résidentes"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+#~ msgid ""
+#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
+#~ "mechanisms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause "
+#~ "de B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr "size"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
-#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr "taille mémoire en kilooctets"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-05-31"
+#~ msgid "2022-05-11"
+#~ msgstr "31-05-2018"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "share"
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr "nombre de pages partagées"
+#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<ps> [I<options>]"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr "tty"
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
+#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être "
+#~ "précédées d'un tiret ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr "start_time"
+#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
+#~ "utilisées avec un tiret ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "heure de démarrage du processus"
+#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#~ msgstr ""
+#~ "les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid ""
+#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
+#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
+#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
+#~ "B<ps> is compatible with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
+#~ "peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
+#~ "identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> "
+#~ "avec lesquelles ce B<ps> est compatible."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
+#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
+#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
+#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
+#~ "Output is unsorted by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
+#~ "utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés "
+#~ "au même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
+#~ "(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU "
+#~ "cumulé au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable "
+#~ "(ucmd=CMD). La sortie n'est pas ordonnée par défaut."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
+#~ msgid ""
+#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#~ "considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
+#~ "(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de "
+#~ "commande (args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable "
+#~ "d'environnement B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. "
+#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » modifiera également la sélection de "
+#~ "processus pour inclure les processus d'autres terminaux (TTY) vous "
+#~ "appartenant ; autrement dit, il s'agit de la sélection de tous les "
+#~ "processus, filtrés pour exclure les processus appartenant aux autres "
+#~ "utilisateurs ou en dehors d'un terminal. Ces effets ne sont pas pris en "
+#~ "compte pour les options décrites ci-dessous comme « identiques », donc B<-"
+#~ "M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi de suite."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "user"
+#~ msgid ""
+#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
+#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
+#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
+#~ "it meets any of the given selection criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
+#~ "processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis "
+#~ "les processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à "
+#~ "afficher. Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel "
+#~ "critère de sélection donné."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
 #, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "nom d'utilisateur"
+#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+#~ msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr "vsize"
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
+#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+#~ msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
-#, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-"Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un "
-"peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
-"exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -"
-"eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">.  Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
-"section suivante."
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr "B<CODE>"
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr "B<STANDARD>"
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr "B<EN-TÊTE>"
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
 #, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#~ msgid "To get info about threads:"
+#~ msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
-#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr "group"
+#~ msgid "To get security info:"
+#~ msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr "GROUP"
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
-#, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
 #, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+#~ msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr "USER"
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
 #, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
+#~ msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
-#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
-#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
 #, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr "comm"
+#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+#~ msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
-#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
 #, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr "rgroup"
+#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
+#~ msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr "RGROUP"
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
 #, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
 #, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr "NI"
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
+#~ "processes when used together with the B<x> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
+#~ "l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
+#~ "utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
+#~ "L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
+#~ "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette "
+#~ "option conduit B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) "
+#~ "ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
+#~ "B<x>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
 #, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
-#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+#~ "processes not associated with a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
+#~ "B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr "pgid"
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
 #, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr "PGID"
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
-#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+#~ "indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
 #, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr "etime"
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr "ELAPSED"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
-#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
 #, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "ruser"
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr "RUSER"
+#~ msgid ""
+#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
+#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
+#~ "peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement "
+#~ "implicite avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la "
+#~ "personnalité sunos4."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
 #, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+#~ "indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
 
-# Nom de la commande time.2
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "TIME"
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
-#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
+#~ "B<t> option without any argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à "
+#~ "l'option B<t> sans autre paramètre."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
-#, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
+#~ msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
 #, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VSZ"
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
+#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
+#~ "imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
+#~ " ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
+#~ "BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
+#~ "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette "
+#~ "option conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même "
+#~ "EUID que B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée "
+#~ "avec l'option B<a>."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
 #, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-"Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
-"format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
-"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
-"Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
-"utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
+#~ msgid ""
+#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
+#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
+#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
+#~ "des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. "
+#~ "Par exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
-"Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
-"contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
-"B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "B<->I<123>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr "B<CODE>"
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr "B<EN-TÊTE>"
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
-#, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr "%cpu"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by command name.  This selects the processes whose executable name "
+#~ "is given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the "
+#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
+#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
+#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
+#~ "get a match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le "
+#~ "nom d'exécutable figure dans I<liste_commandes>. REMARQUE : le nom de la "
+#~ "commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les "
+#~ "anciennes versions de B<procps> et du noyau réduisaient ce nom de "
+#~ "commande à 15 caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une "
+#~ "recherche sur 15 caractères seulement, il se peut que votre recherche ne "
+#~ "donne plus de résultats."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky.  (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-"Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
-"Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
-"vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
-"La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
-"B<pcpu>)."
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
-#, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr "%mem"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
+#~ "I<getgid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela "
+#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est "
+#~ "dans I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a "
+#~ "créé le processus, consultez B<getgid>(2)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr "%MEM"
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr ""
-"Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
-"RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
-"B<pmem>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
+#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
+#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
+#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
+#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par "
+#~ "session est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe "
+#~ "effectif est le comportement logique utilisé par de nombreux autres "
+#~ "systèmes d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la "
+#~ "liste est complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID "
+#~ "numériques fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont "
+#~ "également indiqués. Consultez les options B<-s> et B<--group>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-"
+#~ "G>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nice"
-msgid "ag_nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
+#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
+#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
+#~ "B<--group>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
+#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif "
+#~ "est dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits "
+#~ "d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
+#~ "B<getegid>(2). L'option B<-g> est souvent une alternative à B<--group>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
 #, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
-#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
+#~ "pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, no-wrap
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
-"Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
-"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
-"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
-"La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
-"B<ps>\n"
-"affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"Consultez aussi\n"
-"le mot-clé de format B<comm>\n"
-"et les options B<-f>\n"
-"et\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ".br\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
-"B<ps>\n"
-"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
-"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
-"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
-"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
-"illimitée, déterminée par la variable\n"
-"B<TERM>,\\ etc.)\n"
-"La variable d'environnement\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"ou l'option\n"
-"B<--cols>\n"
-"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
-"Les options\n"
-"B<w>\n"
-"ou\n"
-"B<-w>\n"
-"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr "blocked"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr "BLOCKED"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
 #, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr ""
-"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
-"B<signal>(7).\n"
-"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
-#, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr "bsdstart"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
+#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant "
+#~ "de processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
 #, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr "START"
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
-#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
-"le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
-"sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
-"(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
-"premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
-"B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et "
+#~ "B<p>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
 #, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr "bsdtime"
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
-#, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr ""
-"Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
-"«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
-"plus de 999\\ minutes de temps CPU."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
+#~ "children of those listed in I<pidlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
+#~ "parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
+#~ "enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
 #, no-wrap
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
-"du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
-#, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr "caught"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
+#~ "quick-pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr "CAUGHT"
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr ""
-"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
-"B<signal>(7).\n"
-"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
+#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
+#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont "
+#~ "le numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, "
+#~ "B<ps> ne lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant "
+#~ "dans I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage "
+#~ "supplémentaire. Les PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce "
+#~ "mode, aucune option de sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en "
+#~ "arborescence n'est possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "cgname"
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "CGNAME"
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et "
+#~ "B<q>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
 #, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+#~ "specified in I<sesslist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus "
+#~ "dont l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
-#, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
+#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cgroup"
-msgid "cgroupns"
-msgstr "cgroup"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CGROUP"
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
+#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
+#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
+#~ "an empty I<ttylist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
+#~ "mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour "
+#~ "indiquer le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est "
+#~ "considérée plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> "
+#~ "vide."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
-#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr "class"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+#~ "used to select processes not attached to any terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux "
+#~ "terminaux donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour "
+#~ "sortie texte) peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, "
+#~ "ttyS1, S1. Un simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne "
+#~ "sont pas attachés à un terminal."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr "CLS"
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr ""
-"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
+#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ".IP \"\" 2\n"
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr "-\tnon signalé\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
+#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur "
+#~ "effectif est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur "
+#~ "dont les droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, "
+#~ "consultez B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
 #, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
+#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
+#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
+#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel "
+#~ "est dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a "
+#~ "créé le processus, consultez B<getuid>(2)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
 #, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
-#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+#~ "sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
+#~ "effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
-#, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
+#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
+#~ "user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
+#~ "utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et "
+#~ "B<--user>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
 #, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique "
+#~ "à B<-U>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
 #, no-wrap
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "?\tvaleur inconnue"
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr "cls"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. "
+#~ "Identique à B<-u> et B<U>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr "CMD"
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<args>\n"
-"(alias\n"
-"B<args>, B<command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+#~ "output may differ by personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
+#~ "B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-#| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<args format keyword,>\n"
-#| "the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
-"Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
-"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n"
-"complètement détruit par son parent.\n"
-"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"Consultez aussi\n"
-"B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
-"et les options B<-f>\n"
-"et\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
-"B<ps>\n"
-"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
-"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
-"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
-"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
-"illimitée, déterminée par la variable\n"
-"B<TERM>,\\ etc.)\n"
-"La variable d'environnement\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"ou l'option\n"
-"B<--cols>\n"
-"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
-"Les options\n"
-"B<w> ou B<-w>\n"
-"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "command"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
 #, no-wrap
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<args>\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "cp"
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CP"
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr "cputime"
+#~ msgid ""
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
+#~ "nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
+#~ "supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
+#~ "commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre "
+#~ "de processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront "
+#~ "ajoutées. Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et "
+#~ "B<comm>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr ""
-"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
-"B<time>)."
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr "cputimes"
+#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr ""
-"Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
-"B<times>)."
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuc"
-msgstr "processeur"
+#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
 #, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
+
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuu"
-msgstr "processeur"
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Format des tâches."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
 #, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "Afficher au format BSD long."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr "drs"
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr "DRS"
+#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+#~ msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
 #, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr ""
-"Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
-"consacrée à autre chose que le code exécutable."
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr "egid"
+#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour "
+#~ "SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr "EGID"
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr ""
-"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
-"(alias\n"
-"B<gid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
+#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
+#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
+#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
+#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-"
+#~ "O> (format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs "
+#~ "communs prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
+#~ "paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
+#~ "Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
+#~ "indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
+#~ "sort>). Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec "
+#~ "la personnalité BSD."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr "egroup"
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr "EGROUP"
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
+#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique "
+#~ "à B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,"
+#~ ">I<format>B<,tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr ""
-"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
-"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-"sous forme d'entier décimal\n"
-"sinon (alias\n"
-"B<group>)."
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr "eip"
+#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
+#~ "format>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr "EIP"
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
-#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
+#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
+#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
+#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
+#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
+#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
+#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
+#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
+#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
+#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
+#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
+#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
+#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
+#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
+#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
+#~ "forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet "
+#~ "d'indiquer des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus "
+#~ "sont décrits ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT "
+#~ "STANDARDS>. Les en-têtes peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,"
+#~ "ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) si besoin. Si tous les en-têtes de "
+#~ "colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes "
+#~ "ne sera pas affichée. La largeur de colonne augmentera si de larges en-"
+#~ "têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour élargir des colonnes comme "
+#~ "WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -o\\ comm>). Un contrôle "
+#~ "explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) est également "
+#~ "possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change avec les "
+#~ "personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,comm=Y » ou "
+#~ "deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs options B<-o> "
+#~ "pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
+#~ "B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
+#~ "des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou "
+#~ "BSD par défaut."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr "esp"
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr "ESP"
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "Afficher au format de signal."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
 #, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr ""
-"Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
-"au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr "etimes"
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr "euid"
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr "EUID"
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "Format de registre."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
-"Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
-"B<uid>)."
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "euser"
+#~ msgid ""
+#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
+#~ "used with B<-l>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
+#~ "option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr "EUSER"
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr ""
-"Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
-"et que la largeur du champ le permet,\n"
-"sous forme d'entier décimal sinon.\n"
-"L'option\n"
-"B<n>\n"
-"peut être utilisée\n"
-"pour forcer la représentation décimale (alias\n"
-"B<uname>, B<user>)."
+#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
+#~ "SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr "exe"
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXE"
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
-#, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
+#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
+#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
+#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
+#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
+#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
+#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier "
+#~ "exécutable, plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la "
+#~ "commande et leurs modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. "
+#~ "Cette option transforme en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; "
+#~ "c'est pratique pour l'option de format B<-f> et avec toutes les options "
+#~ "de format « à la BSD », qui entraînent normalement toutes un affichage "
+#~ "des paramètres de la commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés "
+#~ "de format B<args> et B<comm>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
-#, no-wrap
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section.  (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
-"B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
-"(alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
+#~ msgid "Set screen width."
+#~ msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr "fgid"
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr "FGID"
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr ""
-"GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
-"B<fsgid>)."
+#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec "
+#~ "le parent)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr "fgroup"
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr "FGROUP"
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr ""
-"GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
-"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-"ou sous forme d'entier décimal\n"
-"sinon (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
-#, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr "flag"
+#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<f>\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<f>\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
 #, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "fname"
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
-#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr ""
-"Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
-"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
+#~ msgid ""
+#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
+#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
+#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
+#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
+#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
+#~ "disable headers entirely, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
+#~ "B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option "
+#~ "pour afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> "
+#~ "de Linux utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de "
+#~ "B<ps> suit l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la "
+#~ "personnalité BSD a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur "
+#~ "chaque page de sortie. Quelle que soit la personnalité utilisée, les "
+#~ "options longues B<--headers> et B<--no-headers> permettent respectivement "
+#~ "d'activer l'affichage des en-têtes sur chaque page ou de désactiver "
+#~ "complètement les en-têtes."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr "fuid"
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr "FUID"
+#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr ""
-"UID d'accès au système de fichier (alias\n"
-"B<fsuid>)."
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "fuser"
+#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+#~ msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr "FUSER"
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"UID d'accès au système de fichier,\n"
-"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-"sous forme d'entier décimal sinon."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
+#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
+#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
+#~ "à B<--sort>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Exemples :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<egid>\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<egroup>\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
 #, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr "ignored"
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr "IGNORED"
+#~ msgid "Set screen height."
+#~ msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
 #, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr ""
-"Masque des signaux ignorés, consultez\n"
-"B<signal>(7).\n"
-"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr "ipcns"
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et "
+#~ "GID)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr "IPCNS"
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#~ msgid ""
+#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour "
+#~ "cette option."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ order>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
-#, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr ""
-"Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
-"À destination du\n"
-"I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
-"(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
-"trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
+#~ msgid ""
+#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
+#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
+#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
+#~ "B<--sort>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+#~ "(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+#~ "prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
+#~ "paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
+#~ "Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
+#~ "indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
+#~ "sort>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr "lstart"
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est "
+#~ "effectué en fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés "
+#~ "courtes à une lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la "
+#~ "section B<CLÉS DE TRI OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif "
+#~ "réitère simplement l'ordre par défaut d'une clé, mais permet également de "
+#~ "distinguer un B<O> de tri d'un B<O> de formatage. Le « - » inverse "
+#~ "uniquement l'ordre de la clé qu'il précède."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr "STARTED"
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
 #, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Heure de démarrage du processus.\n"
-"Consultez aussi\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr "lsession"
+#~ msgid ""
+#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
+#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
+#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
+#~ "processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
+#~ "système où les processus parents engendrent des processus enfants de "
+#~ "courte durée de vie pour faire leur travail."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr "SESSION"
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
-"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
+#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
+#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
+#~ "à B<k>. Par exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr "luid"
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr "LUID"
+#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
 #, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr "lwp"
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr "LWP"
+#~ msgid "THREAD DISPLAY"
+#~ msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
 #, no-wrap
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr ""
-"Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
-"(alias\n"
-"B<spid>, B<tid>).\n"
-"Consultez\n"
-"B<tid>\n"
-"pour plus de renseignements."
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr "lxc"
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr "LXC"
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
-"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
-"Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
+#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr "machine"
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr "MACHINE"
+#~ msgid "Show threads after processes."
+#~ msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
-"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
 #, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr "MAJFLT"
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
-#, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
+#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+#~ msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr "MINFLT"
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
 #, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--help>I<\\ section>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr "mntns"
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr "MNTNS"
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "Afficher des informations de débogage."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr "netns"
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr "NETNS"
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
 #, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "ni"
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
-#, no-wrap
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr ""
-"Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
-"Consultez\n"
-"B<nice>(1)\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
+#~ msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<ni> (alias\n"
-"B<ni>)."
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr "nlwp"
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr "NLWP"
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
+#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
+#~ "this B<ps> any special permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
+#~ "n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
+#~ "fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
-#, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr ""
-"Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
-"B<thcount>)."
+#~ msgid ""
+#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
+#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
+#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé "
+#~ "à fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
+#~ "idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est "
+#~ "peu probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à "
+#~ "100\\ %."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr "numa"
+#~ msgid ""
+#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
+#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
+#~ "comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et "
+#~ "la structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire "
+#~ "toujours résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus "
+#~ "(code + données + pile)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr "NUMA"
+#~ msgid ""
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+#~ "process exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
+#~ "« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
+#~ "proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
+#~ "parent se termine."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
-#, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr "nwchan"
+#~ msgid ""
+#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
+#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
+#~ "l'indicateur de sortie B<flags> :"
+
+#~ msgid "forked but didn't exec"
+#~ msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr "WCHAN"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
-#| "('-') in this column."
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-"Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
-"B<wchan>\n"
-"pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
-"Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
+#~ msgid "used super-user privileges"
+#~ msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+#~ "state of a process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> "
+#~ "et B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état "
+#~ "d'un processus :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+#~ msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Idle kernel thread"
+#~ msgstr "fil inactif du noyau ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer quand la mémoire est épuisée."
+#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
+#~ msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr "ouid"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+#~ msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
-"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "stopped by job control signal"
+#~ msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<%cpu>\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
+
+#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
+#~ msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
+
+#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+#~ msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
 #, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr "pending"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "dead (should never be seen)"
+#~ msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr "PENDING"
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid ""
+#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
+#~ "parent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
+#~ "characters may be displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les "
+#~ "caractères supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
 #, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads.  Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr ""
-"Masque des signaux en attente, consultez\n"
-"B<signal>(7).\n"
-"Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n"
-"Utilisez l'option\n"
-"B<m>\n"
-"ou l'option\n"
-"B<-m>\n"
-"pour voir les deux.\n"
-"Suivant la largeur du champ,\n"
-"un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
-"B<sig>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
+
+#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
+#~ msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
+
 #, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader.  (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr ""
-"Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
-"le PID du meneur\n"
-"du groupe (alias\n"
-"B<pgrp>)."
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
+#~ msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr "PGRP"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+#~ msgstr ""
+#~ "avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
+#~ "sorties personnalisées) ;"
+
+#~ msgid "is a session leader"
+#~ msgstr "meneur de session ;"
+
+#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+#~ msgstr ""
+#~ "possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant "
+#~ "CLONE_THREAD comme NPTL pthreads le fait) ;"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<pgid>\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "is in the foreground process group"
+#~ msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
 #, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr ""
-"Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
-"B<tgid>)."
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
+#~ "sorting).  The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
+#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  "
+#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
+#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
+#~ "g.  sorting on tty will sort into device number, not according to the "
+#~ "terminal name displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command "
+#~ "if you want to sort the cooked values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée "
+#~ "pour trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles "
+#~ "décrites ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. "
+#~ "Remarquez que les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes "
+#~ "que B<ps> utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans "
+#~ "certains champs de format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera "
+#~ "par numéro de périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). "
+#~ "Envoyer la sortie de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande "
+#~ "B<sort>(1) permet d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr "pidns"
+#~ msgid "B<KEY>"
+#~ msgstr "B<CLÉ>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr "PIDNS"
+#~ msgid "B<LONG>"
+#~ msgstr "B<LONGUE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr "pmem"
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "B<DESCRIPTION>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<%mem>\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "cmd"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr "policy"
+#~ msgid "simple name of executable"
+#~ msgstr "juste le nom de l'exécutable"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr "POL"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr ""
-"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Les valeurs possibles sont\\ :\n"
+#~ msgid "pcpu"
+#~ msgstr "pcpu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
 #, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr "PID du processus parent."
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "utilisation du CPU"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr "pri"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr "PRI"
+#~ msgid "flags"
+#~ msgstr "attributs"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
-msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
+#, no-wrap
+#~ msgid "flags as in long format F field"
+#~ msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr "psr"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr "PSR"
+#~ msgid "pgrp"
+#~ msgstr "pgrp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "processor that process is currently assigned to."
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
+#, no-wrap
+#~ msgid "process group ID"
+#~ msgstr "GID du processus"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rss"
-msgid "pss"
-msgstr "rss"
+#, no-wrap
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+#, no-wrap
+#~ msgid "tpgid"
+#~ msgstr "tpgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
+#~ msgid "controlling tty process group ID"
+#~ msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "cutime"
+#~ msgstr "cutime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "cumulative user time"
+#~ msgstr "temps utilisateur cumulé"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
+#~ msgid "cstime"
+#~ msgstr "cstime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
+#~ msgid "cumulative system time"
+#~ msgstr "temps système cumulé"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr "rgid"
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr "RGID"
+#~ msgid "utime"
+#~ msgstr "utime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
 #, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "temps utilisateur"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
 #, no-wrap
-msgid ""
-"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
-"que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
+#~ msgid "min_flt"
+#~ msgstr "min_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr "RSS"
+#~ msgid "maj_flt"
+#~ msgstr "maj_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
 #, no-wrap
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes).  (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
-"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
-"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr "rssize"
+#~ msgid "cmin_flt"
+#~ msgstr "cmin_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<rss>\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr "rsz"
+#~ msgid "cmaj_flt"
+#~ msgstr "cmaj_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr "RSZ"
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<rss>\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "session"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr "rtprio"
+#~ msgid "session ID"
+#~ msgstr "identifiant de session"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr "RTPRIO"
+#~ msgid "pid"
+#~ msgstr "pid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
 #, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
+#~ msgid "process ID"
+#~ msgstr "identifiant de processus (PID)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr "ruid"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr "RUID"
+#~ msgid "ppid"
+#~ msgstr "ppid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
 #, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "PID du processus parent"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
 #, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
-"s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-"sous forme d'entier décimal sinon."
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
 #, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character).  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values.  See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed.  (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr ""
-"Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
-"Consultez la section\n"
-"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
-"pour la signification des différentes valeurs.\n"
-"Consultez aussi\n"
-"B<stat>\n"
-"pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
-"(alias\n"
-"B<state>)."
+#~ msgid "rss"
+#~ msgstr "rss"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr "sched"
+#~ msgid "resident set size"
+#~ msgstr "taille de mémoire résidente"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr "SCH"
+#~ msgid "resident"
+#~ msgstr "resident"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
 #, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr ""
-"Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
-"affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
+#~ msgid "resident pages"
+#~ msgstr "pages résidentes"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr "seat"
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "size"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr "SEAT"
+#~ msgid "memory size in kilobytes"
+#~ msgstr "taille mémoire en kilooctets"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
-"emplacement de travail précis,\n"
-"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "share"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr "sess"
+#~ msgid "amount of shared pages"
+#~ msgstr "nombre de pages partagées"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr "SESS"
+#~ msgid "tty"
+#~ msgstr "tty"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
 #, no-wrap
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
-"Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
-"(alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
+#~ msgid "the device number of the controlling tty"
+#~ msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr "sgi_p"
+#~ msgid "start_time"
+#~ msgstr "start_time"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
 #, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr ""
-"Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
-"Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "heure de démarrage du processus"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr "sgid"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
+#~ msgid "uid"
+#~ msgstr "uid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID.  (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
-"Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
-"(alias\n"
-"B<svgid>)."
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr "sgroup"
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "user"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr "SGROUP"
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "nom d'utilisateur"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"Nom de groupe sauvegardé,\n"
-"au format texte s'il peut être obtenu\n"
-"et que la largeur du champ le permet,\n"
-"sous forme d'entier décimal sinon."
+#~ msgid "vsize"
+#~ msgstr "vsize"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr "sid"
+#~ msgid "total VM size in KiB"
+#~ msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr "SID"
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<sess>\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr "sig"
+#~ msgid "kernel scheduling priority"
+#~ msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<pending>\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+#~ msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+#~ "formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the "
+#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
+#~ "%c\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent "
+#~ "un peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
+#~ "exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -"
+#~ "eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">.  Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
+#~ "section suivante."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr "sigcatch"
+#~ msgid "B<CODE>"
+#~ msgstr "B<CODE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<caught>\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#~ msgid "B<NORMAL>"
+#~ msgstr "B<STANDARD>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr "sigignore"
+#~ msgid "B<HEADER>"
+#~ msgstr "B<EN-TÊTE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<ignored>\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#~ msgid "%C"
+#~ msgstr "%C"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
 #, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr "sigmask"
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<blocked>\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "SIZE"
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "group"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
 #, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr ""
-"Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
-"si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
-"pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
-"d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
+#~ msgid "GROUP"
+#~ msgstr "GROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr "slice"
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr "SLICE"
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "PPID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
-"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr "spid"
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "USER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr "SPID"
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<lwp>\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr "stackp"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMMAND"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr "STACKP"
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
 #, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "comm"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr "start"
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
 #, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
-"le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
-"sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
-"(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
-"Consultez aussi\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+#~ msgid "rgroup"
+#~ msgstr "rgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
 #, no-wrap
-msgid ""
-"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Heure ou date de démarrage du processus.\n"
-"Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
-"démarré la même année que\n"
-"B<ps>\n"
-"a été appelé,\n"
-"«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
-"ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
-"Consultez aussi\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
+#~ msgid "RGROUP"
+#~ msgstr "RGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr "stat"
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "STAT"
+#~ msgid "nice"
+#~ msgstr "nice"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
 #, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state.  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning.  See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr ""
-"État multicaractère du processus.\n"
-"Consultez la section\n"
-"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
-"pour la signification des différentes valeurs.\n"
-"Consultez aussi\n"
-"B<s> et B<state>\n"
-"pour l'affichage du premier caractère seulement."
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "NI"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr "state"
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<s> (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr ""
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "STIME"
+#~ msgid "pgid"
+#~ msgstr "pgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
 #, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "PGID"
+#~ msgstr "PGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr "suid"
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr "SUID"
+#~ msgid "etime"
+#~ msgstr "etime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID.  (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-"Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
-"B<svuid>)."
+#~ msgid "ELAPSED"
+#~ msgstr "ELAPSED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr "supgid"
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr "SUPGID"
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "ruser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
 #, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
-"Consultez\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "RUSER"
+#~ msgstr "RUSER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr "supgrp"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr "SUPGRP"
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
+# Nom de la commande time.2
 #, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
-"Consultez\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "TIME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "suser"
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr "SUSER"
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr ""
-"Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
-"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-"sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
-"B<svuser>)."
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr "svgid"
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr "SVGID"
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VSZ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<sgid>\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
+#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+#~ msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr "svuid"
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~ "format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#~ "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
+#~ "format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
+#~ "processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
+
+#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
+#~ "other implementations of B<ps>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
+#~ "utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
+#~ "contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
+#~ "B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+#~ msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr "SVUID"
+#~ msgid "CODE"
+#~ msgstr "B<CODE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<suid>\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
+#~ msgid "HEADER"
+#~ msgstr "B<EN-TÊTE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "sz"
+#~ msgid "%cpu"
+#~ msgstr "%cpu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr "SZ"
+#~ msgid ""
+#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+#~ "ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+#~ "lucky.  (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
+#~ "Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
+#~ "vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
+#~ "La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
 #, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change.  See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr ""
-"Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
-"incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
-"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
-"actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
-"Consultez\n"
-"B<vsz> etB<\\ rss>."
+#~ msgid "%mem"
+#~ msgstr "%mem"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr "tgid"
+#~ msgid "%MEM"
+#~ msgstr "%MEM"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr "TGID"
+#~ msgid ""
+#~ "ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+#~ "machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
+#~ "RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "nice"
+#~ msgid "ag_nice"
+#~ msgstr "nice"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
 #, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
-"Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
-"(alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
+#~ msgid ""
+#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+#~ "may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
+#~ "Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
+#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
+#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
+#~ "La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
+#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "le mot-clé de format B<comm>\n"
+#~ "et les options B<-f>\n"
+#~ "et\n"
+#~ "B<c>.\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "thcount"
+#~ msgid ".br\n"
+#~ msgstr ".br\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr "THCNT"
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on).  The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+#~ "(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+#~ "la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+#~ "(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+#~ "illimitée, déterminée par la variable\n"
+#~ "B<TERM>,\\ etc.)\n"
+#~ "La variable d'environnement\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "ou l'option\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+#~ "Les options\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "ou\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<nlwp>\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "blocked"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr "tid"
+#~ msgid "BLOCKED"
+#~ msgstr "BLOCKED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr "TID"
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the blocked signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
 #, no-wrap
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr ""
-"L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
-"identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
-"identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
-"identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n"
-"et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
-"(tpgid)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
+#~ msgid "bsdstart"
+#~ msgstr "bsdstart"
+
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr ""
-"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
-"B<cputime>)."
+#~ msgid "START"
+#~ msgstr "START"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "times"
-msgid "timens"
-msgstr "times"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "letters of the month).  See also\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+#~ "le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
+#~ "sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+#~ "(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
+#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
 
-# Nom de la commande time.2
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TIME"
-msgid "TIMENS"
-msgstr "TIME"
+#, no-wrap
+#~ msgid "bsdtime"
+#~ msgstr "bsdtime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr "times"
+#~ msgid ""
+#~ "accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+#~ "minutes of cpu time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
+#~ "«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
+#~ "plus de 999\\ minutes de temps CPU."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr ""
-"Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
-"B<cputime>)."
+#~ msgid ""
+#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+#~ "usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
+#~ "du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
+#~ "B<%cpu>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "tname"
+#~ msgid "caught"
+#~ msgstr "caught"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
 #, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"tty (terminal) de contrôle\n"
-"(alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
+#~ msgid "CAUGHT"
+#~ msgstr "CAUGHT"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr "TPGID"
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the caught signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
 #, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr ""
-"Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
-"auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
-"à un tty."
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "cgname"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr "trs"
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "CGNAME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "TRS"
+#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
 #, no-wrap
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
+#~ msgid "cgroup"
+#~ msgstr "cgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
 #, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr "tt"
+#~ msgid "CGROUP"
+#~ msgstr "CGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
+#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cgroup"
+#~ msgid "cgroupns"
+#~ msgstr "cgroup"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "CGROUP"
+#~ msgid "CGROUPNS"
+#~ msgstr "CGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
 #, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"tty (terminal) de contrôle\n"
-"(alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
+#~ msgid "class"
+#~ msgstr "class"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
 #, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr ""
-"tty (terminal) de contrôle\n"
-"(alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
+#~ msgid "CLS"
+#~ msgstr "CLS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr "ucmd"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<comm>\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#~ msgid ".IP \"\" 2\n"
+#~ msgstr ".IP \"\" 2\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr "ucomm"
+#~ msgid "-\tnot reported\n"
+#~ msgstr "-\tnon signalé\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<comm>\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<euid>\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
+#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
 #, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "uname"
+#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<euser>\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
+#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr "unit"
+#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr "UNIT"
+#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
-"si la prise en charge de systemd est incluse."
+#~ msgid "?\tunknown value"
+#~ msgstr "?\tvaleur inconnue"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<euser>\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
+#~ msgid "cls"
+#~ msgstr "cls"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr "userns"
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "CMD"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr "USERNS"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "utsns"
-msgid "uss"
-msgstr "utsns"
+#~| msgid ""
+#~| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+#~| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#~| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~| "See also the\n"
+#~| "B<args format keyword,>\n"
+#~| "the\n"
+#~| "B<-f>\n"
+#~| "option, and the\n"
+#~| "B<c>\n"
+#~| "option.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+#~ "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#~ "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
+#~ "Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n"
+#~ "complètement détruit par son parent.\n"
+#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+#~ "et les options B<-f>\n"
+#~ "et\n"
+#~ "B<c>.\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "UTSNS"
-msgid "USS"
-msgstr "UTSNS"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on).  The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+#~ "(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+#~ "la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+#~ "(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+#~ "illimitée, déterminée par la variable\n"
+#~ "B<TERM>,\\ etc.)\n"
+#~ "La variable d'environnement\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "ou l'option\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+#~ "Les options\n"
+#~ "B<w> ou B<-w>\n"
+#~ "peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes).  (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
-"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
-"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
-"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr "uunit"
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr "UUNIT"
+#~ msgid ""
+#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
+#~ "B<%cpu>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
-"si la prise en charge de systemd est incluse."
+#~ msgid "cputime"
+#~ msgstr "cputime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<vsz>\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+#~ "B<time>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+#~ "B<time>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
 #, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr ""
-"Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
-"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
-"ignorées, mais cela pourrait changer\n"
-"(alias\n"
-"B<vsize>)."
+#~ msgid "cputimes"
+#~ msgstr "cputimes"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+#~ "B<times>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
+#~ "B<times>)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuc"
+#~ msgstr "processeur"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuu"
+#~ msgstr "processeur"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "drs"
+#~ msgstr "drs"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "DRS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
+#~ "consacrée à autre chose que le code exécutable."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "egid"
+#~ msgstr "egid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "nombre d'objets actifs"
+#, no-wrap
+#~ msgid "EGID"
+#~ msgstr "EGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr "wchan"
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<gid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
+#, no-wrap
+#~ msgid "egroup"
+#~ msgstr "egroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wchan"
-msgid "wchars"
-msgstr "wchan"
+#, no-wrap
+#~ msgid "EGROUP"
+#~ msgstr "EGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WCHAN"
-msgid "WCHARS"
-msgstr "WCHAN"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise.  (alias\n"
+#~ "B<group>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
+#~ "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal\n"
+#~ "sinon (alias\n"
+#~ "B<group>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "eip"
+#~ msgstr "eip"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
+#~ msgid "EIP"
+#~ msgstr "EIP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "esp"
+#~ msgstr "esp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "ESP"
+#~ msgstr "ESP"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
 #, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
+#~ "au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "etimes"
+#~ msgstr "etimes"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
 #, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+#~ msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
+#, no-wrap
+#~ msgid "euid"
+#~ msgstr "euid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
 #, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
+#~ msgid "EUID"
+#~ msgstr "EUID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "effective user ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "euser"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-"Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
-"dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
 #, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr "B<CMD_ENV>"
+#~ msgid "EUSER"
+#~ msgstr "EUSER"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
 #, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
+#~ msgid ""
+#~ "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
+#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+#~ "L'option\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "peut être utilisée\n"
+#~ "pour forcer la représentation décimale (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr "Format de date."
+#~ msgid "exe"
+#~ msgstr "exe"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
 #, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr "B<PS_COLORS>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr "Non pris en charge pour le moment."
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr "B<PS_FORMAT>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-"Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
-"format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
-"B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
+#~ msgid ""
+#~ "flags associated with the process, see the\n"
+#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~ "section.  (alias\n"
+#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
+#~ "B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
 #, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr ""
-"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
+#~ msgid "fgid"
+#~ msgstr "fgid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
 #, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr "B<POSIX2>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
+#~ msgid "FGID"
+#~ msgstr "FGID"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
 #, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr "B<UNIX95>"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
 #, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr "B<_XPG>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-"Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à l'exception "
-"de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent être configurées à "
-"linux pour les systèmes normaux. Sans cette configuration, B<ps> suit les "
-"aspects inutiles et mauvais de la norme Unix98."
+#~ msgid "fgroup"
+#~ msgstr "fgroup"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
 #, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr "PERSONNALITÉ"
+#~ msgid "FGROUP"
+#~ msgstr "FGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr "390"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise.  (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
+#~ "être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "ou sous forme d'entier décimal\n"
+#~ "sinon (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
+#~ msgid "flag"
+#~ msgstr "flag"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr "aix"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<f>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<f>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr "bsd"
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "fname"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
+#~ msgid ""
+#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+#~ "in this column may contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
+#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr "compaq"
+#~ msgid "fuid"
+#~ msgstr "fuid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
+#~ msgid "FUID"
+#~ msgstr "FUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
 #, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr "debian"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID.  (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "UID d'accès au système de fichier (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "fuser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr "digital"
+#~ msgid "FUSER"
+#~ msgstr "FUSER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "UID d'accès au système de fichier,\n"
+#~ "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr "gnu"
+#~ msgid "gid"
+#~ msgstr "gid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
 #, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "hp"
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<egid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr "hpux"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<egroup>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
 #, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr "irix"
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignored"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
+#~ msgid "IGNORED"
+#~ msgstr "IGNORED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr "linux"
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the ignored signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux ignorés, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr "***** B<recommandé> *****"
+#~ msgid "ipcns"
+#~ msgstr "ipcns"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr "old"
+#~ msgid "IPCNS"
+#~ msgstr "IPCNS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
 #, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr "os390"
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "LABEL"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
+#~ msgid ""
+#~ "security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+#~ "the\n"
+#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
+#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
+#~ "À destination du\n"
+#~ "I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
+#~ "(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
+#~ "trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
 #, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr "posix"
+#~ msgid "lstart"
+#~ msgstr "lstart"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#~ msgid "STARTED"
+#~ msgstr "STARTED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr "s390"
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr "sco"
+#~ msgid "lsession"
+#~ msgstr "lsession"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> de SCO"
+#~ msgid "SESSION"
+#~ msgstr "SESSION"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr "sgi"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr "solaris2"
+#~ msgid "luid"
+#~ msgstr "luid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#~ msgid "LUID"
+#~ msgstr "LUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr "sunos4"
+#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
+#~ msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
+#~ msgid "lwp"
+#~ msgstr "lwp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
 #, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr "svr4"
+#~ msgid "LWP"
+#~ msgstr "LWP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
 #, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr "sysv"
+#~ msgid ""
+#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+#~ "See\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "pour plus de renseignements."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr "tru64"
+#~ msgid "lxc"
+#~ msgstr "lxc"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+#~ msgid "LXC"
+#~ msgstr "LXC"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
 #, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
+#~ "Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
 #, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr "unix95"
+#~ msgid "machine"
+#~ msgstr "machine"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr "unix98"
+#~ msgid "MACHINE"
+#~ msgstr "MACHINE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "MAJFLT"
+#~ msgstr "MAJFLT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
+#, no-wrap
+#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
+#, no-wrap
+#~ msgid "MINFLT"
+#~ msgstr "MINFLT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
+#, no-wrap
+#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
+#, no-wrap
+#~ msgid "mntns"
+#~ msgstr "mntns"
 
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
 #, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "MNTNS"
+#~ msgstr "MNTNS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
+#, no-wrap
+#~ msgid "netns"
+#~ msgstr "netns"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-"B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva."
-"nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a réécrit en "
-"profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, modifiant quelques "
-"détails au passage. Michael Shields E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a "
-"ajouté la fonctionnalité de liste de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn."
-"com>E<gt> a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la "
-"base de données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
-"recherche approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup "
-"de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
-"prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
-"net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, "
-"ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et externes."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription n'est "
-"ni nécessaire, ni suggérée."
+#, no-wrap
+#~ msgid "NETNS"
+#~ msgstr "NETNS"
 
-#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
-#.                            - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
 #, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr " — "
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "ni"
 
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
 #, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr "B< — >"
+#~ msgid ""
+#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "see\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<nice>(1)\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
 
-# TODO: difficile!
-#.                            - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
 #, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr "top"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<ni> (alias\n"
+#~ "B<ni>)."
 
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
 #, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<top>"
+#~ msgid "nlwp"
+#~ msgstr "nlwp"
 
-#.                            - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
 #, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr "I<Inactif>"
+#~ msgid "NLWP"
+#~ msgstr "NLWP"
 
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
 #, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr "I<Actif>"
+#~ msgid ""
+#~ "number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
 
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
 #, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
+#~ msgid "numa"
+#~ msgstr "numa"
 
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
 #, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr "mode d'affichage alternatif"
+#~ msgid "NUMA"
+#~ msgstr "NUMA"
 
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
 #, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
+#~ msgid "nwchan"
+#~ msgstr "nwchan"
 
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
 #, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "fichier de configuration"
+#~ msgid "WCHAN"
+#~ msgstr "WCHAN"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~| "B<wchan>\n"
+#~| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#~| "('-') in this column."
+#~ msgid ""
+#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "if you want the kernel function name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
+#~ "Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+#~ msgid ""
+#~ "Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+#~ "task(s) to kill when memory is exhausted."
+#~ msgstr "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+#~ msgid ""
+#~ "Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+#~ "memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+#~ "is exhausted."
+#~ msgstr "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer quand la mémoire est épuisée."
 
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
 #, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
+#~ msgid "ouid"
+#~ msgstr "ouid"
 
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
 #, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr "commande interactive"
+#~ msgid "OWNER"
+#~ msgstr "OWNER"
 
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
 #, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr "option de ligne de commande"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
 #, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr "commande de basculement"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<%cpu>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
 
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
 #, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pending"
 
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
 #, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr "groupe de champs"
+#~ msgid "PENDING"
+#~ msgstr "PENDING"
 
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
 #, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr "mode plein écran"
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the pending signals. See\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~ "individual threads.  Use the\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "option or the\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux en attente, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n"
+#~ "Utilisez l'option\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "ou l'option\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "pour voir les deux.\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ,\n"
+#~ "un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
 
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
 #, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr "flèche"
+#~ msgid ""
+#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+#~ "leader.  (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
+#~ "le PID du meneur\n"
+#~ "du groupe (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
 
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
 #, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr "touches de déplacement"
+#~ msgid "PGRP"
+#~ msgstr "PGRP"
 
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
 #, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr "mémoire physique"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<pgid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
 
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
 #, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr "fichier d'échange"
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the process ID (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
 
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
 #, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr "mémoire virtuelle"
+#~ msgid "pidns"
+#~ msgstr "pidns"
 
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr "B<Remarque> :"
+#~ msgid "PIDNS"
+#~ msgstr "PIDNS"
 
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
 #, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr "processeur"
+#~ msgid "pmem"
+#~ msgstr "pmem"
 
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
 #, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr "zone de résumé"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<%mem>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
 
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
 #, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr "zone de tâches"
+#~ msgid "policy"
+#~ msgstr "policy"
 
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
 #, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr "écran de tâches"
+#~ msgid "POL"
+#~ msgstr "POL"
 
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Les valeurs possibles sont\\ :\n"
 
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
 #, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr "fenêtre de tâches"
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "PID du processus parent."
 
-#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
-#.                            - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
 #, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr "512"
+#~ msgid "pri"
+#~ msgstr "pri"
 
-#.                            - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
 #, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr "environ 250"
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PRI"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+#~ msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+#~ msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
 
-#.                            - pid monitoring limit
-#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
 #, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr "consultez"
+#~ msgid "psr"
+#~ msgstr "psr"
 
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
 #, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr "Consultez"
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PSR"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "processor that process is currently assigned to."
+#~ msgid "processor that process last executed on."
+#~ msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "rss"
+#~ msgid "pss"
+#~ msgstr "rss"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "PSS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
 #, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr "consultez"
+#~ msgid "rgid"
+#~ msgstr "rgid"
 
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
 #, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr "Consultez la section"
+#~ msgid "RGID"
+#~ msgstr "RGID"
 
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
 #, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr "consultez la section"
+#~ msgid "real group ID."
+#~ msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
 
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
 #, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
+#~ msgid ""
+#~ "real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
+#~ "que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
 
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
 #, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
 
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
 #, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "TOP"
+#~ msgid ""
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~ "kiloBytes).  (alias\n"
+#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
 
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2020"
-msgid "September 2022"
-msgstr "septembre 2020"
+#, no-wrap
+#~ msgid "rssize"
+#~ msgstr "rssize"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr "top - Afficher les processus Linux"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr "B<ps> [I<options>]"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<rss>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
-"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
-"cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> "
-"aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. "
-"L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi "
-"que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des "
-"informations sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent "
-"être conservés pour les démarrages ultérieurs."
+#, no-wrap
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "rsz"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
-"Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées pour "
-"la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
-"personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes les "
-"facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout au "
-"long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
-"l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
-"l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
-"\\*(CF."
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
 #, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "RSZ"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
 #, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<rss>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr "Table des matières"
+#, no-wrap
+#~ msgid "rtprio"
+#~ msgstr "rtprio"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "    OVERVIEW\n"
-#| "       Operation\n"
-#| "       Linux Memory Types\n"
-#| "    1. COMMAND-LINE Options\n"
-#| "    2. SUMMARY Display\n"
-#| "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#| "       b. TASK and CPU States\n"
-#| "       c. MEMORY Usage\n"
-#| "    3. FIELDS / Columns Display\n"
-#| "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#| "       b. MANAGING Fields\n"
-#| "    4. INTERACTIVE Commands\n"
-#| "       a. GLOBAL Commands\n"
-#| "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#| "       c. TASK AREA Commands\n"
-#| "          1. Appearance\n"
-#| "          2. Content\n"
-#| "          3. Size\n"
-#| "          4. Sorting\n"
-#| "       d. COLOR Mapping\n"
-#| "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#| "       a. WINDOWS Overview\n"
-#| "       b. COMMANDS for Windows\n"
-#| "       c. SCROLLING a Window\n"
-#| "       d. SEARCHING in a Window\n"
-#| "       e. FILTERING in a Window\n"
-#| "    6. FILES\n"
-#| "       a. PERSONAL Configuration File\n"
-#| "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#| "       c. SYSTEM Configuration File\n"
-#| "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#| "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#| "       a. Kernel Magic\n"
-#| "       b. Bouncing Windows\n"
-#| "       c. The Big Bird Window\n"
-#| "       d. The Ol' Switcheroo\n"
-#| "    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
-msgid ""
-"    OVERVIEW\n"
-"       Operation\n"
-"       Linux Memory Types\n"
-"    1. COMMAND-LINE Options\n"
-"    2. SUMMARY Display\n"
-"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-"       b. TASK and CPU States\n"
-"       c. MEMORY Usage\n"
-"    3. FIELDS / Columns Display\n"
-"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-"       b. MANAGING Fields\n"
-"    4. INTERACTIVE Commands\n"
-"       a. GLOBAL Commands\n"
-"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-"       c. TASK AREA Commands\n"
-"          1. Appearance\n"
-"          2. Content\n"
-"          3. Size\n"
-"          4. Sorting\n"
-"       d. COLOR Mapping\n"
-"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-"       a. WINDOWS Overview\n"
-"       b. COMMANDS for Windows\n"
-"       c. SCROLLING a Window\n"
-"       d. SEARCHING in a Window\n"
-"       e. FILTERING in a Window\n"
-"    6. FILES\n"
-"       a. PERSONAL Configuration File\n"
-"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-"       c. SYSTEM Configuration File\n"
-"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-"       a. Kernel Magic\n"
-"       b. Bouncing Windows\n"
-"       c. The Big Bird Window\n"
-"       d. The Ol' Switcheroo\n"
-"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
-"    VUE D'ENSEMBLE\n"
-"       Manipulation\n"
-"       Types de mémoire Linux\n"
-"    1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
-"    2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
-"       a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
-"       b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
-"       c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
-"    3. CHAMPS et COLONNES\n"
-"       a. DESCRIPTIONS des champs\n"
-"       b. GESTION des champs\n"
-"    4. Commandes INTERACTIVES\n"
-"       a. Commandes GLOBALES\n"
-"       b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
-"       c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
-"          1. Présentation\n"
-"          2. Contenu\n"
-"          3. Taille\n"
-"          4. Tri\n"
-"       d. Palette de COULEURS\n"
-"    5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
-"       a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
-"       b. COMMANDES de fenêtrage\n"
-"       c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
-"       d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
-"       e. FILTRE dans une fenêtre\n"
-"    6. FICHIERS\n"
-"       a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
-"       b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
-"       c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
-"       d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
-"    7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
-"       a. Magie du noyau\n"
-"       b. Fenêtres rebondissantes\n"
-"       c. La fenêtre du grand oiseau\n"
-"       d. Le coup de l'échange\n"
-"    8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
 #, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr "Manipulation"
+#~ msgid "RTPRIO"
+#~ msgstr "RTPRIO"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
-"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C)  when you're done."
-msgstr ""
-"Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
-"sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de "
-"quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la "
-"combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand vous "
-"avez terminé."
+#, no-wrap
+#~ msgid "realtime priority."
+#~ msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
-"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
-"Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
-"l'écran principal\\ :\n"
-"  1) zone de résumé\\ ;\n"
-"  2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
-"  3) zone de tâches.\n"
-"\n"
-"Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite ou "
-"de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de plus "
-"amples explications."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
-"L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
-"modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
-"\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
-"texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
-"particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal et "
-"de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de \\*(WE, "
-"qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ruid"
+#~ msgstr "ruid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
-"Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
-"corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
-"d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de "
-"curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
-"suivant devrait sans doute fonctionner : "
+#, no-wrap
+#~ msgid "RUID"
+#~ msgstr "RUID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
 #, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
-"       fg       B<resume> \\*(We\n"
-"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
-"       I<tche/cmd objectif>\n"
-"       ^Z       B<suspendre> \\*(WE\n"
-"       fg       B<reprendre> \\*(WE\n"
-"       E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
-"Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
-"Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
-"reprendre."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
+#~ "s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
 #, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-"       I<tche/cmd objectif>\n"
-"       reset    restaurer les B<réglages du terminal>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "minimal state display (one character).  See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values.  See also\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "if you want additional information displayed.  (alias\n"
+#~ "B<state>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
+#~ "Consultez la section\n"
+#~ "B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+#~ "pour la signification des différentes valeurs.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<state>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-"\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à \\*(WX positions. "
-"L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la "
-"largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de "
-"largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, "
-"comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des "
-"champs>. La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option B<-w>, "
-"comme c'est présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sched"
+#~ msgstr "sched"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
-"Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation des "
-"touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
-"touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
-"émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
-"combinaisons suivantes :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SCH"
+#~ msgstr "SCH"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
 #, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      equivalent-keys >\n"
-"       Left     alt +B< h >\n"
-"       Down     alt +B< j >\n"
-"       Up       alt +B< k >\n"
-"       Right    alt +B< l >\n"
-"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
-"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
-"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
-"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
-"       I<touche   combinaisons équivalentes de touches>\n"
-"       Gauche   Alt + B<h>\n"
-"       Bas      Alt + B<j>\n"
-"       Haut     Alt + B<k>\n"
-"       Droite   Alt + B<l>\n"
-"       Orig     Alt + Ctrl + B<h>\n"
-"       Pg.Suiv  Alt + Ctrl + B<j>\n"
-"       Pg.Préc  Alt + Ctrl + B<k>\n"
-"       Fin      Alt + Ctrl + B<l>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
-"Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors d'une "
-"invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces touches, ou "
-"leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes entrées "
-"précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. Quatre "
-"touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
+#~ "affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
 #, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      special-significance >\n"
-"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
-"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
-"       End      jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
-"       I<touche   signification particulière>\n"
-"       Haut     rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
-"       Bas      rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
-"       Inser    basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
-"       Suppr    caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
-"       Orig     sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
-"       Fin      sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
+#~ msgid "seat"
+#~ msgstr "seat"
+
 #, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr "Types de mémoire Linux"
+#~ msgid "SEAT"
+#~ msgstr "SEAT"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
-"Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
-"premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
-"doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
-"\\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être sauvegardée "
-"puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. Enfin, il y a la "
-"\\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux objectifs suivants :"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+#~ "to a specific workplace,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
+#~ "emplacement de travail précis,\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
-"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
-"   1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
-"   2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
-"   3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
-"   4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
+#~ msgid "sess"
+#~ msgstr "sess"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
-"Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
-"gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par défaut "
-"dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la section "
-"B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS pour le "
-"système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section B<3. CHAMPS "
-"et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des processus "
-"individuels."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SESS"
+#~ msgstr "SESS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
-"Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul quadrant "
-"du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer les quatre "
-"types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à nº 3. La "
-"mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se comporte comme "
-"son propre \\*(MS dédié."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
 #, no-wrap
-msgid ""
-"                              B<Private> | B<Shared>\n"
-"                          B<1>           |          B<2>\n"
-"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
-"                . malloc()            |\n"
-"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-"               -----------------------+----------------------\n"
-"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
-"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
-"                          B<3>           |          B<4>\n"
-msgstr ""
-"                               B<Privée> | B<Partagée>\n"
-"                          B<1>           |          B<2>\n"
-"       B<Anonyme>  . pile                |\n"
-"                . malloc()            |\n"
-"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-"                . mmap(PRIVÉE, ANON)  | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
-"               -----------------------+----------------------\n"
-"                . mmap(PRIVÉE, fd)    | . mmap(PARTAG, fd)\n"
-"   B<sauv/fichier> . prog/bibl partag    |\n"
-"                          B<3>           |          B<4>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
-"Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au niveau "
-"des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées dans la "
-"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
+#~ msgid "sgi_p"
+#~ msgstr "sgi_p"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
-"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
-"   %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
-"   CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
-"   DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
-"          pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
-"   RES  - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
-"          est la somme des trois champs suivants :\n"
-"          RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
-"                 anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
-"          RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
-"          RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
-"   RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
-"   SHR  - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
-"                 partie de B<3>)\n"
-"   SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
-"   USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
-"   VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-"\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées sont "
-"considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être comptées "
-"comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+#~ "process is not currently running or runnable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
+#~ "Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
 #, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
+#~ msgid "sgid"
+#~ msgstr "sgid"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SGID"
+#~ msgstr "SGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved group ID.  (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgroup"
+#~ msgstr "sgroup"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-"Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
-"exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
-"fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera jusqu'à "
-"atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO  «\\ B<-n>\\ » ou "
-"jusqu'à ce qu'il soit tué."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SGROUP"
+#~ msgstr "SGROUP"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de groupe sauvegardé,\n"
+#~ "au format texte s'il peut être obtenu\n"
+#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
-"Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si \\*(We "
-"affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera le nom des "
-"applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour plus "
-"d'informations."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "SID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
-"Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la valeur "
-"correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au démarrage. Par "
-"la suite, cette valeur peut être modifiée avec les commandes interactives "
-"«\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<sess>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
-"Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
-"négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
-"interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
-"superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
-"plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier de "
-"restriction SYSTÈME>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sig"
+#~ msgstr "sig"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E>  I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<pending>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigcatch"
+#~ msgstr "sigcatch"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-"   e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-"   k – kibioctets\n"
-"   m – mebioctets\n"
-"   g – gibioctets\n"
-"   t – tebioctets\n"
-"   p – pebioctets\n"
-"   e – exbioctets\n"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<caught>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigignore"
+#~ msgstr "sigignore"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
 #, no-wrap
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<ignored>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigmask"
+#~ msgstr "sigmask"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-"  k = kibioctets\n"
-"  m = mébioctets\n"
-"  g = gibioctets\n"
-"  t = tébioctets\n"
-"  p = pébioctets\n"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<blocked>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+#~ "rough!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
+#~ "si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
+#~ "pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
+#~ "d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. "
-"Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de chaque "
-"processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « H »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "slice"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SLICE"
+#~ msgstr "SLICE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "spid"
+#~ msgstr "spid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-"Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
-"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à "
-"jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, "
-"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SPID"
+#~ msgstr "SPID"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<lwp>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
-"Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
-"réaliser avant de se terminer."
+#, no-wrap
+#~ msgid "stackp"
+#~ msgstr "stackp"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "STACKP"
+#~ msgstr "STACKP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will "
-#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
-#| "line, then quit.  Such names are subject to NLS (National Language "
-#| "Support) translation."
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
-"Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
-"forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
-"avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+#~ msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
 #, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "start"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
-"Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
-"indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » ou "
-"un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du tri. "
-"Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « - » "
-"assurera un tri du plus petit au plus grand."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~ "three-letter month name).  See also\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+#~ "le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
+#~ "sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+#~ "(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
-"Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
-"automatisé."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#~ "process was not started the same year\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~ "otherwise.  See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure ou date de démarrage du processus.\n"
+#~ "Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
+#~ "démarré la même année que\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "a été appelé,\n"
+#~ "«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
+#~ "ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
 #, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
+#~ msgid "stat"
+#~ msgstr "stat"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "STAT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be "
-#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
-#| "up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-"Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. Cette "
-"option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
-"possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
-"virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "multi-character process state.  See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values meaning.  See also\n"
+#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+#~ "if you just want the first character displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "État multicaractère du processus.\n"
+#~ "Consultez la section\n"
+#~ "B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+#~ "pour la signification des différentes valeurs.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<s> et B<state>\n"
+#~ "pour l'affichage du premier caractère seulement."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-"Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
-"programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
+#, no-wrap
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "state"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
-"Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
-"fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de relancer "
-"\\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : « = », « u » ou "
-"« U »."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<s> (aliasB<\\ s>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
-"exclusives."
+#, no-wrap
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "STIME"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "suid"
+#~ msgstr "suid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-"Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
-"Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
-"avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC la "
-"\\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUID"
+#~ msgstr "SUID"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved user ID.  (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
-"Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. Ce "
-"mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "supgid"
+#~ msgstr "supgid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
 #, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SUPGID"
+#~ msgstr "SUPGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
-"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
-"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
-"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
-"fichiers)."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-"Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
-"d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
-"utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
+#, no-wrap
+#~ msgid "supgrp"
+#~ msgstr "supgrp"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-#, fuzzy
-#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
-"exclusives."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUPGRP"
+#~ msgstr "SUPGRP"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
 #, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
-"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
-"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
-"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
-"fichiers)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "suser"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUSER"
+#~ msgstr "SUSER"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
+#~ "être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "svgid"
+#~ msgstr "svgid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
-"En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera la "
-"sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et B<LINES> si "
-"elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à \\*(WX colonnes "
-"au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie sera diminuée ou "
-"augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est considéré sans "
-"limite."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SVGID"
+#~ msgstr "SVGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
-"En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> de "
-"formater la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
-"B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la largeur de la "
-"sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit avec les variables "
-"d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> en mode « traitement "
-"par lot s», les dimensions réelles du terminal ne peuvent jamais être "
-"dépassées."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<sgid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
-"\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
-"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
-"soit en mode « traitement par lots » ou non."
+#, no-wrap
+#~ msgid "svuid"
+#~ msgstr "svuid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SVUID"
+#~ msgstr "SVUID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
-"Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. Soit "
-"la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une seule "
-"ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de la \\*(CT "
-"du nœud NUMA (« 2 ») "
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<suid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "sz"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
 #, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "SZ"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
-"Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
-"d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
-"obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+#~ "data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+#~ "subject to change.  See\n"
+#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
+#~ "incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
+#~ "Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
+#~ "actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<vsz> etB<\\ rss>."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
 #, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
+#~ msgid "tgid"
+#~ msgstr "tgid"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "TGID"
+#~ msgstr "TGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-"    current time and length of time since last boot\n"
-"    total number of users\n"
-"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
-" - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
-" - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
-" - nombre total d'utilisateurs ;\n"
-" - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "It is the process ID of the thread group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
 #, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "thcount"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-"Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des "
-"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état "
-"\\*(PU."
+#, no-wrap
+#~ msgid "THCNT"
+#~ msgstr "THCNT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
-msgstr ""
-"La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
-"suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "number of kernel threads owned by the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<nlwp>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
 #, no-wrap
-msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr ""
-" - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
-" - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
-" - arrêté (« stopped ») ;\n"
-" - zombie.\n"
+#~ msgid "tid"
+#~ msgstr "tid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
-"La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
-"l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
+#, no-wrap
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "TID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
-#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
-#| "are shown first."
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
-"Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
-"affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles relatives "
-"aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en premier."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~ "(tpgid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+#~ "Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
+#~ "identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
+#~ "identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
+#~ "identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n"
+#~ "et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
+#~ "(tpgid)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
-#| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
-#| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
-#| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
-#| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgid ""
-"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
-"    B<sy> : time running kernel processes\n"
-"    B<ni> : time running niced user processes\n"
-"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
-" B<us>, B<user>    : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
-" B<sy>, B<system>  : temps d'exécution des processus du noyau\n"
-" B<ni>, B<nice>    : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
-" B<id>, B<idle>    : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
-" B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
-" B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
-" B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
-" B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
+#~| msgid "times"
+#~ msgid "timens"
+#~ msgstr "times"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
-#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
-"Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la première "
-"ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé abrégé "
-"consistant en ces éléments :"
+# Nom de la commande time.2
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "TIME"
+#~ msgid "TIMENS"
+#~ msgstr "TIME"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "               a    b     c    d\n"
-#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-"               a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-"               a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
-#| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
-#| "representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
-#| "for additional information on that special 4-way toggle."
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
-"Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est le "
-"pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux graphiques de "
-"ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>  et la "
-"commande « t»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple "
-"particulière."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "tname"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
 #, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
+#~ msgid "TPGID"
+#~ msgstr "TPGID"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en unité "
-"de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur d'échelle forcé "
-"par la \\*(CI « E »."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
+#~ "auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
+#~ "à un tty."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "trs"
+#~ msgstr "trs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
 #, no-wrap
-msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr "    totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "TRS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgstr "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
 #, no-wrap
-msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr "    totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
+#~ msgid "tt"
+#~ msgstr "tt"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-"Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
-"disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
-"d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les blocs "
-"de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est disponible "
-"avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, il est "
-"identique à B<free>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "TT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
-"Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
-"abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "               a    b          c\n"
-#| "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
-#| "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
-msgid ""
-"               a    b          c\n"
-"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
-"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
-msgstr ""
-"               a    b          c\n"
-"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
-"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
-"Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
-"des deux graphiques de ces représentations."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ucmd"
+#~ msgstr "ucmd"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-#| "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
-#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
-#| "B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
-#| "additional information on that special 4-way toggle."
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
-"Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
-"B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est divisé "
-"entre B<used> et le reste de la mémoire qui n'est pas compté par ailleurs "
-"par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la commande "
-"« m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple particulière."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
-"Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "ucomm"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
-"    Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
-"    Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
-"    Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
-"    Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
-"    Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
-"    Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+
 #, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "UID"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
 #, no-wrap
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<euid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-#| "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
-#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
-#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
-"Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
-"dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. Vous "
-"pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec "
-"les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "uname"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
-"Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, comme "
-"bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri \\*(Xt "
-"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<euser>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
-"Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
-"mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant être "
-"mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à l'aide de "
-"la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de construction."
+#, no-wrap
+#~ msgid "unit"
+#~ msgstr "unit"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "UNIT"
+#~ msgstr "UNIT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-"La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier rafraîchissement "
-"d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd est incluse."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
-"processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
-"mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
-"signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<euser>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » est "
-"\\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu "
-"d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous pouvez basculer "
-"entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "userns"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
-"\\*(NT En mode d'affichage arborescent (« V ») avec des enfants dissimulés "
-"(« v »), ce champ sera aussi inclus dans le temps \\*(PU de ces enfants non "
-"visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES — Contenu> pour plus "
-"d'informations sur les options « V » et « v »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "USERNS"
+#~ msgstr "USERNS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+#~| msgid "utsns"
+#~ msgid "uss"
+#~ msgstr "utsns"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "UTSNS"
+#~ msgid "USS"
+#~ msgstr "UTSNS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+#~| msgid ""
+#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~| "kilobytes).  (alias\n"
+#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+#~ "is not shared with an another task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "utsns"
+#~ msgstr "utsns"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "UTSNS"
+#~ msgstr "UTSNS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "uunit"
+#~ msgstr "uunit"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr ""
-"Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par la "
-"tâche."
+#, no-wrap
+#~ msgid "UUNIT"
+#~ msgstr "UUNIT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr "\\*(XX."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd est incluse."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<vsz>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
+#~ "Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
+#~ "ignorées, mais cela pourrait changer\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "number of active objects"
+#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
+#~ msgstr "nombre d'objets actifs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "wchan"
+#~ msgstr "wchan"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+#~ msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "wchan"
+#~ msgid "wchars"
+#~ msgstr "wchan"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
+#~| msgid "WCHAN"
+#~ msgid "WCHARS"
+#~ msgstr "WCHAN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
-"si ça ne s'applique pas à ce processus."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-"Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes de "
-"contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). Et "
-"comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
+#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+#~ msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
-"si ça ne s'applique pas à ce processus."
+#~ msgid "Override default display width."
+#~ msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
-"Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources "
-"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
-"processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de "
-"l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et "
-"supervisant ces ressources."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<LINES>"
+#~ msgstr "B<LINES>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
-"De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
-"système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
-"sous-système représente une unique ressource."
+#~ msgid "Override default display height."
+#~ msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
-"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
-"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
-"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
-"l'accès aux données tronquées."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
+#~ msgid ""
+#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+#~ "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
+#~ "dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
-"La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille "
-"du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<CMD_ENV>"
+#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
-"Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
-"programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le I<nom> "
-"avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI."
+#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
+#~ msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
 #, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-"    [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-"Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
-"sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
-"présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
-"cet exemple\\ :\n"
-"      [kthreadd]\n"
+#~ msgid "B<LC_TIME>"
+#~ msgstr "B<LC_TIME>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
-"Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
-"\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
-"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
-"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
-"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
-"particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
-"affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour "
-"obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
+#~ msgid "Date format."
+#~ msgstr "Format de date."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_COLORS>"
+#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
-"La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
-"également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne peut "
-"pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours incluse dans "
-"la quantité de  \\*(MV (VIRT)."
+#~ msgid "Not currently supported."
+#~ msgstr "Non pris en charge pour le moment."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
 #, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#~ "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~ "are particularly useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
+#~ "format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
+#~ "B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
-"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles qu'elles "
-"sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans "
-"leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans "
-"argument."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<POSIX2>"
+#~ msgstr "B<POSIX2>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
-"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
-"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
-"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
-"particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-"fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
-"tronquées."
+#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
 #, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<UNIX95>"
+#~ msgstr "B<UNIX95>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<_XPG>"
+#~ msgstr "B<_XPG>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
-"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
-"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
-"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
-"l'accès aux données tronquées."
+#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+#~ msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
+#~ msgid ""
+#~ "In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception "
+#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
+#~ "normal systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
+#~ "parts of the Unix98 standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à "
+#~ "l'exception de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent "
+#~ "être configurées à linux pour les systèmes normaux. Sans cette "
+#~ "configuration, B<ps> suit les aspects inutiles et mauvais de la norme "
+#~ "Unix98."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
-"Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
-"ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
-"les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "PERSONALITY"
+#~ msgstr "PERSONNALITÉ"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "390"
+#~ msgstr "390"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "aix"
+#~ msgstr "aix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like AIX B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "bsd"
+#~ msgstr "bsd"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#| "not available."
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
-"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
-"d'informations disponibles sur le NUMA."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "compaq"
+#~ msgstr "compaq"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
-"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un processus "
-"n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est affiché."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "debian"
+#~ msgstr "debian"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-"La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
-"priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
-"simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la priorité."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
+#~ msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "digital"
+#~ msgstr "digital"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
-"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
-"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
-"d'informations disponibles sur le NUMA."
+#, no-wrap
+#~ msgid "gnu"
+#~ msgstr "gnu"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
-"\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres dispositions "
-"de NUMA affectant la \\*(SA."
+#, no-wrap
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "hp"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
-"La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de "
-"mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer "
-"quand la mémoire est épuisée."
+#, no-wrap
+#~ msgid "hpux"
+#~ msgstr "hpux"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "irix"
+#~ msgstr "irix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
-"La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à "
-"tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » "
-"tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "linux"
+#~ msgstr "linux"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
-"Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
-"environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau utilise "
-"intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre de \\*(WE "
-"peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un nombre plus élevé "
-"de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause d'une demande "
-"supplémentaire de temps \\*(PU)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "***** B<recommended> *****"
+#~ msgstr "***** B<recommandé> *****"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "old"
+#~ msgstr "old"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
-"Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
-"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les "
-"requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (forké), il "
-"devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
-"valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
-"groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "os390"
+#~ msgstr "os390"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-"L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte périodiquement, "
-"sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du noyau, c'est une entité "
-"distribuable définie par une « task_struct »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
-"Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
-"processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
-"(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
-"groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
-"processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
-"(\\*(Xa TPGID)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "posix"
+#~ msgstr "posix"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "standard"
+#~ msgstr "standard"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
+#, no-wrap
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "s390"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sco"
+#~ msgstr "sco"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
-"La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, cela "
-"signifie que la tâche est exécutée avec une priorité d'ordonnancement "
-"« temps réel »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SCO B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de SCO"
 
-# s/operating/operating system/
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
-"Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
-"système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. Même "
-"si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas "
-"toujours le cas."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "solaris2"
+#~ msgstr "solaris2"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sunos4"
+#~ msgstr "sunos4"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-#, fuzzy
-#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "svr4"
+#~ msgstr "svr4"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-#, fuzzy
-#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-"24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sysv"
+#~ msgstr "sysv"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-#, fuzzy
-#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "tru64"
+#~ msgstr "tru64"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix"
+#~ msgstr "unix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-#| "\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd "
-#| "and RSsh fields."
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
-"Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
-"\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
-"somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix95"
+#~ msgstr "unix95"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
-"Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées vers "
-"des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
-"partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire s'appuie "
-"sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix98"
+#~ msgstr "unix98"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
-"Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
-"lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
-"n'impacteront jamais SWAP."
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
+#~ msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
+#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+#~ msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
+#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+#~ msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
-"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-"privées non mappées vers un fichier."
+#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
-"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-"partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
-"partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé ou "
-"privé."
+#, no-wrap
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
+#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr ""
-"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
-"transféré."
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~ "changing a few things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
+#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~ "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~ "support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi."
+#~ "uva.nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a "
+#~ "réécrit en profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, "
+#~ "modifiant quelques détails au passage. Michael Shields "
+#~ "E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a ajouté la fonctionnalité de liste "
+#~ "de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn.com>E<gt> a ajouté le tri "
+#~ "multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de données de "
+#~ "correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche "
+#~ "approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup de "
+#~ "nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
+#~ "prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
+#~ "net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et "
+#~ "BSD, ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et "
+#~ "externes."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription "
+#~ "n'est ni nécessaire, ni suggérée."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
-"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages I<shm*/"
-"mmap> anonymes explicitement partagées."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ --\\ "
+#~ msgstr " — "
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ --\\ >"
+#~ msgstr "B< — >"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
+# TODO: difficile!
+#, no-wrap
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<top>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "I<Off>"
+#~ msgstr "I<Inactif>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "I<On>"
+#~ msgstr "I<Actif>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
-"    B<I> = idle\n"
-"    B<R> = running\n"
-"    B<S> = sleeping\n"
-"    B<T> = stopped by job control signal\n"
-"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-"    B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
-"L'état de la tâche peut être\\ :\n"
-"    B<D> = en sommeil non interruptible\n"
-"    B<I> = en veille\n"
-"    B<R> = en cours d'exécution\n"
-"    B<S> = en sommeil\n"
-"    B<T> = tracé ou arrêté\n"
-"    B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
-"    B<Z> = zombie\n"
+#~ msgid "asterisk (`*')"
+#~ msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
-"Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
-"comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
-"représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
-"d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans cet "
-"état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de "
-"\\*(WE."
+#, no-wrap
+#~ msgid "alternate-display mode"
+#~ msgstr "mode d'affichage alternatif"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "auxiliary storage"
+#~ msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
-"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
-"d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
-"partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées mappées "
-"vers des fichiers représentant des images de programme et des bibliothèques "
-"partagées."
+#, no-wrap
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "fichier de configuration"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "`current' window/field group"
+#~ msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
-"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
-"Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), souvent "
-"établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
-"nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
-"cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre "
-"de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
-"l'interpréteur de commandes de connexion."
+#, no-wrap
+#~ msgid "interactive command"
+#~ msgstr "commande interactive"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
 #, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
+#~ msgid "command-line option"
+#~ msgstr "option de ligne de commande"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "command toggle"
+#~ msgstr "commande de basculement"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "`current' window"
+#~ msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "field group"
+#~ msgstr "groupe de champs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "full-screen mode"
+#~ msgstr "mode plein écran"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "arrow key"
+#~ msgstr "flèche"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-"Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités "
-"d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+#, no-wrap
+#~ msgid "scrolling key"
+#~ msgstr "touches de déplacement"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
-"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
-"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
-"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
-"l'accès aux données tronquées."
+#, no-wrap
+#~ msgid "physical memory"
+#~ msgstr "mémoire physique"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "swap file"
+#~ msgstr "fichier d'échange"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-"Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
-"tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+#, no-wrap
+#~ msgid "virtual memory"
+#~ msgstr "mémoire virtuelle"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
-"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
-"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
-"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
-"l'accès aux données tronquées."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<Note>:"
+#~ msgstr "B<Remarque> :"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "cpu"
+#~ msgstr "processeur"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "summary area"
+#~ msgstr "zone de résumé"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "task area"
+#~ msgstr "zone de tâches"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
-"La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche écrite "
-"dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
+#, no-wrap
+#~ msgid "task display"
+#~ msgstr "écran de tâches"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
+#~ msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
-"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
-"L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
-"appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du point "
-"de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une « mm_struct »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "task window"
+#~ msgstr "fenêtre de tâches"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "512"
+#~ msgstr "512"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-"Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
-"« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
-"\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en «\\ "
-"mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
-"\\*(CI. \\*(XC  la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode."
+#, no-wrap
+#~ msgid "approximately 250"
+#~ msgstr "environ 250"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "see"
+#~ msgstr "consultez"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
-"Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
-"centièmes de seconde."
+#, no-wrap
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Consultez"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "see the"
+#~ msgstr "consultez"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
-"L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
-"terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au terminal. "
-"Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
-"meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "See topic"
+#~ msgstr "Consultez la section"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "see topic"
+#~ msgstr "consultez la section"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
-"Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
-"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
-"utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal n'est pas "
-"associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » est affiché."
+#, no-wrap
+#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+#~ msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "TOP"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+#~| msgid "September 2020"
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "septembre 2020"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr ""
-"L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
+#~ msgid "top - display Linux processes"
+#~ msgstr "top - Afficher les processus Linux"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<ps> [I<options>]"
+#~ msgid "\\*(WE [options]"
+#~ msgstr "B<ps> [I<options>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
-"Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
-"(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running "
+#~ "system.  It can displayB< system> summary information as well as a list "
+#~ "of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel.  The types of "
+#~ "system summary information shown and the types, order and size of "
+#~ "information displayed for processes are all user configurable and that "
+#~ "configuration can be made persistent across restarts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
+#~ "cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du "
+#~ "B<système> aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le "
+#~ "noyau. L'affichage des différents types de résumés d'informations du "
+#~ "système ainsi que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la "
+#~ "taille des informations sur les processus sont tous réglables et ces "
+#~ "paramètres peuvent être conservés pour les démarrages ultérieurs."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
+#~ msgid ""
+#~ "The program provides a limited interactive interface for process "
+#~ "manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+#~ "configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And "
+#~ "while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to "
+#~ "name the program anything you wish.  That new name, possibly an alias, "
+#~ "will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and "
+#~ "writing a \\*(CF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées "
+#~ "pour la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
+#~ "personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes "
+#~ "les facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout "
+#~ "au long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
+#~ "l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
+#~ "l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
+#~ "\\*(CF."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
+#, no-wrap
+#~ msgid "OVERVIEW"
+#~ msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
 #, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Documentation"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
+#~ msgid "The remaining Table of Contents"
+#~ msgstr "Table des matières"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
+#~| msgid ""
+#~| "    OVERVIEW\n"
+#~| "       Operation\n"
+#~| "       Linux Memory Types\n"
+#~| "    1. COMMAND-LINE Options\n"
+#~| "    2. SUMMARY Display\n"
+#~| "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#~| "       b. TASK and CPU States\n"
+#~| "       c. MEMORY Usage\n"
+#~| "    3. FIELDS / Columns Display\n"
+#~| "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#~| "       b. MANAGING Fields\n"
+#~| "    4. INTERACTIVE Commands\n"
+#~| "       a. GLOBAL Commands\n"
+#~| "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#~| "       c. TASK AREA Commands\n"
+#~| "          1. Appearance\n"
+#~| "          2. Content\n"
+#~| "          3. Size\n"
+#~| "          4. Sorting\n"
+#~| "       d. COLOR Mapping\n"
+#~| "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#~| "       a. WINDOWS Overview\n"
+#~| "       b. COMMANDS for Windows\n"
+#~| "       c. SCROLLING a Window\n"
+#~| "       d. SEARCHING in a Window\n"
+#~| "       e. FILTERING in a Window\n"
+#~| "    6. FILES\n"
+#~| "       a. PERSONAL Configuration File\n"
+#~| "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#~| "       c. SYSTEM Configuration File\n"
+#~| "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#~| "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#~| "       a. Kernel Magic\n"
+#~| "       b. Bouncing Windows\n"
+#~| "       c. The Big Bird Window\n"
+#~| "       d. The Ol' Switcheroo\n"
+#~| "    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+#~ msgid ""
+#~ "    OVERVIEW\n"
+#~ "       Operation\n"
+#~ "       Linux Memory Types\n"
+#~ "    1. COMMAND-LINE Options\n"
+#~ "    2. SUMMARY Display\n"
+#~ "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#~ "       b. TASK and CPU States\n"
+#~ "       c. MEMORY Usage\n"
+#~ "    3. FIELDS / Columns Display\n"
+#~ "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#~ "       b. MANAGING Fields\n"
+#~ "    4. INTERACTIVE Commands\n"
+#~ "       a. GLOBAL Commands\n"
+#~ "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#~ "       c. TASK AREA Commands\n"
+#~ "          1. Appearance\n"
+#~ "          2. Content\n"
+#~ "          3. Size\n"
+#~ "          4. Sorting\n"
+#~ "       d. COLOR Mapping\n"
+#~ "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#~ "       a. WINDOWS Overview\n"
+#~ "       b. COMMANDS for Windows\n"
+#~ "       c. SCROLLING a Window\n"
+#~ "       d. SEARCHING in a Window\n"
+#~ "       e. FILTERING in a Window\n"
+#~ "    6. FILES\n"
+#~ "       a. PERSONAL Configuration File\n"
+#~ "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#~ "       c. SYSTEM Configuration File\n"
+#~ "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#~ "    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+#~ "    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#~ "       a. Kernel Magic\n"
+#~ "       b. Bouncing Windows\n"
+#~ "       c. The Big Bird Window\n"
+#~ "       d. The Ol' Switcheroo\n"
+#~ "    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    VUE D'ENSEMBLE\n"
+#~ "       Manipulation\n"
+#~ "       Types de mémoire Linux\n"
+#~ "    1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
+#~ "    2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
+#~ "       a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
+#~ "       b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
+#~ "       c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
+#~ "    3. CHAMPS et COLONNES\n"
+#~ "       a. DESCRIPTIONS des champs\n"
+#~ "       b. GESTION des champs\n"
+#~ "    4. Commandes INTERACTIVES\n"
+#~ "       a. Commandes GLOBALES\n"
+#~ "       b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
+#~ "       c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
+#~ "          1. Présentation\n"
+#~ "          2. Contenu\n"
+#~ "          3. Taille\n"
+#~ "          4. Tri\n"
+#~ "       d. Palette de COULEURS\n"
+#~ "    5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
+#~ "       a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
+#~ "       b. COMMANDES de fenêtrage\n"
+#~ "       c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
+#~ "       d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
+#~ "       e. FILTRE dans une fenêtre\n"
+#~ "    6. FICHIERS\n"
+#~ "       a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
+#~ "       b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
+#~ "       c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
+#~ "       d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
+#~ "    7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
+#~ "       a. Magie du noyau\n"
+#~ "       b. Fenêtres rebondissantes\n"
+#~ "       c. La fenêtre du grand oiseau\n"
+#~ "       d. Le coup de l'échange\n"
+#~ "    8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Manipulation"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
-"La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble des "
-"codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été transférées sur "
-"l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont été mappées mais pas "
-"utilisées."
+#~ msgid ""
+#~ "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+#~ "key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the "
+#~ "traditional interrupt key (^C)  when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
+#~ "sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et "
+#~ "de quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser "
+#~ "la combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand "
+#~ "vous avez terminé."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
+#~ msgid ""
+#~ "When started for the first time, you'll be presented with these "
+#~ "traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) "
+#~ "Fields/Columns Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in "
+#~ "the sections that follow.  There is also an Input/Message line between "
+#~ "the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
+#~ "l'écran principal\\ :\n"
+#~ "  1) zone de résumé\\ ;\n"
+#~ "  2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
+#~ "  3) zone de tâches.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite "
+#~ "ou de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de "
+#~ "plus amples explications."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-"Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche est "
-"effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
-"colonne en regard des tâches actives."
+#~ msgid ""
+#~ "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in "
+#~ "terminal dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less "
+#~ "so, especially those with static text.  It ultimately depends, however, "
+#~ "on your particular window manager and terminal emulator.  There may be "
+#~ "occasions when their view of terminal size and current contents differs "
+#~ "from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
+#~ "modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
+#~ "\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
+#~ "texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
+#~ "particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal "
+#~ "et de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de "
+#~ "\\*(WE, qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
-#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+#~ "incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+#~ "punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+#~ "extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
+#~ "corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
+#~ "d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement "
+#~ "de curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, "
+#~ "l'enchaînement suivant devrait sans doute fonctionner : "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "       I<key/cmd  objective >\n"
+#~ "       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+#~ "       fg       B<resume> \\*(We\n"
+#~ "       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       I<tche/cmd objectif>\n"
+#~ "       ^Z       B<suspendre> \\*(WE\n"
+#~ "       fg       B<reprendre> \\*(WE\n"
+#~ "       E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+#~ "try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+#~ "resuming it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
+#~ "Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
+#~ "reprendre."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
 #, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "       I<key/cmd  objective >\n"
+#~ "       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       I<tche/cmd objectif>\n"
+#~ "       reset    restaurer les B<réglages du terminal>\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX "
+#~ "positions.  Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining "
+#~ "screen width is usually allocated to any variable width columns currently "
+#~ "visible.  The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic "
+#~ "3a. DESCRIPTIONS of Fields.  Actual output width may also be influenced "
+#~ "by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à "
+#~ "\\*(WX positions. L'affichage de tous les champs nécessite "
+#~ "\\*(WF colonnes. Le reste de la largeur d'écran est normalement alloué à "
+#~ "n'importe quelles colonnes de largeur variable actuellement visibles. Les "
+#~ "colonnes de largeur variable, comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles "
+#~ "en B<3a. DESCRIPTIONS des champs>. La largeur de colonne peut aussi être "
+#~ "modifiée par l'option B<-w>, comme c'est présenté en B<1. Options de la "
+#~ "LIGNE de COMMANDE>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+#~ "motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+#~ "keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+#~ "following combinations are accepted as alternatives:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation "
+#~ "des touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
+#~ "touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
+#~ "émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
+#~ "combinaisons suivantes :"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
 #, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "      I< key      equivalent-keys >\n"
+#~ "       Left     alt +B< h >\n"
+#~ "       Down     alt +B< j >\n"
+#~ "       Up       alt +B< k >\n"
+#~ "       Right    alt +B< l >\n"
+#~ "       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+#~ "       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+#~ "       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+#~ "       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       I<touche   combinaisons équivalentes de touches>\n"
+#~ "       Gauche   Alt + B<h>\n"
+#~ "       Bas      Alt + B<j>\n"
+#~ "       Haut     Alt + B<k>\n"
+#~ "       Droite   Alt + B<l>\n"
+#~ "       Orig     Alt + Ctrl + B<h>\n"
+#~ "       Pg.Suiv  Alt + Ctrl + B<j>\n"
+#~ "       Pg.Préc  Alt + Ctrl + B<k>\n"
+#~ "       Fin      Alt + Ctrl + B<l>\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+#~ "line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+#~ "aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+#~ "edited and re-input.  And there are four additional keys available with "
+#~ "line oriented input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors "
+#~ "d'une invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces "
+#~ "touches, ou leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes "
+#~ "entrées précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. "
+#~ "Quatre touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
 #, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "      I< key      special-significance >\n"
+#~ "       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+#~ "       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+#~ "       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+#~ "       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+#~ "       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+#~ "       End      jump to B<end> of input line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       I<touche   signification particulière>\n"
+#~ "       Haut     rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
+#~ "       Bas      rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
+#~ "       Inser    basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
+#~ "       Suppr    caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
+#~ "       Orig     sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
+#~ "       Fin      sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "Linux Memory Types"
+#~ msgstr "Types de mémoire Linux"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
+#~ msgid ""
+#~ "For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+#~ "First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+#~ "executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified "
+#~ "(dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are "
+#~ "made on \\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource "
+#~ "serving the following goals:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
+#~ "premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
+#~ "doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est "
+#~ "le \\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être "
+#~ "sauvegardée puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. "
+#~ "Enfin, il y a la \\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux "
+#~ "objectifs suivants :"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-"Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. Les "
-"pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
-"mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
-"virtuelle."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+#~ "   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+#~ "   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+#~ "   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
+#~ "   2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
+#~ "   3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
+#~ "   4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
+#~ msgid ""
+#~ "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as "
+#~ "pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+#~ "(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals "
+#~ "with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory "
+#~ "reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory "
+#~ "types, but for individual processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
+#~ "gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par "
+#~ "défaut dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la "
+#~ "section B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS "
+#~ "pour le système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section "
+#~ "B<3. CHAMPS et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des "
+#~ "processus individuels."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
+#~ msgid ""
+#~ "For each such process, every memory page is restricted to a single "
+#~ "quadrant from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of "
+#~ "the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in "
+#~ "quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul "
+#~ "quadrant du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer "
+#~ "les quatre types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à "
+#~ "nº 3. La mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se "
+#~ "comporte comme son propre \\*(MS dédié."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-"Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut de "
-"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
-"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
-"majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
-"cette page."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "                              B<Private> | B<Shared>\n"
+#~ "                          B<1>           |          B<2>\n"
+#~ "     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+#~ "                . malloc()            |\n"
+#~ "                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+#~ "                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+#~ "               -----------------------+----------------------\n"
+#~ "                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+#~ "   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+#~ "                          B<3>           |          B<4>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                               B<Privée> | B<Partagée>\n"
+#~ "                          B<1>           |          B<2>\n"
+#~ "       B<Anonyme>  . pile                |\n"
+#~ "                . malloc()            |\n"
+#~ "                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+#~ "                . mmap(PRIVÉE, ANON)  | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
+#~ "               -----------------------+----------------------\n"
+#~ "                . mmap(PRIVÉE, fd)    | . mmap(PARTAG, fd)\n"
+#~ "   B<sauv/fichier> . prog/bibl partag    |\n"
+#~ "                          B<3>           |          B<4>\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
+#~ msgid ""
+#~ "The following may help in interpreting process level memory values "
+#~ "displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS "
+#~ "of Fields'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au "
+#~ "niveau des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées "
+#~ "dans la section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
-"Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut de "
-"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
-"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
-"n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+#~ "   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+#~ "   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+#~ "          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+#~ "   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+#~ "          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+#~ "          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+#~ "                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+#~ "          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+#~ "          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+#~ "   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+#~ "   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+#~ "   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+#~ "   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+#~ "   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
+#~ "   CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
+#~ "   DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
+#~ "          pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
+#~ "   RES  - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
+#~ "          est la somme des trois champs suivants :\n"
+#~ "          RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
+#~ "                 anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
+#~ "          RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
+#~ "          RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
+#~ "   RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
+#~ "   SHR  - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
+#~ "                 partie de B<3>)\n"
+#~ "   SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
+#~ "   USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
+#~ "   VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+#~ "I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+#~ "the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées "
+#~ "sont considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être "
+#~ "comptées comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr ""
-"Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un processus."
+#, no-wrap
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output "
+#~ "from \\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will "
+#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the "
+#~ "`-n' \\*(CO or until killed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
+#~ "exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
+#~ "fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera "
+#~ "jusqu'à atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO  «\\ B<-"
+#~ "n>\\ » ou jusqu'à ce qu'il soit tué."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
-"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
-"communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
-"files de messages POSIX."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if "
+#~ "\\*(We was displaying command lines, now that field will show program "
+#~ "names, and vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si "
+#~ "\\*(We affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera "
+#~ "le nom des applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour "
+#~ "plus d'informations."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
+#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage de "
-"systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la hiérarchie "
-"des systèmes de fichiers."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the delay between screen updates, and overrides the "
+#~ "corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default.  "
+#~ "Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la "
+#~ "valeur correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au "
+#~ "démarrage. Par la suite, cette valeur peut être modifiée avec les "
+#~ "commandes interactives «\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+#~ "all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+#~ "Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+#~ "additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
+#~ "négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
+#~ "interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
+#~ "superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
+#~ "plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier "
+#~ "de restriction SYSTÈME>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
+#~| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#~ msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+#~ msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E>  I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme les "
-"périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
-"port, etc."
+#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA "
+#~ "en"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "   k - kibibytes\n"
+#~ "   m - mebibytes\n"
+#~ "   g - gibibytes\n"
+#~ "   t - tebibytes\n"
+#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ "   e - exbibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   k – kibioctets\n"
+#~ "   m – mebioctets\n"
+#~ "   g – gibioctets\n"
+#~ "   t – tebioctets\n"
+#~ "   p – pebioctets\n"
+#~ "   e – exbioctets\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
-"de processus leur permettant de ne pas rester uniques. Ainsi, tous ces "
-"espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/systemd » (PID nº 1) "
-"pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et détruire les processus "
-"enfants orphelins."
+#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+#~ msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "   k - kibibytes\n"
+#~ "   m - mebibytes\n"
+#~ "   g - gibibytes\n"
+#~ "   t - tebibytes\n"
+#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  k = kibioctets\n"
+#~ "  m = mébioctets\n"
+#~ "  g = gibioctets\n"
+#~ "  t = tébioctets\n"
+#~ "  p = pébioctets\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+#~ "summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+#~ "changed with the `H' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») "
+#~ "individuels. Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de "
+#~ "chaque processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la "
+#~ "\\*(CI « H »."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
-"d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait avoir un "
-"identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un espace de "
-"nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant utilisateur B<0>, avec "
-"tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur de cet espace de nommage."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help text and exit."
+#~ msgid "Display usage help text, then quit."
+#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
+#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
-"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le nom "
-"de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps UNIX »."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this "
+#~ "toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update "
+#~ "will not be displayed.  For additional information regarding this toggle "
+#~ "\\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». "
+#~ "En \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière "
+#~ "mise à jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur "
+#~ "cette option, \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-"Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise à "
-"jour (consultez B<nMaj>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should "
+#~ "produce before ending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
+#~ "réaliser avant de se terminer."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
+#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-"Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise à "
-"jour (consultez B<nMin>)."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will "
+#~| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#~| "line, then quit.  Such names are subject to NLS (National Language "
+#~| "Support) translation."
+#~ msgid ""
+#~ "This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It "
+#~ "will cause \\*(We to print each of the available field names on a "
+#~ "separate line, then quit.  Such names are subject to NLS (National "
+#~ "Language Support) translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
+#~ "forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
+#~ "avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
-#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr "3b. GESTION des champs"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, "
+#~ "independent of what is reflected in the configuration file.  You can "
+#~ "prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort "
+#~ "direction.  A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' "
+#~ "will ensure a low to high ordering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
+#~ "indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » "
+#~ "ou un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du "
+#~ "tri. Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « -"
+#~ " » assurera un tri du plus petit au plus grand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+#~ "operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
+#~ "automatisé."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
-#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
-#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
-#| "descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently "
-#| "displayed fields, screen width permitting."
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-"Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des "
-"champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
-" 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
-" 2) le champ de tri désigné ;\n"
-" 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
-"\n"
-"Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
-"affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
+#~| msgid ""
+#~| "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be "
+#~| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#~| "up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+#~ "delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is "
+#~ "permitted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. "
+#~ "Cette option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
+#~ "possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
+#~ "virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
 
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
+#~ msgid ""
+#~ "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We "
+#~ "program itself once it is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
+#~ "programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-"Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se "
-"fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et "
-"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers "
-"champs disponibles."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, "
+#~ "it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of "
+#~ "these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
+#~ "fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de "
+#~ "relancer \\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : "
+#~ "« = », « u » ou « U »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-"La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
-"touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce champ."
+#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont "
+#~ "mutuellement exclusives."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-"La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état d'affichage "
-"d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence d'astérisque."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-"La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
-"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
-"renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When "
+#~ "Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+#~ "that it and its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for "
+#~ "additional information regarding this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
+#~ "Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
+#~ "avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC "
+#~ "la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-"Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
-"fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
-"sortir de la gestion des champs."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-"L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM "
-"ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
-"« B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. "
-"\\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un "
-"aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+#~ "better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. "
+#~ "Ce mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-"\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
-"réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de l'écran "
-"gestion de champs. Cependant, la position après une navigation I<verticale> "
-"ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de "
-"plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgid ""
+#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#~ "This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+#~ "I<filesystem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+#~ "utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+#~ "l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+#~ "I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+#~ "fichiers)."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
+#~ msgid ""
+#~ "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+#~ "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
+#~ "d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
+#~ "utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-"Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
-"Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur signification "
-"ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur utilisation."
+#, fuzzy
+#~| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+#~ msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont "
+#~ "mutuellement exclusives."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgid ""
+#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#~ "This option matches on theI< effective> user id only."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+#~ "utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+#~ "l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+#~ "I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+#~ "fichiers)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "  4a.I< Global-Commands >\n"
-#| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#| "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
-#| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-#| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#| "        Size:        #, i, n\n"
-#| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
-#| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#| "        L, &\n"
-msgid ""
-"  4a.I< Global-Commands >\n"
-"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-"        Size:        #, i, n\n"
-"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-"  4d.I< Color-Mapping >\n"
-"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-"        L, &\n"
-"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-"        O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-"  4a. I<Commandes GLOBALES>\n"
-"        E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
-"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-"  4b. I<Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
-"        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
-"  4c. I<Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
-"        Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
-"        Contenu :   c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-"        Taille :    #, i, n\n"
-"        Tri :       E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-"  4d. I<Palette de COULEURS>\n"
-"        E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-"  5b. I<COMMANDES de fenêtrage>\n"
-"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-"  5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
-"        C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
-"  5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
-"        L, &\n"
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
-#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce soit "
-"en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes interactives "
-"B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information, then quit."
+#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode sécurisé, "
-"appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
+#~ msgid ""
+#~ "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output "
+#~ "using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, "
+#~ "width will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, "
+#~ "output width can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number "
+#~ "of rows is considered unlimited."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera "
+#~ "la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
+#~ "B<LINES> si elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à "
+#~ "\\*(WX colonnes au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie "
+#~ "sera diminuée ou augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est "
+#~ "considéré sans limite."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-"Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
-"l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
-"modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
+#~ msgid ""
+#~ "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< "
+#~ "attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment "
+#~ "variables, if set.  With an argument, output width can only be decreased, "
+#~ "not increased.  Whether using environment variables or an argument with -"
+#~ "w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be "
+#~ "exceeded."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> "
+#~ "de formater la sortie en utilisant les variables d'environnement "
+#~ "B<COLUMNS> et B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la "
+#~ "largeur de la sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit "
+#~ "avec les variables d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> "
+#~ "en mode « traitement par lot s», les dimensions réelles du terminal ne "
+#~ "peuvent jamais être dépassées."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
-"Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
-"vous souhaitez consulter l'état actuel."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on "
+#~ "the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
+#~ "relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
+#~ "soit en mode « traitement par lots » ou non."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-"Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de toutes "
-"les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, cet écran "
-"est plus succinct."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+#~ "reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single "
+#~ "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state "
+#~ "of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. "
+#~ "Soit la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une "
+#~ "seule ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de "
+#~ "la \\*(CT du nœud NUMA (« 2 ») "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-"En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
-"affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
+#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+#~ msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Removes restrictions on which tasks are shown.  This command will reverse "
-#| "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands "
-#| "that might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, "
-#| "User filtering, Other filtering and Locate processing."
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-"Enlever les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette commande "
-"inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
-"maximal de tâches) et «\\ v\\ » (masquer les enfants) qui peuvent être "
-"actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la surveillance d'un PID, le "
-"filtrage « utilisateur », « autre » filtrage et le traitement de "
-"« localiser »."
+#~ msgid "2. SUMMARY Display"
+#~ msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-"De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande."
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the following three areas are individually controlled through one "
+#~ "or more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional "
+#~ "information regarding these provisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
+#~ "d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
+#~ "obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
+#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+#~ msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
-"Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
-"beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P ne "
-"sont pas affectés par cette option."
+#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
+#~ msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-"Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
-"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
-"meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#~ msgid ""
+#~ "    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+#~ "    current time and length of time since last boot\n"
+#~ "    total number of users\n"
+#~ "    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
+#~ " - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
+#~ " - nombre total d'utilisateurs ;\n"
+#~ " - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
+#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
+#~ msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-"Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ "
-"» du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. "
-"Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des "
-"terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
-"appliquée en toute occasion."
+#~ msgid ""
+#~ "This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+#~ "additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, "
+#~ "des lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels "
+#~ "d'état \\*(PU."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-"\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
-"monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte normal. "
-"Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient inversées "
-"pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de confirmation visuelle "
-"de leur activité."
+#~ msgid ""
+#~ "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+#~ "Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
+#~ "suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
 #, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
+#~ msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
+#~ " - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
+#~ " - arrêté (« stopped ») ;\n"
+#~ " - zombie.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
-"l'affichage."
+#~ msgid ""
+#~ "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the "
+#~ "last refresh."
+#~ msgstr ""
+#~ "La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
+#~ "l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-"Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. La "
-"valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable d'un "
-"affichage décevant puisque le système et le périphérique tty essayeront de "
-"tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est inversement "
-"proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la avec soin."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "As a default, percentages for these individual categories are "
+#~| "displayed.  Where two labels are shown below, those for more recent "
+#~| "kernel versions are shown first."
+#~ msgid ""
+#~ "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+#~ "Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
+#~ "affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles "
+#~ "relatives aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en "
+#~ "premier."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-"À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide et "
-"en consultant la deuxième ligne du résumé système."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
+#~| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
+#~| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
+#~| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
+#~| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#~| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#~| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#~| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+#~ msgid ""
+#~ "    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+#~ "    B<sy> : time running kernel processes\n"
+#~ "    B<ni> : time running niced user processes\n"
+#~ "    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+#~ "    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+#~ "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#~ "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#~ "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<us>, B<user>    : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
+#~ " B<sy>, B<system>  : temps d'exécution des processus du noyau\n"
+#~ " B<ni>, B<nice>    : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
+#~ " B<id>, B<idle>    : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
+#~ " B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
+#~ " B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
+#~ " B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
+#~ " B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/"
+#~| "threads line, an abbreviated summary is shown consisting of these "
+#~| "elements:"
+#~ msgid ""
+#~ "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+#~ "modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated "
+#~ "summary consisting of these elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la "
+#~ "première ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé "
+#~ "abrégé consistant en ces éléments :"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
-"\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
-"(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "               a    b     c    d\n"
+#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "               a    b     c    d\n"
+#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "               a    b     c    d\n"
+#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-"Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, cela "
-"signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce nombre. En "
-"augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut être évité."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
+#~| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+#~| "representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
+#~| "for additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgid ""
+#~ "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
+#~ "+ si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+#~ "graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate "
+#~ "`user' and `system' portions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est "
+#~ "le pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux "
+#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de "
+#~ "RÉSUMÉ>  et la commande « t»  pour plus de renseignements sur cette "
+#~ "bascule quadruple particulière."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr ""
+#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
+#~ msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+#~ "(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced "
+#~ "with the `E' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en "
+#~ "unité de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur "
+#~ "d'échelle forcé par la \\*(CI « E »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
-"mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de s'adapter "
-"aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet généralement "
-"de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de mémoire. Néanmoins, "
-"trop l'augmenter est susceptible de produire un résultat ne consistant qu'en "
-"des zéros qui ne peuvent être supprimés par la \\*(CI « 0 »."
+#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+#~ msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
+#~ msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+#~ msgstr "    totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
-"\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces quatre "
-"fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
+#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+#~ msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-"Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour tous "
-"les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, \\*(WE "
-"affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque processus."
+#~ msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+#~ msgstr "    totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
+#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
+#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
+#~ "otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
+#~ "disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
+#~ "d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les "
+#~ "blocs de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est "
+#~ "disponible avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, "
+#~ "il est identique à B<free>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
-"En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la "
-"consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. "
-"Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état de "
-"cette option."
+#~ msgid ""
+#~ "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+#~ "shown consisting of these elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
+#~ "abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "               a    b          c\n"
+#~| "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+#~| "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "               a    b          c\n"
+#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
+#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "               a    b          c\n"
+#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
+#~ msgid ""
+#~ "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is "
+#~ "one of two visual graphs of those representations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
+#~ "des deux graphiques de ces représentations."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
-"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
-"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-"Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
-"vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
-"choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#~| "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
+#~| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
+#~| "B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
+#~| "additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#~ "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
+#~ "between the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not "
+#~ "otherwise accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands "
+#~ "and the `m' command for additional information on that special 4-way "
+#~ "toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
+#~ "B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est "
+#~ "divisé entre B<used> et le reste de la mémoire qui n'est pas compté par "
+#~ "ailleurs par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la "
+#~ "commande « m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple "
+#~ "particulière."
+
+#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-"    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
-"    2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
-"    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
+#~ "    Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
+#~ "    Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
+#~ "    Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
+#~ "    Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
+#~ "    Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
+#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
+#~ msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
 #, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
+#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+#~ msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
-"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
-"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
-"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+#~| "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
+#~| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#~| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+#~ msgid ""
+#~ "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+#~ "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
+#~ "position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields "
+#~ "Management) \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
+#~ "dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. "
+#~ "Vous pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou "
+#~ "non avec les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
-"faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
+#~ msgid ""
+#~ "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they "
+#~ "are sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on "
+#~ "sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, "
+#~ "comme bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri "
+#~ "\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-"    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
-"    2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
-"    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+#~ "unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+#~ "through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or "
+#~ "established for startup through a build option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
+#~ "mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant "
+#~ "être mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à "
+#~ "l'aide de la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de "
+#~ "construction."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
-"Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le mode "
-"d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste avant de "
-"quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement la même "
-"configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+#~ msgstr ""
+#~ "La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier "
+#~ "rafraîchissement d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
+#~ msgid ""
+#~ "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+#~ "I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+#~ "reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
+#~ "processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
+#~ "mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
+#~ "signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-"Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils pourraient "
-"être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne."
+#~ msgid ""
+#~ "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+#~ "operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by "
+#~ "the total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' "
+#~ "\\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » "
+#~ "est \\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation "
+#~ "\\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous "
+#~ "pouvez basculer entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI "
+#~ "«\\ I\\ »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-"Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
-"suivants :"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed "
+#~ "(`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen "
+#~ "children.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information "
+#~ "regarding the `V' and `v' toggles."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT En mode d'affichage arborescent (« V ») avec des enfants "
+#~ "dissimulés (« v »), ce champ sera aussi inclus dans le temps \\*(PU de "
+#~ "ces enfants non visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES "
+#~ "— Contenu> pour plus d'informations sur les options « V » et « v »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
-#| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
-#| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
-#| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
-#| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
-#| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
-#| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
-#| "                                        nsUTS    10\n"
-msgid ""
-"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
-"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
-"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
-"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
-"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
-"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
-"                      USER      8       nsPID      10\n"
-"                                        nsTIME     10\n"
-"                                        nsUSER     10\n"
-"                                        nsUTS      10\n"
-msgstr ""
-"   I< champ  défaut     champ  défaut     champ  défaut>\n"
-"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
-"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC    10\n"
-"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT    10\n"
-"    UID       5       USER      8       nsNET    10\n"
-"                      TTY       8       nsPID    10\n"
-"                      USER      8       nsUSER   10\n"
-"                                        nsUTS    10\n"
+#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-"La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
-"demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-#| "column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
-#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
-#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-"Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
-"taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucune "
-"donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant le délai ou "
-"en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+#~ msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+#~ msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-"\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
-"largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
-"réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs "
-"par défaut."
+#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par "
+#~ "la tâche."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
+#~ msgid "\\*(XX."
+#~ msgstr "\\*(XX."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-"Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper une "
-"valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran séparé. "
-"Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou sorties de "
-"commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que l'affichage interactif "
-"normal de \\*(WE est en pause."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+#~ msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+#~ msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-"\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
-"possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. Pour "
-"plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
-"d'entrées d'INSPECTION>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+#~ msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
-"La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
-"d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
-"supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un fichier "
-"ou une commande spécifiques. Elles sont familières des utilisateurs du "
-"visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+#~ msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+#~ msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   I< key      function >\n"
-"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
-"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
-"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
-"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
-"    I<touche   fonction>\n"
-"    « = »    alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
-"    « / »    trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
-"    « n »    trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
-"    E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
-"    « b »    monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
-"    « g »    première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
-"    « G »    dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+#~ "applicable for that process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « -"
+#~ " » si ça ne s'applique pas à ce processus."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
+#~ msgid ""
+#~ "This will typically be the last entry in the full list of control groups "
+#~ "as shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this "
+#~ "field is also variable width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes "
+#~ "de contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). "
+#~ "Et comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-"Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
-"couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
-"concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+#~ msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+#~ msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#~ msgid ""
+#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if "
+#~ "not applicable for that process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « -"
+#~ " » si ça ne s'applique pas à ce processus."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#~ msgid ""
+#~ "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+#~ "bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+#~ "enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, "
+#~ "managing and monitoring those resources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de "
+#~ "ressources (processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des "
+#~ "groupes de processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle "
+#~ "fin de l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant "
+#~ "et supervisant ces ressources."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#~ msgid ""
+#~ "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a "
+#~ "system and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A "
+#~ "subsystem represents a single resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
+#~ "système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
+#~ "sous-système représente une unique ressource."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
+#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
+#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
+#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
+#~ "sur l'accès aux données tronquées."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+#~ msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as "
+#~ "the Text Resident Set size or TRS."
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la "
+#~ "taille du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+#~ msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+#~ msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Display the command line used to start a task or the name of the "
+#~ "associated program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with "
+#~ "`c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
+#~ "programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le "
+#~ "I<nom> avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
+#~ "\\*(CI."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
 #, no-wrap
-msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+#~ "brackets, as in this example:\n"
+#~ "    [kthreadd]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
+#~ "sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
+#~ "présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
+#~ "cet exemple\\ :\n"
+#~ "      [kthreadd]\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-#, fuzzy
-#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
+#~ msgid ""
+#~ "This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC "
+#~ "`V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
+#~ "\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  This is "
+#~ "especially true for this field when command lines are being displayed "
+#~ "(the `c' \\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+#~ "information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
+#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
+#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
+#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+#~ "particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
+#~ "affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> "
+#~ "pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#~| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+#~ msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known "
+#~ "as the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to "
+#~ "\\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
+#~ "également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne "
+#~ "peut pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours "
+#~ "incluse dans la quantité de  \\*(MV (VIRT)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#~| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+#~ msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+#~ msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-#, fuzzy
-#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+#~ msgid ""
+#~ "Display all of the environment variables, if any, as seen by the "
+#~ "respective processes.  These variables will be displayed in their raw "
+#~ "native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an "
+#~ "unqualified `set'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles "
+#~ "qu'elles sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront "
+#~ "affichées dans leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé "
+#~ "par « set » sans argument."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-#| "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
-#| "means the \\*(We program itself."
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
-"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
-"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  This is "
+#~ "especially true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
+#~ "additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
+#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
+#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
+#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+#~ "particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+#~ "fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
+#~ "tronquées."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, "
-#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
-#| "the kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
-#| "value and are prevented from lowering it."
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
-"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
-"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
-"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
+#~| msgid ""
+#~| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
+#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
+#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
+#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
+#~| "truncated data."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
+#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
+#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
+#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
+#~ "sur l'accès aux données tronquées."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+#~ msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+#~ msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
 
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
-#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid ""
+#~ "This column represents the task's current scheduling flags which are "
+#~ "expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+#~ "are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
+#~ "ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
+#~ "les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched."
+#~ "hE<gt>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
-"sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de "
-"l'écran d'aide."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+#~ msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+#~ msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
-#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
+#~ msgid "TheI< effective> group ID."
+#~ msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
-"fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de votre "
-"écran et détermineront la position des messages et des invites."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+#~ msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+#~ msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-"Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
-"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
-"description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#~ msgid "TheI< effective> group name."
+#~ msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+#~ msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+#~ msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
-"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
-"renseignements."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#~| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#~| "not available."
+#~ msgid ""
+#~ "The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+#~ "information is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+#~ "(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+#~ "d'informations disponibles sur le NUMA."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+#~ msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+#~ msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-"Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement un "
-"alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running.  If a "
+#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un "
+#~ "processus n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est "
+#~ "affiché."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+#~ msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-"Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction de "
-"l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
-"s'exécute sur un vrai SMP ou non."
+#~ msgid ""
+#~ "The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+#~ "whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+#~ "simply means priority will not be adjusted in determining a task's "
+#~ "dispatch-ability."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
+#~ "priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
+#~ "simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la "
+#~ "priorité."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-"Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
-"« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
-"« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+#~ msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+#~ msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
+#~ msgid ""
+#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#~ "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#~ "not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+#~ "(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+#~ "d'informations disponibles sur le NUMA."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by category\n"
-"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-"    4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
-"    1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
-"    2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
-"    3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
-"    4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+#~ "\\*(SA."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres "
+#~ "dispositions de NUMA affectant la \\*(SA."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-"En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient beaucoup "
-"plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont aussi affichés. "
-"\\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-dessous pour plus "
-"d'informations."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+#~ msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+#~ msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
+#~ msgid ""
+#~ "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of "
+#~ "memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill "
+#~ "when memory is exhausted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance "
+#~ "de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche "
+#~ "tuer quand la mémoire est épuisée."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
-"Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
-"mémoire physique et virtuelle."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+#~ msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+#~ msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by memory type\n"
-"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-"    4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
-"    1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
-"    2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
-"    3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
-"    4. pas d'affichage de la mémoire\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+#~ "memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+#~ "`always kill'."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches "
+#~ "à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais "
+#~ "tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+#~ msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+#~ msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-"Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
-"CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
-"initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
-"utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
+#~ msgid ""
+#~ "A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses "
+#~ "weak affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak "
+#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because "
+#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
+#~ "environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau "
+#~ "utilise intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre "
+#~ "de \\*(WE peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un "
+#~ "nombre plus élevé de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause "
+#~ "d'une demande supplémentaire de temps \\*(PU)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-"Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option «\\ "
-"1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur une seule "
-"ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette manière\\ : "
-"«\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le permet."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+#~ msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+#~ msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
+#~ msgid ""
+#~ "Every process is member of a unique process group which is used for "
+#~ "distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+#~ "input and output.  When a process is created (forked), it becomes a "
+#~ "member of the process group of its parent.  By convention, this value "
+#~ "equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process "
+#~ "group, called the process group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est "
+#~ "utilisé pour la distribution de signaux et par les terminaux pour "
+#~ "arbitrer les requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé "
+#~ "(forké), il devient membre du groupe de processus de son parent. Par "
+#~ "convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
+#~ "premier membre du groupe de processus, appelé le meneur de groupe de "
+#~ "processus."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-"Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus (seul) "
-"ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de processus "
-"pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système prend en charge "
-"NUMA."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+#~ msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+#~ msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
+#~ msgid ""
+#~ "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+#~ "restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined "
+#~ "by a task_struct."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte "
+#~ "périodiquement, sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du "
+#~ "noyau, c'est une entité distribuable définie par une « task_struct »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a "
+#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the "
+#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the "
+#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
+#~ "processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
+#~ "(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
+#~ "groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
+#~ "processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
+#~ "(\\*(Xa TPGID)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+#~| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+#~ msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+#~ msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
+#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+#~ msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+#~ msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+#~ msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+#~ "means the task is running under real time scheduling priority."
+#~ msgstr ""
+#~ "La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, "
+#~ "cela signifie que la tâche est exécutée avec une priorité "
+#~ "d'ordonnancement « temps réel »."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+# s/operating/operating system/
+#~ msgid ""
+#~ "Under linux, real time priority is somewhat misleading since "
+#~ "traditionally the operating itself was not preemptible.  And while the "
+#~ "2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
+#~ "système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. "
+#~ "Même si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est "
+#~ "pas toujours le cas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr ""
+#~ "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-"
+#~| "swapped \\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the "
+#~| "RSan, RSfd and RSsh fields."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#~ "\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', "
+#~ "`RSfd' and `RSsh' fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
+#~ "\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
+#~ "somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+#~ "(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+#~ "pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately "
+#~ "under SWAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées "
+#~ "vers des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
+#~ "partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire "
+#~ "s'appuie sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+#~ "modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
+#~ "lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
+#~ "n'impacteront jamais SWAP."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-"\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
-"n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
-"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
-"(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
-"\\*(AM."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
-#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
-"\\*(FM."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped "
+#~ "to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+#~ "privées non mappées vers un fichier."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
-"\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F "
-"(\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared "
+#~ "pages supporting program images and shared libraries.  It also includes "
+#~ "explicit file mappings, both private and shared."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+#~ "partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
+#~ "partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé "
+#~ "ou privé."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-"Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
-"données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
-"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
-"l'en-tête."
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
+#~ "transféré."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data.  If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-"Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
-"données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
-"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
-"l'en-tête."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+#~ "anonymous shm*/mmap pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+#~ "I<shm*/mmap> anonymes explicitement partagées."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-"Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
-"globale «\\ B\\ » (gras activé)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+#~ msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+#~ msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
+#~ msgid "TheI< real> user ID."
+#~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-"Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ » "
-"seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique à "
-"barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
-"mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+#~ msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+#~ msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-"Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
-"Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
-"un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
-"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
-" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
-" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+#~ msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+#~ msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
+#~ msgid ""
+#~ "The status of the task which can be one of:\n"
+#~ "    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+#~ "    B<I> = idle\n"
+#~ "    B<R> = running\n"
+#~ "    B<S> = sleeping\n"
+#~ "    B<T> = stopped by job control signal\n"
+#~ "    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+#~ "    B<Z> = zombie\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'état de la tâche peut être\\ :\n"
+#~ "    B<D> = en sommeil non interruptible\n"
+#~ "    B<I> = en veille\n"
+#~ "    B<R> = en cours d'exécution\n"
+#~ "    B<S> = en sommeil\n"
+#~ "    B<T> = tracé ou arrêté\n"
+#~ "    B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
+#~ "    B<Z> = zombie\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-"Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
-"meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt B<3a. DESCRIPTIONS "
-"de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+#~ "\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  "
+#~ "Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+#~ "depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
+#~ "comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
+#~ "représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
+#~ "d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans "
+#~ "cet état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse "
+#~ "de \\*(WE."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-"L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
-"l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
-"quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  "
+#~ "It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It "
+#~ "also includes private pages mapped to files representing program images "
+#~ "and shared libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
+#~ "d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
+#~ "partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées "
+#~ "mappées vers des fichiers représentant des images de programme et des "
+#~ "bibliothèques partagées."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-"Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
-"formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la fois> "
-"la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x\\ », "
-"«\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+#~ msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+#~ msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
+#~ msgid ""
+#~ "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+#~ "established by the login shell.  A newly forked process joins the session "
+#~ "of its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa "
+#~ "PID) of the first member of the session, called the session leader, which "
+#~ "is usually the login shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), "
+#~ "souvent établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
+#~ "nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
+#~ "cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier "
+#~ "membre de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
+#~ "l'interpréteur de commandes de connexion."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+#~ msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+#~ msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-"Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
-"actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
-"modification deviendra visible."
+#~ msgid "TheI< saved> user ID."
+#~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
+#~| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+#~ msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+#~ msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+#~ "from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou "
+#~ "hérités d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des "
+#~ "virgules."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#| "expand the children of a parent."
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
-"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
+#~| msgid ""
+#~| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
+#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
+#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
+#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
+#~| "truncated data."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
+#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
+#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
+#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
+#~ "sur l'accès aux données tronquées."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
-"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+#~ msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+#~ msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+#~ "from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
+#~ "tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
+#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
+#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
+#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
+#~| "truncated data."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
+#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
+#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
+#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
+#~ "sur l'accès aux données tronquées."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
+#~| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+#~ msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+#~ msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
-#| "are displayed, their order and also designate the sort field.  For "
-#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-"Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste des "
-"champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de tri. Pour "
-"de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, \\*(Xt "
-"B<3b. GESTION des champs>."
+#~ msgid "TheI< saved> user name."
+#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
+#~| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+#~ msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors les "
-"tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être rendus "
-"sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent être soit "
-"incluses par \\*(WE, soit exclues."
+#~ msgid ""
+#~ "The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+#~ "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche "
+#~ "écrite dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-"\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
-"commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+#~ msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+#~ msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+#~ msgid ""
+#~ "The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+#~ "thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that "
+#~ "share an mm_struct."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
+#~ "appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du "
+#~ "point de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une "
+#~ "« mm_struct »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-"Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
-"référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+#~ msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+#~ msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches "
-"distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ "
-"» ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est approprié, "
-"mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. "
-"Expérimentez l'affichage d'une liste identique de champs triés dans deux "
-"fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S\\ » pour vous forger une "
-"opinion sur le comportement que vous préférez."
+#~ msgid ""
+#~ "Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative "
+#~ "mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its "
+#~ "dead children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is "
+#~ "both a \\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional "
+#~ "information regarding this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
+#~ "« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
+#~ "\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en "
+#~ "«\\ mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et "
+#~ "une \\*(CI. \\*(XC  la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce "
+#~ "mode."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-"Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
-"cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif\\ "
-"» est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne de "
-"la fenêtre récapitulative."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+#~ msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+#~ msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+#~ "second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
+#~ "centièmes de seconde."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
+#~| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+#~ msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+#~ msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
-"L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option "
-"« -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, "
-"sauvegardé ou système de fichiers)."
+#~ msgid ""
+#~ "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or "
+#~ "-1 if a process is not connected to a terminal.  By convention, this "
+#~ "value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader "
+#~ "(\\*(Xa PGRP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
+#~ "terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au "
+#~ "terminal. Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus "
+#~ "(\\*(Xa PID) du meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-"Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW seront "
-"montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un point "
-"d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom d'utilisateur "
-"indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des utilisateurs ne "
-"correspondant pas à celui fourni."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+#~ msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+#~ msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-"D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
-"utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des "
-"utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
-"uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+#~ "port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses "
+#~ "for input or output.  However, a task need not be associated with a "
+#~ "terminal, in which case you'll see `?' displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
+#~ "(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et "
+#~ "qu'il utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal "
+#~ "n'est pas associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » "
+#~ "est affiché."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+#~ msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+#~ msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-"Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents et "
-"la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un arbre. "
-"En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de basculer entre "
-"nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI « c ») ou entre "
-"processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
+#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-"\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la sortie "
-"du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT B<4c. Commandes de la "
-"ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples renseignements sur ces touches."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+#~ msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+#~ msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
+#~ msgid ""
+#~ "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus "
+#~ "the swapped out portion of its address space (SWAP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
+#~ "(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
-"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+#~ msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+#~ msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-"Cette option s'applique au premier processus (le plus haut) dans la \\*(CW. "
-"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
-"renseignements sur les déplacements verticaux."
+#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-"Si le processus cible n'a pas engendré d'enfant, cette touche n'a pas "
-"d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage arborescent "
-"n'est pas actif."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#~| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data "
+#~ "and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that "
+#~ "have been mapped but not used."
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble "
+#~ "des codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été "
+#~ "transférées sur l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont "
+#~ "été mappées mais pas utilisées."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+#~ msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+#~ msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+#~ "currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this "
+#~ "column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche "
+#~ "est effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
+#~ "colonne en regard des tâches actives."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+#~ msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+#~ msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pages that have been modified since they were last written "
+#~ "to \\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the "
+#~ "corresponding physical memory location can be used for some other virtual "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. "
+#~ "Les pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
+#~ "mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
+#~ "virtuelle."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-"Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
-"option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
-"dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
-"précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours "
-"être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU."
+#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+#~ msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
-"Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
-"taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
-"auront déjà été dessinés."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+#~ msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+#~ msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
+#~ "page that is not currently present in its address space.  A major page "
+#~ "fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut "
+#~ "de page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+#~ "virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
+#~ "majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
+#~ "cette page."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur minimale "
-"entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles sera "
-"utilisée."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+#~ msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+#~ msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-"Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
-"taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
-"tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
-"précédents auront déjà été dessinés."
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
+#~ "page that is not currently present in its address space.  A minor page "
+#~ "fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut "
+#~ "de page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+#~ "virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
+#~ "n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-"\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, en "
-"\\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+#~ msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+#~ msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
+#~ msgid "The number of threads associated with a process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un "
+#~ "processus."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
-"Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la plupart "
-"des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
-"essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions précédentes "
-"de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran d'aide."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+#~ msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
-"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
-"      M         %MEM                          Yes\n"
-"      N         PID                           Yes\n"
-"      P         %CPU                          Yes\n"
-"      T         TIME+                         Yes\n"
-msgstr ""
-"   I<commande    champ trié                  disponible>\n"
-"     A         démarrage (non affiché)       B<Non>\n"
-"     M         %MEM                          Oui\n"
-"     N         PID                           Oui\n"
-"     P         %CPU                          Oui\n"
-"     T         TIME+                         Oui\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-"Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
-"propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
-"utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance que "
-"l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication "
+#~ "(IPC)  resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
+#~ "communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
+#~ "files de messages POSIX."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-"Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
-"le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
-"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
-"     1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
-"     2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+#~ msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+#~ msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+#~ "offering different views of the filesystem hierarchy."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage "
+#~ "de systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la "
+#~ "hiérarchie des systèmes de fichiers."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-"Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
-"effectif ne soit le premier de l'écran."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+#~ msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+#~ msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+#~ "devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme "
+#~ "les périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
+#~ "port, etc."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-"Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
-"effectif ne soit le dernier de l'écran."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+#~ msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+#~ msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
-"champs de tri effectifs soient visibles ou non."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning "
+#~ "they need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its "
+#~ "own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and "
+#~ "reap orphaned child processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros "
+#~ "d’identifiant de processus leur permettant de ne pas rester uniques. "
+#~ "Ainsi, tous ces espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/"
+#~ "systemd » (PID nº 1) pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et "
+#~ "détruire les processus enfants orphelins."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
-#| "used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
-#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
-#| "column highlighting turned \\*F."
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-"Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
-"colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour "
-"contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE s'exécute avec "
-"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+#~ msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+#~ msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+#~ msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-"En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants et "
-"décroissants."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID "
+#~ "numbers.  Thus, a process could have a normal unprivileged user ID "
+#~ "outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root "
+#~ "privileges, inside that namespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros "
+#~ "d’identifiant d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait "
+#~ "avoir un identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un "
+#~ "espace de nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant "
+#~ "utilisateur B<0>, avec tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur "
+#~ "de cet espace de nommage."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
-#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr "4d. Palette de COULEURS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+#~ msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+#~ msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-"L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
-"écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou de "
-"l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage principal."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+#~ "UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le "
+#~ "nom de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps "
+#~ "UNIX »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+#~ msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+#~ msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
-"    normal toggles available \n"
-"        B         :bold disable/enable\n"
-"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-"        z         :color/mono\n"
-"    other commands available \n"
-"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
-"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
-"        q         :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-"  B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
-"  B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
-"  bascules classiques disponibles\n"
-"   «\\ B\\ »       : gras désactivé ou activé\n"
-"   «\\ b\\ »       : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
-"   «\\ z\\ »       : couleur/monochrome\n"
-"  autres commandes disponibles\n"
-"   «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
-"   E<lt>EntréeE<gt>    : appliquer puis quitter\n"
-"   «\\ q\\ »       : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-"En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
-"cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
-"vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
-"entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
-"nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement les "
-"couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last "
+#~ "update (see nMaj)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise "
+#~ "à jour (consultez B<nMaj>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-"L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG "
-"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit "
-"la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle "
-"deviendra active lors du retour à l'affichage principal."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+#~ msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+#~ msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last "
+#~ "update (see nMin)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise "
+#~ "à jour (consultez B<nMin>)."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
 #, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
+#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
+#~ msgstr "3b. GESTION des champs"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#~| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#~| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#~| "descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently "
+#~| "displayed fields, screen width permitting."
+#~ msgid ""
+#~ "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented "
+#~ "with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; "
+#~ "3) all fields in their current order along with descriptions.  Entries "
+#~ "marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width "
+#~ "permitting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion "
+#~ "des champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
+#~ " 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
+#~ " 2) le champ de tri désigné ;\n"
+#~ " 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
+#~ "affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
 #, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
+#~ msgid "\\(bu"
+#~ msgstr "\\(bu"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-"En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
-"unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> "
-"différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
-"quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable séparément et "
-"de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
+#~ msgid ""
+#~ "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields "
+#~ "with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys "
+#~ "can also be used to quickly reach the first or last available field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs "
+#~ "se fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg."
+#~ "Préc et Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers "
+#~ "et derniers champs disponibles."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-"En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés "
-"simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
+#~ msgid ""
+#~ "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> "
+#~ "\\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
+#~ "touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce "
+#~ "champ."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-"La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
-"message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, selon "
-"vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de tâches "
-"séparés à l'écran."
+#~ msgid ""
+#~ "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+#~ "status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état "
+#~ "d'affichage d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence "
+#~ "d'astérisque."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
+#~ msgid ""
+#~ "The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK "
+#~ "AREA Commands, SORTING for additional information regarding your "
+#~ "selection of a sort field."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
+#~ "B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
+#~ "renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-"La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
-"les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
-"vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
-"restreintes dans la \\*(CW."
+#~ msgid ""
+#~ "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+#~ "windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
+#~ "fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
+#~ "sortir de la gestion des champs."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-"Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la "
-"première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de "
-"bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est "
-"active."
+#~ msgid ""
+#~ "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in "
+#~ "either \\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> "
+#~ "was pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  "
+#~ "\\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight "
+#~ "into \\*(CWs and \\*(FGs."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en "
+#~ "\\*(FM ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez "
+#~ "«\\ q\\ » ou « B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à "
+#~ "l'affichage principal. \\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> "
+#~ "et la \\*(CI « g » pour un aperçu des fenêtres « actives » et groupes de "
+#~ "champs."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
-#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+#~ "any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+#~ "vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+#~ "horizontal scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
+#~ "réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de "
+#~ "l'écran gestion de champs. Cependant, la position après une navigation "
+#~ "I<verticale> ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+#~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements "
+#~ "verticaux et horizontaux."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
+#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+#~ msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-"La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. \\*F, "
-"la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes telles que "
-"vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle reflétera également "
-"toutes autres dispositions (options/bascules) de la \\*(TA que vous avez "
-"appliquées révélant zéro tâche ou plus."
+#~ msgid ""
+#~ "Listed below is a brief index of commands within categories.  Some "
+#~ "commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary "
+#~ "depending on the context in which they are issued."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
+#~ "Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur "
+#~ "signification ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur "
+#~ "utilisation."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-"La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
-"tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible actuellement "
-"et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre zones "
-"d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la \\*(SA "
-"comme seul élément visible."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "  4a.I< Global-Commands >\n"
+#~| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#~| "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#~| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#~| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+#~| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~| "        Size:        #, i, n\n"
+#~| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
+#~| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#~| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#~| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#~| "        L, &\n"
+#~ msgid ""
+#~ "  4a.I< Global-Commands >\n"
+#~ "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ "        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+#~ "        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+#~ "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+#~ "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#~ "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+#~ "        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+#~ "        Size:        #, i, n\n"
+#~ "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+#~ "  4d.I< Color-Mapping >\n"
+#~ "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#~ "        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+#~ "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#~ "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#~ "        L, &\n"
+#~ "  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+#~ "        O, o, ^O, =, +>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  4a. I<Commandes GLOBALES>\n"
+#~ "        E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ "  4b. I<Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
+#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#~ "  4c. I<Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
+#~ "        Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
+#~ "        Contenu :   c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~ "        Taille :    #, i, n\n"
+#~ "        Tri :       E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ "  4d. I<Palette de COULEURS>\n"
+#~ "        E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ "  5b. I<COMMANDES de fenêtrage>\n"
+#~ "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ "  5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
+#~ "        C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
+#~ "  5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
+#~ "        L, &\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
 #, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
+#~ msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
-#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#| "O' (other filter), `v' (hide children) and 'L' (locate)  commands.  Also, "
-#| "if the window had been scrolled, it will be reset with this command.  "
-#| "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
-#| "vertical and horizontal scrolling."
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-"La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse "
-"aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
-"maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou "
-"« O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) qui "
-"peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
-"réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-"fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements verticaux "
-"et horizontaux."
+#~ msgid ""
+#~ "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+#~ "However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in "
+#~ "Secure mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce "
+#~ "soit en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes "
+#~ "interactives B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been "
+#~ "secured, simply ask for help and view the system summary on the second "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode "
+#~ "sécurisé, appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du "
+#~ "résumé système."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
 #, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the "
+#~ "entire display will be repainted.  They also force an update of any "
+#~ "hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
+#~ "l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
+#~ "modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-"Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
-"présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
-"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
+#~ msgid ""
+#~ "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to "
+#~ "see current status,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
+#~ "vous souhaitez consulter l'état actuel."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
 #, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-"Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers "
-"laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière "
-"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit "
-"la touche utilisée."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
-"En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
-"«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
-"couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
-"seront restreintes."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two help levels available.  The first will provide a reminder "
+#~ "of all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+#~ "abbreviated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de "
+#~ "toutes les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, "
+#~ "cet écran est plus succinct."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
+#~ msgid ""
+#~ "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+#~ "\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
+#~ "affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-"Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
-"fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Removes restrictions on which tasks are shown.  This command will "
+#~| "reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) "
+#~| "commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+#~| "monitoring, User filtering, Other filtering and Locate processing."
+#~ msgid ""
+#~ "Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+#~ "`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+#~ "commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+#~ "monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and "
+#~ "Combine Cpus mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlever les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette "
+#~ "commande inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
+#~ "» (nombre maximal de tâches) et «\\ v\\ » (masquer les enfants) qui "
+#~ "peuvent être actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la "
+#~ "surveillance d'un PID, le filtrage « utilisateur », « autre » filtrage et "
+#~ "le traitement de « localiser »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà du "
-"\\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette "
+#~ "commande."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    =, A, g    are always available\n"
-"    a, w       act the same with color mapping\n"
-"               and fields management\n"
-msgstr ""
-"    « = », « A », « g »  sont toujours disponibles\n"
-"    « a », « w »         agissent de même sur la palette de\n"
-"                         couleurs et la gestion de champs\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+#~ "the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not "
+#~ "affected by this toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
+#~ "beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P "
+#~ "ne sont pas affectés par cette option."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
 #, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
-"deviendra la \\*(CW."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-"En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
-"\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes «\\ "
-"a\\ » et «\\ w\\ »."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+#~ "\\*(FGs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
+#~ "B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
+#~ "meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
 #, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
-#| "which shows only some of the available fields/columns.  With these "
-#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
-#| "desired task or column."
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
-"Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou de "
-"processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes disponibles. "
-"Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement ou "
-"horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
-#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+#~ msgid ""
+#~ "This command will influence use of the bold terminfo capability and "
+#~ "altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is "
+#~ "intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ "
+#~ "gras\\ » du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la "
+#~ "\\*(CW. Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec "
+#~ "des terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
+#~ "appliquée en toute occasion."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-"Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce que "
-"la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA B<Haut> "
-"déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre entière."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome "
+#~ "mode, theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the "
+#~ "`x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no "
+#~ "visual confirmation that they are even on."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
+#~ "monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte "
+#~ "normal. Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient "
+#~ "inversées pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de "
+#~ "confirmation visuelle de leur activité."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
 #, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-"Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce que "
-"la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. La "
-"\\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
-"fenêtre entière."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
+#~ "l'affichage."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
-#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+#~ "Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+#~ "display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's "
+#~ "demands.  The delay value is inversely proportional to system loading, so "
+#~ "set it with care."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. "
+#~ "La valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable "
+#~ "d'un affichage décevant puisque le système et le périphérique tty "
+#~ "essayeront de tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est "
+#~ "inversement proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la "
+#~ "avec soin."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr ""
-"Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
-"fois."
+#~ msgid ""
+#~ "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for "
+#~ "help and view the system summary on the second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide "
+#~ "et en consultant la deuxième ligne du résumé système."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-"\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur fixe, "
-"mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors d'un "
-"déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut produire "
-"des résultats initialement imprévus."
+#~ msgid ""
+#~ "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory "
+#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB "
+#~ "(exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+#~ "\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
+#~ "(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-"De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs de "
-"largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce champ "
-"atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne visible, vous "
-"pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. \\*(XC la \\*(CI "
-"« C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
+#~ msgid ""
+#~ "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+#~ "means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+#~ "raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, "
+#~ "cela signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce "
+#~ "nombre. En augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut "
+#~ "être évité."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional "
+#~ "scaling might still be necessary in order to accommodate current values.  "
+#~ "If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, "
+#~ "raising the scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it "
+#~ "too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot "
+#~ "be suppressed with the `0' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
+#~ "mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de "
+#~ "s'adapter aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet "
+#~ "généralement de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de "
+#~ "mémoire. Néanmoins, trop l'augmenter est susceptible de produire un "
+#~ "résultat ne consistant qu'en des zéros qui ne peuvent être supprimés par "
+#~ "la \\*(CI « 0 »."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
 #, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable "
+#~ "with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
+#~ "\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces "
+#~ "quatre fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
 #, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
-"Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
-"soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
-"relative à la dernière tâche."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-"\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
-"vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
-"sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
+#~ msgid ""
+#~ "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+#~ "processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation "
+#~ "of all threads in each process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour "
+#~ "tous les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, "
+#~ "\\*(WE affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque "
+#~ "processus."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
 #, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
-"Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu déplacement ou "
-"non dans une colonne de largeur variable."
+#~ msgid ""
+#~ "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+#~ "will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this "
+#~ "command, you'll be told the new state of this toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), "
+#~ "la consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de "
+#~ "\\*(PU. Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel "
+#~ "état de cette option."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
 #, no-wrap
-msgid ""
-"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-"  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
-"  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
+#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-"Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin "
-"haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente le "
-"déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu déplacement "
-"horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations classiques de huit "
-"caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
+#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+#~ msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#~ "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
+#~ "means the \\*(We program itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme "
+#~ "utiliser la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche "
+#~ "affichée). Une valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-"
+#~ "même."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+#~ "can send any signal, via number or name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
+#~ "vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending "
+#~ "on your progress:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
+#~ "choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
 #, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
+#~ msgid ""
+#~ "    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+#~ "    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+#~ "    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+#~ "    2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
+#~ "    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-"I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
-"\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total de "
-"tâches."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
 #, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-"I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par les "
-"\\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi avec la "
-"\\*(CI « B<f> »."
+#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM "
-"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée "
-"sur \\*F."
+#~ msgid ""
+#~ "A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, "
+#~ "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
+#~ "the kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
+#~ "value and are prevented from lowering it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité "
+#~ "de la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera "
+#~ "considérer plus favorablement par le noyau. En règle générale, les "
+#~ "utilisateurs peuvent seulement augmenter la valeur de politesse sans "
+#~ "pouvoir la diminuer."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-"\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
-"aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches ne "
-"seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de l'utilisation "
-"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to abort the renice process, do one of the following "
+#~ "depending on your progress:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
+#~ "faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
 #, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
-"tâche contenant une certaine valeur."
+#~ msgid ""
+#~ "    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+#~ "    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+#~ "    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+#~ "    2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
+#~ "    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
 #, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la casse, "
-"à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune "
-"restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
+#~ msgid ""
+#~ "This will save all of your options and toggles plus the current display "
+#~ "mode and delay time.  By issuing this command just before quitting "
+#~ "\\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le "
+#~ "mode d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste "
+#~ "avant de quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement "
+#~ "la même configuration."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-"Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
-"seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
-"permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et même "
-"les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
-"touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
+#~ msgid ""
+#~ "Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject "
+#~ "to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils "
+#~ "pourraient être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de "
+#~ "chaîne."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
-#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
+#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
+#~ "suivants :"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-"Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver l'occurrence "
-"suivante."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+#~| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+#~| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+#~| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+#~| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+#~| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
+#~| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
+#~| "                                        nsUTS    10\n"
+#~ msgid ""
+#~ "   I< field  default    field  default    field   default >\n"
+#~ "    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
+#~ "    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
+#~ "    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
+#~ "    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
+#~ "    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
+#~ "                      USER      8       nsPID      10\n"
+#~ "                                        nsTIME     10\n"
+#~ "                                        nsUSER     10\n"
+#~ "                                        nsUTS      10\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   I< champ  défaut     champ  défaut     champ  défaut>\n"
+#~ "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+#~ "    RUID      5       RUSER     8       nsIPC    10\n"
+#~ "    SUID      5       SUSER     8       nsMNT    10\n"
+#~ "    UID       5       USER      8       nsNET    10\n"
+#~ "                      TTY       8       nsPID    10\n"
+#~ "                      USER      8       nsUSER   10\n"
+#~ "                                        nsUTS    10\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-"Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est repositionnée "
-"verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette chaîne soit la "
-"première. Le message « scroll coordinates » peut offrir une confirmation de "
-"ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI « C »). Cependant, le "
-"positionnement horizontal, n'est pas affecté par la recherche."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for the amount to be added to the default widths "
+#~ "shown above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
+#~ "demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
-"La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
-"facteurs suivants."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#~| "column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+#~| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
+#~| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+#~ msgid ""
+#~ "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#~ "column size as needed until there is no more truncated data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
+#~ "taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus "
+#~ "aucune donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant "
+#~ "le délai ou en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for "
+#~ "these fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must "
+#~ "specify a smaller number or restore the defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
+#~ "largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
+#~ "réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les "
+#~ "valeurs par défaut."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
 #, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
+#~ msgid ""
+#~ "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  "
+#~ "Typing a value or accepting the default results in a separate screen.  "
+#~ "That screen can be used to view a variety of files or piped command "
+#~ "output while the normal \\*(We iterative display is paused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper "
+#~ "une valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran "
+#~ "séparé. Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou "
+#~ "sorties de commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que "
+#~ "l'affichage interactif normal de \\*(WE est en pause."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
-#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have "
+#~ "been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on "
+#~ "creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
+#~ "possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. "
+#~ "Pour plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
+#~ "d'entrées d'INSPECTION>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in "
+#~ "its header prologue.  There are, however, additional keys available once "
+#~ "you have selected a particular file or command.  They are familiar to "
+#~ "anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future "
+#~ "reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
+#~ "d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
+#~ "supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un "
+#~ "fichier ou une commande spécifiques. Elles sont familières des "
+#~ "utilisateurs du visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
 #, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
+#~ msgid ""
+#~ "   I< key      function >\n"
+#~ "    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+#~ "    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+#~ "    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+#~ "    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+#~ "    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+#~ "    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+#~ "    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    I<touche   fonction>\n"
+#~ "    « = »    alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
+#~ "    « / »    trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
+#~ "    « n »    trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
+#~ "    E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
+#~ "    « b »    monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
+#~ "    « g »    première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
+#~ "    « G »    dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
 #, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
+#~ msgid ""
+#~ "This key will take you to a separate screen where you can change the "
+#~ "colors for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this "
+#~ "\\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
+#~ "couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
+#~ "concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-"Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine (sans "
-"déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de commande "
-"ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même permettre de "
-"trouver quelque chose avec la commande « & »."
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
-#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
-#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#| "\\*(CI."
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-"La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
-"sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW. Ces "
-"filtres peuvent devenir persistants s'ils sont sauvés dans le fichier I<rc> "
-"avec la \\*(CI « W »."
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-"La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
-"  1) un nom de champ ;\n"
-"  2) un opérateur ;\n"
-"  3) une valeur de sélection.\n"
-"\n"
-"Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
-"donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
-"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr "B<Bases des filtres>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
-#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for "
+#~ "additional information."
+#~ msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
-#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
-#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
-#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
+#, fuzzy
+#~| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
-#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#~| "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
+#~| "means the \\*(We program itself."
+#~ msgid ""
+#~ "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt "
+#~ "(the first task displayed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme "
+#~ "utiliser la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche "
+#~ "affichée). Une valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-"
+#~ "même."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
-#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A positive nice value will cause a process to lose priority.  "
+#~| "Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more "
+#~| "favorably by the kernel.  As a general rule, ordinary users can only "
+#~| "increase the nice value and are prevented from lowering it."
+#~ msgid ""
+#~ "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+#~ "priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+#~ "favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
+#~ "AGNI values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité "
+#~ "de la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera "
+#~ "considérer plus favorablement par le noyau. En règle générale, les "
+#~ "utilisateurs peuvent seulement augmenter la valeur de politesse sans "
+#~ "pouvoir la diminuer."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
 #, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor "
+#~ "will they be shown on the level-1 help screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
+#~ "sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau "
+#~ "de l'écran d'aide."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
 #, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
+#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+#~ msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-"Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
-"critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
-"filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+#~ "They affect the beginning lines of your display and will determine the "
+#~ "position of messages and prompts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
+#~ "fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de "
+#~ "votre écran et détermineront la position des messages et des invites."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
+#~ msgid ""
+#~ "These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+#~ "\\*(FGs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
+#~ "B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
+#~ "description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
+#~ "line is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas "
+#~ "utilisée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+#~ "renseignements."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr ""
-"Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de la "
-"correspondance."
+#~ msgid ""
+#~ "This is also the line containing the program name (possibly an alias)  "
+#~ "when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement "
+#~ "un alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
 #, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
-"Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé sera "
-"montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> "
-"soit tapée."
+#~ msgid ""
+#~ "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state "
+#~ "of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under "
+#~ "true SMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction "
+#~ "de l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
+#~ "s'exécute sur un vrai SMP ou non."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
+#~ msgid ""
+#~ "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, "
+#~ "as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
+#~ "« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
+#~ "« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
-"Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
-"d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
-"GLOBALES>."
+#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+#~ msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
+#~ msgid ""
+#~ "    1. detailed percentages by category\n"
+#~ "    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+#~ "    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+#~ "    4. turn off task and cpu states display\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
+#~ "    2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
+#~ "    3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
+#~ "    4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
-"Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à condition "
-"de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la  \\*(CI « = », cela a aussi d'autres "
-"conséquences, veuillez donc consulter la section B<5b. COMMANDES de "
-"Fenêtrage>."
+#~ msgid ""
+#~ "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much "
+#~ "more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  "
+#~ "\\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient "
+#~ "beaucoup plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont "
+#~ "aussi affichés. \\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-"
+#~ "dessous pour plus d'informations."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr "B<Exigences d'entrée>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-"À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent prendre "
-"une des deux formes suivantes. Trois informations sont nécessaires, une "
-"quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des espaces par souci de "
-"clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
+#~ msgid ""
+#~ "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and "
+#~ "virtual memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
+#~ "mémoire physique et virtuelle."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
 #, no-wrap
-msgid ""
-"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
-"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
-"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
-"     #4                                  ( optional )\n"
-msgstr ""
-"        nº 1         B<nº 2>  nº 3                   (nécessaires)\n"
-"        Nom_de_champ   ?   inclure_en_cas_de_valeur\n"
-"     B<!>  Nom_de_champ   ?   B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
-"     nº 4                                         (facultative)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
-"Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
-"représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui doit "
-"être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou « E<gt> »)."
+#~ msgid ""
+#~ "    1. detailed percentages by memory type\n"
+#~ "    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+#~ "    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+#~ "    4. turn off memory display\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
+#~ "    2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
+#~ "    3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
+#~ "    4. pas d'affichage de la mémoire\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
-"L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, ce "
-"qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
-"opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
-"comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
-"pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec des "
-"données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont été "
-"sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces données ne "
-"sont plus homogènes."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
-"En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié la "
-"I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
-"échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un champ "
-"de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela peut "
-"produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, parce que "
-"« 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois "
-"comparés en tant que chaînes."
+#~ msgid ""
+#~ "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+#~ "Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+#~ "machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
+#~ "CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
+#~ "initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
+#~ "utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-"Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
-"justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif voulu. "
-"Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de plus "
-"amples renseignements."
+#~ msgid ""
+#~ "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all "
+#~ "\\*(Pu information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu "
+#~ "is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen "
+#~ "height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option "
+#~ "«\\ 1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur "
+#~ "une seule ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette "
+#~ "manière\\ : «\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le "
+#~ "permet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr "B<Problèmes possibles>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
-"Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats ou "
-"le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
+#~ msgid ""
+#~ "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  "
+#~ "or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  "
+#~ "It is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus "
+#~ "(seul) ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de "
+#~ "processus pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système "
+#~ "prend en charge NUMA."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
 #, no-wrap
-msgid ""
-"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
-"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
-"     GROUP=root        (résultats identiques seulement quand)\n"
-"     GROUP=ROOT        (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-"N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des avertissements "
-"incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du facteur d'échelle "
-"de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire exactement les mêmes "
-"résultats."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
-"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
-"     RESE<gt>9999          (résultats identiques seulement avec)\n"
-"     !RESE<lt>10000        (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
-"Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. Ce "
-"champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, les "
-"valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, les "
-"quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, 197 k, etc."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you "
+#~ "would be left with just theB< message line>.  In that way, you will have "
+#~ "maximized available task rows but (temporarily)  sacrificed the program "
+#~ "name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
+#~ "n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
+#~ "maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
+#~ "(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
+#~ "\\*(AM."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
 #, no-wrap
-msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr "     nMinE<gt>9999         (toujours une \\*(TW vide)\n"
+#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
+#~ msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr "B<Solutions possibles>"
+#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
+#~ "\\*(FM."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
-"Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
-"façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des guillemets "
-"simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui font partie d'un "
-"filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») correctement. Si vous "
-"les avez vraiment utilisés avec des valeurs conditionnelles, aucune "
-"correspondance ne sera trouvée."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+#~ "\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
+#~ "\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur "
+#~ "\\*F (\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-"En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
-"conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
-"légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
-"partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement la "
-"même chose de façon plus concise."
+#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
 #, no-wrap
-msgid ""
-"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
-"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
-"     !nTH=' 1 '                (' juste par souci de clarté)\n"
-"     nTHE<gt>1                     (même chose plus directement)\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-"Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, ce "
-"filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls trois "
-"niveaux sont montrés."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternates between right-justified (the default) and left-justified "
+#~ "numeric data.  If the numeric data completely fills the available column, "
+#~ "this \\*(CT may impact the column header only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
+#~ "données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
+#~ "colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+#~ "l'en-tête."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
 #, no-wrap
-msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
-msgstr "     !COMMAND='       `- '     (' juste par souci de clarté)\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
-"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
-"Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
-"d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des entrées "
-"séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en même temps "
-"pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, puisque certaines "
-"pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les espaces finales, la "
-"suite B<nMin> de filtres pourrait permettre d'atteindre l'objectif raté "
-"« 9999 » discuté précédemment."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+#~ "character data.  If the character data completely fills the available "
+#~ "column, this \\*(CT may impact the column header only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
+#~ "données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
+#~ "colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+#~ "l'en-tête."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
-"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
-"     'PRE<gt>20' + '!PR=-'         (2 pour le bon résultat)\n"
-"     '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands will also be influenced by the state of the global "
+#~ "`B' (bold enable) toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
+#~ "globale «\\ B\\ » (gras activé)."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
 #, no-wrap
-msgid "6. FILES"
-msgstr "6. FICHIERS"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It "
+#~ "may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu "
+#~ "states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ "
+#~ "» seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique "
+#~ "à barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
+#~ "mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
 #, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
+#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+#~ "    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+#~ "    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
+#~ "Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
+#~ "un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
+#~ "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+#~ " 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+#~ " 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-"La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
-"\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-"Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-nom-"
-"pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire I<procps> "
-"sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est configuré en "
-"chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+#~ "this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field "
+#~ "(Process Status)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
+#~ "meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt "
+#~ "B<3a. DESCRIPTIONS de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
-"Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa disposition "
-"générale :"
+#~ msgid ""
+#~ "Use of this provision provides important insight into your system's "
+#~ "health.  The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
+#~ "l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
+#~ "quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
-"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
-"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
-"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-"Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être établi, "
-"les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas être "
-"préservées."
+#~ msgid ""
+#~ "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older "
+#~ "form of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< "
+#~ "both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' "
+#~ "or `b' toggles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
+#~ "formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la "
+#~ "fois> la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ "
+#~ "x\\ », «\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
+
+#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
 #, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-"Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la B<fin> "
-"du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète simplement un "
-"fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont les résultats "
-"seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être parcourue et "
-"permettant une recherche."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will be honored whether or not the COMMAND column is "
+#~ "currently visible.  Later, should that field come into view, the change "
+#~ "you applied will be seen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
+#~ "actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
+#~ "modification deviendra visible."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, utilisez "
-"la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#| "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#| "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
-#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
-#| "characters."
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-"Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé ou "
-"en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser le "
-"fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
-"(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de texte "
-"risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, certaines "
-"contenant des données non affichables ou des caractères inhabituels."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-"Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
-"quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois éléments "
-"suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de tabulation (c'est-"
-"à-dire deux « \\et » en tout) :"
+#~| msgid ""
+#~| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#~| "expand the children of a parent."
+#~ msgid ""
+#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on "
+#~ "a target task, presumably one with forked children.  If forest view mode "
+#~ "is \\*F this key has no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
+#~ "dissimuler et développer les enfants d'un parent."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
-"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
-"  .fmts:  string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-"  .type :  soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
-"  .name :  sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
-"  .fmts :  chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-"Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
-"Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> et "
-"doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les entrées "
-"indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « .fmts » pourrait "
-"contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut être interactive."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#~| "are displayed, their order and also designate the sort field.  For "
+#~| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgid ""
+#~ "This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+#~ "displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+#~ "information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste "
+#~ "des champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de "
+#~ "tri. Pour de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, "
+#~ "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-"Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de l'entrée "
-"de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de format doit "
-"aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré par ces exemples."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-"  .fmts=  lsof -P -p I<%d>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for the selection criteria which then determines "
+#~ "which tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case "
+#~ "sensitive or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should "
+#~ "include or exclude matching tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors "
+#~ "les tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être "
+#~ "rendus sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent "
+#~ "être soit incluses par \\*(WE, soit exclues."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-"Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi vouloir "
-"rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard pour avoir un "
-"résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional "
+#~ "related \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
+#~ "commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
 #, no-wrap
-msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-"Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
-"pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera ignorée "
-"à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les représentations "
-"de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces supplémentaires mais les "
-"véritables tabulations ne le seront pas."
+#~ msgid ""
+#~ "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+#~ "that it and its dead children have used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
+#~ "référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-"  pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-"  file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-"  pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+#~ msgid ""
+#~ "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+#~ "demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but "
+#~ "for others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs "
+#~ "sharing the same sort field but with different `S' states and see which "
+#~ "representation you prefer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs "
+#~ "tâches distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels "
+#~ "«\\ init\\ » ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est "
+#~ "approprié, mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est "
+#~ "probablement pas. Expérimentez l'affichage d'une liste identique de "
+#~ "champs triés dans deux fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ "
+#~ "S\\ » pour vous forger une opinion sur le comportement que vous préférez."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-"À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent ce "
-"qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
-"supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause des "
-"caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être précédée de "
-"« B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour activer "
-"l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit l'interpréteur "
-"de commandes utilisé."
+#~ msgid ""
+#~ "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+#~ "toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is "
+#~ "in effect, simply ask for help and view the window summary on the second "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
+#~ "cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode "
+#~ "cumulatif\\ » est activé, affichez simplement l'aide et consultez la "
+#~ "deuxième ligne de la fenêtre récapitulative."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-"  \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-"Si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères non "
-"affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme "
-"hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne aussi "
-"les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour une "
-"représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées devraient "
-"être développées. L'exemple suivant prend ce que pourrait être une entrée de "
-"« fichier » mais emploie un « tube » à la place pour développer les "
-"tabulations incorporées."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  "
+#~ "The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches "
+#~ "onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
+#~ "L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que "
+#~ "l'option « -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, "
+#~ "effectif, sauvegardé ou système de fichiers)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  # next would have contained `\\et' ...\n"
-"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-"  # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
-"  # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-"  # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
-"  pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly "
+#~ "no processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the "
+#~ "user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+#~ "matching the one provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW "
+#~ "seront montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un "
+#~ "point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
+#~ "d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
+#~ "utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-"\\*(NT Certains programmes pourraient dépendre de I<SIGINT> pour se "
-"terminer. Donc si un « B<pipe> » tel que le suivant est construit, il faut "
-"utiliser « Ctrl-C » pour le terminer afin d'examiner le résultat. C'est le "
-"cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
+#~ msgid ""
+#~ "Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you "
+#~ "wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but "
+#~ "just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
+#~ "utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble "
+#~ "des utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
+#~ "uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
 #, no-wrap
-msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Enfin, même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
-"que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
-"d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
-"pour la \\*(CI « Y »."
+#~ msgid ""
+#~ "In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+#~ "layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view "
+#~ "mode it is still possible to toggle between program name and command line "
+#~ "(\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents "
+#~ "et la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un "
+#~ "arbre. En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de "
+#~ "basculer entre nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI "
+#~ "« c ») ou entre processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
-"Par exemple, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
-"mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
-"dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
-"sélections invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait de "
-"la troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une solution "
-"facile est suggérée ci-dessous."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode "
+#~ "in the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on "
+#~ "those keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la "
+#~ "sortie du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT "
+#~ "B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples "
+#~ "renseignements sur ces touches."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
 #, no-wrap
-msgid ""
-"  Inspection Pause at pid ...\n"
-"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
-msgstr ""
-"  Inspection Pause at pid ...\n"
-"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-"  Options:  aide  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-"Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
-"l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
-"d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
-"numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
+#~ msgid ""
+#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#~ "expand the children of a parent."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
+#~ "dissimuler et développer les enfants d'un parent."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
-#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
+#~ msgid ""
+#~ "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#~ "vertical scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option s'applique au premier processus (le plus haut) dans la "
+#~ "\\*(CW. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+#~ "renseignements sur les déplacements verticaux."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-"Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui n'ont "
-"pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le \\*(CF "
-"personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » comme "
-"expliqué précédemment."
+#~ msgid ""
+#~ "If the target process has not forked any children, this key has no "
+#~ "effect.  It also has no effect when not in forest view mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le processus cible n'a pas engendré d'enfant, cette touche n'a pas "
+#~ "d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage "
+#~ "arborescent n'est pas actif."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr "Le créer est une processus simple."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-"1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et sauver "
-"cette configuration avec la \\*(CI « W »."
+#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr ""
-"3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
-"« B<topdefaultrc> »."
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+#~ "that have not used any \\*(PU since the last update will not be "
+#~ "displayed.  However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, "
+#~ "some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> "
+#~ "\\*(PU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
+#~ "option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
+#~ "dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
+#~ "précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient "
+#~ "toujours être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de "
+#~ "\\*(PU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it "
+#~ "will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already "
+#~ "been painted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
+#~ "taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
+#~ "auront déjà été dessinés."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
 #, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-"La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
-"présentée à un simple utilisateur."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor "
+#~ "of your number and available screen rows will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur "
+#~ "minimale entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles "
+#~ "sera utilisée."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
-"De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
-"faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
-"commandes suivantes :"
+#~ msgid ""
+#~ "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control "
+#~ "over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very "
+#~ "last.  It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs "
+#~ "will have already been painted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
+#~ "taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
+#~ "tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
+#~ "précédents auront déjà été dessinés."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    k        Kill a task\n"
-"    r        Renice a task\n"
-"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
-"   k         Tuer une tâche\n"
-"   r         Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
-"   d ou s    Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when "
+#~ "in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, "
+#~ "en \\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-"Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer ce "
-"fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le nom "
-"de «\\ toprc\\ »."
+#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+#~ "keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+#~ "commands do not appear on any help screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la "
+#~ "plupart des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
+#~ "essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions "
+#~ "précédentes de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran "
+#~ "d'aide."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    s        # line 1: secure mode switch\n"
-"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
-"   s         # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
-"   5.0       # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+#~ msgid ""
+#~ "     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+#~ "      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+#~ "      M         %MEM                          Yes\n"
+#~ "      N         PID                           Yes\n"
+#~ "      P         %CPU                          Yes\n"
+#~ "      T         TIME+                         Yes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   I<commande    champ trié                  disponible>\n"
+#~ "     A         démarrage (non affiché)       B<Non>\n"
+#~ "     M         %MEM                          Oui\n"
+#~ "     N         PID                           Oui\n"
+#~ "     P         %CPU                          Oui\n"
+#~ "     T         TIME+                         Oui\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that "
+#~ "you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That "
+#~ "will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
+#~ "propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
+#~ "utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance "
+#~ "que l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
 
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+#~ "isB< visible>.\n"
+#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+#~ "      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+#~ "      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
+#~ "le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
+#~ "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+#~ "     1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+#~ "     2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-"Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez un "
-"lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
-"politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the "
+#~ "first field being displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
+#~ "effectif ne soit le premier de l'écran."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
 #, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr "7a. Magie du Noyau"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#.  ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the "
+#~ "last field being displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
+#~ "effectif ne soit le dernier de l'écran."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
-"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-"L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, incite "
-"à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous êtes libre "
-"de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le meilleur de "
-"l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou moins."
+#~ msgid ""
+#~ "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the "
+#~ "current sort field is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
+#~ "champs de tri effectifs soient visibles ou non."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
-"maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#~| "used as the sort column, among other functions.  This can be a "
+#~| "convenient way to simply verify the current sort field, when running "
+#~| "\\*(We with column highlighting turned \\*F."
+#~ msgid ""
+#~ "This key displays a separate screen where you can change which field is "
+#~ "used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+#~ "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#~ "column highlighting turned \\*F."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
+#~ "colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique "
+#~ "pour contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE "
+#~ "s'exécute avec une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
 #, no-wrap
-msgid ""
-"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-"    minimize path length\n"
-"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-"    active processes into view\n"
-msgstr ""
-"  - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
-"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-"  - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
-"     minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
-"  - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
-"     en évidence\n"
-"  - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
-"     et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
-"     les processus les plus actifs\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait "
-"toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-"Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
-"palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
-"tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
-"gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
-"(.3) seconde."
+#~ msgid ""
+#~ "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+#~ "sorts."
+#~ msgstr ""
+#~ "En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants "
+#~ "et décroissants."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-"Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
-"les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
+#, no-wrap
+#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
+#~ msgstr "4d. Palette de COULEURS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-"Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
-"Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche secrète, "
-"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de «\\ W\\ » et "
-"«\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 (délai zéro)."
+#~ msgid ""
+#~ "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+#~ "screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW "
+#~ "or in all four windows before returning to the \\*(We display."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
+#~ "écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou "
+#~ "de l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage "
+#~ "principal."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-"Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement qu'auparavant, "
-"un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe l'échelle de TIME, "
-"faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez en spéculant si oui ou "
-"non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
+#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
+#~ msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
 #, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
+#~ msgid ""
+#~ "    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+#~ "    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+#~ "    normal toggles available \n"
+#~ "        B         :bold disable/enable\n"
+#~ "        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+#~ "        z         :color/mono\n"
+#~ "    other commands available \n"
+#~ "        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+#~ "        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+#~ "        q         :abandon current changes and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
+#~ "  B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
+#~ "  bascules classiques disponibles\n"
+#~ "   «\\ B\\ »       : gras désactivé ou activé\n"
+#~ "   «\\ b\\ »       : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
+#~ "   «\\ z\\ »       : couleur/monochrome\n"
+#~ "  autres commandes disponibles\n"
+#~ "   «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
+#~ "   E<lt>EntréeE<gt>    : appliquer puis quitter\n"
+#~ "   «\\ q\\ »       : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+#~ "the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, "
+#~ "of course, easily return to any window and reapply different colors or "
+#~ "turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
+#~ "cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
+#~ "vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
+#~ "entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
+#~ "nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement "
+#~ "les couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-"Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez une "
-"fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en veille "
-"sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous appliquez «\\ "
-"i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches rebondissent et "
-"parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait de son mieux pour "
-"allouer l'espace."
+#~ msgid ""
+#~ "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+#~ "\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+#~ "pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le "
+#~ "\\*(CG dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle "
+#~ "que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
+#~ "E<lt>EntréeE<gt>, elle deviendra active lors du retour à l'affichage "
+#~ "principal."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-"Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
-"résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« t ») ; "
-"éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la ligne de message. "
-"Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une variante des fenêtres "
-"rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
+#, no-wrap
+#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+#~ msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
-"positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
-"« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
-"rebondissements extrêmes\\ »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
+#~ msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
 #, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
+#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+#~ msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  "
+#~ "That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< "
+#~ "field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs "
+#~ "has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own "
+#~ "configurableB< \\*(TA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
+#~ "unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de "
+#~ "champs> différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). "
+#~ "Chacun des quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable "
+#~ "séparément et de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
-"\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec la "
-"\\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des tâches "
-"soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
+#~ msgid ""
+#~ "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+#~ "simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+#~ msgstr ""
+#~ "En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être "
+#~ "visualisés simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
-msgstr ""
-"Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
-"invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+#~ "given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on "
+#~ "your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs "
+#~ "currently showing on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
+#~ "message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, "
+#~ "selon vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de "
+#~ "tâches séparés à l'écran."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
 #, no-wrap
-msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr ""
-"   Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
-"   une vérité qui s'impose\\ ?\n"
+#~ msgid "B<Current Window>:"
+#~ msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
-#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr "7d. Le coup de l'échange"
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to "
+#~ "which task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can "
+#~ "toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
+#~ "les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
+#~ "vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
+#~ "restreintes dans la \\*(CW."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-"Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la justification "
-"est active par fenêtre."
+#~ msgid ""
+#~ "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+#~ "\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll "
+#~ "not easily know what window is the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de "
+#~ "la première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne "
+#~ "de bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre "
+#~ "est active."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-"Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
-"(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
-"les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
-"actif avec la \\*(CT « V »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+#~ msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-"Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner l'affichage "
-"de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient montrées (avec un "
-"« + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le terminal pour obtenir une "
-"troncature."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-"Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
-"justifiée à droite."
+#~ msgid ""
+#~ "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that "
+#~ "\\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with "
+#~ "the `f' \\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles "
+#~ "you've applied yielding zero or more tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. "
+#~ "\\*F, la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes "
+#~ "telles que vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle "
+#~ "reflétera également toutes autres dispositions (options/bascules) de la "
+#~ "\\*(TA que vous avez appliquées révélant zéro tâche ou plus."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-"Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne COMMAND. "
-"Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la direction de "
-"déplacement des lignes de commande montrées."
+#~ msgid ""
+#~ "The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+#~ "between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+#~ "\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+#~ "\\*(SA as the only display element."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
+#~ "tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible "
+#~ "actuellement et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre "
+#~ "zones d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la "
+#~ "\\*(SA comme seul élément visible."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
-#, no-wrap
-msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr "   certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
+#~| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#~| "O' (other filter), `v' (hide children) and 'L' (locate)  commands.  "
+#~| "Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
+#~| "command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+#~| "regarding vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgid ""
+#~ "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
+#~ "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#~ "O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and "
+#~ "`!' (combine cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it "
+#~ "will be reset with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
+#~ "additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle "
+#~ "inverse aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
+#~ "» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » "
+#~ "ou « O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) "
+#~ "qui peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
+#~ "réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+#~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements "
+#~ "verticaux et horizontaux."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
 #, no-wrap
-msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr "   finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8. BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "8. BOGUES"
+#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+#~ msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. VOIR AUSSI"
+#~ msgid ""
+#~ "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+#~ "Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+#~ "chosen to make visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
+#~ "présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
+#~ "d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
+#, no-wrap
+#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid ""
+#~ "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+#~ "commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+#~ "reach any desired window using either key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre "
+#~ "vers laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de "
+#~ "manière cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée "
+#~ "quelle que soit la touche utilisée."
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "juin 2011"
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+#~ "whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+#~ "\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+#~ msgstr ""
+#~ "En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
+#~ "«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
+#~ "couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
+#~ "seront restreintes."
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+#~ "not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
+#~ "fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
+#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà "
+#~ "du \\*(AM."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "    =, A, g    are always available\n"
+#~ "    a, w       act the same with color mapping\n"
+#~ "               and fields management\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    « = », « A », « g »  sont toujours disponibles\n"
+#~ "    « a », « w »         agissent de même sur la palette de\n"
+#~ "                         couleurs et la gestion de champs\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
 #, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
+#~ "deviendra la \\*(CW."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it "
+#~ "is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
+#~ "\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes "
+#~ "«\\ a\\ » et «\\ w\\ »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
+#~ msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/"
+#~| "threads which shows only some of the available fields/columns.  With "
+#~| "these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to "
+#~| "reveal any desired task or column."
+#~ msgid ""
+#~ "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+#~ "which shows only some of the available fields/columns.  With these "
+#~ "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#~ "desired task or column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou "
+#~ "de processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes "
+#~ "disponibles. Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement "
+#~ "ou horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+#~ "displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+#~ "while I<PgUp> scrolls the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce "
+#~ "que la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA "
+#~ "B<Haut> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre "
+#~ "entière."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the view down toward the last task row, until the last task is the "
+#~ "only task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a "
+#~ "single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce "
+#~ "que la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. "
+#~ "La \\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
+#~ "fenêtre entière."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+#~ msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
+#~ "fois."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but "
+#~ "allocated all remaining screen width when visible.  When scrolling right "
+#~ "or left, that feature may produce some unexpected results initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur "
+#~ "fixe, mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors "
+#~ "d'un déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut "
+#~ "produire des résultats initialement imprévus."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, there are special provisions for any variable width field "
+#~ "when positioned as the last displayed field.  Once that field is reached "
+#~ "via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can "
+#~ "continue scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI "
+#~ "below for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs "
+#~ "de largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce "
+#~ "champ atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne "
+#~ "visible, vous pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. "
+#~ "\\*(XC la \\*(CI « C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+#~ msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+#~ msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+#~ msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+#~ "displayable field and the bottom task row represents the last task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
+#~ "soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
+#~ "relative à la dernière tâche."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+#~ "right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a "
+#~ "single task is left as the only display element."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
+#~ "vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
+#~ "sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+#~ msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
+#~ "line is not otherwise being used.  That message will take one of two "
+#~ "forms depending on whether or not a variable width column has also been "
+#~ "scrolled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas "
+#~ "utilisée. Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu "
+#~ "déplacement ou non dans une colonne de largeur variable."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+#~ "  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
+#~ "  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner "
+#~ "of the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement "
+#~ "into a variable width column when it has been scrolled horizontally.  "
+#~ "Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the "
+#~ "right and left arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au "
+#~ "coin haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente "
+#~ "le déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu "
+#~ "déplacement horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations "
+#~ "classiques de huit caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+#~ msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+#~ "\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
+#~ "\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total "
+#~ "de tâches."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
+#~ msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled "
+#~ "by \\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields "
+#~ "and is established with the `B<f>' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par "
+#~ "les \\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi "
+#~ "avec la \\*(CI « B<f> »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> "
+#~ "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en "
+#~ "\\*(FM mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est "
+#~ "positionnée sur \\*F."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+#~ "aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+#~ "particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
+#~ "aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches "
+#~ "ne seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de "
+#~ "l'utilisation des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+#~ msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
+#~ "tâche contenant une certaine valeur."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+#~ msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting "
+#~ "from the current window coordinates.  There are no restrictions on search "
+#~ "string content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la "
+#~ "casse, à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y "
+#~ "a aucune restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+#~ "the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You "
+#~ "may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
+#~ "seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
+#~ "permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et "
+#~ "même les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+#~ "until a new search string is entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
+#~ "touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+#~ msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to "
+#~ "locate the next occurrence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver "
+#~ "l'occurrence suivante."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When a match is found, the current window is repositioned vertically so "
+#~ "the task row containing that string is first.  The scroll coordinates "
+#~ "message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc "
+#~ "`C' \\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via "
+#~ "searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est "
+#~ "repositionnée verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette "
+#~ "chaîne soit la première. Le message « scroll coordinates » peut offrir "
+#~ "une confirmation de ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI "
+#~ "« C »). Cependant, le positionnement horizontal, n'est pas affecté par la "
+#~ "recherche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The availability of a matching string will be influenced by the following "
+#~ "factors."
+#~ msgstr ""
+#~ "La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
+#~ "facteurs suivants."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+#~ msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+#~ msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+#~ msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+#~ msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+#~ msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+#~ msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
+#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+#~ msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#~ msgid ""
+#~ "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+#~ "scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more "
+#~ "stable sort field could yet produce a successful `&' search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine "
+#~ "(sans déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de "
+#~ "commande ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même "
+#~ "permettre de trouver quelque chose avec la commande « & »."
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#, no-wrap
+#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
+#~ msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#~| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
+#~| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#~| "\\*(CI."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
+#~ "filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#~ "\\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
+#~ "sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW. "
+#~ "Ces filtres peuvent devenir persistants s'ils sont sauvés dans le fichier "
+#~ "I<rc> avec la \\*(CI « W »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+#~ "selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+#~ "input requirements so, when you make a mistake, command recall will be "
+#~ "your friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted "
+#~ "for input."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
+#~ "  1) un nom de champ ;\n"
+#~ "  2) un opérateur ;\n"
+#~ "  3) une valeur de sélection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
+#~ "donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
+#~ "des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
+
+#~ msgid "B<Filter Basics>"
+#~ msgstr "B<Bases des filtres>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+#~ msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
 #, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+#~ msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
 #, no-wrap
-msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+#~ msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
 #, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+#~ msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
 #, no-wrap
-msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+#~ msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
 #, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+#~ msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
 #, no-wrap
-msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+#~ msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
 #, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+#~ msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If a field is not turned on or is not currently in view, then your "
+#~ "selection criteria will not affect the display.  Later, should a filtered "
+#~ "field become visible, the selection criteria will then be applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
+#~ "critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
+#~ "filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
+#~ msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
+#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+#~ msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+#~ "matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de "
+#~ "la correspondance."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  "
+#~ "A summary will be shown on the message line until you press the "
+#~ "E<lt>EnterE<gt> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé "
+#~ "sera montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche "
+#~ "E<lt>EntréeE<gt> soit tapée."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+#~ "additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
+#~ "d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
+#~ "GLOBALES>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+#~ "\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so "
+#~ "you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à "
+#~ "condition de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la  \\*(CI « = », cela a "
+#~ "aussi d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section "
+#~ "B<5b. COMMANDES de Fenêtrage>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Input Requirements>"
+#~ msgstr "B<Exigences d'entrée>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one "
+#~ "of two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+#~ "optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+#~ "would not."
+#~ msgstr ""
+#~ "À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent "
+#~ "prendre une des deux formes suivantes. Trois informations sont "
+#~ "nécessaires, une quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des "
+#~ "espaces par souci de clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+#~ "        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+#~ "     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+#~ "     #4                                  ( optional )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "        nº 1         B<nº 2>  nº 3                   (nécessaires)\n"
+#~ "        Nom_de_champ   ?   inclure_en_cas_de_valeur\n"
+#~ "     B<!>  Nom_de_champ   ?   B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
+#~ "     nº 4                                         (facultative)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents "
+#~ "both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of "
+#~ "either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
+#~ "représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui "
+#~ "doit être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou "
+#~ "« E<gt> »)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The `=' equality operator requires only a partial match and that can "
+#~ "reduce your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' "
+#~ "relational operators always employ string comparisons, even with numeric "
+#~ "fields.  They are designed to work with a field's default "
+#~ "I<justification> and with homogeneous data.  When some field's numeric "
+#~ "amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that "
+#~ "data is no longer homogeneous."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, "
+#~ "ce qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
+#~ "opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
+#~ "comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
+#~ "pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec "
+#~ "des données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont "
+#~ "été sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces "
+#~ "données ne sont plus homogènes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+#~ "Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  "
+#~ "When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> "
+#~ "changed the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, "
+#~ "for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than "
+#~ "`1.000g' (GiB) when compared as strings."
+#~ msgstr ""
+#~ "En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié "
+#~ "la I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
+#~ "échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un "
+#~ "champ de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela "
+#~ "peut produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, "
+#~ "parce que « 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) "
+#~ "une fois comparés en tant que chaînes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+#~ "scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+#~ "\\*(CIs for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
+#~ "justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif "
+#~ "voulu. Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de "
+#~ "plus amples renseignements."
+
+#~ msgid "B<Potential Problems>"
+#~ msgstr "B<Problèmes possibles>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+#~ "one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats "
+#~ "ou le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
 #, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+#~ "     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     GROUP=root        (résultats identiques seulement quand)\n"
+#~ "     GROUP=ROOT        (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+#~ "results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+#~ "could produce the exact same results."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des "
+#~ "avertissements incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du "
+#~ "facteur d'échelle de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire "
+#~ "exactement les mêmes résultats."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+#~ "     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     RESE<gt>9999          (résultats identiques seulement avec)\n"
+#~ "     !RESE<lt>10000        (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgid ""
+#~ "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  "
+#~ "This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which "
+#~ "values are automatically scaled to KiB or above.  So while amounts "
+#~ "greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. "
+#~ "Ce champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, "
+#~ "les valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, "
+#~ "les quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, "
+#~ "197 k, etc."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+#~ msgstr "     nMinE<gt>9999         (toujours une \\*(TW vide)\n"
+
+#~ msgid "B<Potential Solutions>"
+#~ msgstr "B<Solutions possibles>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied "
+#~ "to achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown "
+#~ "to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a "
+#~ "request for status (^O) accurately.  But if you used them with if-values "
+#~ "in real life, no matches would be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
+#~ "façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des "
+#~ "guillemets simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui "
+#~ "font partie d'un filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») "
+#~ "correctement. Si vous les avez vraiment utilisés avec des valeurs "
+#~ "conditionnelles, aucune correspondance ne sera trouvée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+#~ "multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+#~ "space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+#~ "exact same results with less typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
+#~ "conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
+#~ "légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
+#~ "partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement "
+#~ "la même chose de façon plus concise."
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+#~ "     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     !nTH=' 1 '                (' juste par souci de clarté)\n"
+#~ "     nTHE<gt>1                     (même chose plus directement)\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this "
+#~ "filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are "
+#~ "shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, "
+#~ "ce filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls "
+#~ "trois niveaux sont montrés."
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+#~ msgstr "     !COMMAND='       `- '     (' juste par souci de clarté)\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The final two filters appear as in response to the status request key "
+#~ "(^O).  In reality, each filter would have required separate input.  The "
+#~ "B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks "
+#~ "with priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by "
+#~ "exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve "
+#~ "the failed `9999' objective discussed above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
+#~ "d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des "
+#~ "entrées séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en "
+#~ "même temps pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, "
+#~ "puisque certaines pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les "
+#~ "espaces finales, la suite B<nMin> de filtres pourrait permettre "
+#~ "d'atteindre l'objectif raté « 9999 » discuté précédemment."
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+#~ "     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     'PRE<gt>20' + '!PR=-'         (2 pour le bon résultat)\n"
+#~ "     '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgstr "6. FICHIERS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
+#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+#~ msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with "
+#~ "a leading period."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
+#~ "\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+#~ "without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+#~ "either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-"
+#~ "nom-pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire "
+#~ "I<procps> sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est "
+#~ "configuré en chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa "
+#~ "disposition générale :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, "
+#~ "customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être "
+#~ "établi, les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas "
+#~ "être préservées."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+#~ msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the "
+#~ "\\*(We personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or "
+#~ "command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a "
+#~ "separate scrollable, searchable window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la "
+#~ "B<fin> du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète "
+#~ "simplement un fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont "
+#~ "les résultats seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être "
+#~ "parcourue et permettant une recherche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+#~ "\\*(CI to rewrite it and note those details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, "
+#~ "utilisez la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
 #, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#~| msgid ""
+#~| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#~| "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#~| "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
+#~| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#~| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#~| "characters."
+#~ msgid ""
+#~ "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#~ "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#~ "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
+#~ "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#~ "existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual "
+#~ "characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was "
+#~ "saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé "
+#~ "ou en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser "
+#~ "le fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
+#~ "(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de "
+#~ "texte risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, "
+#~ "certaines contenant des données non affichables ou des caractères "
+#~ "inhabituels."
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid ""
+#~ "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, "
+#~ "regardless of content.  Otherwise they consist of the following 3 "
+#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 "
+#~ "`\\et' total):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
+#~ "quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois "
+#~ "éléments suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de "
+#~ "tabulation (c'est-à-dire deux « \\et » en tout) :"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+#~ "  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+#~ "  .fmts:  string representing a path or command\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  .type :  soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
+#~ "  .name :  sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
+#~ "  .fmts :  chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+#~ "designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+#~ "single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+#~ "employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+#~ "and, none can be interactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
+#~ "Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> "
+#~ "et doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les "
+#~ "entrées indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « ."
+#~ "fmts » pourrait contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut "
+#~ "être interactive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the "
+#~ "specific PID input or accepted when prompted, then the format string must "
+#~ "also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de "
+#~ "l'entrée de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de "
+#~ "format doit aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré "
+#~ "par ces exemples."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ "  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ "  .fmts=  lsof -P -p I<%d>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+#~ "stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi "
+#~ "vouloir rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard "
+#~ "pour avoir un résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
 #, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear "
+#~ "in the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+#~ "character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by "
+#~ "an extra space but the actual tabs would not be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
+#~ "pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera "
+#~ "ignorée à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les "
+#~ "représentations de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces "
+#~ "supplémentaires mais les véritables tabulations ne le seront pas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+#~ "  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ "  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+#~ "  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+#~ "  pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ "  file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+#~ "  pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Except for the commented entry above, these next examples show what could "
+#~ "be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `."
+#~ "toprc'.  However, due to the embedded tab characters, each of these lines "
+#~ "should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to "
+#~ "enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
+#~ msgstr ""
+#~ "À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent "
+#~ "ce qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
+#~ "supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause "
+#~ "des caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être "
+#~ "précédée de « B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour "
+#~ "activer l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit "
+#~ "l'interpréteur de commandes utilisé."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ "  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ "  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ "  \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ "  \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If any inspect entry you create produces output with unprintable "
+#~ "characters they will be displayed in either the ^C notation or "
+#~ "hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value.  This applies to "
+#~ "tab characters as well, which will show as `^I'.  If you want a truer "
+#~ "representation, any embedded tabs should be expanded.  The following "
+#~ "example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' "
+#~ "instead so as to expand the embedded tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères "
+#~ "non affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme "
+#~ "hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne "
+#~ "aussi les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour "
+#~ "une représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées "
+#~ "devraient être développées. L'exemple suivant prend ce que pourrait être "
+#~ "une entrée de « fichier » mais emploie un « tube » à la place pour "
+#~ "développer les tabulations incorporées."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "  # next would have contained `\\et' ...\n"
+#~ "  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+#~ "  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+#~ "  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
+#~ "  # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+#~ "  # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
+#~ "  pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+#~ "`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+#~ "terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+#~ "where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Certains programmes pourraient dépendre de I<SIGINT> pour se "
+#~ "terminer. Donc si un « B<pipe> » tel que le suivant est construit, il "
+#~ "faut utiliser « Ctrl-C » pour le terminer afin d'examiner le résultat. "
+#~ "C'est le cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ msgstr "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+#~ "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+#~ "shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+#~ "specifically for the `Y' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
+#~ "que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
+#~ "d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
+#~ "pour la \\*(CI « Y »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+#~ "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That "
+#~ "does not affect operation other than to make some selections invisible.  "
+#~ "However, if some choices are lost to truncation but you want to see more "
+#~ "options, there is an easy solution hinted at below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par exemple, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
+#~ "mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
+#~ "dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
+#~ "sélections invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait "
+#~ "de la troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une "
+#~ "solution facile est suggérée ci-dessous."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "  Inspection Pause at pid ...\n"
+#~ "  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+#~ "  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  Inspection Pause at pid ...\n"
+#~ "  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+#~ "  Options:  aide  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' "
+#~ "element and the `help' entry would identify a shell script you've written "
+#~ "explaining what those numbered selections actually mean.  In that way, "
+#~ "many more choices can be made visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
+#~ "l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
+#~ "d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
+#~ "numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+#~ "\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also "
+#~ "include `inspect' entries as explained above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui "
+#~ "n'ont pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le "
+#~ "\\*(CF personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » "
+#~ "comme expliqué précédemment."
+
+#~ msgid "Creating it is a simple process."
+#~ msgstr "Le créer est une processus simple."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+#~ "configuration with the `W' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et "
+#~ "sauver cette configuration avec la \\*(CI « W »."
+
+#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
+
+#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+#~ msgstr ""
+#~ "3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
+#~ "« B<topdefaultrc> »."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+#~ msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The presence of this file will influence which version of the help screen "
+#~ "is shown to an ordinary user."
+#~ msgstr ""
+#~ "La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
+#~ "présentée à un simple utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do "
+#~ "when \\*(We is running.  They will not be able to issue the following "
+#~ "commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
+#~ "faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
+#~ "commandes suivantes :"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "    k        Kill a task\n"
+#~ "    r        Renice a task\n"
+#~ "    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   k         Tuer une tâche\n"
+#~ "   r         Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
+#~ "   d ou s    Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+#~ "placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer "
+#~ "ce fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le "
+#~ "nom de «\\ toprc\\ »."
+
+#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+#~ msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "    s        # line 1: secure mode switch\n"
+#~ "    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   s         # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
+#~ "   5.0       # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+#~ msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+#~ msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  "
+#~ "So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+#~ "authority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez "
+#~ "un lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
+#~ "politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
 #, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "7a. Kernel Magic"
+#~ msgstr "7a. Magie du Noyau"
+
+#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+#~ msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that "
+#~ "the delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're "
+#~ "free to set any desired delay.  If you want to see Linux at his "
+#~ "scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, "
+#~ "incite à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous "
+#~ "êtes libre de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le "
+#~ "meilleur de l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou "
+#~ "moins."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then "
+#~ "do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
+#~ "maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+#~ "      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+#~ "  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+#~ "    minimize path length\n"
+#~ "  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+#~ "  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+#~ "    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+#~ "    active processes into view\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
+#~ "      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+#~ "  - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
+#~ "     minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
+#~ "  - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
+#~ "     en évidence\n"
+#~ "  - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
+#~ "     et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
+#~ "     les processus les plus actifs\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+#~ "but there was no program available to illustrate this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il "
+#~ "fait toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+#~ "screen set the task color to black and be sure that task highlighting is "
+#~ "set to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
+#~ "palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
+#~ "tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
+#~ "gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
+#~ "(.3) seconde."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "After bringing the most active processes into view, what you'll see are "
+#~ "the ghostly images of just the currently running tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
+#~ "les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new "
+#~ "version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, "
+#~ "SORTING) followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 "
+#~ "(zero delay)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
+#~ "Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche "
+#~ "secrète, \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de "
+#~ "«\\ W\\ » et «\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 "
+#~ "(délai zéro)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your display will be refreshed at three times the rate of the former "
+#~ "\\*(We, a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as "
+#~ "patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever "
+#~ "reach the \\*(We."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement "
+#~ "qu'auparavant, un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe "
+#~ "l'échelle de TIME, faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez "
+#~ "en spéculant si oui ou non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
+#~ msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
+#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+#~ msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+#~ "idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+#~ "`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+#~ "accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez "
+#~ "une fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en "
+#~ "veille sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous "
+#~ "appliquez «\\ i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches "
+#~ "rebondissent et parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait "
+#~ "de son mieux pour allouer l'espace."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+#~ "another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+#~ "message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on "
+#~ "bouncing windows \\*(Em hopping windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
+#~ "résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états "
+#~ "(« t ») ; éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la "
+#~ "ligne de message. Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une "
+#~ "variante des fenêtres rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+#~ "using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
+#~ "positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
+#~ "« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
+#~ "rebondissements extrêmes\\ »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
+#~ msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
+#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+#~ msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+#~ "increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs "
+#~ "are \"pushed out of the nest\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
+#~ "\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec "
+#~ "la \\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des "
+#~ "tâches soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+#~ "windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
+#~ "invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
+#~ "   une vérité qui s'impose\\ ?\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+#~ msgstr "7d. Le coup de l'échange"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is "
+#~ "active on a per window basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la "
+#~ "justification est active par fenêtre."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+#~ "necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+#~ "forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
+#~ "(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
+#~ "les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
+#~ "actif avec la \\*(CT « V »."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+#~ "truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have "
+#~ "to resize your xterm to produce truncation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner "
+#~ "l'affichage de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient "
+#~ "montrées (avec un « + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le "
+#~ "terminal pour obtenir une troncature."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
+#~ "justifiée à droite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+#~ "the right arrow key, watch closely the direction of travel for the "
+#~ "command lines being shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne "
+#~ "COMMAND. Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la "
+#~ "direction de déplacement des lignes de commande montrées."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+#~ msgstr "   certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+#~ msgstr "   finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+#~| msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
+#~ msgstr "8. BOGUES"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "9. SEE Also"
+#~ msgid "10. SEE Also"
+#~ msgstr "9. VOIR AUSSI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "June 2011"
@@ -19372,11 +15466,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
 #~ msgid "January 2022"
 #~ msgstr "mai 2012"
 
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-02-27"
-#~ msgid "2020-06-16"
-#~ msgstr "2020-02-27"
-
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "May 2018"
 #~ msgid "May 2022"
index aafb8a088882e3038384a3baa2666040f43349d7..7d6875320136fc90cf37f1b9b4582066a7cb376e 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-30 08:28+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-17 08:02+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,30 +34,19 @@ msgid "2022-06-25"
 msgstr "2018-05-31"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Polecenia użytkownika"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
@@ -68,11 +57,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SKŁADNIA"
@@ -83,12 +68,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<opcje>]"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "OPIS"
@@ -215,9 +195,7 @@ msgstr ""
 "2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPCJE"
@@ -387,7 +365,7 @@ msgstr ""
 "liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -483,7 +461,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -494,22 +472,18 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Wyświetlenie opisu."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
 msgid "Display version information."
 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "PLIKI"
@@ -526,8 +500,7 @@ msgid "memory information"
 msgstr "informacje dotyczące pamięci"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "BŁĘDY"
@@ -553,307 +526,55 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
+#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#.            2017-2020 Craig Small
+#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
 #, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "2018-05-31"
-msgid "2021-05-18"
+msgid "2022-08-31"
 msgstr "2018-05-31"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-l> "
-"lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
-"oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy procesów - p. "
-"kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest specjalny - oznacza "
-"wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill oraz inita."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
-"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
-"page."
-msgstr ""
-"Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy lub "
-"numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika "
-"B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
-#| "of the siginfo_t structure."
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością "
-"określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces "
-"odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy użyciu "
-"flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w "
-"poli si_value struktury siginfo_t."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala zamienić "
-"numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "UWAGI"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. Aby "
-"uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego "
-"polecenia jako /bin/kill."
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "PRZYKŁADY"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDY"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest "
-"specyficzna dla Linuksa."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w roku "
-"1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było zgodne ze "
-"standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać poprawnie."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-08-31"
-msgstr "2018-05-31"
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
@@ -868,6 +589,13 @@ msgstr ""
 "pgrep, pkill, pwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na "
 "procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -885,6 +613,13 @@ msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr "B<pwait> [opcje] wzorzec"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -938,6 +673,13 @@ msgid ""
 "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgstr "B<pwait> zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -1341,7 +1083,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1373,6 +1115,12 @@ msgstr ""
 "Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, "
 "mnt, net, pid, user, uts."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
 msgid ""
@@ -1388,22 +1136,26 @@ msgstr ""
 "flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w "
 "poli si_value struktury siginfo_t."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
 
@@ -1428,6 +1180,12 @@ msgstr ""
 "Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu "
 "lub linii poleceń."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1472,7 +1230,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "KOD WYJŚCIA"
@@ -1496,8 +1254,8 @@ msgstr ""
 "Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pwait, "
 "musi udać się wysłać sygnał lub zaczekać na przynajmniej jeden proces."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1509,8 +1267,8 @@ msgstr ""
 "Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać "
 "sygnału."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1520,8 +1278,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Błąd składni w linii poleceń."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1531,6 +1289,12 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
 #, fuzzy
@@ -1568,6 +1332,13 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "BŁĘDY"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1589,6 +1360,13 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 #, fuzzy
@@ -1602,222 +1380,98 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
 #, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr "2020-12-22"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[,"
-"pid_wykl..]>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr ""
-"B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych "
-"nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu."
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "-s"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>."
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
 
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "-c"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym katalogiem "
-"głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż root, ponieważ "
-"wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, których nie jest się "
-"właścicielem."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr ""
-"Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-"Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "-x"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok "
-"wykonujących skrypty o podanych nazwach."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<pid_wykl>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
-"oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
-"uruchamiający."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<separator>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli wypisywany "
-"jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej opcji ze względu "
-"na zgodność z B<pidof> z pakietu sysvinit."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
-msgstr ""
-"W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę wykrywania "
-"skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. Ograniczenie to "
-"wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików proc."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng  "
+msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "2020-06-04"
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands  "
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME  "
+msgstr "NAZWA"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS  "
+msgstr "SKŁADNIA"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION  "
+msgstr "OPIS"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr "Polecenie B<pmap> wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS  "
+msgstr "OPCJE"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1841,7 +1495,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1869,7 +1523,7 @@ msgstr ""
 "argument."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1949,17 +1603,56 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<plik>"
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I<pliku>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
+#: ../man/pmap.1:61
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>  "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "KOD WYJŚCIA"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#: ../man/pmap.1:71
 msgid "Success."
 msgstr "Sukces."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1976,11 +1669,24 @@ msgstr "B<42>"
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO  "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
+#: ../man/pmap.1:82
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:82
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1989,15794 +1695,8763 @@ msgstr ""
 "Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
 "co polecenie SunOS."
 
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
 
+#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
 msgstr ""
-"Polecenia B<pwdx> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
-"co polecenie SunOS."
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr ""
-"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku."
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
+msgid "December 2012"
+msgstr "grudzień 2012"
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "December 2012"
-msgid "October 2011"
-msgstr "grudzień 2012"
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng   "
+msgstr "procps-ng"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands   "
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME   "
+msgstr "NAZWA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS   "
+msgstr "SKŁADNIA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION   "
+msgstr "OPIS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest "
-"słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill oraz "
-"pgrep."
+"B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
+"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
+"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
-"Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów można "
-"uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, "
-"KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na trzy sposoby: "
-"-9 -SIGKILL -KILL."
+"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez "
+"polecenie B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
-"Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z "
-"przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są "
-"zastrzeżone dla administratorów."
+"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym "
+"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora "
+"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy "
+"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech "
+"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, "
+"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony "
+"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS   "
+msgstr "OPCJE"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana."
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help>  "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję."
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów."
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce."
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>   "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-"Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian w "
-"systemie."
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "PLIKI"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
+#: ../man/uptime.1:40
 #, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane."
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
+#: ../man/uptime.1:43
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana."
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "informacje o procesach"
 
 #. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
+#: ../man/uptime.1:46
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
+#: ../man/uptime.1:56
 msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
-"Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu "
-"zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji."
+"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO   "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)."
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS  "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
 
+#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng    "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME    "
+msgstr "NAZWA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia."
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS    "
+msgstr "SKŁADNIA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid."
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION    "
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, "
+"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
+#: ../man/vmstat.8:19
 msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
-"lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne przestrzenie: "
-"ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu "
+"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o "
+"długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu "
+"przypadkach natychmiastowe."
 
 #. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS    "
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SYGNAŁY"
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<opóźnienie>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
-"Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
+"I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano "
+"I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od "
+"rozruchu systemu."
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
+#: ../man/vmstat.8:27
 #, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<liczba>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack."
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, "
+"domyślna jest nieskończoność."
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
+#: ../man/vmstat.8:34
 #, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY."
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 "
+"lub nowsze."
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników."
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. "
+"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest "
+"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest "
+"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania "
+"wątków. Ten widok się nie powtarza."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i "
-"snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem "
-"wolnodostępnym."
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Wyświetlenie slabinfo."
 
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
 #, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
 #, no-wrap
-msgid "2021-03-11"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
-"slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie "
-"rzeczywistym"
+"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok "
+"się nie powtarza."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]"
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
-msgstr ""
-"B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt jądra "
-"w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków posortowanych "
-"według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek statystyk wypełniony "
-"informacjami o warstwie płyt."
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<urządzenie>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
-"Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie "
-"może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub większej "
-"liczby z następujących flag:"
+"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/vmstat.8:64
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<znak>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/vmstat.8:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
 msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
-"Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co 3 "
-"sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>."
+"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 "
+"(I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji blokowych "
+"(bi/bo), które zawsze są wyrażone w blokach."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/vmstat.8:76
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania."
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
-#, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA"
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
+#: ../man/vmstat.8:84
 msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
-"Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci "
-"podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do "
-"wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")."
+"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, "
+"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście "
+"jest szersze niż 80 znaków w linii."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
-msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
 msgstr ""
-"Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania B<slabtop>a "
-"przez naciśnięcie powiązanego klawisza."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<znak>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<opis>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<nagłówek>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "liczba aktywnych obiektów"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "AKTYWNE"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "liczba obiektów na płytę"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OB./PŁ."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "rozmiar pamięci podręcznej"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "ROZM.CACHE"
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "liczba płyt"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "PŁYTY"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "liczba aktywnych płyt"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "nazwa"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NAZWA\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "liczba obiektów"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OB."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "liczba stron na płytę"
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>    "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit.  "
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "rozmiar obiektu"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help>   "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "ROZM.OB."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
 #, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
+msgid "Procs"
+msgstr "Proc."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
 #, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "UŻ."
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n"
+"b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
 #, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "POLECENIA"
+msgid "Memory"
+msgstr "Pamięć"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z klawiatury. "
-"Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, akceptowane są "
-"obie wielkości."
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
-"Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on "
-"porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>."
+"swap:   ilość użytej pamięci wymiany.\n"
+"wolna:  ilość pamięci bezczynnej.\n"
+"bufor:  ilość pamięci używanej jako bufory.\n"
+"cache:  ilość pamięci używanej jako podręczna.\n"
+"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja B<-a>).\n"
+"akt:    ilość pamięci aktywnej (opcja B<-a>).\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>"
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Odświeżenie ekranu."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Zakończenie programu."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
+#: ../man/vmstat.8:120
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "informacja o płytach"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności wersji "
-"1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być obsługiwane w "
-"przyszłości."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
 msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
-"Nagłówek statystyk programu B<slabtop> śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w "
-"użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/"
-"meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt."
+"si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n"
+"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORZY"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love."
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
-"B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa Martina "
-"Bligha."
+"bi: Bloki odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
+"bo: Bloki wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
 #, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:134
 #, no-wrap
-msgid "2021-03-29"
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
+"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
+"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administracja systemem"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]"
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]"
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
-"B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. "
-"Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod "
-"Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do odczytu "
-"i zapisu danych sysctl."
+"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n"
+"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n"
+"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n"
+"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n"
+"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
+#: ../man/vmstat.8:148
 #, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARAMETRY"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
 #, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<zmienna>"
+msgid "Reads"
+msgstr "Odczyty"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
-"Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel.ostype. "
-"Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'."
+"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n"
+"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
+"sectors: sektory odczytane poprawnie\n"
+"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
 #, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<zmienna>=I<wartość>"
+msgid "Writes"
+msgstr "Zapisy"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
 msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
-"Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie I<zmienna> "
-"to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być ustawiony. Jeśli "
-"wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są przetwarzane przez powłokę, "
-"może być potrzeba ujęcia wartości w cudzysłowy."
+"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n"
+"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
+"sectors: sektory zapisane poprawnie\n"
+"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "IO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości."
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"cur: operacje we/wy w trakcie\n"
+"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
+#: ../man/vmstat.8:180
 #, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
 msgid ""
-"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
-"Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok z "
-"programowalnym dopełnianiem."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-"Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym "
-"wyjściu."
+"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n"
+"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n"
+"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n"
+"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie klucza."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
+#: ../man/vmstat.8:189
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
 msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
-"regular expression."
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
 msgstr ""
-"Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli nie "
-"podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze "
-"standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> są "
-"plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy może być "
-"też podany jako wyrażenie regularne."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości."
+"cache: nazwa pamięci podręcznej\n"
+"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n"
+"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n"
+"size: rozmiar każdego obiektu\n"
+"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "UWAGI"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> nie wymaga specjalnych uprawnień."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
-#, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w "
+"systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
+#: ../man/vmstat.8:200
 msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>"
+"Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły "
+"używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
+#: ../man/vmstat.8:203
 msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
-"Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> "
-"wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
+"Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). "
+"Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Alias dla B<-a>"
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES  "
+msgstr "PLIKI"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Alias dla B<-h>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
+#: ../man/vmstat.8:211
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Alias dla B<-p>"
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO    "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS  "
+msgstr "BŁĘDY"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
+#: ../man/vmstat.8:222
 msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
 msgstr ""
-"Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. Pliki "
-"są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od góry do "
-"dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w dalszych "
-"katalogach jest ignorowany."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań "
+"systemowych."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORZY"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/vmstat.8:232
 msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
 msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (dyski, płyty, partycje...)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE"
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS   "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
 
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
-msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means.  For example:"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
 msgstr ""
-"Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. "
-"Polecenie B<sysctl> nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. "
-"Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni umieścić "
-"wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc/sys>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022"
+msgstr "czerwiec 2011"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/procps.3:19
 #, no-wrap
-msgid "2021-09-15"
+msgid "libproc2"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formaty plików"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME     "
+msgstr "NAZWA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl"
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS     "
+msgstr "SKŁADNIA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
+#: ../man/procps.3:30
 msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
 msgstr ""
-"B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i "
-"ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#: ../man/procps.3:34
 #, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
 msgstr ""
-"# komentarz\n"
-"; komentarz\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#: ../man/procps.3:38
 #, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "token = wartość\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie lub "
-"wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe znaki. "
-"Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za komentarze i "
-"ignorowane."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
 msgstr ""
-"Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości "
-"będzie zignorowana."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
 msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
-"Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych wartości "
-"parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest predefiniowana w "
-"tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, należy użyć I</sbin/"
-"systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis poszczególnych parametrów "
-"można znaleźć w dokumentacji jądra."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "PRZYKŁAD"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#: ../man/procps.3:62
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
 msgstr ""
-"# przykładowy sysctl.conf\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#: ../man/procps.3:69
 msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
 msgstr ""
-"Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania "
-"B<sysctl>. P. także opcja B<sysctl> I<--system>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu"
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION     "
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]"
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
+#: ../man/procps.3:88
 msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
 msgstr ""
-"B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na określony "
-"I<tty> (lub terminal procesu B<tload>, jeśli nie podano żadnego)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
+#: ../man/procps.3:99
 msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
-"Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach "
-"między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na "
-"odwrót."
 
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
+msgid "Usage"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
 msgstr ""
-"Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną liczbę "
-"I<sekund>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Wyświetlenie tego opisu."
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu"
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
+#: ../man/procps.3:123
 msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
 msgstr ""
-"Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli podano "
-"-d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie wysłany "
-"B<SIGALRM> ani odświeżony ekran."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
+#: ../man/procps.3:130
 msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
 msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "grudzień 2012"
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/procps.3:143
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
 msgstr ""
-"B<uptime> w pojedynczej linii podaje następujące informacje: bieżący czas; "
-"czas, jak długo działa system; liczbę aktualnie zalogowanych użytkowników; "
-"średnie obciążenie systemu dla ostatnich 1, 5 i 15 minut."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/procps.3:147
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
 msgstr ""
-"Są to te same informacje, które zawiera linia nagłówka wyświetlana przez "
-"polecenie B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/procps.3:151
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
 msgstr ""
-"Średnie obciążenie systemu to średnia liczba procesów w stanie działającym "
-"lub nieprzerywalnym. Proces jest w stanie działającym, kiedy używa procesora "
-"lub oczekuje na procesor. Proces jest w stanie nieprzerywalnym, kiedy "
-"oczekuje na jakiś dostęp we/wy, np. na dysk. Średnie są obliczane dla trzech "
-"okresów czasu. Nie są normalizowane pod kątem liczby procesorów w systemie, "
-"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony "
-"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
-#, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+#: ../man/procps.3:156
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
+#: ../man/procps.3:160
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
-msgid "process information"
-msgstr "informacje o procesach"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/procps.3:164
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
 msgstr ""
-"Program B<uptime> napisali E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
+#: ../man/procps.3:173
 msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
 msgstr ""
-"B<vmstat> raportuje informacje o aktywności procesów, pamięci, "
-"stronicowania, blokowego we/wy, pułapek, dysków i procesora."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/procps.3:176
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
 msgstr ""
-"Pierwszy tworzony raport podaje średnie wartości od ostatniego restartu "
-"systemu. Dodatkowe raporty podają informacje dla okresów próbkowania o "
-"długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu "
-"przypadkach natychmiastowe."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<opóźnienie>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/procps.3:180
 msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
 msgstr ""
-"I<Opóźnienie> pomiędzy uaktualnieniami w sekundach. Jeśli nie podano "
-"I<opóźnienia>, wypisywany jest tylko raport z wartościami średnimi od "
-"rozruchu systemu."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<liczba>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/procps.3:184
 msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
 msgstr ""
-"Liczba uaktualnień. W przypadku braku I<liczby>, jeśli podano I<opóźnienie>, "
-"domyślna jest nieskończoność."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../man/procps.3:189
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
 msgstr ""
-"Wyświetlenie pamięci aktywnej i nieaktywnej, jeśli używane jest jądro 2.5.41 "
-"lub nowsze."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO     "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
-msgstr ""
-"Opcja B<-f> wyświetla liczbę rozgałęzień procesów od rozruchu systemu. "
-"Liczba ta obejmuje wywołania systemowe fork, vfork oraz clone; jest "
-"odpowiednikiem całkowitej liczby utworzonych zadań. Każdy proces jest "
-"reprezentowany przez jedno lub więcej zadań, w zależności od wykorzystania "
-"wątków. Ten widok się nie powtarza."
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Wyświetlenie slabinfo."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022 "
+msgstr "czerwiec 2011"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Wyświetlenie nagłówka tylko raz zamiast regularnie."
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "NAME      "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
-msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"Wyświetlenie tabeli różnych liczników zdarzeń i statystyk pamięci. Ten widok "
-"się nie powtarza."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS      "
+msgstr "SKŁADNIA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Raport statystyk dysku (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/procps_pids.3:29
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Raport pewnych statystyk zbiorczych dotyczących aktywności dysku."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#: ../man/procps_pids.3:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<urządzenie>"
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
 msgstr ""
-"Szczegółowe statystyki dotyczące partycji (wymagane jądro 2.5.70 lub nowsze)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<znak>"
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
 msgstr ""
-"Przełączenie wyjścia między jednostkami 1000 (I<k>), 1024 (I<K>),1000000 "
-"(I<m>) lub 1048576 (I<M>) bajtów. Opcja nie zmienia pól operacji blokowych "
-"(bi/bo), które zawsze są wyrażone w blokach."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
 msgstr ""
-"Tryb szerokiego wyjścia (przydatny dla systemów z dużą ilością pamięci, "
-"gdzie domyślny tryb wyjścia cierpi przez niechciane łamanie kolumn). Wyjście "
-"jest szersze niż 80 znaków w linii."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU VM"
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION      "
+msgstr "OPIS"
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
+#: ../man/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Proc."
+msgid "Overview "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:76
 msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
 msgstr ""
-"r: Liczba procesów działających (działających lub czekających na czas pracy).\n"
-"b: Liczba procesów zablokowanych na oczekiwaniu na zakończenie we/wy.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Pamięć"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
+#: ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:87
 msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
 msgstr ""
-"swap:   ilość użytej pamięci wymiany.\n"
-"wolna:  ilość pamięci bezczynnej.\n"
-"bufor:  ilość pamięci używanej jako bufory.\n"
-"cache:  ilość pamięci używanej jako podręczna.\n"
-"nieakt: ilość pamięci nieaktywnej (opcja B<-a>).\n"
-"akt:    ilość pamięci aktywnej (opcja B<-a>).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
-#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:93
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
-"si: Ilość pamięci wymiany wczytanej z dysku (/s).\n"
-"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/procps_pids.3:94
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "IO"
+msgid "Usage "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
 msgstr ""
-"bi: Bloki odebrane z urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
-"bo: Bloki wysłane do urządzenia blokowego (bloki/s).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
-#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "System"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
+#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
 msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
 msgstr ""
-"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
-"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
-
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Procenty całkowitego czasu procesora."
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+#: ../man/procps_pids.3:115
 msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
 msgstr ""
-"us: Czas spędzony w kodzie poza jądrem (czas użytkownika, w tym nice).\n"
-"sy: Czas spędzony w kodzie jądra (czas systemu)\n"
-"id: Czas spędzony bezczynnie. Przed Linuksem 2.5.41 obejmował czas IO-wait.\n"
-"wa: Czas spędzony na oczekiwaniu na we/wy. Przed 2.5.41 zawarty w bezczynnym.\n"
-"st: Czas skradziony wirtualnej maszynie. Przed Linuksem 2.6.11 nieznany.\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU DYSKOWEGO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
+msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#: ../man/procps_pids.3:123
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Odczyty"
+msgid "Caveats "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:130
 msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
 msgstr ""
-"total: wszystkie odczyty zakończone poprawnie\n"
-"merged: odczyty zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
-"sectors: sektory odczytane poprawnie\n"
-"ms: milisekundy spędzone na odczycie\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
-#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Zapisy"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:138
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
 msgstr ""
-"total: wszystkie zapisy zakończone poprawnie\n"
-"merged: zapisy zgrupowane (zakończone w jednym we/wy)\n"
-"sectors: sektory zapisane poprawnie\n"
-"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:143
 msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
 msgstr ""
-"cur: operacje we/wy w trakcie\n"
-"s: sekundy spędzone na operacjach we/wy\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PARTYCJI DYSKU"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:155
 msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
 msgstr ""
-"reads: całkowita liczba odczytów zleconych dla tej partycji\n"
-"read sectors: całkowita liczba sektorów odczytanych z partycji\n"
-"writes: całkowita liczba zapisów zleconych dla tej partycji\n"
-"requested writes: całkowita liczba żądań zapisu dla partycji\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
+#: ../man/procps_pids.3:156
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "OPIS PÓL DLA TRYBU PŁYT"
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:157
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgid "Functions Returning an `int' "
 msgstr ""
-"cache: nazwa pamięci podręcznej\n"
-"num: liczba obecnie aktywnych obiektów\n"
-"total: całkowita liczba dostępnych obiektów\n"
-"size: rozmiar każdego obiektu\n"
-"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> nie wymaga specjalnych uprawnień."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
+#: ../man/procps_pids.3:160
 msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
 msgstr ""
-"Niniejsze raporty mają na celu pomoc przy identyfikacji wąskich gardeł w "
-"systemie. Linuksowy B<vmstat> nie liczy siebie jako działającego procesu."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
+#: ../man/procps_pids.3:164
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
 msgstr ""
-"Wszystkie bloki dla Linuksa mają obecnie 1024 bajty. Stare jądra mogły "
-"używać bloków 512-, 2048- lub 4096-bajtowych."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
+#: ../man/procps_pids.3:168
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
 msgstr ""
-"Od wersji procps 3.1.9, vmstat pozwala wybrać jednostki (k, K, m, M). "
-"Domyślna to K (1024 bajty) w trybie domyślnym."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:172
 msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
 msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/procps_pids.3:176
 msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
 msgstr ""
-"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań "
-"systemowych."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Autorem jest E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/procps_pids.3:181
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (dyski, płyty, partycje...)"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
+#: ../man/procps_pids.3:185
 msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
 msgstr ""
-"B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich "
-"procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo "
-"system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz średnie "
-"obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
+#: ../man/procps_pids.3:190
 msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
 msgstr ""
-"Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala "
-"(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz "
-"linia poleceń bieżącego procesu."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
+#: ../man/procps_pids.3:193
 msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
 msgstr ""
-"Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do "
-"terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy "
-"obecnie działające w tle."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1) "
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/procps_pids.3:197
 msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
 msgstr ""
-"Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu "
-"\"co\"."
 
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2) "
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Bez wypisywania nagłówka."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
+#: ../man/procps_pids.3:206
 msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
 msgstr ""
-"Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów "
-"procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B<su>, a następnie B<w> oraz "
-"B<w -u>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
 msgstr ""
-"Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów "
-"JCPU i PCPU."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
+#: ../man/procps_pids.3:214
 msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
 msgstr ""
-"Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w "
-"źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub "
-"dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO      "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
+#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>."
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
-msgid ""
-"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr ""
-"Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów bezczynności "
-"poniżej minuty."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022  "
+msgstr "czerwiec 2011"
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
 #, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<użytkownik >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku."
+msgid "libproc2  "
+msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "ŚRODOWISKO"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
+#: ../man/procps_misc.3:24
 #, no-wrap
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "NAME       "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS       "
+msgstr "SKŁADNIA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16."
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
 msgstr ""
-"Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w "
-"oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> "
-"Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
 #, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "2020-04-24"
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
 msgstr ""
-"watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
-"ekranie"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>"
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
-"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
 msgstr ""
-"B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście oraz "
-"błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować zmianę "
-"wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 sekundy, "
-"a B<watch> działa aż do przerwania."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<trwale>]"
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION       "
+msgstr "OPIS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
+#: ../man/procps_misc.3:63
 msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
 msgstr ""
-"Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu "
-"opcjonalnego argumentu I<permanent>, program B<watch> będzie wyświetlać "
-"wszystkie zmiany od pierwszej iteracji."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
+#: ../man/procps_misc.3:69
 msgid ""
-"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
 msgstr ""
-"Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie uruchamiane "
-"częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane krótsze okresy. "
-"Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od lokalizacji. Do przekazania w "
-"sposób trwały przedziału inny niż domyślny można użyć zmiennej środowiskowej "
-"WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie są te same)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
+#: ../man/procps_misc.3:74
 msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
 msgstr ""
-"Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę B<--interval> I<sekund>. "
-"Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak ułamki "
-"sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu zwykłego, "
-"gdzie stale się zwiększają."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
+#: ../man/procps_misc.3:83
 msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
 msgstr ""
-"Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na górze "
-"ekranu, a także następującej po nim pustej linii."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
 msgstr ""
-"Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po "
-"naciśnięciu klawisza."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#: ../man/procps_misc.3:97
 msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI"
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
-msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
 msgstr ""
-"Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza potrzebę "
-"użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
+#: ../man/procps_misc.3:102
 msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
-msgstr ""
-"Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania do "
-"następnej linii."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Różne niepowodzenia."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
-#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
 msgstr ""
-"Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną "
-"piszącą potoku."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
-#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
-#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
-#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
-#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
-msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-"exited up on error."
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
 msgstr ""
-"Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) lub "
-"polecenie zakończyło się błędem."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
-#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<inne>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
 msgstr ""
-"Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
+#: ../man/procps_misc.3:111
 msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
 msgstr ""
-"Zachowanie programu B<watch> jest modyfikowane przez następujące zmienne "
-"środowiskowe."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
-#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
+#: ../man/procps_misc.3:114
 msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
 msgstr ""
-"Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii poleceń "
-"B<--interval>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
+#: ../man/procps_misc.3:119
 msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
 msgstr ""
-"Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji "
-"kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że flagi "
-"podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
 msgstr ""
-"Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany aż "
-"do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie podświetlenia "
-"B<--differences> zostaną utracone."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
-msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE  "
 msgstr ""
-"Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można "
-"użyć B<cat -v> jako części potoku polecenia."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
 msgstr ""
-"Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie "
-"ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
+#: ../man/procps_misc.3:140
 msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-"Only the base character counts."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value.  "
 msgstr ""
-"Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. "
-"Liczy się tylko znak podstawowy."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
-msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'  "
 msgstr ""
-"Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, "
-"nie są wyświetlane."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
+#: ../man/procps_misc.3:144
 msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
-msgstr ""
-"Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia "
-"czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> "
-"dłużej niż B<--interval> I<sekund>. B<watch> może też wejść w stan, w którym "
-"szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić poprzednie "
-"działające dłużej niż B<--interval> (np. B<netstat> trwający wieki przez "
-"wyszukiwania DNS)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value.  "
 msgstr ""
-"Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik "
-"joe, można użyć"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES   "
+msgstr "PLIKI"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
 msgstr ""
-"Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> do"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
 msgstr ""
-"Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
-msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
 msgstr ""
-"(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, "
-"szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających czas w "
-"trakcie rozruchu)"
 
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "2018-05-31"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps - zgłasza status procesu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [\\,I<opcje\\/>]"
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
+#: ../man/procps_misc.3:155
 msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
 msgstr ""
-"B<ps> wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać "
-"regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć programu "
-"B<top>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Ta wersja programu B<ps> akceptuje kilka rodzajów opcji:"
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
 msgstr ""
-"Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone "
-"myślnikiem."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-msgstr "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
-msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
 msgstr ""
-"Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić się "
-"konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest "
-"identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B<ps>, z którymi ta "
-"wersja programu B<ps> jest zgodna."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
-msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
 msgstr ""
-"Uwaga: B<ps -aux> różni się od B<ps\\ aux>. Standardy POSIX i UNIX wymagają, "
-"aby B<ps\\ -aux> wypisywało wszystkie procesy, których właścicielem jest "
-"użytkownik o nazwie I<x> oraz wszystkie procesy, które byłyby wybrane opcją "
-"B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I<x> nie istnieje, B<ps> może "
-"zinterpretować to polecenie jako B<ps\\ aux> i wyświetlić ostrzeżenie. "
-"Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych skryptów i "
-"przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w przyszłości i nie należy "
-"na tym polegać."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
-msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
-"default."
-msgstr ""
-"Domyślnie B<ps> wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator "
-"użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego "
-"samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B<ps>. "
-"Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do którego "
-"proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w formacie [DD-]hh:"
-"mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego (ucmd=CMD). Domyślnie "
-"wyjście nie jest sortowane."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO       "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
+#: ../man/procps_misc.3:165
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
-#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#| "considered identical to B<Z> and so on."
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
-"Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem "
-"procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) zamiast "
-"nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej "
-"środowiskowej B<PS_FORMAT>. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór "
-"wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych terminali "
-"(TTY), których  właścicielem jest użytkownik uruchamiający program B<ps>; "
-"może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez tych, których "
-"właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są podłączone do "
-"żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy poniżej opcje są "
-"opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> jest uważana za "
-"identyczną z B<Z> itd."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
-msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive.  The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
-msgstr ""
-"Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające.  "
-"Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane "
-"przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak więc "
-"proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów wyboru "
-"podanych przez użytkownika."
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
 #, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:"
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-05-31"
+#~ msgid "2021-05-18"
+#~ msgstr "2018-05-31"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
+#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
+#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
+#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
+#~ "process itself and init."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-"
+#~ "l> lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, "
+#~ "CONT oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-"
+#~ "SIGKILL> oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy "
+#~ "procesów - p. kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest "
+#~ "specjalny - oznacza wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill "
+#~ "oraz inita."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
 #, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
 #, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
 #, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
+#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
+#~ "manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy "
+#~ "lub numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika "
+#~ "B<signal>(7)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO "
+#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value "
+#~| "field of the siginfo_t structure."
+#~ msgid ""
+#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field "
+#~ "of the siginfo_t structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością "
+#~ "określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces "
+#~ "odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy "
+#~ "użyciu flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać "
+#~ "te dane w poli si_value struktury siginfo_t."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
 #, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):"
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgid ""
+#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+#~ "signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala "
+#~ "zamienić numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
 #, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgid ""
+#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
+#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+#~ "conflict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. "
+#~ "Aby uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego "
+#~ "polecenia jako /bin/kill."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
 #, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:"
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
 #, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:"
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału."
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
 #, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW"
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
-#, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
-msgstr ""
-"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana na "
-"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez "
-"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób "
-"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób.  "
-"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie przez B<ps> "
-"wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub wypisanie "
-"wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B<x>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>."
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
-msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-"processes not associated with a terminal."
-msgstr ""
-"Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz "
-"I<getsid>(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#~| "specific."
+#~ msgid ""
+#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~ "specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest "
+#~ "specyficzna dla Linuksa."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#~| "one might also work correctly."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#~ "one might also work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w "
+#~ "roku 1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było "
+#~ "zgodne ze standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać "
+#~ "poprawnie."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
 #, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-msgstr ""
-"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
-"(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>."
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
 #, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "2020-12-22"
 
-#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#.  though, so maybe the code is correct.
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>."
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
-#, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[,"
+#~ "pid_wykl..]>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
-msgid ""
-"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-msgstr ""
-"Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i może "
-"zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę B<a> i "
-"jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4."
+#~ msgid ""
+#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+#~ "those id's on the standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych "
+#~ "nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
 #, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-msgstr ""
-"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
-"(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>."
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
 #, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
-msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
-msgstr ""
-"Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z opcją "
-"B<t> bez żadnych argumentów."
+#~ msgid ""
+#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
+#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
+#~ "check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym "
+#~ "katalogiem głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż "
+#~ "root, ponieważ wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, "
+#~ "których nie jest się właścicielem."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
 #, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów."
+#~ msgid ""
+#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
 #, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means.  An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
-msgstr ""
-"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana na "
-"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez "
-"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób "
-"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób.  "
-"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie wszystkich "
-"procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID taki sam, jak "
-"procesu B<ps>), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli użyta łącznie z "
-"opcją B<a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+#~ "worker threads)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY"
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-msgstr ""
-"Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej spacjami "
-"bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B<ps\\ -p\\ \"1\\ "
-"2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
+#~ "shells running the named scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok "
+#~ "wykonujących skrypty o podanych nazwach."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
 #, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "-I<123>"
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "-o I<pid_wykl>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgid ""
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
+#~ "oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
+#~ "uruchamiający."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
 #, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<separator>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
-#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
+#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
+#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli "
+#~ "wypisywany jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej "
+#~ "opcji ze względu na zgodność z B<pidof> z pakietu sysvinit."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
-msgstr ""
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
-#, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
-msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-msgstr ""
-"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy procesów, "
-"których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w liście "
-"I<grplist>. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę użytkownika, który "
-"utworzył proces, patrz I<getgid>(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę "
+#~ "wykrywania skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. "
+#~ "Ograniczenie to wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików "
+#~ "proc."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
-msgid ""
-"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
-msgstr ""
-"Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów "
-"określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej nazwy "
-"grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów "
-"operacyjnych. Ta wersja programu B<ps> wyszuka po sesjach, jeżeli lista "
-"zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup będą "
-"działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. Patrz "
-"opcje B<-s> i B<--group>."
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
 #, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-msgstr ""
-"Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne z\\ "
-"B<-G>."
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
-#, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
-msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-msgstr ""
-"Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których "
-"efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I<grouplist>. Efektywny "
-"identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są używane "
-"przez proces (patrz I<getegid>(2)). Opcja B<-g> jest często alternatywą dla "
-"B<--group>."
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
-#, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--pid>."
+#~ msgid ""
+#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polecenia B<pwdx> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie "
+#~ "brzydko, co polecenie SunOS."
+
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
-msgid ""
-"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-"Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w "
-"I<pidlist>.  Identyczne z B<p> i B<--pid>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "December 2012"
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "grudzień 2012"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
-#, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B<p>."
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
-#, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
-msgid ""
-"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
-msgstr ""
-"Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu "
-"nadrzędnego występuje w I<pidlist>. To znaczy, że wybiera procesy, których "
-"dzieci określono w I<pidlist>."
+#~ msgid ""
+#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest "
+#~ "słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill "
+#~ "oraz pgrep."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#~ "KILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów "
+#~ "można uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to "
+#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na "
+#~ "trzy sposoby: -9 -SIGKILL -KILL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+#~ "administrative users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z "
+#~ "przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są "
+#~ "zastrzeżone dla administratorów."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
 #, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z B<-"
-"q> i B<--quick-pid>."
+#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
-#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
-#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgid ""
-"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery ID "
-"pojawiają się w I<pidlist>. Gdy ta opcja jest używana, B<ps> czyta potrzebne "
-"informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w I<pidlist> i "
-"nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek identyfikatorów jest "
-"zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie dodatkowych opcji "
-"wybierania procesów, sortowania i drzewiastego wyświetlania. Identyczne z  "
-"B<q> oraz B<--quick-pid>."
+#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
 #, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B<q>."
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów."
+
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
-msgid ""
-"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
-msgstr ""
-"Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w "
-"I<sesslist>. "
+#~ msgid ""
+#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+#~ "actually change the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian "
+#~ "w systemie."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
 #, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>."
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
 #, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
-msgstr ""
-"Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być także "
-"użyte z pustą listą I<ttylist>, aby określić terminal skojarzony z B<ps>. "
-"Używanie opcji B<T> jest uważane za lepsze niż podanie opcji B<t> z pustą "
-"I<ttylist>."
+#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
-msgstr ""
-"Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w liście "
-"I<ttylist>. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą być "
-"podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby "
-"określić procesy niepodłączone do żadnego terminala."
+#~ msgid ""
+#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
+#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu "
+#~ "zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
 #, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B<t>."
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
 #, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-msgstr ""
-"Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, "
-"których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Efektywne ID "
-"użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są używane "
-"przez proces (patrz I<geteuid>(2)).  Identyczne z B<-u> i B<--user>."
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
 #, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
-msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
-msgstr ""
-"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, "
-"których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Rzeczywiste "
-"ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces (patrz "
-"I<getuid>(2))."
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
 #, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-msgstr ""
-"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera "
-"procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>."
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
-"Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do "
-"plików są używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<U> i "
-"B<--user>."
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
-#, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-msgstr ""
-"Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. "
-"Identyczne z\\ B<-U>."
+#~ msgid ""
+#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr ""
+#~ "lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne "
+#~ "przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
 #, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "SYGNAŁY"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-msgstr ""
-"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy.  "
-"Identyczne z B<-u> i B<U>."
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
 #, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA"
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-"output may differ by personality."
-msgstr ""
-"Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez B<ps>.  "
-"Wyjście może zależeć od osobowości."
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>."
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
 #, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)."
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
-#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
-#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
-#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns.  It also causes the command "
-"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi "
-"opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje "
-"wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba "
-"wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B<c>, słowo kluczowe formatu B<args> i "
-"słowo kluczowe formatu B<comm>."
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
+#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i "
+#~ "snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem "
+#~ "wolnodostępnym."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
 #, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>."
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr ""
+#~ "slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w "
+#~ "czasie rzeczywistym"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
-#, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<o>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
+#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt "
+#~ "jądra w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków "
+#~ "posortowanych według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek "
+#~ "statystyk wypełniony informacjami o warstwie płyt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
+#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
+#~ "following flags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie "
+#~ "może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub "
+#~ "większej liczby z następujących flag:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
 #, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "Format kontroli zadań BSD."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
+#~| ">"
+#~ msgid ""
+#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
+#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co "
+#~ "3 sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
 #, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Format zadań."
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
 #, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "Długi format BSD."
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie."
+
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
 #, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr ""
-"Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją."
+#~ msgid ""
+#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
+#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
+#~ "(\"o\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci "
+#~ "podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do "
+#~ "wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+#~ "pressing the associated character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania B<slabtop>a "
+#~ "przez naciśnięcie powiązanego klawisza."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
 #, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<znak>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<Z> (dla "
-"SELinuksa)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<opis>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
 #, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<nagłówek>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
-msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
-"jest predefiniowanym B<o> (nadpisanym). Opcja BSD B<O> może zachowywać się "
-"jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
-"predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
-"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. "
-"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), "
-"należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub B<--sort>).  Używana "
-"jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z osobowością BSD."
+#, no-wrap
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
 #, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "liczba aktywnych obiektów"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
-msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-msgstr ""
-"Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne z "
-"B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "AKTYWNE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
 #, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr ""
-"Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--"
-"format>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "liczba obiektów na płytę"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "OB./PŁ."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
-"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
-"Format definiowany przez użytkownika. I<format> jest pojedynczym argumentem "
-"w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, określającej "
-"poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe opisano poniżej, w "
-"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. Można zmienić nazwę nagłówków "
-"(B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RzeczywistyUżytkownik\\ -o\\ comm=Polecenie>), jeśli "
-"jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki kolumn są puste (B<ps\\ -o\\ "
-"pid=\\ -o\\ comm=>), linia nagłówka nie jest wyświetlana. Szerokość kolumn "
-"jest zwiększana w razie potrzeby dla szerokich nagłówków; może być to użyte "
-"do poszerzania kolumn takich jak WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:SZEROKA-"
-"KOLUMNA-WCHAN -o comm>). Oferowana jest także bezpośrednia kontrola "
-"szerokości kolumn (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Zachowanie polecenia B<ps "
-"-o pid=X,\\:comm=Y> zależy od osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o "
-"nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie "
-"wątpliwości, prosimy użyć wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej "
-"środowiskowej B<PS_FORMAT> można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to "
-"makra, których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub "
-"BSD."
+#, no-wrap
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
 #, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "rozmiar pamięci podręcznej"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "ROZM.CACHE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
 #, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "Wyświetla format sygnałów."
+#, no-wrap
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "liczba płyt"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
 #, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "PŁYTY"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika"
+#, no-wrap
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
 #, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "liczba aktywnych płyt"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej."
+#, no-wrap
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
 #, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr "Format rejestru."
+#, no-wrap
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nazwa"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
 #, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "NAZWA\\:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
-msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
-"with B<-l>."
-msgstr ""
-"Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-l>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
 #, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "liczba obiektów"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> (dla "
-"SELinuksa)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OB."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
 #, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
 #, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "liczba stron na płytę"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku "
-"wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). Dlatego "
-"też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja efektywnie "
-"przekształca słowo kluczowe B<args> na B<comm> i jest użyteczna w połączeniu "
-"z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami formatowania w stylu BSD, "
-"które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. Patrz opis opcji B<-f> i słów "
-"kluczowych formatowania B<args> oraz B<comm>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
 #, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "rozmiar obiektu"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr "Ustawia szerokość ekranu."
+#, no-wrap
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "ROZM.OB."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
 #, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
 #, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "UŻ."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
 #, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "POLECENIA"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem."
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z "
+#~ "klawiatury. Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, "
+#~ "akceptowane są obie wielkości."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on "
+#~ "porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
 #, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)."
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "Odświeżenie ekranu."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
 #, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art."
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "Zakończenie programu."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
 #, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja B<h> "
-"sprawia problemy. Standardowe B<ps> z BSD używa tej opcji do wyświetlenia "
-"nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B<ps> z Linuksa używa tej "
-"opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja programu B<ps> zachowuje "
-"się jak wersja linuksowa i nie wypisuje nagłówka, chyba że wybrano osobowość "
-"BSD - w tym przypadku wypisuje nagłówek na każdej stronie wyjścia. "
-"Niezależnie od osobowości, można użyć opcji B<--headers> i B<--no-headers>, "
-"aby - odpowiednio - włączyć wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź "
-"całkowicie wyłączyć wypisywanie nagłówka."
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "informacja o płytach"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
-#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)."
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
+#~ "in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności "
+#~ "wersji 1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być "
+#~ "obsługiwane w przyszłości."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
-#, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#~ "memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagłówek statystyk programu B<slabtop> śledzi, jak dużo bajtów płyt jest "
+#~ "w użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/"
+#~ "meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia."
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love."
+
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa "
+#~ "Martina Bligha."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
 #, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-"Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|B<-"
-">]I<klucz\\/.RB [,[ + | - ].IR klucz [,...]].> Proszę wybrać wieloliterowy "
-"klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, "
-"ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek numeryczny lub "
-"leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>."
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Przykłady:"
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+#~ "sysctl data."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. "
+#~ "Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod "
+#~ "Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do "
+#~ "odczytu i zapisu danych sysctl."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMETRY"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
 #, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<zmienna>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr "Ustawia wysokość ekranu."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel."
+#~ "ostype. Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
 #, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<zmienna>=I<wartość>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-"Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i "
-"GID)."
+#~ msgid ""
+#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
+#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
+#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
+#~ "value in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie "
+#~ "I<zmienna> to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być "
+#~ "ustawiony. Jeśli wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są "
+#~ "przetwarzane przez powłokę, może być potrzeba ujęcia wartości w "
+#~ "cudzysłowy."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
 #, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
-"Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej opcji."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
 #, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
-"Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B<O> albo może zachowywać się jak "
-"B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
-"predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
-"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. "
-"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), "
-"należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-O> lub B<--sort>)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
-#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-"Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B<O> jest następująca "
-"B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Sortuje listę procesów "
-"zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję jednoliterowych "
-"krótkich kluczy I<k1>, I<k2>, ... opisanych w sekcji B<PRZESTARZAŁE KLUCZE "
-"SORTOWANIA> poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, służy jedynie do "
-"powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, jednak może on pomóc "
-"rozróżnić B<O> sortujące od B<O> formatującego. \"-\" odwraca kierunek "
-"sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje."
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
 #, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
-#, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
+#~ "that have programmable completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok "
+#~ "z programowalnym dopełnianiem."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-"Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci do "
-"ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic do "
-"wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci."
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym "
+#~ "wyjściu."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
 #, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-"Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|I<-"
-">]I<klucz>[,[B<+>|B<->]I<klucz>[,...]]. Proszę podać wieloliterowy klucz z "
-"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, ponieważ "
-"domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku numerycznym lub "
-"leksykograficznym. Identyczny z B<k>. Przykład: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-"
-"ppid,\\:+pid>"
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie "
+#~ "klucza."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
 #, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-msgstr ""
-"Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną szerokość "
-"wyjścia."
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+#~ msgid ""
+#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
+#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
+#~ "specified as regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli "
+#~ "nie podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze "
+#~ "standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> "
+#~ "są plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy "
+#~ "może być też podany jako wyrażenie regularne."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
 #, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
-#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW"
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
 #, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami"
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
 #, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP."
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
 #, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr "Wyświetla wątki za procesami."
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+#~ "regular expression syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> "
+#~ "wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
 #, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID."
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Alias dla B<-a>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
 #, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "INNE INFORMACJE"
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
+
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Alias dla B<-h>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
 #, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>"
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Alias dla B<-p>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
 #, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu."
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
 #, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~| "subsequent directories is ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
+#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~ "subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. "
+#~ "Pliki są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od "
+#~ "góry do dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w "
+#~ "dalszych katalogach jest ignorowany."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
-#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng."
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
-#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-"Ta wersja B<ps> używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc.  To "
-"B<ps> do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych innych "
-"przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B<ps> żadnych specjalnych uprawnień."
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-"Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na "
-"wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to idealne "
-"i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B<ps> jest zgodne, poza tym "
-"przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się dokładnie do "
-"100%."
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
-#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
-#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-"Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice "
-"stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj "
-"20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza wirtualny "
-"rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-"Procesy oznaczone jako E<lt>defunctE<gt> są procesami zmarłymi (tak zwane "
-"\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich "
-"odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I<init>(8), gdy ich rodzic "
-"zakończy działanie."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "FLAGI PROCESU"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-"Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej "
-"przez specyfikator wyjścia B<flags>:"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
 #, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr "używał uprawnień superużytkownika."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
+#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. "
+#~ "Polecenie B<sysctl> nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. "
+#~ "Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni "
+#~ "umieścić wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "KODY STANU PROCESU"
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#| "of a process:"
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-"Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B<s>, B<stat> oraz "
-"B<state> (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:"
+#~ msgid "I</proc/sys>"
+#~ msgstr "I</proc/sys>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
-#, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)"
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
-#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr "Bezczynny wątek jądra"
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)"
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań"
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Formaty plików"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia"
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)"
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
+#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i "
+#~ "ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
 #, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)"
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# komentarz\n"
+#~ "; komentarz\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
 #, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "token = wartość\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr ""
-"Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez "
-"rodzica"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
+#~ "and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie "
+#~ "lub wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe "
+#~ "znaki. Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za "
+#~ "komentarze i ignorowane."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
-"Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B<stat>, mogą zostać "
-"wyświetlone dodatkowe znaki:"
+#~ msgid ""
+#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+#~ "will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości "
+#~ "będzie zignorowana."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
-#, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
+#~ msgid ""
+#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
+#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
+#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
+#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
+#~ "found in the kernel documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych "
+#~ "wartości parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest "
+#~ "predefiniowana w tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, "
+#~ "należy użyć I</sbin/systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis "
+#~ "poszczególnych parametrów można znaleźć w dokumentacji jądra."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)"
+#, no-wrap
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "PRZYKŁAD"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# przykładowy sysctl.conf\n"
+#~ "#\n"
+#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n"
+#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)"
+#~ msgid ""
+#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
+#~ "B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania "
+#~ "B<sysctl>. P. także opcja B<sysctl> I<--system>."
+
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
 #, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)"
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr "Będący liderem sesji"
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)"
+#~ msgid ""
+#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
+#~ "specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na "
+#~ "określony I<tty> (lub terminal procesu B<tload>, jeśli nie podano "
+#~ "żadnego)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
 #, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów"
+#~ msgid ""
+#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
+#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
+#~ "larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach "
+#~ "między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na "
+#~ "odwrót."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
 #, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-"Te klucze są używane przez opcję B<O> BSD (jeśli jest używana do "
-"sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz specyfikatorów "
-"opisanych poniżej w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATOWANIA>. Proszę "
-"zauważyć, że wartości używane do sortowania są wewnętrznymi wartościami "
-"programu B<ps>, a nie gotowymi wartościami używanymi w którymś z wyjściowych "
-"pól formatu (tj. sortowanie po tty posortuje po numerze urządzenia, a nie "
-"zgodnie z wyświetlaną nazwą terminala). Proszę przepuścić wyjście B<ps> "
-"przez polecenie B<sort>(1), aby posortować po gotowych wartościach."
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną "
+#~ "liczbę I<sekund>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr "B<KLUCZ>"
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "Wyświetlenie tego opisu."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr "B<DŁUGI>"
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "B<OPIS>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr "cmd"
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
-#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
+#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
+#~ "B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli "
+#~ "podano -d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie "
+#~ "wysłany B<SIGALRM> ani odświeżony ekran."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr "pcpu"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
-#, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "Wykorzystanie procesora"
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+#~ msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr "flags"
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich "
+#~ "procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo "
+#~ "system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz "
+#~ "średnie obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
-#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu"
+#~ msgid ""
+#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
+#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
+#~ "line of their current process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala "
+#~ "(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz "
+#~ "linia poleceń bieżącego procesu."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid ""
+#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
+#~ "background jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do "
+#~ "terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy "
+#~ "obecnie działające w tle."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr "pgrp"
+#~ msgid ""
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu "
+#~ "\"co\"."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID grupy procesu"
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
 #, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr "tpgid"
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "Bez wypisywania nagłówka."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
 #, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty"
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów "
+#~ "procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B<su>, a następnie B<w> "
+#~ "oraz B<w -u>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr "cutime"
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr "Łączny czas użytkownika"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów "
+#~ "JCPU i PCPU."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr "cstime"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+#~ "which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w "
+#~ "źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub "
+#~ "dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr "Łączny czas systemu"
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr "utime"
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr "Czas użytkownika"
+#~ msgid ""
+#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów "
+#~ "bezczynności poniżej minuty."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
 #, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<użytkownik >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr "min_flt"
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
 #, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr "Liczba mniejszych błędów stron"
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "ŚRODOWISKO"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr "maj_flt"
+#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr "Liczba większych błędów stron"
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr "cmin_flt"
+#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+#~ msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr "Łączne mniejsze błędy stron"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr "cmaj_flt"
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
+#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w "
+#~ "oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:"
+#~ "edu> Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> "
+#~ "Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr "Łączne większe błędy stron"
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr "session"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-04-24"
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "2020-04-24"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr "ID sesji"
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
+#~ "ekranie"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+#~ msgid ""
+#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
+#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
+#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
+#~ "B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście "
+#~ "oraz błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować "
+#~ "zmianę wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 "
+#~ "sekundy, a B<watch> działa aż do przerwania."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<trwale>]"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr "ppid"
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
+#~ "since the first iteration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu "
+#~ "opcjonalnego argumentu I<permanent>, program B<watch> będzie wyświetlać "
+#~ "wszystkie zmiany od pierwszej iteracji."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
 #, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr "ID procesu rodzicielskiego"
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
+#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+#~ "formatting)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie "
+#~ "uruchamiane częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane "
+#~ "krótsze okresy. Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od "
+#~ "lokalizacji. Do przekazania w sposób trwały przedziału inny niż domyślny "
+#~ "można użyć zmiennej środowiskowej WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie "
+#~ "są te same)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
 #, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr "Wartość \"resident set size\""
+#~ msgid ""
+#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
+#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
+#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
+#~ "continuously increase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę B<--interval> I<sekund>. "
+#~ "Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak "
+#~ "ułamki sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu "
+#~ "zwykłego, gdzie stale się zwiększają."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr "resident"
+#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr "Wartość \"resident pages\""
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
+#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na "
+#~ "górze ekranu, a także następującej po nim pustej linii."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr "size"
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
-#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach"
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
 #, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "share"
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr "Wielkość stron dzielonych"
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po "
+#~ "naciśnięciu klawisza."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr "tty"
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego"
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr "start_time"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "Czas uruchomienia procesu"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgid ""
+#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+#~ "cycles."
+#~ msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
 #, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
 #, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr "Id użytkownika"
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "user"
+#~ msgid ""
+#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
+#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza "
+#~ "potrzebę użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr "vsize"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
+#~ "to the next line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania "
+#~ "do następnej linii."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
 #, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB"
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Różne niepowodzenia."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr "Priorytet w schedulerze jądra"
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
 #, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX"
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-"Ta wersja B<ps> wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę jak "
-"kody formatujące  I<printf>(1) i I<printf>(3). Na przykład, normalne "
-"domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  "
-"B<ZWYKŁE> kody opisano w następnym rozdziale."
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną "
+#~ "piszącą potoku."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr "B<KOD>"
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr "B<ZWYKŁY>"
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr "B<NAGŁÓWEK>"
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
-#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
-#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr "group"
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr "GROUP"
+#~ msgid ""
+#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+#~ "exited up on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) "
+#~ "lub polecenie zakończyło się błędem."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
 #, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<inne>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
-#, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#~ msgid ""
+#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
+#~ "variables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zachowanie programu B<watch> jest modyfikowane przez następujące zmienne "
+#~ "środowiskowe."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
 #, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr "USER"
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
-#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#~ msgid ""
+#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii "
+#~ "poleceń B<--interval>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
-#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
+#~ msgid ""
+#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
+#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
+#~ "get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji "
+#~ "kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że "
+#~ "flagi podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+#~ msgid ""
+#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
+#~ "that update as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany "
+#~ "aż do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie "
+#~ "podświetlenia B<--differences> zostaną utracone."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
-#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#~ msgid ""
+#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
+#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można "
+#~ "użyć B<cat -v> jako części potoku polecenia."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
-#, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr "comm"
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
+#~ "display at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie "
+#~ "ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
-#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+#~ "Only the base character counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. "
+#~ "Liczy się tylko znak podstawowy."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr "rgroup"
+#~ msgid ""
+#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, "
+#~ "nie są wyświetlane."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr "RGROUP"
+#~ msgid ""
+#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
+#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
+#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
+#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia "
+#~ "czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> "
+#~ "dłużej niż B<--interval> I<sekund>. B<watch> może też wejść w stan, w "
+#~ "którym szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić "
+#~ "poprzednie działające dłużej niż B<--interval> (np. B<netstat> trwający "
+#~ "wieki przez wyszukiwania DNS)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
-#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr "NI"
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik "
+#~ "joe, można użyć"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
-#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr "pgid"
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr "PGID"
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
-#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
-#, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr "etime"
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr "ELAPSED"
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> "
+#~ "do"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
-#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "ruser"
+#~ msgid ""
+#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr "RUSER"
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
-#, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid ""
+#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
+#~ "mechanisms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, "
+#~ "szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających "
+#~ "czas w trakcie rozruchu)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
 #, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "TIME"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-05-31"
+#~ msgid "2022-05-11"
+#~ msgstr "2018-05-31"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
-#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps - zgłasza status procesu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
-#, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opcje\\/>]"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
-#, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use B<top> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać "
+#~ "regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć "
+#~ "programu B<top>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Ta wersja programu B<ps> akceptuje kilka rodzajów opcji:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VSZ"
+#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone "
+#~ "myślnikiem."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
-#, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU"
+#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#| "the GNU-style B<--sort> option."
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-"Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania "
-"formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów z "
-"opcją GNU B<--sort>."
+#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#~ msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr "Przykład: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgid ""
+#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
+#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
+#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
+#~ "B<ps> is compatible with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić "
+#~ "się konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest "
+#~ "identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B<ps>, z którymi "
+#~ "ta wersja programu B<ps> jest zgodna."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
-"Ta wersja B<ps> próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w "
-"innych implementacjach B<ps>."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
+#~ "the B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It "
+#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uwaga: B<ps -aux> różni się od B<ps\\ aux>. Standardy POSIX i UNIX "
+#~ "wymagają, aby B<ps\\ -aux> wypisywało wszystkie procesy, których "
+#~ "właścicielem jest użytkownik o nazwie I<x> oraz wszystkie procesy, które "
+#~ "byłyby wybrane opcją B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I<x> nie istnieje, "
+#~ "B<ps> może zinterpretować to polecenie jako B<ps\\ aux> i wyświetlić "
+#~ "ostrzeżenie. Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych "
+#~ "skryptów i przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w "
+#~ "przyszłości i nie należy na tym polegać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
+#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
+#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
+#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
+#~ "Output is unsorted by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie B<ps> wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator "
+#~ "użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego "
+#~ "samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B<ps>. "
+#~ "Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do "
+#~ "którego proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w "
+#~ "formacie [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego "
+#~ "(ucmd=CMD). Domyślnie wyjście nie jest sortowane."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
-#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
-#| "B<bsdstart>, B<start>."
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
-"Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą "
-"zawierać spacje: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
-"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~| msgid ""
+#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> "
+#~| "environment variable.  The use of BSD-style options will also change the "
+#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that "
+#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the "
+#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes "
+#~| "owned by other users or not on a terminal.  These effects are not "
+#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so "
+#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgid ""
+#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#~ "considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem "
+#~ "procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) "
+#~ "zamiast nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej "
+#~ "środowiskowej B<PS_FORMAT>. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór "
+#~ "wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych "
+#~ "terminali (TTY), których  właścicielem jest użytkownik uruchamiający "
+#~ "program B<ps>; może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez "
+#~ "tych, których właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są "
+#~ "podłączone do żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy "
+#~ "poniżej opcje są opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> "
+#~ "jest uważana za identyczną z B<Z> itd."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu."
+#~ msgid ""
+#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
+#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
+#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
+#~ "it meets any of the given selection criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające.  "
+#~ "Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane "
+#~ "przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak "
+#~ "więc proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów "
+#~ "wyboru podanych przez użytkownika."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr "KOD"
+#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+#~ msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr "NAGŁÓWEK"
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
-#, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr "%cpu"
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky.  (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-"Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n"
-"przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n"
-"w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n"
-"B<pcpu>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
-#, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr "%mem"
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr "%MEM"
+#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+#~ msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr ""
-"Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n"
-"wyrażony w procentach (alias\n"
-"B<pmem>)."
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nice"
-msgid "ag_nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
 #, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
+#~ msgid "To get info about threads:"
+#~ msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
-#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
-"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
-"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
-"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
-"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
-"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
-"B<ps>\n"
-"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
-"B<cmd>, B<command>).\n"
-"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
-"B<comm>\n"
-"oraz opis opcji\n"
-"B<-f>\n"
-"i\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ".br\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
-"B<ps>\n"
-"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
-"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
-"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
-"B<TERM>\n"
-"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"albo opcjiB<--cols>,\n"
-"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
-"używając opcji\n"
-"B<w>\n"
-"lub\n"
-"B<-w>."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr "blocked"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr "BLOCKED"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the blocked signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed.  (alias\n"
-#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr ""
-"Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-"szesnastkowej (aliasy\n"
-"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
 #, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr "bsdstart"
+#~ msgid "To get security info:"
+#~ msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr "START"
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#| "letters of the month).  See also\n"
-#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
-"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n"
-"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
-"B<lstart>, B<start>, B<start_time> oraz B<stime>."
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr "bsdtime"
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
 #, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr ""
-"Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n"
-"zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n"
-"więcej niż 999 minut czasu procesora."
+#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+#~ msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "processor utilization.\n"
-#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#| "lifetime of the process.  (see\n"
-#| "B<%cpu>)."
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n"
-"Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n"
-"podczas całego życia procesu (patrz\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
 #, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr "caught"
+#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
+#~ msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr "CAUGHT"
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the caught signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed.  (alias\n"
-#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr ""
-"Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-"szesnastkowej (aliasy\n"
-"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "cgname"
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "CGNAME"
+#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+#~ msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
-#, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
+#~ msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
 #, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cgroup"
-msgid "cgroupns"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
+#~ "processes when used together with the B<x> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana "
+#~ "na zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD "
+#~ "(bez \"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten "
+#~ "sposób zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny "
+#~ "sposób.  Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie "
+#~ "przez B<ps> wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub "
+#~ "wypisanie wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B<x>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CGROUP"
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
-#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr "class"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+#~ "processes not associated with a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz "
+#~ "I<getsid>(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala."
+
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr "CLS"
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#| "Field's possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr ""
-"Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
-"B<policy>, B<cls>).\n"
-"Możliwe wartości tego pola są następujące:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
+#~ "(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr "-\tnieraportowany\n"
+#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
 #, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
+#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i "
+#~ "może zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę "
+#~ "B<a> i jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
 #, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
-#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
+#~ "(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
 #, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
+#~ "B<t> option without any argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z "
+#~ "opcją B<t> bez żadnych argumentów."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
 #, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "?\tunknown value\n"
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "?\twartość nieznana\n"
+#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
+#~ msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr "cls"
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
+#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana "
+#~ "na zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD "
+#~ "(bez \"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten "
+#~ "sposób zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny "
+#~ "sposób.  Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie "
+#~ "wszystkich procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID "
+#~ "taki sam, jak procesu B<ps>), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli "
+#~ "użyta łącznie z opcją B<a>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr "CMD"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<args>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<args>, B<command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
+#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
+#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej "
+#~ "spacjami bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B<ps\\ -"
+#~ "p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
-"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
-"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
-"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
-"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
-"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
-"B<ps>\n"
-"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
-"B<cmd>, B<command>).\n"
-"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
-"B<comm>\n"
-"oraz opis opcji\n"
-"B<-f>\n"
-"i\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
 #, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
-"B<ps>\n"
-"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
-"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
-"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
-"B<TERM>\n"
-"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"albo opcji B<--cols>,\n"
-"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
-"używając opcji\n"
-"B<w>\n"
-"lub B<\\ -w>."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "command"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "See\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<args>.\n"
-"(aliasy\n"
-"B<args>, B<command>)."
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "-I<123>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "cp"
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CP"
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
 #, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
 #, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr "cputime"
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr ""
-"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]hh:mm:ss\" (alias\n"
-"B<time>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
+#~ "I<getgid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy "
+#~ "procesów, których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w "
+#~ "liście I<grplist>. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę "
+#~ "użytkownika, który utworzył proces, patrz I<getgid>(2)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
 #, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr "cputimes"
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr ""
-"łączny czas CPU w selundach (alias\n"
-"B<times>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
+#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
+#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
+#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
+#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów "
+#~ "określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej "
+#~ "nazwy grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów "
+#~ "operacyjnych. Ta wersja programu B<ps> wyszuka po sesjach, jeżeli lista "
+#~ "zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup "
+#~ "będą działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. "
+#~ "Patrz opcje B<-s> i B<--group>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
 #, no-wrap
-msgid "cuc"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne "
+#~ "z\\ B<-G>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, no-wrap
-msgid "cuu"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
+#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
+#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
+#~ "B<--group>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których "
+#~ "efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I<grouplist>. Efektywny "
+#~ "identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są "
+#~ "używane przez proces (patrz I<getegid>(2)). Opcja B<-g> jest często "
+#~ "alternatywą dla B<--group>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
 #, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--"
+#~ "pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr "drs"
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr "DRS"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
+#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w "
+#~ "I<pidlist>.  Identyczne z B<p> i B<--pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
 #, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr ""
-"Resident set size danych, czyli rozmiar fizycznej pamięci przeznaczonych na wszystko, co\n"
-"nie jest kodem wykonywalnym."
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr "egid"
+#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B<p>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr "EGID"
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr ""
-"Efektywny identyfikator grupy procesy jako liczba dziesiętna (alias\n"
-"B<gid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
+#~ "children of those listed in I<pidlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu "
+#~ "nadrzędnego występuje w I<pidlist>. To znaczy, że wybiera procesy, "
+#~ "których dzieci określono w I<pidlist>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr "egroup"
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr "EGROUP"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z "
+#~ "B<-q> i B<--quick-pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr ""
-"Efektywne ID grupy procesu. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
-"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
-"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
-"B<group>)."
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr "eip"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#~| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the "
+#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't "
+#~| "apply additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#~| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#~| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
+#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
+#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery "
+#~ "ID pojawiają się w I<pidlist>. Gdy ta opcja jest używana, B<ps> czyta "
+#~ "potrzebne informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w "
+#~ "I<pidlist> i nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek "
+#~ "identyfikatorów jest zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie "
+#~ "dodatkowych opcji wybierania procesów, sortowania i drzewiastego "
+#~ "wyświetlania. Identyczne z  B<q> oraz B<--quick-pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr "EIP"
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
-#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B<q>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr "esp"
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr "ESP"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+#~ "specified in I<sesslist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w "
+#~ "I<sesslist>. "
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
 #, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w formacie [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr "etimes"
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w sekundach."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
+#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
+#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
+#~ "an empty I<ttylist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być "
+#~ "także użyte z pustą listą I<ttylist>, aby określić terminal skojarzony z "
+#~ "B<ps>. Używanie opcji B<T> jest uważane za lepsze niż podanie opcji B<t> "
+#~ "z pustą I<ttylist>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr "euid"
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr "EUID"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+#~ "used to select processes not attached to any terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w "
+#~ "liście I<ttylist>. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą "
+#~ "być podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby "
+#~ "określić procesy niepodłączone do żadnego terminala."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
-"Efektywny identyfikator użytkownika (alias\n"
-"B<uid>)."
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "euser"
+#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B<t>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr "EUSER"
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#| "B<n>\n"
-#| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#| "B<uname>, B<user>)."
-msgid ""
-"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr ""
-"Efektywny identyfikator użytkownika\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (aliasy\n"
-"B<uname>, B<user>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
+#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, "
+#~ "których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Efektywne "
+#~ "ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są "
+#~ "używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)).  Identyczne z B<-u> i B<--"
+#~ "user>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr "exe"
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXE"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
+#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
+#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, "
+#~ "których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. "
+#~ "Rzeczywiste ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces "
+#~ "(patrz I<getuid>(2))."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
 #, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera "
+#~ "procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "flags associated with the process, see the\n"
-#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#| "section.  (alias\n"
-#| "B<flag>, B<flags>)."
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section.  (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"Flagi skojarzone z procesem, patrz sekcja\n"
-"B<FLAGI PROCESU>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgid ""
+#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
+#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
+#~ "user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do "
+#~ "plików są używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<U> i "
+#~ "B<--user>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr "fgid"
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr "FGID"
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. "
+#~ "Identyczne z\\ B<-U>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr ""
-"ID\\ grupy dostępu do systemu plików (alias\n"
-"B<fsgid>)."
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr "fgroup"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy.  "
+#~ "Identyczne z B<-u> i B<U>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr "FGROUP"
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+#~ "output may differ by personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez "
+#~ "B<ps>.  Wyjście może zależeć od osobowości."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr ""
-"ID grupy dostępu do systemu plików. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
-"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
-"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
+
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
 #, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr "znacznik"
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flags>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<f>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<f>, B<flags>)."
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flag>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<f>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<f>, B<flag>)."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other "
+#~| "UNIX-style options to add additional columns.  It also causes the "
+#~| "command arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number "
+#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> "
+#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgid ""
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi "
+#~ "opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje "
+#~ "wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba "
+#~ "wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B<c>, słowo kluczowe formatu "
+#~ "B<args> i słowo kluczowe formatu B<comm>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
 #, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "fname"
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
-#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr ""
-"Pierwszych 8 bajtów nazwy pliku wykonywalnego procesu. Wyjście\n"
-"w tej kolumnie może zawierać spacje."
+#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr "fuid"
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr "FUID"
+#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<o>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr ""
-"ID użytkownika dostępu do systemu plików (alias\n"
-"B<fsuid>)."
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
+
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "Format kontroli zadań BSD."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "fuser"
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
+
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Format zadań."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr "FUSER"
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
+
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "Długi format BSD."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"ID użytkownika dostępu do systemu plików. Będzie to tekstowa nazwa użytkownika,\n"
-"jeżeli jest dostępna, a szerokość pola jest wystarczająca, lub\n"
-"liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
+
+#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
+
+#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<Z> "
+#~ "(dla SELinuksa)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
+#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
+#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
+#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
+#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "jest predefiniowanym B<o> (nadpisanym). Opcja BSD B<O> może zachowywać "
+#~ "się jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
+#~ "predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
+#~ "Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej "
+#~ "opcji. Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub "
+#~ "formatowanie), należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub "
+#~ "B<--sort>).  Używana jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z "
+#~ "osobowością BSD."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<egid>\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
+#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne "
+#~ "z B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-"
+#~ "o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<egroup>\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
+
+#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--"
+#~ "format>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
 #, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr "ignored"
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
+#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
+#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
+#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
+#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
+#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
+#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
+#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
+#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
+#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
+#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
+#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
+#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
+#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
+#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format definiowany przez użytkownika. I<format> jest pojedynczym "
+#~ "argumentem w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, "
+#~ "określającej poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe "
+#~ "opisano poniżej, w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. Można "
+#~ "zmienić nazwę nagłówków (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RzeczywistyUżytkownik\\ -"
+#~ "o\\ comm=Polecenie>), jeśli jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki "
+#~ "kolumn są puste (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o\\ comm=>), linia nagłówka nie jest "
+#~ "wyświetlana. Szerokość kolumn jest zwiększana w razie potrzeby dla "
+#~ "szerokich nagłówków; może być to użyte do poszerzania kolumn takich jak "
+#~ "WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:SZEROKA-KOLUMNA-WCHAN -o comm>). Oferowana "
+#~ "jest także bezpośrednia kontrola szerokości kolumn (B<ps opid,\\:wchan:42,"
+#~ "\\:cmd>). Zachowanie polecenia B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> zależy od "
+#~ "osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub "
+#~ "dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie wątpliwości, prosimy użyć "
+#~ "wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej środowiskowej "
+#~ "B<PS_FORMAT> można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to makra, "
+#~ "których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub BSD."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr "IGNORED"
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the ignored signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed.  (alias\n"
-#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr ""
-"Maska ignorowanych sygnałów, patrz\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-"szesnastkowej (aliasy\n"
-"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "Wyświetla format sygnałów."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr "ipcns"
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
+
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr "IPCNS"
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
+
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
+
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "Format rejestru."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
+#~ "used with B<-l>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-"
+#~ "l>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
 #, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr ""
-"Etykieta bezpieczeństwa, najczęściej używana w danych kontekstowych\n"
-"SELinuksa. Jest to potrzebne dla\n"
-"I<Mandatory Access Control> (\"MAC\"), występującego w systemach\n"
-"o wysokim bezpieczeństwie."
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
+
+#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> "
+#~ "(dla SELinuksa)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
 #, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr "lstart"
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr "STARTED"
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started.  See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Czas uruchomienia systemu. Patrz także\n"
-"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, oraz B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
+#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
+#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
+#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
+#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
+#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
+#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku "
+#~ "wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). "
+#~ "Dlatego też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja "
+#~ "efektywnie przekształca słowo kluczowe B<args> na B<comm> i jest "
+#~ "użyteczna w połączeniu z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami "
+#~ "formatowania w stylu BSD, które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. "
+#~ "Patrz opis opcji B<-f> i słów kluczowych formatowania B<args> oraz "
+#~ "B<comm>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr "lsession"
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr "SESSION"
+#~ msgid "Set screen width."
+#~ msgstr "Ustawia szerokość ekranu."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla identyfikator sesji logowania procesu,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr "luid"
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
+
+#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr "LUID"
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
+
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
 #, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
+
+#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr "lwp"
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
+
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr "LWP"
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<spid>, B<tid>).\n"
-#| "See\n"
-#| "B<tid>\n"
-#| "for additional information."
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr ""
-"Identyfikator LWP [light weight process (lub thread)] samodzielnego podmiotu\n"
-"(dispatchable entity) (aliasy\n"
-"B<spid>, B<tid>).\n"
-"Dodatkowe informacje można znaleźć w opisie\n"
-"B<tid>."
+#~ msgid ""
+#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
+#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
+#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
+#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
+#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
+#~ "disable headers entirely, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja "
+#~ "B<h> sprawia problemy. Standardowe B<ps> z BSD używa tej opcji do "
+#~ "wyświetlenia nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B<ps> z "
+#~ "Linuksa używa tej opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja "
+#~ "programu B<ps> zachowuje się jak wersja linuksowa i nie wypisuje "
+#~ "nagłówka, chyba że wybrano osobowość BSD - w tym przypadku wypisuje "
+#~ "nagłówek na każdej stronie wyjścia. Niezależnie od osobowości, można użyć "
+#~ "opcji B<--headers> i B<--no-headers>, aby - odpowiednio - włączyć "
+#~ "wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź całkowicie wyłączyć "
+#~ "wypisywanie nagłówka."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr "lxc"
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
+
+#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr "LXC"
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
+
+#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+#~ msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD "
+#~| "FORMAT SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default "
+#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order.  Identical to "
+#~| "B<--sort>."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|"
+#~ "B<->]I<klucz\\/.RB [,[ + | - ].IR klucz [,...]].> Proszę wybrać "
+#~ "wieloliterowy klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" "
+#~ "jest opcjonalny, ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek "
+#~ "numeryczny lub leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>."
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Przykłady:"
+
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr "machine"
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#~ msgid "Set screen height."
+#~ msgstr "Ustawia wysokość ekranu."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr "MACHINE"
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i "
+#~ "GID)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla nazwę maszyny dla procesu przypisanego do maszyny wirtualnej lub zasobnika,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej "
+#~ "opcji."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
 #, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr "MAJFLT"
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ order>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
+#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
+#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
+#~ "B<--sort>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B<O> albo może zachowywać się "
+#~ "jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
+#~ "predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
+#~ "Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej "
+#~ "opcji. Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub "
+#~ "formatowanie), należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-"
+#~ "O> lub B<--sort>)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
+#~| "below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
+#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
+#~| "from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it "
+#~| "precedes."
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B<O> jest następująca "
+#~ "B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Sortuje listę procesów "
+#~ "zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję "
+#~ "jednoliterowych krótkich kluczy I<k1>, I<k2>, ... opisanych w sekcji "
+#~ "B<PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA> poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, "
+#~ "służy jedynie do powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, "
+#~ "jednak może on pomóc rozróżnić B<O> sortujące od B<O> formatującego. \"-"
+#~ "\" odwraca kierunek sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
 #, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr "MINFLT"
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
+#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
+#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci "
+#~ "do ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic "
+#~ "do wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
 #, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|"
+#~ "I<->]I<klucz>[,[B<+>|B<->]I<klucz>[,...]]. Proszę podać wieloliterowy "
+#~ "klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest "
+#~ "opcjonalny, ponieważ domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku "
+#~ "numerycznym lub leksykograficznym. Identyczny z B<k>. Przykład: B<ps jax "
+#~ "--sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr "mntns"
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
+
+#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną "
+#~ "szerokość wyjścia."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr "MNTNS"
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr "netns"
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr "NETNS"
+#~ msgid "THREAD DISPLAY"
+#~ msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
 #, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "ni"
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "nice value.\n"
-#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#| "see\n"
-#| "I<nice>(1).\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<nice>)."
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr ""
-"Wartość nice procesu.\n"
-"Zakres od 19 (najmilszy) to -20 (niemiły dla innych),\n"
-"patrz\n"
-"I<nice>(1)\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<ni> B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr "nlwp"
+#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+#~ msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr "NLWP"
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
-#, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr ""
-"Liczba LWP-ów (wątków) procesu (alias\n"
-"B<thcount>)."
+#~ msgid "Show threads after processes."
+#~ msgstr "Wyświetla wątki za procesami."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr "numa"
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr "NUMA"
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
+
+#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+#~ msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "INNE INFORMACJE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
 #, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr "nwchan"
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr "WCHAN"
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
-#| "('-') in this column."
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-"Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n"
-"(proszę użyć B<wchan>,\n"
-"aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n"
-"miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")."
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr "ouid"
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
+#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
+#~ "this B<ps> any special permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta wersja B<ps> używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc.  "
+#~ "To B<ps> do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych "
+#~ "innych przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B<ps> żadnych specjalnych "
+#~ "uprawnień."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+#~ msgid ""
+#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
+#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
+#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na "
+#~ "wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to "
+#~ "idealne i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B<ps> jest zgodne, "
+#~ "poza tym przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się "
+#~ "dokładnie do 100%."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla uniksowy identyfikator użytkownika będącego właścicielem sesji procesu,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including "
+#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct "
+#~| "task_struct.  This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always "
+#~| "resident.  SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:"
+#~| "stack)."
+#~ msgid ""
+#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
+#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice "
+#~ "stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj "
+#~ "20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza "
+#~ "wirtualny rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<%cpu>\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+#~ "process exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesy oznaczone jako E<lt>defunctE<gt> są procesami zmarłymi (tak zwane "
+#~ "\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich "
+#~ "odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I<init>(8), gdy ich rodzic "
+#~ "zakończy działanie."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
 #, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr "pending"
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "FLAGI PROCESU"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr "PENDING"
+#~ msgid ""
+#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
+#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej "
+#~ "przez specyfikator wyjścia B<flags>:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the pending signals.\n"
-#| "See\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#| "individual threads.  Use the\n"
-#| "B<m>\n"
-#| "option or the\n"
-#| "B<-m>\n"
-#| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#| "B<sig>)."
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads.  Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr ""
-"Maska oczekujących sygnałów,\n"
-"patrz\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Sygnały oczekujące procesu są inne niż sygnały oczekujące jego poszczególnych\n"
-"wątków. Aby zobaczyć oba rodzaje, prosimy użyć opcji\n"
-"B<m>\n"
-"lub\n"
-"B<-m>.\n"
-"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-"szesnastkowej (alias\n"
-"B<sig>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
-#, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader.  (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr ""
-"ID grupy procesów lub - równoważnie - ID procesu będącego\n"
-"przywódcą grupy procesów (alias\n"
-"B<pgrp>)."
+#~ msgid "forked but didn't exec"
+#~ msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr "PGRP"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<pgid>\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
+#~ msgid "used super-user privileges"
+#~ msgstr "używał uprawnień superużytkownika."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
 #, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr ""
-"Liczba oznaczająca identyfikator procesu (alias\n"
-"B<tgid>)."
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "KODY STANU PROCESU"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#~| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#~| "of a process:"
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+#~ "state of a process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B<s>, B<stat> oraz "
+#~ "B<state> (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr "pidns"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+#~ msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr "PIDNS"
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Idle kernel thread"
+#~ msgstr "Bezczynny wątek jądra"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr "pmem"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
+#~ msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<%mem>\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+#~ msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr "policy"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "stopped by job control signal"
+#~ msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr "POL"
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#| "B<class>, B<cls>).\n"
-#| "Possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr ""
-"Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
-"B<class>, B<cls>).\n"
-"Możliwe wartości pola:\n"
+#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
+#~ msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia"
+
+#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+#~ msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
 #, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr "Identyfikator procesu-rodzica."
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "dead (should never be seen)"
+#~ msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr "pri"
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid ""
+#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez "
+#~ "rodzica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
+#~ "characters may be displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B<stat>, mogą zostać "
+#~ "wyświetlone dodatkowe znaki:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr "PRI"
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
-msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-msgstr "Priorytet procesu. Większe wartości oznaczają niższy priorytet."
+#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
+#~ msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr "psr"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
+#~ msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr "PSR"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "processor that process is currently assigned to."
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr "Procesor, do którego proces jest obecnie przypisany."
+#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rss"
-msgid "pss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "is a session leader"
+#~ msgstr "Będący liderem sesji"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+#~ msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "is in the foreground process group"
+#~ msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
+#~ "sorting).  The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
+#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  "
+#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
+#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
+#~ "g.  sorting on tty will sort into device number, not according to the "
+#~ "terminal name displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command "
+#~ "if you want to sort the cooked values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te klucze są używane przez opcję B<O> BSD (jeśli jest używana do "
+#~ "sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz "
+#~ "specyfikatorów opisanych poniżej w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY "
+#~ "FORMATOWANIA>. Proszę zauważyć, że wartości używane do sortowania są "
+#~ "wewnętrznymi wartościami programu B<ps>, a nie gotowymi wartościami "
+#~ "używanymi w którymś z wyjściowych pól formatu (tj. sortowanie po tty "
+#~ "posortuje po numerze urządzenia, a nie zgodnie z wyświetlaną nazwą "
+#~ "terminala). Proszę przepuścić wyjście B<ps> przez polecenie B<sort>(1), "
+#~ "aby posortować po gotowych wartościach."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<KEY>"
+#~ msgstr "B<KLUCZ>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LONG>"
+#~ msgstr "B<DŁUGI>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "B<OPIS>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "cmd"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr "rgid"
+#~ msgid "simple name of executable"
+#~ msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr "RGID"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
 #, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr "Rzeczywisty identyfikator grupy."
+#~ msgid "pcpu"
+#~ msgstr "pcpu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
 #, no-wrap
-msgid ""
-"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"Nazwa rzeczywistej grupy.\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "Wykorzystanie procesora"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "flags"
+#~ msgstr "flags"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "flags as in long format F field"
+#~ msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr "RSS"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes).  (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes).  (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
-"w kilobajtach) (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "pgrp"
+#~ msgstr "pgrp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr "rssize"
+#~ msgid "process group ID"
+#~ msgstr "ID grupy procesu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<rss>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<rss>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr "rsz"
+#~ msgid "tpgid"
+#~ msgstr "tpgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr "RSZ"
+#~ msgid "controlling tty process group ID"
+#~ msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rssize>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<rss>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<rss>, B<rssize>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr "rtprio"
+#~ msgid "cutime"
+#~ msgstr "cutime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr "RTPRIO"
+#~ msgid "cumulative user time"
+#~ msgstr "Łączny czas użytkownika"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
 #, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr "Priorytet czasu rzeczywistego."
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr "ruid"
+#~ msgid "cstime"
+#~ msgstr "cstime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr "RUID"
+#~ msgid "cumulative system time"
+#~ msgstr "Łączny czas systemu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
 #, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr "Rzeczywisty identyfikator użytkownika."
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
 #, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"Rzeczywisty identyfikator użytkownika.\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+#~ msgid "utime"
+#~ msgstr "utime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
 #, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character).  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values.  See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed.  (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr ""
-"Wyświetla stan procesu w minimalnej postaci (jeden znak).\n"
-"Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
-"B<KODY STANU PROCESU>.\n"
-"Aby wyświetlić dodatkowe informacje, patrz opis\n"
-"B<stat> (alias\n"
-"B<state>)."
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "Czas użytkownika"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr "sched"
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr "SCH"
+#~ msgid "min_flt"
+#~ msgstr "min_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
 #, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr ""
-"Zasady planowania (scheduling policy) procesu. Zasady SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE i SCHED_DEADLINE są\n"
-"wyświetlane jako odpowiednio 0, 1, 2, 3, 4, 5 i 6."
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "Liczba mniejszych błędów stron"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr "seat"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr "SEAT"
+#~ msgid "maj_flt"
+#~ msgstr "maj_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla identyfikator skojarzony ze wszystkimi urządzeniami sprzętowymi,\n"
-"przypisanymi do określonego miejsca pracy,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "Liczba większych błędów stron"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr "sess"
+#~ msgid "cmin_flt"
+#~ msgstr "cmin_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr "SESS"
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "Łączne mniejsze błędy stron"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#| "B<session>, B<sid>)."
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
-"ID sesji bądź - równoważnie - ID\\ procesu przywódcy sesji (aliasy\n"
-"B<session>, B<sid>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "cmaj_flt"
+#~ msgstr "cmaj_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr "sgi_p"
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "Łączne większe błędy stron"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
 #, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr ""
-"Procesor, na którym proces się obecnie wykonuje. Wyświetla \"*\", jeśli\n"
-"proces nie jest obecnie wykonywany ani nie jest zdatny do wykonywania."
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "session"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr "sgid"
+#~ msgid "session ID"
+#~ msgstr "ID sesji"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
+#~ msgid "pid"
+#~ msgstr "pid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID.  (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
-"Zachowany identyfikator grupy (alias\n"
-"B<svgid>)."
+#~ msgid "process ID"
+#~ msgstr "ID procesu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr "sgroup"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr "SGROUP"
+#~ msgid "ppid"
+#~ msgstr "ppid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"Rzeczywisty identyfikator grupy.\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "ID procesu rodzicielskiego"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr "sid"
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr "SID"
+#~ msgid "rss"
+#~ msgstr "rss"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<sess>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<sess>, B<session>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<sess>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<sess>, B<session>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "resident set size"
+#~ msgstr "Wartość \"resident set size\""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr "sig"
+#~ msgid "resident"
+#~ msgstr "resident"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<pending>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<pending>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<pending>, B<sig_pend>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "resident pages"
+#~ msgstr "Wartość \"resident pages\""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr "sigcatch"
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "size"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<caught>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<caught>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<caught>, B<sig_catch>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "memory size in kilobytes"
+#~ msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr "sigignore"
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "share"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<ignored>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<ignored>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "amount of shared pages"
+#~ msgstr "Wielkość stron dzielonych"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
 #, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr "sigmask"
+#~ msgid "tty"
+#~ msgstr "tty"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<blocked>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<blocked>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<blocked>, B<sig_block>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "the device number of the controlling tty"
+#~ msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "SIZE"
+#~ msgid "start_time"
+#~ msgstr "start_time"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
 #, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr ""
-"Szacowana ilość przestrzeni wymiany, która byłaby wymagana, gdyby proces\n"
-"zajął wszystkie zapisywalne strony, a następnie by został przeniesiony\n"
-"do przestrzeni wymiany. Ilość ta jest bardzo przybliżona!"
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "Czas uruchomienia procesu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr "slice"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr "SLICE"
+#~ msgid "uid"
+#~ msgstr "uid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla jednostkę plastra (slice), do którego należy proces,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "Id użytkownika"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr "spid"
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "user"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr "SPID"
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<lwp>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<lwp>, B<tid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<lwp>\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>, B<tid>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "vsize"
+#~ msgstr "vsize"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr "stackp"
+#~ msgid "total VM size in KiB"
+#~ msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr "STACKP"
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
 #, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr "Adres początku stosu procesu."
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr "start"
+#~ msgid "kernel scheduling priority"
+#~ msgstr "Priorytet w schedulerze jądra"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#| "three-letter month name).  See also\n"
-#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
-"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM:SS\", w przeciwnym wypadku jest to \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (gdzie\n"
-"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
-"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> oraz B<stime>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+#~ msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#| "process was not started the same year\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#| "otherwise.  See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-msgid ""
-"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Czas lub data uruchomienia procesu. Wyświetlony będzie tylko rok, jeśli\n"
-"proces nie został uruchomiony w tym samym roku, w którym wywołano\n"
-"B<ps>,\n"
-"lub \"MmmDD\", jeśli nie został uruchomiony w tym samym dniu, lub \"HH:MM\"\n"
-"w przeciwnym wypadku. Patrz także\n"
-"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, oraz B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+#~ "formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the "
+#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
+#~ "%c\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta wersja B<ps> wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę "
+#~ "jak kody formatujące  I<printf>(1) i I<printf>(3). Na przykład, normalne "
+#~ "domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  "
+#~ "B<ZWYKŁE> kody opisano w następnym rozdziale."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr "stat"
+#~ msgid "B<CODE>"
+#~ msgstr "B<KOD>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "STAT"
+#~ msgid "B<NORMAL>"
+#~ msgstr "B<ZWYKŁY>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
 #, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state.  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning.  See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr ""
-"Wieloznakowy stan procesu. Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
-"B<KODY STANU PROCESU>.\n"
-"Aby wyświetlić tylko pierwszy znak, patrz opis\n"
-"B<s>\\ iB<\\ state>"
+#~ msgid "B<HEADER>"
+#~ msgstr "B<NAGŁÓWEK>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr "state"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid "%C"
+#~ msgstr "%C"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr "stime"
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "STIME"
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
 #, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr "patrz B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "group"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr "suid"
+#~ msgid "GROUP"
+#~ msgstr "GROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr "SUID"
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID.  (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-"Zachowany identyfikator użytkownika (alias\n"
-"B<svuid>)."
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "PPID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr "supgid"
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr "SUPGID"
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "USER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
 #, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"Identyfikatory dodatkowych grup, jeśli takowe występują. Patrz\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr "supgrp"
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr "SUPGRP"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMMAND"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
 #, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"Nazwy dodatkowych grup, jeśli występują. Patrz\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "suser"
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "comm"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr "SUSER"
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr ""
-"Zachowany identyfikator użytkownika\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
-"B<svuser>)."
+#~ msgid "rgroup"
+#~ msgstr "rgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr "svgid"
+#~ msgid "RGROUP"
+#~ msgstr "RGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr "SVGID"
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<sgid>\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
+#~ msgid "nice"
+#~ msgstr "nice"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr "svuid"
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "NI"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr "SVUID"
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<suid>\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "sz"
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr "SZ"
+#~ msgid "pgid"
+#~ msgstr "pgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
 #, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change.  See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr ""
-"Rozmiar w fizycznych stronach głównego obrazu pamięci procesu, włączając w to obszary tekstu,\n"
-"danych i przestrzeń stosu.\n"
-"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości. Patrz\n"
-"B<vsz>\\ orazB<\\ rss>."
+#~ msgid "PGID"
+#~ msgstr "PGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr "tgid"
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr "TGID"
+#~ msgid "etime"
+#~ msgstr "etime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
 #, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
-"Liczba reprezentująca grupę wątków, do której należy zadanie (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"Jest to identyfikator procesu przywódcy grupy wątków."
+#~ msgid "ELAPSED"
+#~ msgstr "ELAPSED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "thcount"
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr "THCNT"
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "ruser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<nlwp>\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"Liczba wątków jądra, których proces jest właścicielem."
+#~ msgid "RUSER"
+#~ msgstr "RUSER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr "tid"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr "TID"
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#| "(tpgid)."
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr ""
-"Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) (alias\n"
-"B<lwp>, B<spid>).\n"
-"Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); identyfikator\n"
-"grupy procesów (pgrp);\n"
-"identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla lidera grupy\n"
-"wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy procesów (tpgid)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "TIME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr ""
-"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]HH:MM:SS\" (alias\n"
-"B<cputime>)."
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "times"
-msgid "timens"
-msgstr "times"
+#, no-wrap
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TIME"
-msgid "TIMENS"
-msgstr "TIME"
+#, no-wrap
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr "times"
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr ""
-"łączny czas CPU w sekundach (alias\n"
-"B<cputimes>)."
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VSZ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "tname"
+#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+#~ msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#| "B<tt>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
-"B<tt>, B<tty>)."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#~| "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~ "format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#~ "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania "
+#~ "formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów "
+#~ "z opcją GNU B<--sort>."
+
+#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgstr "Przykład: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
+#~ "other implementations of B<ps>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta wersja B<ps> próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w "
+#~ "innych implementacjach B<ps>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: "
+#~| "B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
+#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgid ""
+#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą "
+#~ "zawierać spacje: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
+#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+#~ msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr "TPGID"
+#~ msgid "CODE"
+#~ msgstr "KOD"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
 #, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr ""
-"ID pierwszoplanowej grupy procesów na tty (terminalu), do której proces jest\n"
-"podłączony, lub -1, jeśli proces nie jest podłączony do terminala."
+#~ msgid "HEADER"
+#~ msgstr "NAGŁÓWEK"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr "trs"
+#~ msgid "%cpu"
+#~ msgstr "%cpu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "TRS"
+#~ msgid ""
+#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+#~ "ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+#~ "lucky.  (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n"
+#~ "przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n"
+#~ "w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "text resident set size,\n"
-#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr ""
-"Resident set size teksu,\n"
-"czyli ilość fizycznej pamięci przeznaczona na kod\n"
-"wykonywalny."
+#, no-wrap
+#~ msgid "%mem"
+#~ msgstr "%mem"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
 #, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr "tt"
+#~ msgid "%MEM"
+#~ msgstr "%MEM"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
+#~ msgid ""
+#~ "ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+#~ "machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n"
+#~ "wyrażony w procentach (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
-"B<tname>, B<tty>)."
+#~| msgid "nice"
+#~ msgid "ag_nice"
+#~ msgstr "nice"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tt>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr ""
-"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
-"B<tname>, B<tt>)."
+#~| msgid ""
+#~| "command with all its arguments as a string.\n"
+#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~| "B<ps>\n"
+#~| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~| "See also the\n"
+#~| "B<comm>\n"
+#~| "format keyword, the\n"
+#~| "B<-f>\n"
+#~| "option, and the\n"
+#~| "B<c>\n"
+#~| "option.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+#~ "may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
+#~ "Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
+#~ "Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
+#~ "Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
+#~ "i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
+#~ "Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "oraz opis opcji\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "i\n"
+#~ "B<c>.\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr "ucmd"
+#~ msgid ".br\n"
+#~ msgstr ".br\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucomm>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<comm>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<comm>, B<ucomm>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on).  The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
+#~ "(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
+#~ "(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "albo opcjiB<--cols>,\n"
+#~ "aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
+#~ "używając opcji\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "lub\n"
+#~ "B<-w>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr "ucomm"
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "blocked"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucmd>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<comm>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<comm>, B<ucmd>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#~ msgid "BLOCKED"
+#~ msgstr "BLOCKED"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the blocked signals, see\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~| "format is displayed.  (alias\n"
+#~| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the blocked signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+#~ "szesnastkowej (aliasy\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<euid>\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
+#~ msgid "bsdstart"
+#~ msgstr "bsdstart"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
 #, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "uname"
+#~ msgid "START"
+#~ msgstr "START"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<user>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<euser>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<euser>, B<user>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr "unit"
+#~| msgid ""
+#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~| "letters of the month).  See also\n"
+#~| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "letters of the month).  See also\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
+#~ "temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n"
+#~ "Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> oraz B<stime>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr "UNIT"
+#~ msgid "bsdtime"
+#~ msgstr "bsdtime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla jednostkę, do której należy proces,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid ""
+#~ "accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+#~ "minutes of cpu time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n"
+#~ "zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n"
+#~ "więcej niż 999 minut czasu procesora."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<uname>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<euser>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<euser>, B<uname>)."
+#~| msgid ""
+#~| "processor utilization.\n"
+#~| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#~| "lifetime of the process.  (see\n"
+#~| "B<%cpu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+#~ "usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n"
+#~ "Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n"
+#~ "podczas całego życia procesu (patrz\n"
+#~ "B<%cpu>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr "userns"
+#~ msgid "caught"
+#~ msgstr "caught"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr "USERNS"
+#~ msgid "CAUGHT"
+#~ msgstr "CAUGHT"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "utsns"
-msgid "uss"
-msgstr "utsns"
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the caught signals, see\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~| "format is displayed.  (alias\n"
+#~| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the caught signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+#~ "szesnastkowej (aliasy\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "UTSNS"
-msgid "USS"
-msgstr "UTSNS"
+#, no-wrap
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "cgname"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes).  (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
-"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
-"w kilobajtach) (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "CGNAME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "cgroup"
+#~ msgstr "cgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr "uunit"
+#~ msgid "CGROUP"
+#~ msgstr "CGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr "UUNIT"
+#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cgroup"
+#~ msgid "cgroupns"
+#~ msgstr "cgroup"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "CGROUP"
+#~ msgid "CGROUPNS"
+#~ msgstr "CGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla jednostkę użytkownika, do której należy proces,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid "class"
+#~ msgstr "class"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<vsz>\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
+#~ msgid "CLS"
+#~ msgstr "CLS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~| "Field's possible values are:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Możliwe wartości tego pola są następujące:\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
 #, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr ""
-"Użycie wirtualnej pamięci dla całego procesu w KiB (jednostka 1024-bajtowa).\n"
-"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości\n"
-"(alias\n"
-"B<vsize>)."
+#~ msgid "-\tnot reported\n"
+#~ msgstr "-\tnieraportowany\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "liczba aktywnych obiektów"
+#, no-wrap
+#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr "wchan"
+#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+#~| msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgid "?\tunknown value"
+#~ msgstr "?\twartość nieznana\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "cls"
+#~ msgstr "cls"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "CMD"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wchan"
-msgid "wchars"
-msgstr "wchan"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<args>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<args>, B<command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WCHAN"
-msgid "WCHARS"
-msgstr "WCHAN"
+#~| msgid ""
+#~| "command with all its arguments as a string.\n"
+#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~| "B<ps>\n"
+#~| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~| "See also the\n"
+#~| "B<comm>\n"
+#~| "format keyword, the\n"
+#~| "B<-f>\n"
+#~| "option, and the\n"
+#~| "B<c>\n"
+#~| "option.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+#~ "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#~ "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
+#~ "Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
+#~ "Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
+#~ "Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
+#~ "i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
+#~ "Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "oraz opis opcji\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "i\n"
+#~ "B<c>.\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on).  The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
+#~ "(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
+#~ "(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "albo opcji B<--cols>,\n"
+#~ "aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
+#~ "używając opcji\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "lub B<\\ -w>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "See\n"
+#~| "B<args>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<args>, B<command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CP"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
 #, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr "Następujące zmienne środowiska mogą mieć wpływ na B<ps>:"
+#~ msgid ""
+#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n"
+#~ "B<%cpu>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
 #, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr "Nadpisuje domyślną szerokość wyjścia."
+#~ msgid "cputime"
+#~ msgstr "cputime"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
 #, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr "Nadpisuje domyślną wysokość wyjścia."
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+#~ "B<time>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]hh:mm:ss\" (alias\n"
+#~ "B<time>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#| "B<PERSONALITY> below)."
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-"Jedno z posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (patrz poniżej sekcja "
-"B<OSOBOWOŚĆ>)."
+#~ msgid "cputimes"
+#~ msgstr "cputimes"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
 #, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr "B<CMD_ENV>"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+#~ "B<times>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "łączny czas CPU w selundach (alias\n"
+#~ "B<times>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
 #, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr "Wymusza przestarzałą interpretację linii poleceń."
+#~ msgid "drs"
+#~ msgstr "drs"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr "Format daty."
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "DRS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
 #, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resident set size danych, czyli rozmiar fizycznej pamięci przeznaczonych na wszystko, co\n"
+#~ "nie jest kodem wykonywalnym."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr "B<PS_COLORS>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr "Obecnie nieobsługiwana."
+#~ msgid "egid"
+#~ msgstr "egid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgid "EGID"
+#~ msgstr "EGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
-#| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#| "are particularly useful."
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-"Nadpisanie domyślnego formatu wyjścia. Można ustawić tę zmienną na dowolny "
-"typ formatowania używany przez opcję B<-o>. Szczególnie użyteczne są "
-"wartości B<DefSysV> i B<DefBSD>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
 #, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr "Nie ignoruje złych opcji."
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efektywny identyfikator grupy procesy jako liczba dziesiętna (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
 #, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr "B<POSIX2>"
+#~ msgid "egroup"
+#~ msgstr "egroup"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr "Ustawione na \"on\", działa tak, jak B<POSIXLY_CORRECT>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
 #, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr "B<UNIX95>"
+#~ msgid "EGROUP"
+#~ msgstr "EGROUP"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
 #, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr "B<_XPG>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr "Wyłącza niestandardowe zachowanie B<CMD_ENV>I<=irix>."
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise.  (alias\n"
+#~ "B<group>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efektywne ID grupy procesu. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
+#~ "jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
+#~ "dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
+#~ "B<group>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-"Ogólnie, ustawianie tych zmiennych jest złym pomysłem. Jedynym wyjątkiem "
-"jest B<CMD_ENV> lub B<PS_PERSONALITY>, które dla normalnych systemów mogą "
-"być ustawione na wartość \"Linux\". Bez tego ustawienia, B<ps> jest zgodny z "
-"nieużytecznymi i złymi częściami standardu Unix98."
+#, no-wrap
+#~ msgid "eip"
+#~ msgstr "eip"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
 #, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr "OSOBOWOŚĆ"
+#~ msgid "EIP"
+#~ msgstr "EIP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr "390"
+#~ msgid "esp"
+#~ msgstr "esp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z S/390 OpenEdition"
+#~ msgid "ESP"
+#~ msgstr "ESP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr "aix"
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w formacie [[DD-]hh:]mm:ss."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z AIX"
+#~ msgid "etimes"
+#~ msgstr "etimes"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr "bsd"
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+#~ msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w sekundach."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "jak B<ps> z FreeBSD (zupełnie niestandardowy)"
+#~ msgid "euid"
+#~ msgstr "euid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr "compaq"
+#~ msgid "EUID"
+#~ msgstr "EUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Digital Unix"
+#~ msgid ""
+#~ "effective user ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efektywny identyfikator użytkownika (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
 #, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr "debian"
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "euser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> ze starego Debiana"
+#~ msgid "EUSER"
+#~ msgstr "EUSER"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#~| "B<n>\n"
+#~| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#~| "B<uname>, B<user>)."
+#~ msgid ""
+#~ "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efektywny identyfikator użytkownika\n"
+#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (aliasy\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr "digital"
+#~ msgid "exe"
+#~ msgstr "exe"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital\\ Unix, wcześniej OSF/1)"
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr "gnu"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "flags associated with the process, see the\n"
+#~| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~| "section.  (alias\n"
+#~| "B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgid ""
+#~ "flags associated with the process, see the\n"
+#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~ "section.  (alias\n"
+#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flagi skojarzone z procesem, patrz sekcja\n"
+#~ "B<FLAGI PROCESU>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
 #, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "hp"
+#~ msgid "fgid"
+#~ msgstr "fgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z HP-UX"
+#~ msgid "FGID"
+#~ msgstr "FGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr "hpux"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID\\ grupy dostępu do systemu plików (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
 #, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr "irix"
+#~ msgid "fgroup"
+#~ msgstr "fgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Irix"
+#~ msgid "FGROUP"
+#~ msgstr "FGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr "linux"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise.  (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID grupy dostępu do systemu plików. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
+#~ "jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
+#~ "dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr "***** B<zalecany> *****"
+#~ msgid "flag"
+#~ msgstr "znacznik"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<f>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<f>, B<flags>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<f>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<f>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<f>, B<flag>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<f>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr "old"
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "fname"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "jak B<ps> z oryginalnego Linuksa (zupełnie niestandardowy)"
+#~ msgid ""
+#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+#~ "in this column may contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pierwszych 8 bajtów nazwy pliku wykonywalnego procesu. Wyjście\n"
+#~ "w tej kolumnie może zawierać spacje."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
 #, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr "os390"
+#~ msgid "fuid"
+#~ msgstr "fuid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z OS/390 Open Edition"
+#~ msgid "FUID"
+#~ msgstr "FUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
 #, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr "posix"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID.  (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID użytkownika dostępu do systemu plików (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr "standardowy"
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "fuser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr "s390"
+#~ msgid "FUSER"
+#~ msgstr "FUSER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr "sco"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID użytkownika dostępu do systemu plików. Będzie to tekstowa nazwa użytkownika,\n"
+#~ "jeżeli jest dostępna, a szerokość pola jest wystarczająca, lub\n"
+#~ "liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z SCO"
+#~ msgid "gid"
+#~ msgstr "gid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr "sgi"
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr "solaris2"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<egid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<egroup>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr "sunos4"
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignored"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "jak B<ps> z SunOS 4 (Solaris 1) (zupełnie niestandardowy)"
+#~ msgid "IGNORED"
+#~ msgstr "IGNORED"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the ignored signals, see\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~| "format is displayed.  (alias\n"
+#~| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the ignored signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maska ignorowanych sygnałów, patrz\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+#~ "szesnastkowej (aliasy\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
 #, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr "svr4"
+#~ msgid "ipcns"
+#~ msgstr "ipcns"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
 #, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr "sysv"
+#~ msgid "IPCNS"
+#~ msgstr "IPCNS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr "tru64"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital Unix, wcześniej OSF/1)"
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "LABEL"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
 #, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+#~ msgid ""
+#~ "security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+#~ "the\n"
+#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
+#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etykieta bezpieczeństwa, najczęściej używana w danych kontekstowych\n"
+#~ "SELinuksa. Jest to potrzebne dla\n"
+#~ "I<Mandatory Access Control> (\"MAC\"), występującego w systemach\n"
+#~ "o wysokim bezpieczeństwie."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
 #, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr "unix95"
+#~ msgid "lstart"
+#~ msgstr "lstart"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr "unix98"
+#~ msgid "STARTED"
+#~ msgstr "STARTED"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "time the command started.  See also\n"
+#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas uruchomienia systemu. Patrz także\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, oraz B<stime>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr "Ta wersja programu B<ps> jest zgodna z:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "lsession"
+#~ msgstr "lsession"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr "Wersją drugą Single Unix Specification"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SESSION"
+#~ msgstr "SESSION"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla identyfikator sesji logowania procesu,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#, no-wrap
+#~ msgid "luid"
+#~ msgstr "luid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#, no-wrap
+#~ msgid "LUID"
+#~ msgstr "LUID"
 
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
 #, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "lwp"
+#~ msgstr "lwp"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#, no-wrap
+#~ msgid "LWP"
+#~ msgstr "LWP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
-#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
-#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-"B<ps> początkowo był napisany przez E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-"Branko Lankestera E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-"Johnson E<.ME> znacząco go zmodyfikował, aby używał systemu plików proc. E<."
-"MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> dodał "
-"właściwość pid-listy. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> dodał "
-"wielopoziomowe sortowanie, bibliotekę w stylu dirent, bazę mapowań nazwy na "
-"numer dla urządzeń, szukanie bezpośrednio w System.map i sporo usprawnień "
-"estetycznych i oczyszczeń w kodzie źródłowym i dokumentacji. David "
-"Mossberger-Tang napisał wsparcie BFD dla psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:"
-"sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> przepisał ps dla pełnego wsparcia Unix98 i "
-"BSD, wraz z pewnymi brzydkimi hackami dla przestarzałej i obcej składni."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#| "subscription is required or suggested."
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Proszę przesyłać zgłoszenia o błędach do E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> "
-"E<.ME .> Subskrybowanie tej listy nie jest wymagane ani sugerowane."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~| "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~| "See\n"
+#~| "B<tid>\n"
+#~| "for additional information."
+#~ msgid ""
+#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+#~ "See\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identyfikator LWP [light weight process (lub thread)] samodzielnego podmiotu\n"
+#~ "(dispatchable entity) (aliasy\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "Dodatkowe informacje można znaleźć w opisie\n"
+#~ "B<tid>."
 
-#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
-#.                            - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
 #, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr "\\ --\\ "
+#~ msgid "lxc"
+#~ msgstr "lxc"
 
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
 #, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr "B<\\ --\\ >"
+#~ msgid "LXC"
+#~ msgstr "LXC"
 
-#.                            - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
 #, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr "top"
+#~ msgid "machine"
+#~ msgstr "machine"
 
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
 #, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<top>"
+#~ msgid "MACHINE"
+#~ msgstr "MACHINE"
 
-#.                            - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
 #, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla nazwę maszyny dla procesu przypisanego do maszyny wirtualnej lub zasobnika,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
 #, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr ""
+#~ msgid "MAJFLT"
+#~ msgstr "MAJFLT"
 
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
 #, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr ""
+#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
 
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
 #, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "MINFLT"
+#~ msgstr "MINFLT"
 
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
 #, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr ""
+#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
 
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
 #, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "plik konfiguracyjny"
+#~ msgid "mntns"
+#~ msgstr "mntns"
 
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
 #, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr ""
+#~ msgid "MNTNS"
+#~ msgstr "MNTNS"
 
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
 #, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr ""
+#~ msgid "netns"
+#~ msgstr "netns"
 
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
 #, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr ""
+#~ msgid "NETNS"
+#~ msgstr "NETNS"
 
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
 #, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr ""
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "ni"
 
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
-#, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "nice value.\n"
+#~| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~| "see\n"
+#~| "I<nice>(1).\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<nice>)."
+#~ msgid ""
+#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "see\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość nice procesu.\n"
+#~ "Zakres od 19 (najmilszy) to -20 (niemiły dla innych),\n"
+#~ "patrz\n"
+#~ "I<nice>(1)\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
 
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
 #, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<ni> B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
 
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
 #, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "nlwp"
+#~ msgstr "nlwp"
 
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
 #, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr ""
+#~ msgid "NLWP"
+#~ msgstr "NLWP"
 
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
 #, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba LWP-ów (wątków) procesu (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
 
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
 #, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr ""
+#~ msgid "numa"
+#~ msgstr "numa"
 
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
 #, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr ""
+#~ msgid "NUMA"
+#~ msgstr "NUMA"
 
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
 #, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr ""
+#~ msgid "nwchan"
+#~ msgstr "nwchan"
 
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr ""
+#~ msgid "WCHAN"
+#~ msgstr "WCHAN"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~| "B<wchan>\n"
+#~| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#~| "('-') in this column."
+#~ msgid ""
+#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "if you want the kernel function name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n"
+#~ "(proszę użyć B<wchan>,\n"
+#~ "aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n"
+#~ "miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")."
 
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
 #, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr ""
+#~ msgid "ouid"
+#~ msgstr "ouid"
 
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
 #, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr ""
+#~ msgid "OWNER"
+#~ msgstr "OWNER"
 
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
 #, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla uniksowy identyfikator użytkownika będącego właścicielem sesji procesu,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
 #, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<%cpu>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
 
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr ""
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pending"
 
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
 #, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr ""
+#~ msgid "PENDING"
+#~ msgstr "PENDING"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the pending signals.\n"
+#~| "See\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~| "individual threads.  Use the\n"
+#~| "B<m>\n"
+#~| "option or the\n"
+#~| "B<-m>\n"
+#~| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#~| "B<sig>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the pending signals. See\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~ "individual threads.  Use the\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "option or the\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maska oczekujących sygnałów,\n"
+#~ "patrz\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Sygnały oczekujące procesu są inne niż sygnały oczekujące jego poszczególnych\n"
+#~ "wątków. Aby zobaczyć oba rodzaje, prosimy użyć opcji\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "lub\n"
+#~ "B<-m>.\n"
+#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+#~ "szesnastkowej (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
 
-#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
-#.                            - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
 #, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr "512"
+#~ msgid ""
+#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+#~ "leader.  (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID grupy procesów lub - równoważnie - ID procesu będącego\n"
+#~ "przywódcą grupy procesów (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
 
-#.                            - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
 #, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr ""
+#~ msgid "PGRP"
+#~ msgstr "PGRP"
 
-#.                            - pid monitoring limit
-#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
 #, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<pgid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
 
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
 #, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the process ID (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba oznaczająca identyfikator procesu (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
 
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
 #, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr ""
+#~ msgid "pidns"
+#~ msgstr "pidns"
 
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
 #, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr ""
+#~ msgid "PIDNS"
+#~ msgstr "PIDNS"
 
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
 #, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr ""
+#~ msgid "pmem"
+#~ msgstr "pmem"
 
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
 #, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<%mem>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
 
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
 #, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
+#~ msgid "policy"
+#~ msgstr "policy"
 
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
 #, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "TOP"
+#~ msgid "POL"
+#~ msgstr "POL"
 
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2020"
-msgid "September 2022"
-msgstr "wrzesień 2020"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr "top - wyświetlanie procesów pod Linuksem"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
+#~| msgid ""
+#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~| "B<class>, B<cls>).\n"
+#~| "Possible values are:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
+#~ "B<class>, B<cls>).\n"
+#~ "Możliwe wartości pola:\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "Identyfikator procesu-rodzica."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
 #, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr ""
+#~ msgid "pri"
+#~ msgstr "pri"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
 #, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PRI"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+#~ msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+#~ msgstr "Priorytet procesu. Większe wartości oznaczają niższy priorytet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    OVERVIEW\n"
-"       Operation\n"
-"       Linux Memory Types\n"
-"    1. COMMAND-LINE Options\n"
-"    2. SUMMARY Display\n"
-"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-"       b. TASK and CPU States\n"
-"       c. MEMORY Usage\n"
-"    3. FIELDS / Columns Display\n"
-"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-"       b. MANAGING Fields\n"
-"    4. INTERACTIVE Commands\n"
-"       a. GLOBAL Commands\n"
-"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-"       c. TASK AREA Commands\n"
-"          1. Appearance\n"
-"          2. Content\n"
-"          3. Size\n"
-"          4. Sorting\n"
-"       d. COLOR Mapping\n"
-"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-"       a. WINDOWS Overview\n"
-"       b. COMMANDS for Windows\n"
-"       c. SCROLLING a Window\n"
-"       d. SEARCHING in a Window\n"
-"       e. FILTERING in a Window\n"
-"    6. FILES\n"
-"       a. PERSONAL Configuration File\n"
-"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-"       c. SYSTEM Configuration File\n"
-"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-"       a. Kernel Magic\n"
-"       b. Bouncing Windows\n"
-"       c. The Big Bird Window\n"
-"       d. The Ol' Switcheroo\n"
-"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "psr"
+#~ msgstr "psr"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
 #, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr ""
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PSR"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
-"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C)  when you're done."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "processor that process is currently assigned to."
+#~ msgid "processor that process last executed on."
+#~ msgstr "Procesor, do którego proces jest obecnie przypisany."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
-"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "rss"
+#~ msgid "pss"
+#~ msgstr "rss"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "PSS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "rgid"
+#~ msgstr "rgid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
 #, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
-"       fg       B<resume> \\*(We\n"
-"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "RGID"
+#~ msgstr "RGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "real group ID."
+#~ msgstr "Rzeczywisty identyfikator grupy."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
 #, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa rzeczywistej grupy.\n"
+#~ "Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~| "kilobytes).  (alias\n"
+#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~ "kiloBytes).  (alias\n"
+#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
+#~ "w kilobajtach) (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
 #, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      equivalent-keys >\n"
-"       Left     alt +B< h >\n"
-"       Down     alt +B< j >\n"
-"       Up       alt +B< k >\n"
-"       Right    alt +B< l >\n"
-"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
-"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
-"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
-"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "rssize"
+#~ msgstr "rssize"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<rss>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<rss>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<rss>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
 #, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      special-significance >\n"
-"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
-"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
-"       End      jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "rsz"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
 #, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr ""
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "RSZ"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<rss>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<rss>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
-"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "rtprio"
+#~ msgstr "rtprio"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "RTPRIO"
+#~ msgstr "RTPRIO"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "realtime priority."
+#~ msgstr "Priorytet czasu rzeczywistego."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
 #, no-wrap
-msgid ""
-"                              B<Private> | B<Shared>\n"
-"                          B<1>           |          B<2>\n"
-"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
-"                . malloc()            |\n"
-"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-"               -----------------------+----------------------\n"
-"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
-"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
-"                          B<3>           |          B<4>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "ruid"
+#~ msgstr "ruid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "RUID"
+#~ msgstr "RUID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
-"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "Rzeczywisty identyfikator użytkownika."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rzeczywisty identyfikator użytkownika.\n"
+#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
 #, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "1. OPCJE LINII POLECEŃ"
+#~ msgid ""
+#~ "minimal state display (one character).  See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values.  See also\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "if you want additional information displayed.  (alias\n"
+#~ "B<state>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla stan procesu w minimalnej postaci (jeden znak).\n"
+#~ "Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
+#~ "B<KODY STANU PROCESU>.\n"
+#~ "Aby wyświetlić dodatkowe informacje, patrz opis\n"
+#~ "B<stat> (alias\n"
+#~ "B<state>)."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sched"
+#~ msgstr "sched"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SCH"
+#~ msgstr "SCH"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zasady planowania (scheduling policy) procesu. Zasady SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE i SCHED_DEADLINE są\n"
+#~ "wyświetlane jako odpowiednio 0, 1, 2, 3, 4, 5 i 6."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-"Tryb wsadowy. Przydatne do wysyłania wyjścia z \\*(We do innych programów "
-"lub do pliku. W trybie tym \\*(We nie przyjmuje wejścia i działa dopóki nie "
-"wykona określonej za pomocą opcji `-n' liczby iteracji lub dopóki nie "
-"zostanie zabity."
+#, no-wrap
+#~ msgid "seat"
+#~ msgstr "seat"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SEAT"
+#~ msgstr "SEAT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+#~ "to a specific workplace,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla identyfikator skojarzony ze wszystkimi urządzeniami sprzętowymi,\n"
+#~ "przypisanymi do określonego miejsca pracy,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "sess"
+#~ msgstr "sess"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SESS"
+#~ msgstr "SESS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~| msgid ""
+#~| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#~| "B<session>, B<sid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID sesji bądź - równoważnie - ID\\ procesu przywódcy sesji (aliasy\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgi_p"
+#~ msgstr "sgi_p"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+#~ "process is not currently running or runnable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesor, na którym proces się obecnie wykonuje. Wyświetla \"*\", jeśli\n"
+#~ "proces nie jest obecnie wykonywany ani nie jest zdatny do wykonywania."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
 #, no-wrap
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr ""
+#~ msgid "sgid"
+#~ msgstr "sgid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SGID"
+#~ msgstr "SGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-"   e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-"   k = kibibajty\n"
-"   m = mebibajty\n"
-"   g = gibibajty\n"
-"   t = tebibajty\n"
-"   p = pebibajty\n"
-"   e = eksbibajty\n"
+#~ msgid ""
+#~ "saved group ID.  (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zachowany identyfikator grupy (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgroup"
+#~ msgstr "sgroup"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
 #, no-wrap
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr ""
+#~ msgid "SGROUP"
+#~ msgstr "SGROUP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rzeczywisty identyfikator grupy.\n"
+#~ "Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-"   k = kibibajty\n"
-"   m = mebibajty\n"
-"   g = gibibajty\n"
-"   t = tebibajty\n"
-"   p = pebibajty\n"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "SID"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<sess>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<sess>, B<session>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<sess>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sig"
+#~ msgstr "sig"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<pending>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<pending>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigcatch"
+#~ msgstr "sigcatch"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<caught>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<caught>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigignore"
+#~ msgstr "sigignore"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<ignored>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<ignored>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigmask"
+#~ msgstr "sigmask"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<blocked>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<blocked>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
 #, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+#~ "rough!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szacowana ilość przestrzeni wymiany, która byłaby wymagana, gdyby proces\n"
+#~ "zajął wszystkie zapisywalne strony, a następnie by został przeniesiony\n"
+#~ "do przestrzeni wymiany. Ilość ta jest bardzo przybliżona!"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "slice"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SLICE"
+#~ msgstr "SLICE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
 #, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla jednostkę plastra (slice), do którego należy proces,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "spid"
+#~ msgstr "spid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SPID"
+#~ msgstr "SPID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<lwp>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<lwp>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "stackp"
+#~ msgstr "stackp"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "STACKP"
+#~ msgstr "STACKP"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+#~ msgstr "Adres początku stosu procesu."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "start"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~| msgid ""
+#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~| "three-letter month name).  See also\n"
+#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~ "three-letter month name).  See also\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
+#~ "temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM:SS\", w przeciwnym wypadku jest to \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (gdzie\n"
+#~ "Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> oraz B<stime>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#~| "process was not started the same year\n"
+#~| "B<ps>\n"
+#~| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~| "otherwise.  See also\n"
+#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#~ "process was not started the same year\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~ "otherwise.  See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas lub data uruchomienia procesu. Wyświetlony będzie tylko rok, jeśli\n"
+#~ "proces nie został uruchomiony w tym samym roku, w którym wywołano\n"
+#~ "B<ps>,\n"
+#~ "lub \"MmmDD\", jeśli nie został uruchomiony w tym samym dniu, lub \"HH:MM\"\n"
+#~ "w przeciwnym wypadku. Patrz także\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, oraz B<stime>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
 #, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "stat"
+#~ msgstr "stat"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "STAT"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
 #, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "multi-character process state.  See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values meaning.  See also\n"
+#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+#~ "if you just want the first character displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wieloznakowy stan procesu. Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
+#~ "B<KODY STANU PROCESU>.\n"
+#~ "Aby wyświetlić tylko pierwszy znak, patrz opis\n"
+#~ "B<s>\\ iB<\\ state>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "state"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "stime"
+#~ msgstr "stime"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "STIME"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgstr "patrz B<start_time>. (alias B<start_time>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "suid"
+#~ msgstr "suid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUID"
+#~ msgstr "SUID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved user ID.  (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zachowany identyfikator użytkownika (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "supgid"
+#~ msgstr "supgid"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
 #, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr ""
+#~ msgid "SUPGID"
+#~ msgstr "SUPGID"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identyfikatory dodatkowych grup, jeśli takowe występują. Patrz\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
 #, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr ""
+#~ msgid "supgrp"
+#~ msgstr "supgrp"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUPGRP"
+#~ msgstr "SUPGRP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-"    current time and length of time since last boot\n"
-"    total number of users\n"
-"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwy dodatkowych grup, jeśli występują. Patrz\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
 #, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr ""
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "suser"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUSER"
+#~ msgstr "SUSER"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zachowany identyfikator użytkownika\n"
+#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
 #, no-wrap
-msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "svgid"
+#~ msgstr "svgid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SVGID"
+#~ msgstr "SVGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<sgid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
-"    B<sy> : time running kernel processes\n"
-"    B<ni> : time running niced user processes\n"
-"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "svuid"
+#~ msgstr "svuid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SVUID"
+#~ msgstr "SVUID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "               a    b     c    d\n"
-#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-"               a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-"               a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<suid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "sz"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "SZ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+#~ "data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+#~ "subject to change.  See\n"
+#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmiar w fizycznych stronach głównego obrazu pamięci procesu, włączając w to obszary tekstu,\n"
+#~ "danych i przestrzeń stosu.\n"
+#~ "Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości. Patrz\n"
+#~ "B<vsz>\\ orazB<\\ rss>."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
 #, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "tgid"
+#~ msgstr "tgid"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TGID"
+#~ msgstr "TGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "It is the process ID of the thread group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba reprezentująca grupę wątków, do której należy zadanie (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "Jest to identyfikator procesu przywódcy grupy wątków."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
 #, no-wrap
-msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "thcount"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "THCNT"
+#~ msgstr "THCNT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
 #, no-wrap
-msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "number of kernel threads owned by the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<nlwp>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "Liczba wątków jądra, których proces jest właścicielem."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-"Liczba B<dost> w linii 2 to przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do "
-"uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do pola "
-"B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie wszystkie "
-"płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone. Jest dostępna w "
-"jądrach 3.14, emulowana w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, "
-"co B<wolne>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "tid"
+#~ msgstr "tid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "TID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "               a    b     c    d\n"
-#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-"               a    b          c\n"
-"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
-"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
-msgstr ""
-"               a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#~| msgid ""
+#~| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~| "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~| "(tpgid)."
+#~ msgid ""
+#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~ "(tpgid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) (alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~ "Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); identyfikator\n"
+#~ "grupy procesów (pgrp);\n"
+#~ "identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla lidera grupy\n"
+#~ "wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy procesów (tpgid)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]HH:MM:SS\" (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "times"
+#~ msgid "timens"
+#~ msgstr "times"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "TIME"
+#~ msgid "TIMENS"
+#~ msgstr "TIME"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
 #, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "łączny czas CPU w sekundach (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
 #, no-wrap
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr ""
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "tname"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~| "B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TPGID"
+#~ msgstr "TPGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID pierwszoplanowej grupy procesów na tty (terminalu), do której proces jest\n"
+#~ "podłączony, lub -1, jeśli proces nie jest podłączony do terminala."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
 #, no-wrap
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr ""
+#~ msgid "trs"
+#~ msgstr "trs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-"Udział zadania w czasie CPU od ostatniego odświeżenia ekranu, wyrażony jako "
-"procent całkowitego czasu CPU."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "TRS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "text resident set size,\n"
+#~| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resident set size teksu,\n"
+#~ "czyli ilość fizycznej pamięci przeznaczona na kod\n"
+#~ "wykonywalny."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
 #, no-wrap
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
+#~ msgid "tt"
+#~ msgstr "tt"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
 #, no-wrap
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "TT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~| "B<tname>, B<tty>)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~| "B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
 #, no-wrap
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "ucmd"
+#~ msgstr "ucmd"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<comm>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr "\\*(XX."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "ucomm"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<comm>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
 #, no-wrap
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr ""
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "UID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<euid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "uname"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<euser>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<euser>, B<user>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<euser>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
 #, no-wrap
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr ""
+#~ msgid "unit"
+#~ msgstr "unit"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "UNIT"
+#~ msgstr "UNIT"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
 #, no-wrap
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla jednostkę, do której należy proces,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<euser>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<euser>, B<uname>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<euser>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "userns"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
 #, no-wrap
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr ""
+#~ msgid "USERNS"
+#~ msgstr "USERNS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "utsns"
+#~ msgid "uss"
+#~ msgstr "utsns"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "UTSNS"
+#~ msgid "USS"
+#~ msgstr "UTSNS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~| "kilobytes).  (alias\n"
+#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+#~ "is not shared with an another task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
+#~ "w kilobajtach) (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "utsns"
+#~ msgstr "utsns"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
 #, no-wrap
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "UTSNS"
+#~ msgstr "UTSNS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "uunit"
+#~ msgstr "uunit"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
 #, no-wrap
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr ""
+#~ msgid "UUNIT"
+#~ msgstr "UUNIT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla jednostkę użytkownika, do której należy proces,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
 #, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-"    [kthreadd]\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<vsz>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie wirtualnej pamięci dla całego procesu w KiB (jednostka 1024-bajtowa).\n"
+#~ "Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "number of active objects"
+#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
+#~ msgstr "liczba aktywnych obiektów"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
 #, no-wrap
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "wchan"
+#~ msgstr "wchan"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+#~ msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
-#, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "wchan"
+#~ msgid "wchars"
+#~ msgstr "wchan"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "WCHAN"
+#~ msgid "WCHARS"
+#~ msgstr "WCHAN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+
+#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+#~ msgstr "Następujące zmienne środowiska mogą mieć wpływ na B<ps>:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
 #, no-wrap
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
+#~ msgid "Override default display width."
+#~ msgstr "Nadpisuje domyślną szerokość wyjścia."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<LINES>"
+#~ msgstr "B<LINES>"
+
+#~ msgid "Override default display height."
+#~ msgstr "Nadpisuje domyślną wysokość wyjścia."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
 #, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#~| "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+#~ "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedno z posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (patrz poniżej sekcja "
+#~ "B<OSOBOWOŚĆ>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<CMD_ENV>"
+#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
 #, no-wrap
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
+#~ msgstr "Wymusza przestarzałą interpretację linii poleceń."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
 #, no-wrap
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LC_TIME>"
+#~ msgstr "B<LC_TIME>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr ""
+#~ msgid "Date format."
+#~ msgstr "Format daty."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
 #, no-wrap
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<PS_COLORS>"
+#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr ""
+#~ msgid "Not currently supported."
+#~ msgstr "Obecnie nieobsługiwana."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
 #, no-wrap
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
+#~| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~| "are particularly useful."
+#~ msgid ""
+#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#~ "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~ "are particularly useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadpisanie domyślnego formatu wyjścia. Można ustawić tę zmienną na "
+#~ "dowolny typ formatowania używany przez opcję B<-o>. Szczególnie użyteczne "
+#~ "są wartości B<DefSysV> i B<DefBSD>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
 #, no-wrap
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+#~ msgstr "Nie ignoruje złych opcji."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
 #, no-wrap
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<POSIX2>"
+#~ msgstr "B<POSIX2>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
+#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgstr "Ustawione na \"on\", działa tak, jak B<POSIXLY_CORRECT>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<UNIX95>"
+#~ msgstr "B<UNIX95>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
 #, no-wrap
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<_XPG>"
+#~ msgstr "B<_XPG>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+#~ msgstr "Wyłącza niestandardowe zachowanie B<CMD_ENV>I<=irix>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception "
+#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
+#~ "normal systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
+#~ "parts of the Unix98 standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogólnie, ustawianie tych zmiennych jest złym pomysłem. Jedynym wyjątkiem "
+#~ "jest B<CMD_ENV> lub B<PS_PERSONALITY>, które dla normalnych systemów mogą "
+#~ "być ustawione na wartość \"Linux\". Bez tego ustawienia, B<ps> jest "
+#~ "zgodny z nieużytecznymi i złymi częściami standardu Unix98."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
 #, no-wrap
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr ""
+#~ msgid "PERSONALITY"
+#~ msgstr "OSOBOWOŚĆ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "390"
+#~ msgstr "390"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
 #, no-wrap
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr ""
+#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z S/390 OpenEdition"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "aix"
+#~ msgstr "aix"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
 #, no-wrap
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "like AIX B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z AIX"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
-"Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP ta "
-"wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego powinowactwa. "
-"Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć słabe "
-"powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie zmieniać "
-"aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU."
+#, no-wrap
+#~ msgid "bsd"
+#~ msgstr "bsd"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
 #, no-wrap
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "jak B<ps> z FreeBSD (zupełnie niestandardowy)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "compaq"
+#~ msgstr "compaq"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
 #, no-wrap
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z Digital Unix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "debian"
+#~ msgstr "debian"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> ze starego Debiana"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
 #, no-wrap
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "digital"
+#~ msgstr "digital"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital\\ Unix, wcześniej OSF/1)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
 #, no-wrap
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr ""
+#~ msgid "gnu"
+#~ msgstr "gnu"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "hp"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z HP-UX"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
 #, no-wrap
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "hpux"
+#~ msgstr "hpux"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "irix"
+#~ msgstr "irix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z Irix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "linux"
+#~ msgstr "linux"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "***** B<recommended> *****"
+#~ msgstr "***** B<zalecany> *****"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "old"
+#~ msgstr "old"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "jak B<ps> z oryginalnego Linuksa (zupełnie niestandardowy)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "os390"
+#~ msgstr "os390"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
 #, no-wrap
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z OS/390 Open Edition"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "posix"
+#~ msgstr "posix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "standard"
+#~ msgstr "standardowy"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "s390"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
 #, no-wrap
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "sco"
+#~ msgstr "sco"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SCO B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z SCO"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
 #, no-wrap
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "solaris2"
+#~ msgstr "solaris2"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
 #, no-wrap
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z Solaris 2+ (SunOS 5)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sunos4"
+#~ msgstr "sunos4"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
 #, no-wrap
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "jak B<ps> z SunOS 4 (Solaris 1) (zupełnie niestandardowy)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "svr4"
+#~ msgstr "svr4"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
 #, no-wrap
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "sysv"
+#~ msgstr "sysv"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tru64"
+#~ msgstr "tru64"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
 #, no-wrap
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital Unix, wcześniej OSF/1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix"
+#~ msgstr "unix"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
 #, no-wrap
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "unix95"
+#~ msgstr "unix95"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix98"
+#~ msgstr "unix98"
+
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
+#~ msgstr "Ta wersja programu B<ps> jest zgodna z:"
+
+#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+#~ msgstr "Wersją drugą Single Unix Specification"
+
+#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+#~ msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+
+#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+
+#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
 #, no-wrap
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr ""
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
+#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, "
+#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
+#~| "Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with "
+#~| "some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~ "changing a few things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
+#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~ "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~ "support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> początkowo był napisany przez E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankestera E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+#~ "Johnson E<.ME> znacząco go zmodyfikował, aby używał systemu plików proc. "
+#~ "E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> dodał "
+#~ "właściwość pid-listy. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> "
+#~ "dodał wielopoziomowe sortowanie, bibliotekę w stylu dirent, bazę mapowań "
+#~ "nazwy na numer dla urządzeń, szukanie bezpośrednio w System.map i sporo "
+#~ "usprawnień estetycznych i oczyszczeń w kodzie źródłowym i dokumentacji. "
+#~ "David Mossberger-Tang napisał wsparcie BFD dla psupdate. E<.MT albert@\\:"
+#~ "users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> przepisał ps dla pełnego "
+#~ "wsparcia Unix98 i BSD, wraz z pewnymi brzydkimi hackami dla przestarzałej "
+#~ "i obcej składni."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#~| "subscription is required or suggested."
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proszę przesyłać zgłoszenia o błędach do E<.MT procps@\\:freelists.\\:"
+#~ "org> E<.ME .> Subskrybowanie tej listy nie jest wymagane ani sugerowane."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
-"    B<I> = idle\n"
-"    B<R> = running\n"
-"    B<S> = sleeping\n"
-"    B<T> = stopped by job control signal\n"
-"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-"    B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ --\\ "
+#~ msgstr "\\ --\\ "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ --\\ >"
+#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
 #, no-wrap
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<top>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
 #, no-wrap
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "plik konfiguracyjny"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
-"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "512"
+#~ msgstr "512"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
 #, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "TOP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "September 2020"
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "wrzesień 2020"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#~ msgid "top - display Linux processes"
+#~ msgstr "top - wyświetlanie procesów pod Linuksem"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
 #, no-wrap
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "1. OPCJE LINII POLECEŃ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
-#, no-wrap
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output "
+#~ "from \\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will "
+#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the "
+#~ "`-n' \\*(CO or until killed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb wsadowy. Przydatne do wysyłania wyjścia z \\*(We do innych programów "
+#~ "lub do pliku. W trybie tym \\*(We nie przyjmuje wejścia i działa dopóki "
+#~ "nie wykona określonej za pomocą opcji `-n' liczby iteracji lub dopóki nie "
+#~ "zostanie zabity."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
 #, no-wrap
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "   k - kibibytes\n"
+#~ "   m - mebibytes\n"
+#~ "   g - gibibytes\n"
+#~ "   t - tebibytes\n"
+#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ "   e - exbibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   k = kibibajty\n"
+#~ "   m = mebibajty\n"
+#~ "   g = gibibajty\n"
+#~ "   t = tebibajty\n"
+#~ "   p = pebibajty\n"
+#~ "   e = eksbibajty\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "   k - kibibytes\n"
+#~ "   m - mebibytes\n"
+#~ "   g - gibibytes\n"
+#~ "   t - tebibytes\n"
+#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   k = kibibajty\n"
+#~ "   m = mebibajty\n"
+#~ "   g = gibibajty\n"
+#~ "   t = tebibajty\n"
+#~ "   p = pebibajty\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
-#, no-wrap
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help text and exit."
+#~ msgid "Display usage help text, then quit."
+#~ msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
-#, no-wrap
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
-#, no-wrap
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
-"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
-#, no-wrap
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
-#, no-wrap
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information, then quit."
+#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "               a    b     c    d\n"
+#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "               a    b     c    d\n"
+#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "               a    b     c    d\n"
+#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
-#, no-wrap
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
+#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
+#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
+#~ "otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba B<dost> w linii 2 to przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne "
+#~ "do uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do "
+#~ "pola B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie "
+#~ "wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone. Jest "
+#~ "dostępna w jądrach 3.14, emulowana w jądrach 2.6.27+, w innych "
+#~ "przypadkach - to samo, co B<wolne>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "               a    b     c    d\n"
+#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "               a    b          c\n"
+#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
+#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "               a    b     c    d\n"
+#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udział zadania w czasie CPU od ostatniego odświeżenia ekranu, wyrażony "
+#~ "jako procent całkowitego czasu CPU."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+#~ msgid "\\*(XX."
+#~ msgstr "\\*(XX."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
-#, no-wrap
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses "
+#~ "weak affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak "
+#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because "
+#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP "
+#~ "ta wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego "
+#~ "powinowactwa. Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć "
+#~ "słabe powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie "
+#~ "zmieniać aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
+#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+#~ msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania."
+
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+
+#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+#~ msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+
+#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+#~ msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
 #, no-wrap
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\(bu"
+#~ msgstr "\\(bu"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+#, no-wrap
+#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+#~ msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
 #, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
+#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
+#~ msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
 #, no-wrap
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgstr "6. PLIKI"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
-#, no-wrap
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
-#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
-#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
-#, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
-#, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
-#, no-wrap
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
-#, no-wrap
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
-#, no-wrap
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
-#, no-wrap
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
-#, no-wrap
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
-#, no-wrap
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
-#, no-wrap
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
-#, no-wrap
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
-#, no-wrap
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
-#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  4a.I< Global-Commands >\n"
-"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-"        Size:        #, i, n\n"
-"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-"  4d.I< Color-Mapping >\n"
-"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-"        L, &\n"
-"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-"        O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
-#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
-"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
-"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
-"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
-"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
-"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
-"                      USER      8       nsPID      10\n"
-"                                        nsTIME     10\n"
-"                                        nsUSER     10\n"
-"                                        nsUTS      10\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   I< key      function >\n"
-"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
-"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
-"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
-"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
-#, no-wrap
-msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
-#, no-wrap
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
-#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
-#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by category\n"
-"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-"    4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by memory type\n"
-"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-"    4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
-#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data.  If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
-"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
-"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
-"      M         %MEM                          Yes\n"
-"      N         PID                           Yes\n"
-"      P         %CPU                          Yes\n"
-"      T         TIME+                         Yes\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
-#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
-"    normal toggles available \n"
-"        B         :bold disable/enable\n"
-"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-"        z         :color/mono\n"
-"    other commands available \n"
-"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
-"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
-"        q         :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
-#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    =, A, g    are always available\n"
-"    a, w       act the same with color mapping\n"
-"               and fields management\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
-#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
-#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
-#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
-#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
-#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
-#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
-#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
-#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
-#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
-#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
-#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
-#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
-#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
-#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
-#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
-#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
-#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
-#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
-#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
-#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
-#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
-#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
-#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
-#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
-#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
-#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
-#, no-wrap
-msgid ""
-"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
-"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
-"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
-"     #4                                  ( optional )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
-"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
-"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
-#, no-wrap
-msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
-"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
-#, no-wrap
-msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
-"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
-"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
-#, no-wrap
-msgid "6. FILES"
-msgstr "6. PLIKI"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
-#, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
-"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
-"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
-"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
-#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
-"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
-"  .fmts:  string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
-#, no-wrap
-msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  # next would have contained `\\et' ...\n"
-"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
-#, no-wrap
-msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  Inspection Pause at pid ...\n"
-"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
-#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
-#, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    k        Kill a task\n"
-"    r        Renice a task\n"
-"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    s        # line 1: secure mode switch\n"
-"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
-#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
-#, no-wrap
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
-#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#.  ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
-"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-"    minimize path length\n"
-"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-"    active processes into view\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
-#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
-#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
-#, no-wrap
-msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
-#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
-#, no-wrap
-msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
-#, no-wrap
-msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8. BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "8. BŁĘDY"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
-"UE .>"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "czerwiec 2011"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
-#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
-#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
-#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
-#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
-msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
 #, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ "  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ "  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#~ msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
+#~ msgstr "8. BŁĘDY"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE .>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
+#~| msgid "9. SEE Also"
+#~ msgid "10. SEE Also"
+#~ msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "June 2011"
index dd773cfb3c774f3871d7179cd4309ff0d23a8148..03e5a5660a258d7b33fab7d59937139525e11f5e 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-30 08:28+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -34,30 +34,19 @@ msgid "2022-06-25"
 msgstr "2018-05-31"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Comandos de usuário"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
@@ -68,11 +57,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free - Exibe quantidade de memória livre e usada no sistema"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SINOPSE"
@@ -83,12 +68,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<opções>]"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIÇÃO"
@@ -214,9 +194,7 @@ msgstr ""
 "B<livre>)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPÇÕES"
@@ -386,7 +364,7 @@ msgstr ""
 "está em tebibytes e as colunas podem não estar alinhadas com o cabeçalho."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -486,7 +464,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -497,22 +475,18 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Exibe a ajuda."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
 msgid "Display version information."
 msgstr "Exibe informação da versão."
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ARQUIVOS"
@@ -529,8 +503,7 @@ msgid "memory information"
 msgstr "informações da memória"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "ERROS"
@@ -556,296 +529,22 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
+#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#.            2017-2020 Craig Small
+#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
-#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-05-18"
-msgstr "2019-03-05"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
-"disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
-"CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três maneiras: "
-"B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem ser usados "
-"para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID na saída do "
-"comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o "
-"próprio processo do kill e o init."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
-"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
-"page."
-msgstr ""
-"Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando um "
-"nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de manual "
-"B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
-#| "of the siginfo_t structure."
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Use B<sigqueue(3)> em vez de B<kill(2)> e o argumento de valor é usado para "
-"especificar um inteiro a ser enviado com o sinal. Se o processo de "
-"recebimento instalou um manipulador para este sinal usando o sinalizador "
-"SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
-"campo si_value da estrutura siginfo_t."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
-"converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTAS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
-"embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill "
-"para resolver o conflito."
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPLOS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "PADRÕES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
-"Linux."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 para "
-"substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os padrões. O "
-"do The util-linux também pode funcionar corretamente."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
 #, no-wrap
@@ -859,6 +558,27 @@ msgstr "PGREP"
 msgid "2022-08-31"
 msgstr "2018-05-31"
 
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOME"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
 #, fuzzy
@@ -872,6 +592,13 @@ msgstr ""
 "pgrep, pkill, pwait - procura, sinaliza ou aguarda processos com base em "
 "nomes e outros atributos"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -889,6 +616,13 @@ msgstr "B<pkill> [opções] padrão"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr "B<pwait> [opções] padrão"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -944,6 +678,13 @@ msgstr ""
 "B<pwait> vai aguardar cada processo em vez de listá-los na stdout (saída "
 "padrão)."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -1344,7 +1085,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1376,6 +1117,12 @@ msgstr ""
 "Corresponde apenas aos espaços de nomes fornecidos. Espaços de nomes "
 "disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
 msgid ""
@@ -1391,22 +1138,26 @@ msgstr ""
 "SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
 "campo si_value da estrutura siginfo_t."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Exibe informação da versão e sai."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Exibe a ajuda e sai."
 
@@ -1431,6 +1182,12 @@ msgstr ""
 "Especifica uma expressão regular estendida para corresponder nomes de "
 "processos ou linhas de comandos."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1474,7 +1231,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "STATUS DE SAÍDA"
@@ -1499,8 +1256,8 @@ msgstr ""
 "ou mais processos também devem ter sidos sinalizados ou aguardados com "
 "sucesso."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1510,8 +1267,8 @@ msgstr "1"
 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr "Nenhum processo correspondido ou nenhum deles pode ser sinalizado."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1521,8 +1278,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Erro de sintaxe na linha de comando."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1532,6 +1289,12 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
 #, fuzzy
@@ -1569,6 +1332,13 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "ERROS"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1590,6 +1360,13 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 #, fuzzy
@@ -1603,224 +1380,99 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
 #, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr "2020-12-22"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]...>] "
-"[B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RELATANDO ERROS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr ""
-"B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
-"emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "-s"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
 
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "-c"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo diretório "
-"raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles não poderão "
-"verificar o diretório raiz atual dos processos que não pertencerem a eles."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr ""
-"Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída de "
-"acordo."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-"Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por exemplo, "
-"threads de workers do kernel)."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "-x"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de processo "
-"de shells executando os referidos scripts."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O pid "
-"especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do programa "
-"I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<separador>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas quando "
-"mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um alias para "
-"esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
-msgstr ""
-"Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
-"detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
-"limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng  "
+msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "2020-06-04"
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands  "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME  "
+msgstr "NOME"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS  "
+msgstr "SINOPSE"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION  "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr ""
 "O comando B<pmap> relata o mapa de memória de um processo ou processos."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS  "
+msgstr "OPÇÕES"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1844,7 +1496,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr "Mostra o formato do dispositivo."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1871,7 +1523,7 @@ msgstr ""
 "que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1951,17 +1603,56 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<arquivo>"
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Cria uma nova configuração para I<arquivo>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
+#: ../man/pmap.1:61
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>  "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#: ../man/pmap.1:71
 msgid "Success."
 msgstr "Sucesso."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1978,11 +1669,24 @@ msgstr "B<42>"
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO  "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
+#: ../man/pmap.1:82
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:82
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "PADRÕES"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1990,15048 +1694,5697 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nenhum padrão aplicável, mas B<pmap> se parece muito com um comando do SunOS."
 
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
 
+#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
 msgstr ""
-"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "October 2011"
-msgstr "Outubro de 2011"
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezembro de 2012"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng   "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands   "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME   "
+msgstr "NOME"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS   "
+msgstr "SINOPSE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION   "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está "
-"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
+"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
+"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
+"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
+"e 15 minutos."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
-"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
-"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
-"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -"
-"KILL."
+"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
-"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de "
-"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são "
-"restritos a usuários administrativos."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
+"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
+"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
+"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
+"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
+"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
+"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
+"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
+"estava ocioso 75% do tempo."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS   "
+msgstr "OPÇÕES"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help>  "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "exibe esse texto de ajuda"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
-"chega a alterar o sistema."
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>   "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
-
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "exibe informação da versão e sai"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
+#: ../man/uptime.1:43
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "informações de processos"
 
 #. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
+#: ../man/uptime.1:46
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
+#: ../man/uptime.1:56
 msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
-"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
-"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
+"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
+"E<.UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO   "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS  "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
 
+#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng    "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administração do sistema"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME    "
+msgstr "NOME"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS    "
+msgstr "SINOPSE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION    "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
+"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
+#: ../man/vmstat.8:19
 msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
-"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços "
-"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
+"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
+"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
+"memória são instantâneos em ambos os casos."
 
 #. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS    "
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SINAIS"
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<atraso>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
-"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
+"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
+"inicialização."
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
+#: ../man/vmstat.8:27
 #, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<contagem>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
+"definido, o padrão é infinito."
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
+#: ../man/vmstat.8:34
 #, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Para três usuários."
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
+"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
+"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
+"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em "
-"1999 como uma substituição para uma versão não livre."
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Exibe slabinfo."
 
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
 #, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-11"
-msgstr "2019-03-05"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
-msgstr ""
-"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo "
-"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos "
-"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
-"estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/vmstat.8:55
 msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
-"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, "
-"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:"
+"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
+"Esta exibição não se repete."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/vmstat.8:55
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
-msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
-msgstr ""
-"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a "
-"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
+#: ../man/vmstat.8:61
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
 #, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr ""
-"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar "
-"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros "
-"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é "
-"classificar pelo número de objetos (\"o\")."
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
 msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
-"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
-"está sendo executado pressionando o caractere associado."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<caractere>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<descrição>"
+"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
+"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
+"sempre medidos em blocos."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
 #, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<cabeçalho>"
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
+# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "número de objetos ativos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "ATIVOS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "objetos por slab"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OBJ/SLAB"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "tamanho de cache"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "TAMANHO DE CACHE"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "número de slabs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "SLABS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "número de slabs ativos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "nome"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NOME\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "número de objetos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OBJS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "páginas por slab"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "tamanho do objeto"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "TAM OBJ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "utilização de cache"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "USO"
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "COMANDOS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes "
-"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/vmstat.8:84
 msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
-"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar "
-"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
+"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
+"é maior do que 80 caracteres por linha."
 
-# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Atualiza a tela."
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>    "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Sai do programa."
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit.  "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "Informações de slabs"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, "
-"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao "
-"kernel 2.2 no futuro."
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help>   "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de "
-"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo "
-"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre "
-"memória física de slab usada."
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Exibe a ajuda e sai."
 
 #. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
+#: ../man/vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORES"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/vmstat.8:100
 #, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-29"
-msgstr "2019-03-05"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
+"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administração do sistema"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
-"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. "
-"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é "
-"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para "
-"ler e escrever dados de sysctl."
+"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
+"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
+"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
+"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
+"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
+"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARÂMETROS"
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<variável>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
-"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também "
-"é aceito no lugar de um \".\"."
+"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
+"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
 #, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<variável>=I<valor>"
+msgid "IO"
+msgstr "E/S"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
-"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> "
-"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou "
-"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir "
-"o valor entre aspas duplas."
+"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
-"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
-"valores."
+"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
+"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
 #, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
-msgstr ""
-"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
-"tenham um completamento programável."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
-"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
-"padrão)."
+"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
+"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
+"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
+"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
+"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser definida."
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
+msgid "Reads"
+msgstr "Leituras"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
-"regular expression."
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
-"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
-"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
-"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
-"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que "
-"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
-"expressão regular."
+"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores lidos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "Writes"
+msgstr "Escritas"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
+#: ../man/vmstat.8:165
 #, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores escritos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "E/S"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Exibe valor sem nova linha."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
+#: ../man/vmstat.8:172
 #, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Load settings from all system configuration files."
 msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
-msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"atu: E/S em progresso\n"
+"s: segundos gastos para E/S\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
-"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a "
-"sintaxe de expressão regular estendidas."
+"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
+"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
+"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
+"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
 #, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Apelido de B<-a>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#: ../man/vmstat.8:189
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Apelido de B<-h>"
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Nome do cache\n"
+"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
+"total: Número total de objetos disponíveis\n"
+"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
+"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTAS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Apelido de B<-p>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
+"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
+"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
+#: ../man/vmstat.8:200
 msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
-"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os "
-"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada "
-"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de "
-"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios "
-"subsequentes é ignorado."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
+"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
+"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/vmstat.8:203
 msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
+"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
 
 #. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES  "
+msgstr "ARQUIVOS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means.  For example:"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
-"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando "
-"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que "
-"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores "
-"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO    "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS  "
+msgstr "ERROS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
+"sistema."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORES"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partições...)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS   "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
 
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/procps.3:19
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-09-21"
-msgid "2021-09-15"
-msgstr "2019-09-21"
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022"
+msgstr "Junho de 2011"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/procps.3:19
 #, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formatos de arquivo"
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME     "
+msgstr "NOME"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e "
-"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS     "
+msgstr "SINOPSE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
-#, no-wrap
+#: ../man/procps.3:30
 msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
 msgstr ""
-"# comentário\n"
-"; comentário\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#: ../man/procps.3:34
 #, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "token = valor\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
-msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
 msgstr ""
-"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e "
-"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços "
-"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas "
-"comentários e ignoradas."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
 msgstr ""
-"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor "
-"que falhará será ignorada."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
 msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
 msgstr ""
-"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão "
-"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
-"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para "
-"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais "
-"pode ser encontrada na documentação do kernel."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "EXEMPLO"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#: ../man/procps.3:55
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
-"# exemplo de sysctl.conf\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#: ../man/procps.3:62
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
-msgstr ""
-"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
-"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION     "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
+#: ../man/procps.3:88
 msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
 msgstr ""
-"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> "
-"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
+#: ../man/procps.3:99
 msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
-"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela "
-"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa "
-"uma escala maior e vice-versa."
 
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
+msgid "Usage"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
+#: ../man/procps.3:123
 msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
 msgstr ""
-"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); "
-"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o "
-"B<SIGALRM> e atualiza a tela."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
+#: ../man/procps.3:130
 msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
 msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "Dezembro de 2012"
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/procps.3:143
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
 msgstr ""
-"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
-"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
-"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
-"e 15 minutos."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/procps.3:147
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
 msgstr ""
-"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/procps.3:151
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
 msgstr ""
-"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
-"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
-"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
-"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
-"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
-"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
-"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
-"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
-"estava ocioso 75% do tempo."
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
+#: ../man/procps.3:156
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "exibe esse texto de ajuda"
+#: ../man/procps.3:160
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
+#: ../man/procps.3:164
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "exibe informação da versão e sai"
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
-#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
-msgid "process information"
-msgstr "informações de processos"
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/procps.3:180
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
 msgstr ""
-"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
-"E<.UE>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
+#: ../man/procps.3:184
 msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
 msgstr ""
-"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
-"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/procps.3:189
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
 msgstr ""
-"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
-"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
-"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
-"memória são instantâneos em ambos os casos."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<atraso>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO     "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022 "
+msgstr "Junho de 2011"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
 msgstr ""
-"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
-"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
-"inicialização."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<contagem>"
+msgid "NAME      "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
-"definido, o padrão é infinito."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS      "
+msgstr "SINOPSE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
+#: ../man/procps_pids.3:29
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
 msgstr ""
-"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
-"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
-"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
-"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Exibe slabinfo."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
+#: ../man/procps_pids.3:38
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
+#: ../man/procps_pids.3:42
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
 msgstr ""
-"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
-"Esta exibição não se repete."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/procps_pids.3:60
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#: ../man/procps_pids.3:64
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION      "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
+msgid "Overview "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/procps_pids.3:76
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
 msgstr ""
-"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
-"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
-"sempre medidos em blocos."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
+msgstr ""
 
-# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/procps_pids.3:87
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
 msgstr ""
-"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
-"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
-"é maior do que 80 caracteres por linha."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
-
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
+#: ../man/procps_pids.3:94
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+msgid "Usage "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
-msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
 msgstr ""
-"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
-"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:115
 msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
 msgstr ""
-"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
-"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
-"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
-"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
-"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
-"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
-#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:122
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
 msgstr ""
-"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
-"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/procps_pids.3:123
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "E/S"
+msgid "Caveats "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#: ../man/procps_pids.3:130
 msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
 msgstr ""
-"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
-"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
-#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:138
 msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
 msgstr ""
-"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
-"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
 
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+#: ../man/procps_pids.3:155
 msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
 msgstr ""
-"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
-"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
-"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
-"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
-"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
+#: ../man/procps_pids.3:156
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#: ../man/procps_pids.3:157
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Leituras"
+msgid "Functions Returning an `int' "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:160
 msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
 msgstr ""
-"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
-"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
-"setores: Setores lidos com sucesso\n"
-"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
+#: ../man/procps_pids.3:165
 #, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Escritas"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:168
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
 msgstr ""
-"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
-"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
-"setores: Setores escritos com sucesso\n"
-"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:172
 msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
 msgstr ""
-"atu: E/S em progresso\n"
-"s: segundos gastos para E/S\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
+#: ../man/procps_pids.3:173
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
+msgid "DEBUGGING "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:176
 msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
 msgstr ""
-"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
-"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
-"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
-"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:181
 msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
 msgstr ""
-"cache: Nome do cache\n"
-"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
-"total: Número total de objetos disponíveis\n"
-"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
-"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
+#: ../man/procps_pids.3:185
 msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
 msgstr ""
-"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
-"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
+#: ../man/procps_pids.3:190
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
 msgstr ""
-"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
-"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
+#: ../man/procps_pids.3:193
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
 msgstr ""
-"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
-"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1) "
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:197
 msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
 msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2) "
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/procps_pids.3:201
 msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
 msgstr ""
-"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
-"sistema."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/procps_pids.3:206
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partições...)"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
-msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr ""
-"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e "
-"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo "
-"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as "
-"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "AMBIENTE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
-msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
 msgstr ""
-"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do "
-"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de "
-"comando de seu processo atual."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
-msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
 msgstr ""
-"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não "
-"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
-"segundo plano atualmente em execução."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/procps_pids.3:214
 msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
 msgstr ""
-"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"."
 
 #. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO      "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
+#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Não exibe o cabeçalho."
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
-msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-msgstr ""
-"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da "
-"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022  "
+msgstr "Junho de 2011"
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgid "libproc2  "
 msgstr ""
-"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "NAME       "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
-msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é "
-"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o "
-"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo "
-"B<de> é mostrado por padrão."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS       "
+msgstr "SINOPSE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
+#: ../man/procps_misc.3:29
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
-msgid ""
-"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
 msgstr ""
-"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
-"menores que um minuto."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<usuário >"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "AMBIENTE"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
+#: ../man/procps_misc.3:31
 #, no-wrap
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
 msgstr ""
-"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
 #, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
 msgstr ""
-"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na "
-"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
 #, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "2020-04-24"
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION       "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
 msgstr ""
-"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
+#: ../man/procps_misc.3:69
 msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
-"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
 msgstr ""
-"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
-"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
-"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
-"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
+#: ../man/procps_misc.3:74
 msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
 msgstr ""
-"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
-"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
-"alterações desde a primeira iteração."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
+#: ../man/procps_misc.3:83
 msgid ""
-"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
 msgstr ""
-"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo "
-"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. "
-"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente "
-"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não "
-"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
-msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
 msgstr ""
-"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
-"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
-"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
-"normal onde aumentam continuamente."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
-msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
 msgstr ""
-"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte "
-"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
 msgstr ""
-"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla "
-"ser pressionada."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
-msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
 msgstr ""
-"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
-"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
+#: ../man/procps_misc.3:97
 msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
 msgstr ""
-"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas "
-"para a próxima linha."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Várias falhas."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
-#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
 msgstr ""
-"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de "
-"escrita falhou."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
-#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Execução do comando falhou."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
-#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
-#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
-#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
-msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-"exited up on error."
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
 msgstr ""
-"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou "
-"o comando saiu com um erro."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
-#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<outro>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
 msgstr ""
-"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
-"filho."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
+#: ../man/procps_misc.3:111
 msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
 msgstr ""
-"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
-#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
+#: ../man/procps_misc.3:114
 msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
 msgstr ""
-"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
-"comando B<--interval>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
+#: ../man/procps_misc.3:119
 msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
 msgstr ""
-"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções "
-"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções "
-"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
 msgstr ""
-"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
-"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
-"differences> são perdidas nessa atualização também."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
-msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE  "
 msgstr ""
-"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> "
-"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
 msgstr ""
-"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
-"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
+#: ../man/procps_misc.3:140
 msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-"Only the base character counts."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value.  "
 msgstr ""
-"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
-"differences>. Apenas só caracteres base contam."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
-msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'  "
 msgstr ""
-"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna "
-"não são exibidas."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
+#: ../man/procps_misc.3:144
 msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value.  "
 msgstr ""
-"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
-"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
-"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual "
-"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para "
-"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--"
-"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de "
-"DNS)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES   "
+msgstr "ARQUIVOS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
 msgstr ""
-"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, "
-"você pode usar"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
 msgstr ""
-"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
 msgstr ""
-"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO       "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
-msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr ""
-"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
-"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de "
-"mudança de tempo quando da inicialização)"
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
 #, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
 
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "2018-05-31"
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-05-18"
+#~ msgstr "2019-03-05"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
-msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
-msgstr ""
-"B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
-"quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, use "
-"B<top>."
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
+#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
+#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
+#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
+#~ "process itself and init."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
+#~ "disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três "
+#~ "maneiras: B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem "
+#~ "ser usados para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID "
+#~ "na saída do comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os "
+#~ "processos, exceto o próprio processo do kill e o init."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-msgstr ""
-"Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
-"travessão."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-msgstr ""
-"Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
-msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
-msgstr ""
-"Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem surgir "
-"conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são funcionalmente "
-"idênticas, devido aos vários padrões e implementações B<ps> com as quais "
-"este B<ps> é compatível."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
-msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-msgstr ""
-"Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e UNIX "
-"exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um usuário "
-"chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam selecionados "
-"pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, este B<ps> pode "
-"interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um aviso. Esse "
-"comportamento tem como objetivo ajudar na transição de scripts e hábitos "
-"antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não deve ser invocado."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
-msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
-"default."
-msgstr ""
-"Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
-"efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal que o "
-"invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal associado ao "
-"processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato [DD-]hh:mm:ss "
-"(time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não está classificada "
-"por padrão."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
+#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
+#~ "manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando "
+#~ "um nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de "
+#~ "manual B<signal>(7)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
-#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#| "considered identical to B<Z> and so on."
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
-"O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) à "
-"exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome do "
-"executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
-"B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
-"processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
-"propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a seleção "
-"para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir processos "
-"pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses efeitos não são "
-"considerados quando as opções são descritas como \"idênticas\" abaixo, então "
-"B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e assim por diante."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
-msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive.  The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
-msgstr ""
-"Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
-"aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
-"selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
-"Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios de "
-"seleção fornecidos."
+#~| msgid ""
+#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO "
+#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value "
+#~| "field of the siginfo_t structure."
+#~ msgid ""
+#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field "
+#~ "of the siginfo_t structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use B<sigqueue(3)> em vez de B<kill(2)> e o argumento de valor é usado "
+#~ "para especificar um inteiro a ser enviado com o sinal. Se o processo de "
+#~ "recebimento instalou um manipulador para este sinal usando o sinalizador "
+#~ "SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através "
+#~ "do campo si_value da estrutura siginfo_t."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
 #, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
+#~ msgid ""
+#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+#~ "signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
+#~ "converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgid ""
+#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
+#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+#~ "conflict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
+#~ "embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/"
+#~ "kill para resolver o conflito."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
 #, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
 #, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
+
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr "Para obter informações sobre threads:"
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#~| "specific."
+#~ msgid ""
+#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~ "specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
+#~ "Linux."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#~| "one might also work correctly."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#~ "one might also work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 "
+#~ "para substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os "
+#~ "padrões. O do The util-linux também pode funcionar corretamente."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
 #, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr "Para obter informações de segurança:"
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "2020-12-22"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]..."
+#~ ">] [B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+#~ "those id's on the standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
+#~ "emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
 #, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
 #, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgid ""
+#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
+#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
+#~ "check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo "
+#~ "diretório raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles "
+#~ "não poderão verificar o diretório raiz atual dos processos que não "
+#~ "pertencerem a eles."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgid ""
+#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída "
+#~ "de acordo."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
 #, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgid ""
+#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+#~ "worker threads)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por "
+#~ "exemplo, threads de workers do kernel)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
 #, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
+#~ "shells running the named scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de "
+#~ "processo de shells executando os referidos scripts."
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
 #, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "-o I<pid>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O "
+#~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do "
+#~ "programa I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
 #, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<separador>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
-msgstr ""
-"Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
-"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
-"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é semelhante "
-"ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é adicionado ao "
-"conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma descrição "
-"alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os processos com "
-"um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado junto com a opção "
-"B<x>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
+#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
+#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas "
+#~ "quando mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um "
+#~ "alias para esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
-msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-"processes not associated with a terminal."
-msgstr ""
-"Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
-"I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
+#~ "detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
+#~ "limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
 #, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-msgstr ""
-"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
-"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
 
-#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#.  though, so maybe the code is correct.
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
-#, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
-msgid ""
-"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-msgstr ""
-"Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está obsoleto "
-"e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está implícito no "
-"sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade sunos4."
+#~ msgid ""
+#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do "
+#~ "SunOS."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-msgstr ""
-"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
-"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
 #, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "Outubro de 2011"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
-msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
-msgstr ""
-"Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
-"B<t> sem nenhum argumento."
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
-#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
-#, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+#~ msgid ""
+#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando "
+#~ "está mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means.  An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
-msgstr ""
-"Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
-"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
-"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
-"semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
-"adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
-"descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
-"processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
-"processos quando usados junto com a opção B<a>."
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#~ "KILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
+#~ "disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
+#~ "CONT e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -"
+#~ "SIGKILL -KILL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+#~ "administrative users."
+#~ msgstr ""
+#~ "A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade "
+#~ "de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos "
+#~ "são restritos a usuários administrativos."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-msgstr ""
-"Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada por "
-"espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias vezes. Por "
-"exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
 #, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "-I<123>"
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
 #, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
-#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
-msgstr ""
-"Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
-"executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual à "
-"linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram este "
-"nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais presente em "
-"ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 caracteres, não será "
-"mais possível obter uma correspondência."
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
 #, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
-msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-msgstr ""
-"Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os processos "
-"cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do grupo real "
-"identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja I<getgid>(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+#~ "actually change the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
+#~ "chega a alterar o sistema."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
-msgid ""
-"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
-msgstr ""
-"Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
-"especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
-"comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
-"B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica (como "
-"as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas quando alguns "
-"nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções B<-s> e B<--group>."
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
 #, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
+#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
 #, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
-msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-msgstr ""
-"Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
-"processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de grupo "
-"efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são usadas "
-"pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes uma "
-"alternativa para B<--group>."
+#~ msgid ""
+#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
+#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
+#~ "abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
 #, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
-msgid ""
-"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-"Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
-"identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
-"pid>."
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
 #, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
 #, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
-msgid ""
-"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
-msgstr ""
-"Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID de "
-"processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são filhos "
-"daqueles listados em I<pidlist>."
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
-#, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--quick-"
-"pid>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr ""
+#~ "lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. "
+#~ "Espaços de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "SINAIS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
-#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
-#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgid ""
-"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos números "
-"de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta opção, B<ps> "
-"lê as informações necessárias apenas para os pids listados na I<pidlist> e "
-"não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos pids não é "
-"classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, classificação "
-"e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. Idêntico a B<q> e "
-"a B<--quick-pid>."
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
 #, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
-msgid ""
-"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
-msgstr ""
-"Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de sessão "
-"especificado em I<sesslist>."
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
 #, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "Para três usuários."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
-#, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
-msgstr ""
-"Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode ser "
-"usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a B<ps>. "
-"Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
-"I<ttylist> vazia."
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
+#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice "
+#~ "em 1999 como uma substituição para uma versão não livre."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
-msgstr ""
-"Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
-"fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de texto) "
-"podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Um simples "
-"\"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a nenhum "
-"terminal."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-03-11"
+#~ msgstr "2019-03-05"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
-#, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr ""
+#~ "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
+#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em "
+#~ "tempo real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um "
+#~ "dos critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
+#~ "estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
+#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
+#~ "following flags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O "
+#~ "comportamento, porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das "
+#~ "seguintes opções:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
 #, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-msgstr ""
-"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
-"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
-"usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo são "
-"usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--user>."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
+#~| ">"
+#~ msgid ""
+#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
+#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza "
+#~ "a tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
 #, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
-msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
-msgstr ""
-"Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os processos "
-"cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID do usuário "
-"real identifica o usuário que criou o processo, consulte I<getuid>(2)."
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
 #, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-msgstr ""
-"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
-"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
-"O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
-"arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a B<U> e "
-"a B<--user>."
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "Exibe informação de uso e sai."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
 #, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
+#~ msgid ""
+#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
+#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
+#~ "(\"o\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para "
+#~ "classificar os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são "
+#~ "os primeiros caches de slabs para exibir. O critério de classificação "
+#~ "padrão é classificar pelo número de objetos (\"o\")."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+#~ "pressing the associated character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
+#~ "está sendo executado pressionando o caractere associado."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
 #, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<caractere>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-msgstr ""
-"Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
-"B<U>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<descrição>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
 #, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<cabeçalho>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-"output may differ by personality."
-msgstr ""
-"Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. A "
-"saída pode variar de acordo com a personalidade."
+#, no-wrap
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "número de objetos ativos"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "ATIVOS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
 #, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "objetos por slab"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
-#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
-#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
-#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns.  It also causes the command "
-"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
-"muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
-"Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
-"com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
-"adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e a "
-"palavra-chave de formato B<comm>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "OBJ/SLAB"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
 #, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
+#, no-wrap
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "tamanho de cache"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
 #, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "TAMANHO DE CACHE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
 #, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "número de slabs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "SLABS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
 #, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Formato de trabalhos."
+#, no-wrap
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "número de slabs ativos"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
 #, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "Exibe formato longo BSD."
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
 #, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
+#, no-wrap
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
 #, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "NOME\\:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
 #, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ formato>"
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "número de objetos"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
-msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
-"É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
-"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
-"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
-"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
-"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
-"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
-"O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de formatação, é idêntico a B<-"
-"O>, com a personalidade BSD."
+#, no-wrap
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OBJS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
 #, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
-msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-msgstr ""
-"Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ pid,\\:"
-">I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
+#, no-wrap
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "páginas por slab"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
 #, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ formato>"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr ""
-"Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--format>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "tamanho do objeto"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "TAM OBJ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
-"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
-"Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma de "
-"uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece uma "
-"maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-chave "
-"reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO> "
-"abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o "
-"comm=Command>) conforme desejado. Se todos os cabeçalhos de coluna estiverem "
-"vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha do cabeçalho não será exibida. A "
-"largura da coluna aumentará conforme necessário para cabeçalhos largos; isso "
-"pode ser usado para ampliar colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-"
-"\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:"
-"wchan:42,\\:cmd>) também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:"
-"comm=Y> varia com a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada "
-"\"X,\\:comm=Y\" ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções "
-"B<-o> em caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para "
-"especificar um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que "
-"podem ser usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
+#, no-wrap
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
 #, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "utilização de cache"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "USO"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
 #, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "COMANDOS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "Exibe o formato do sinal."
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os "
+#~ "seguintes são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para "
+#~ "alterar a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+
+# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
 #, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "Atualiza a tela."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
 #, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "Sai do programa."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
 #, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr "Formato do registrador"
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "Informações de slabs"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
-#, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
-msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
-"with B<-l>."
-msgstr ""
-"Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
-"ser usada com B<-l>."
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
+#~ "in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior "
+#~ "(especificamente, uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). "
+#~ "Deve haver suporte ao kernel 2.2 no futuro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#~ "memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes "
+#~ "de slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O "
+#~ "campo \"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento "
+#~ "sobre memória física de slab usada."
+
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
+
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
 #, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para SELinux)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-03-29"
+#~ msgstr "2019-03-05"
+
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
+
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
+
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+#~ "sysctl data."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de "
+#~ "execução. Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. "
+#~ "Procfs é exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar "
+#~ "B<sysctl> para ler e escrever dados de sysctl."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
 #, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARÂMETROS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
 #, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<variável>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
-"executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
-"modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma a "
-"palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é útil "
-"com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de estilo "
-"BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a opção B<-"
-"f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de formato B<comm>."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" "
+#~ "também é aceito no lugar de um \".\"."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
 #, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<variável>=I<valor>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr "Define a largura da tela."
+#~ msgid ""
+#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
+#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
+#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
+#~ "value in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo "
+#~ "I<variável> a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor "
+#~ "contiver aspas ou os caracteres que são analisados pelo shell, talvez "
+#~ "seja necessário incluir o valor entre aspas duplas."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
 #, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
+#~ "valores."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
 #, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
 #, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
+#~ "that have programmable completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
+#~ "tenham um completamento programável."
+
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
+#~ "padrão)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
 #, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser "
+#~ "definida."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
 #, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
+#~ msgid ""
+#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
+#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
+#~ "specified as regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
+#~ "sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
+#~ "significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
+#~ "argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em "
+#~ "que são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
+#~ "expressão regular."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
 #, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A opção "
-"B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para imprimir um "
-"cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais antigo usa esta "
-"opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta versão do B<ps> segue o "
-"uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos que a personalidade BSD "
-"tenha sido selecionada, caso em que imprime um cabeçalho em cada página de "
-"saída. Independentemente da personalidade atual, você pode usar as opções "
-"longas B<--headers> e B<--no-headers> para ativar a impressão dos cabeçalhos "
-"de cada página ou desativar os cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
 #, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
 #, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "Exibe valor sem nova linha."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
 #, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
-">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias "
-"letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
-"pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico "
-"a B<--sort>."
+#~| msgid "Load settings from all system configuration files."
+#~ msgid ""
+#~ "Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+#~ "PRECEDENCE> section below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemplos:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgid ""
+#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+#~ "regular expression syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa "
+#~ "a sintaxe de expressão regular estendidas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Apelido de B<-a>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
 #, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr "Define a altura da tela"
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Apelido de B<-h>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
 #, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-"Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Apelido de B<-p>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
 #, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
-"Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para esta "
-"opção."
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
 #, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
-"Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
-"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
-"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
-"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
-"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
-"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
-"O> ou B<--sort>)."
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
-#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-"Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
-">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
-"acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de chaves "
-"curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES DE "
-"CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, meramente "
-"reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a distinguir uma "
-"classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a direção apenas na "
-"tecla que a precede."
+#~| msgid ""
+#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~| "subsequent directories is ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
+#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~ "subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. "
+#~ "Os arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma "
+#~ "determinada ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um "
+#~ "determinado nome de arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo "
+#~ "nome nos diretórios subsequentes é ignorado."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
-#, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
-#, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-"Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos em "
-"seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos pais "
-"separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|I<-"
-">]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias letras "
-"na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a "
-"direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a "
-"B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
-#, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
-#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
-#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
-#, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
+#, fuzzy
+#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
 #, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr "Mostra threads após processos."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
+#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O "
+#~ "comando B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os "
+#~ "usuários que insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem "
+#~ "inserir valores no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por "
+#~ "exemplo:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+#~ msgid "I</proc/sys>"
+#~ msgstr "I</proc/sys>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
-#, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
-"Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
-"I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
-"I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
-"sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
-#, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "Imprime informações de depuração."
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
 #, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-09-21"
+#~ msgid "2021-09-15"
+#~ msgstr "2019-09-21"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
 #, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Formatos de arquivo"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
+#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem "
+#~ "lidos e definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
 #, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# comentário\n"
+#~ "; comentário\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
 #, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "token = valor\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-"Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
-"precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. Não "
-"conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
+#~ "and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes "
+#~ "e depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter "
+#~ "espaços em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são "
+#~ "consideradas comentários e ignoradas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-"O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
-"execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ não "
-"está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso da CPU "
-"não deve somar exatamente 100%."
+#~ msgid ""
+#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+#~ "will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o "
+#~ "valor que falhará será ignorada."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
-#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
-#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-"Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo as "
-"tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct task_struct. "
-"Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre residente. SIZE é o "
-"tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:pilha)."
+#~ msgid ""
+#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
+#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
+#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
+#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
+#~ "found in the kernel documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores "
+#~ "padrão dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
+#~ "predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) "
+#~ "para listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros "
+#~ "individuais pode ser encontrada na documentação do kernel."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-"Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
-"chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
-"adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o processo "
-"pai sair."
+#, no-wrap
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "EXEMPLO"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
-"Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna de "
-"exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
-"formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# exemplo de sysctl.conf\n"
+#~ "#\n"
+#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
+#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
-"Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma confusão "
-"de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e UNIX, o comando "
-"acima pede para exibir todos os processos com um TTY (geralmente os comandos "
-"que os usuários estão executando) mais todos os processos pertencentes a um "
-"usuário chamado I<x>. Se esse usuário não existir, então B<ps> assumirá que "
-"você realmente quis dizer B<ps aux>."
+#~ msgid ""
+#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
+#~ "B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
+#~ "existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
+
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-"A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
-"especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "foi bifurcado mas não executado"
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
+#~ "specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o "
+#~ "I<tty> especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for "
+#~ "especificado)."
 
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
 #, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr "usou privilégios de superusuário"
+#~ msgid ""
+#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
+#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
+#~ "larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na "
+#~ "tela (em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor "
+#~ "representa uma escala maior e vice-versa."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
-#, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
-#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr ""
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
+#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
+#~ "B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um "
+#~ "B<alarm>(2); se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que "
+#~ "nunca envia o B<SIGALRM> e atualiza a tela."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
+#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr ""
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr ""
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+#~ msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina "
+#~ "e seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto "
+#~ "tempo o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento "
+#~ "e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
+#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
+#~ "line of their current process."
+#~ msgstr ""
+#~ "As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome "
+#~ "do tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha "
+#~ "de comando de seu processo atual."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
+#~ "background jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. "
+#~ "Não inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
+#~ "segundo plano atualmente em execução."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o "
+#~ "que\"."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
 #, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr ""
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
 #, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "Não exibe o cabeçalho."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
 #, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e "
+#~ "da CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou "
+#~ "PCPU."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
 #, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+#~ "which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por "
+#~ "design é para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do "
+#~ "sistema ou o mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na "
+#~ "qual o campo B<de> é mostrado por padrão."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
 #, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
+#~ "menores que um minuto."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
 #, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<usuário >"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr ""
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "AMBIENTE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "DESCRIÇÃO"
+#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
 #, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
-#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr ""
+#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+#~ msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
+#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado "
+#~ "na versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+#~ "E<.UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr ""
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "utilização de cache"
+#~| msgid "2020-04-24"
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "2020-04-24"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
-#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
+#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
+#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
+#~ "B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
+#~ "primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
+#~ "saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
+#~ "cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
+#~ "since the first iteration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
+#~ "I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
+#~ "alterações desde a primeira iteração."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
+#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+#~ "formatting)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um "
+#~ "intervalo mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são "
+#~ "convertidos. Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O "
+#~ "ambiente WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um "
+#~ "intervalo não padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
+#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
+#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
+#~ "continuously increase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
+#~ "I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
+#~ "segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
+#~ "normal onde aumentam continuamente."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
+#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na "
+#~ "parte superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr ""
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um "
+#~ "tecla ser pressionada."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr ""
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgid ""
+#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+#~ "cycles."
+#~ msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr "número de objetos"
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
+#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
+#~ "necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr "número de objetos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr ""
+#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
+#~ "to the next line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de "
+#~ "quebradas para a próxima linha."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr ""
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Várias falhas."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
 #, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
 #, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral "
+#~ "de escrita falhou."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr ""
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Execução do comando falhou."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
 #, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr ""
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
 #, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr ""
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+#~ "exited up on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, "
+#~ "ou o comando saiu com um erro."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<outro>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
-#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr ""
+#~ "O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
+#~ "filho."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "B<compart.>"
+#~ msgid ""
+#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
+#~ "variables."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de "
+#~ "ambiente."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
 #, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
+#~ "comando B<--interval>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
+#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
+#~ "get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de "
+#~ "opções interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as "
+#~ "opções após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
+#~ "that update as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
+#~ "corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
+#~ "differences> são perdidas nessa atualização também."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+#~ msgid ""
+#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
+#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -"
+#~ "v> como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
+#~ "display at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
+#~ "coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser "
+#~ "exibidos."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+#~ "Only the base character counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
+#~ "differences>. Apenas só caracteres base contam."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última "
+#~ "coluna não são exibidas."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "B<usuário >"
+#~ msgid ""
+#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
+#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
+#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
+#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
+#~ "avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
+#~ "I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no "
+#~ "qual ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto "
+#~ "possível para recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais "
+#~ "tempo que B<--interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em "
+#~ "uma pesquisa de DNS)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "nome"
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr ""
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr ""
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário "
+#~ "fulano, você pode usar"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
-#, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr ""
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr ""
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-"
+#~ "p> a"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
-#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente "
+#~ "com"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
-#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
+#~ "mechanisms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
+#~ "especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos "
+#~ "de mudança de tempo quando da inicialização)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr ""
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
-#, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-05-31"
+#~ msgid "2022-05-11"
+#~ msgstr "2018-05-31"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr ""
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
-#, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use B<top> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
+#~ "quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, "
+#~ "use B<top>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
-#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
-#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
+#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
+#~ "travessão."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDOS"
+#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
-#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#~ msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
-#, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
+#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
+#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
+#~ "B<ps> is compatible with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem "
+#~ "surgir conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são "
+#~ "funcionalmente idênticas, devido aos vários padrões e implementações "
+#~ "B<ps> com as quais este B<ps> é compatível."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
-#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
+#~ "the B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It "
+#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e "
+#~ "UNIX exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um "
+#~ "usuário chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam "
+#~ "selecionados pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, "
+#~ "este B<ps> pode interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um "
+#~ "aviso. Esse comportamento tem como objetivo ajudar na transição de "
+#~ "scripts e hábitos antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não "
+#~ "deve ser invocado."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
+#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
+#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
+#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
+#~ "Output is unsorted by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
+#~ "efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal "
+#~ "que o invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal "
+#~ "associado ao processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato "
+#~ "[DD-]hh:mm:ss (time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não "
+#~ "está classificada por padrão."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> "
+#~| "environment variable.  The use of BSD-style options will also change the "
+#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that "
+#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the "
+#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes "
+#~| "owned by other users or not on a terminal.  These effects are not "
+#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so "
+#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgid ""
+#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#~ "considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) "
+#~ "à exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome "
+#~ "do executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
+#~ "B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
+#~ "processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
+#~ "propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a "
+#~ "seleção para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir "
+#~ "processos pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses "
+#~ "efeitos não são considerados quando as opções são descritas como "
+#~ "\"idênticas\" abaixo, então B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e "
+#~ "assim por diante."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
-#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#~ msgid ""
+#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
+#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
+#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
+#~ "it meets any of the given selection criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
+#~ "aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
+#~ "selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
+#~ "Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios "
+#~ "de seleção fornecidos."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
 #, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr ""
+#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PIDOF"
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
-#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
 #, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr ""
+#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
-#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
 #, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr ""
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
 #, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#~ msgid "To get info about threads:"
+#~ msgstr "Para obter informações sobre threads:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "B<usuário >"
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
 #, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "To get security info:"
+#~ msgstr "Para obter informações de segurança:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "UPTIME"
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
 #, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+#~ msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
+#~ msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
 #, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+#~ msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
 #, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
+#~ msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
 #, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VSZ"
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
 #, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
+#~ "processes when used together with the B<x> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
+#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem "
+#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é "
+#~ "semelhante ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
+#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
+#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
+#~ "processos com um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado "
+#~ "junto com a opção B<x>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+#~ "processes not associated with a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
+#~ "I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
 #, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky.  (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
 #, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
+#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está "
+#~ "obsoleto e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está "
+#~ "implícito no sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade "
+#~ "sunos4."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
 #, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
+#~ "B<t> option without any argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
+#~ "B<t> sem nenhum argumento."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
 #, no-wrap
-msgid "ag_nice"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
+#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
+#~ msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
 #, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, no-wrap
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
+#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
+#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem "
+#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
+#~ "semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
+#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
+#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
+#~ "processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
+#~ "processos quando usados junto com a opção B<a>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
 #, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
+#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
+#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada "
+#~ "por espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias "
+#~ "vezes. Por exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
 #, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr ""
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "-I<123>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr ""
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
 #, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
 #, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by command name.  This selects the processes whose executable name "
+#~ "is given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the "
+#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
+#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
+#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
+#~ "get a match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
+#~ "executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual "
+#~ "à linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram "
+#~ "este nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais "
+#~ "presente em ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 "
+#~ "caracteres, não será mais possível obter uma correspondência."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
 #, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
+#~ "I<getgid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os "
+#~ "processos cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do "
+#~ "grupo real identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja "
+#~ "I<getgid>(2)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
 #, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
-#, no-wrap
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
+#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
+#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
+#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
+#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
+#~ "especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
+#~ "comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
+#~ "B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica "
+#~ "(como as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas "
+#~ "quando alguns nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções "
+#~ "B<-s> e B<--group>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
 #, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+#~ msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
 #, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "nome"
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "NOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
+#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
+#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
+#~ "B<--group>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
+#~ "processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de "
+#~ "grupo efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são "
+#~ "usadas pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes "
+#~ "uma alternativa para B<--group>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
 #, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
-#, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
+#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
+#~ "identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
+#~ "pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
 #, no-wrap
-msgid "cgroupns"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, no-wrap
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
-#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
+#~ "children of those listed in I<pidlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID "
+#~ "de processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são "
+#~ "filhos daqueles listados em I<pidlist>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--"
+#~ "quick-pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#~| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the "
+#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't "
+#~| "apply additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#~| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#~| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
+#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
+#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos "
+#~ "números de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta "
+#~ "opção, B<ps> lê as informações necessárias apenas para os pids listados "
+#~ "na I<pidlist> e não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos "
+#~ "pids não é classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, "
+#~ "classificação e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. "
+#~ "Idêntico a B<q> e a B<--quick-pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
 #, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
 #, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
-#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+#~ "specified in I<sesslist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de "
+#~ "sessão especificado em I<sesslist>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
 #, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
 #, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "token = valor\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
+#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
+#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
+#~ "an empty I<ttylist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode "
+#~ "ser usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a "
+#~ "B<ps>. Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
+#~ "I<ttylist> vazia."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+#~ "used to select processes not attached to any terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
+#~ "fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de "
+#~ "texto) podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. "
+#~ "Um simples \"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a "
+#~ "nenhum terminal."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+
+#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
 #, no-wrap
-msgid ""
-"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
+#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
+#~ "usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo "
+#~ "são usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--"
+#~ "user>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
 #, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "Comandos de usuário"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
+#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
+#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os "
+#~ "processos cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID "
+#~ "do usuário real identifica o usuário que criou o processo, consulte "
+#~ "I<getuid>(2)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
 #, no-wrap
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "c"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CPU"
+#~ msgid ""
+#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
+#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
+#~ "user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
+#~ "arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a "
+#~ "B<U> e a B<--user>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
 #, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+#~ msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
+#~ "B<U>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, no-wrap
-msgid "cuc"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+#~ "output may differ by personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. "
+#~ "A saída pode variar de acordo com a personalidade."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
 #, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
 #, no-wrap
-msgid "cuu"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other "
+#~| "UNIX-style options to add additional columns.  It also causes the "
+#~| "command arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number "
+#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> "
+#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgid ""
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
+#~ "muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
+#~ "Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
+#~ "com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
+#~ "adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e "
+#~ "a palavra-chave de formato B<comm>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr ""
+#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
 #, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr ""
+#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Formato de trabalhos."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "Exibe formato longo BSD."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
-#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+#~ msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
 #, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ formato>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
+#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
+#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
+#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
+#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como "
+#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de "
+#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento "
+#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido "
+#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma "
+#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de "
+#~ "formatação, é idêntico a B<-O>, com a personalidade BSD."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
+#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-"
+#~ "o\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ formato>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--"
+#~ "format>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "B<usuário >"
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
+#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
+#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
+#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
+#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
+#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
+#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
+#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
+#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
+#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
+#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
+#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
+#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
+#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
+#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma "
+#~ "de uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece "
+#~ "uma maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-"
+#~ "chave reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO "
+#~ "PADRÃO> abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:"
+#~ "ruser=RealUser -o comm=Command>) conforme desejado. Se todos os "
+#~ "cabeçalhos de coluna estiverem vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha "
+#~ "do cabeçalho não será exibida. A largura da coluna aumentará conforme "
+#~ "necessário para cabeçalhos largos; isso pode ser usado para ampliar "
+#~ "colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o "
+#~ "comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+#~ "também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varia com "
+#~ "a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada \"X,\\:comm=Y\" "
+#~ "ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções B<-o> em "
+#~ "caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para especificar "
+#~ "um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que podem ser "
+#~ "usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "Exibe o formato do sinal."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXEMPLO"
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
 #, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
 #, no-wrap
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section.  (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr ""
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "Formato do registrador"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
+#~ "used with B<-l>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
+#~ "ser usada com B<-l>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
+
+#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para "
+#~ "SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr ""
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
+#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
+#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
+#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
+#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
+#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
+#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
+#~ "executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
+#~ "modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma "
+#~ "a palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é "
+#~ "útil com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de "
+#~ "estilo BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a "
+#~ "opção B<-f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de "
+#~ "formato B<comm>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
 #, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#~ msgid "Set screen width."
+#~ msgstr "Define a largura da tela."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "nome"
+#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
 #, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
+
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
+
+#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
+
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "B<usuário >"
+#~ msgid ""
+#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
+#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
+#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
+#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
+#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
+#~ "disable headers entirely, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A "
+#~ "opção B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para "
+#~ "imprimir um cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais "
+#~ "antigo usa esta opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta "
+#~ "versão do B<ps> segue o uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos "
+#~ "que a personalidade BSD tenha sido selecionada, caso em que imprime um "
+#~ "cabeçalho em cada página de saída. Independentemente da personalidade "
+#~ "atual, você pode usar as opções longas B<--headers> e B<--no-headers> "
+#~ "para ativar a impressão dos cabeçalhos de cada página ou desativar os "
+#~ "cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
+
+#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
+
+#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+#~ msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD "
+#~| "FORMAT SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default "
+#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order.  Identical to "
+#~| "B<--sort>."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
+#~ ">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com "
+#~ "várias letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é "
+#~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou "
+#~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>."
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Exemplos:"
+
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#~ msgid "Set screen height."
+#~ msgstr "Define a altura da tela"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para "
+#~ "esta opção."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
 #, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
+#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
+#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
+#~ "B<--sort>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como "
+#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de "
+#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento "
+#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido "
+#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma "
+#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
+#~| "below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
+#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
+#~| "from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it "
+#~| "precedes."
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
+#~ "acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de "
+#~ "chaves curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES "
+#~ "DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, "
+#~ "meramente reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a "
+#~ "distinguir uma classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a "
+#~ "direção apenas na tecla que a precede."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
 #, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
+#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
+#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos "
+#~ "em seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos "
+#~ "pais separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|"
+#~ "I<->]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias "
+#~ "letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
+#~ "pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. "
+#~ "Idêntico a B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
+
+#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
 #, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr ""
+#~ msgid "THREAD DISPLAY"
+#~ msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
 #, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
+
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
+
+#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
 #, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
+
+#~ msgid "Show threads after processes."
+#~ msgstr "Mostra threads após processos."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
+
+#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
+#~ "I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
+#~ "I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
+#~ "sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
+
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "Imprime informações de depuração."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
 #, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
+
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
+
+#~ msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
 #, no-wrap
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
+#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
+#~ "this B<ps> any special permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
+#~ "precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. "
+#~ "Não conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
+#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
+#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+#~ msgstr ""
+#~ "O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
+#~ "execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ "
+#~ "não está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso "
+#~ "da CPU não deve somar exatamente 100%."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including "
+#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct "
+#~| "task_struct.  This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always "
+#~| "resident.  SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:"
+#~| "stack)."
+#~ msgid ""
+#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
+#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo "
+#~ "as tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct "
+#~ "task_struct. Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre "
+#~ "residente. SIZE é o tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:"
+#~ "pilha)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+#~ "process exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
+#~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
+#~ "adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o "
+#~ "processo pai sair."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> "
+#~ "formatting options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna "
+#~ "de exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
+#~ "formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#~ "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
+#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#~ "user named I<x>.  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#~ "really meant B<ps aux>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma "
+#~ "confusão de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e "
+#~ "UNIX, o comando acima pede para exibir todos os processos com um TTY "
+#~ "(geralmente os comandos que os usuários estão executando) mais todos os "
+#~ "processos pertencentes a um usuário chamado I<x>. Se esse usuário não "
+#~ "existir, então B<ps> assumirá que você realmente quis dizer B<ps aux>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
+#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
+#~ "especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
+
+#~ msgid "forked but didn't exec"
+#~ msgstr "foi bifurcado mas não executado"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr ""
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "used super-user privileges"
+#~ msgstr "usou privilégios de superusuário"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr ""
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr ""
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "utilização de cache"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "número de objetos"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "número de objetos"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "B<compart.>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "B<usuário >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "nome"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
 #, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr ""
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
 #, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr ""
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr ""
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
 #, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr ""
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMANDOS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr ""
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr ""
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr ""
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr ""
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "n"
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PIDOF"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
 #, no-wrap
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr ""
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "B<usuário >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr ""
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
 #, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "UPTIME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr ""
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr ""
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
 #, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr ""
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr ""
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VSZ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
 #, no-wrap
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+#~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
-#, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads.  Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
-#, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader.  (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "nome"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
-#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "NOME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "?\tunknown value"
+#~ msgstr "token = valor\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "c"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CPU"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "B<usuário >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXEMPLO"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "nome"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
-#, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "B<usuário >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "PSS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, no-wrap
-msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAM OBJ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
-#, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
-#, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "UPTIME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, no-wrap
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "B<usuário >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, no-wrap
-msgid "pss"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "s"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "I<contagem>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "timens"
+#~ msgstr "time"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "TIMENS"
+#~ msgstr "UPTIME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "nome"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "AUTORES"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "nome"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "USE"
+#~ msgid "USS"
+#~ msgstr "USO"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "number of active objects"
+#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
+#~ msgstr "número de objetos ativos"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "AMBIENTE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "p"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
-#, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
-#, no-wrap
-msgid ""
-"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
+#~ "ME>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<total>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
-#, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "Setembro de 2012"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
-#, no-wrap
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes).  (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
-#, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
-#, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
-#, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "   k - kibibytes\n"
+#~ "   m - mebibytes\n"
+#~ "   g - gibibytes\n"
+#~ "   t - tebibytes\n"
+#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ "   e - exbibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  B = bytes\n"
+#~ "  Ki = kibibyte\n"
+#~ "  Mi = mebibyte\n"
+#~ "  Gi = gibibyte\n"
+#~ "  Ti = tebibyte\n"
+#~ "  Pi = pebibyte\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "   k - kibibytes\n"
+#~ "   m - mebibytes\n"
+#~ "   g - gibibytes\n"
+#~ "   t - tebibytes\n"
+#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  B = bytes\n"
+#~ "  Ki = kibibyte\n"
+#~ "  Mi = mebibyte\n"
+#~ "  Gi = gibibyte\n"
+#~ "  Ti = tebibyte\n"
+#~ "  Pi = pebibyte\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
-#, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help text and exit."
+#~ msgid "Display usage help text, then quit."
+#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
-#, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
-#, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
-#, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character).  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values.  See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed.  (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information, then quit."
+#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
+#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
+#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
+#~ "otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
+#~ "aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos "
+#~ "pelos campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o "
+#~ "cache da página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória "
+#~ "serão recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, "
+#~ "disponível em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o "
+#~ "mesmo que B<livre>)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
-#, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
-#, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgstr "ARQUIVOS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
-#, no-wrap
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "AMBIENTE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
-#, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "9. BUGS"
+#~ msgstr "ERROS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
-#, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
-#, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "9. SEE Also"
+#~ msgid "10. SEE Also"
+#~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
-#, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID.  (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAM OBJ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
-#, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
-#, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
-#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
-#, no-wrap
-msgid ""
-"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
-#, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state.  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning.  See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
-#, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID.  (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "B<usuário >"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
-#, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
-#, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change.  See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
-#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "I<contagem>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
-#, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
-#, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
-#, no-wrap
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "timens"
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TIMENS"
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "nome"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
-#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "AUTORES"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
-#, no-wrap
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
-#, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
-#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
-#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "nome"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, no-wrap
-msgid "uss"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "USE"
-msgid "USS"
-msgstr "USO"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
-#, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
-#, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
-#, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "número de objetos ativos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
-#, no-wrap
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, no-wrap
-msgid "wchars"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, no-wrap
-msgid "WCHARS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "AMBIENTE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
-#, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
-#, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
-#, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
-#, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
-#, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
-#, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
-#, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
-#, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
-#, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
-#, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
-#, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
-#, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
-#, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
-#, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
-#, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
-#, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
-#, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
-#, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
-#, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
-#, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
-#, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
-#, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
-#, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
-#, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
-#, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
-#, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
-#, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-#, fuzzy
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
-#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-
-#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
-#.                            - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
-#, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr ""
-
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
-#, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr ""
-
-#.                            - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
-#, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr ""
-
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<total>"
-
-#.                            - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
-#, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr ""
-
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
-#, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr ""
-
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
-#, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr ""
-
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
-#, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr ""
-
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
-#, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
-
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
-#, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
-#, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
-#, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
-#, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
-#, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr ""
-
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
-#, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr ""
-
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
-#, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr ""
-
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
-#, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr ""
-
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
-#, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr ""
-
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
-#, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr ""
-
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
-#, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr ""
-
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
-#, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr ""
-
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr ""
-
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
-#, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr ""
-
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
-#, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr ""
-
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
-#, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr ""
-
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
-#, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr ""
-
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr ""
-
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
-#, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr ""
-
-#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
-#.                            - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
-#, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr ""
-
-#.                            - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
-#, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr ""
-
-#.                            - pid monitoring limit
-#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
-#, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr ""
-
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
-#, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr ""
-
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
-#, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr ""
-
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
-#, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr ""
-
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
-#, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr ""
-
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
-#, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr ""
-
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
-#, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "SLABTOP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "September 2022"
-msgstr "Setembro de 2012"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
-#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
-#, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    OVERVIEW\n"
-"       Operation\n"
-"       Linux Memory Types\n"
-"    1. COMMAND-LINE Options\n"
-"    2. SUMMARY Display\n"
-"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-"       b. TASK and CPU States\n"
-"       c. MEMORY Usage\n"
-"    3. FIELDS / Columns Display\n"
-"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-"       b. MANAGING Fields\n"
-"    4. INTERACTIVE Commands\n"
-"       a. GLOBAL Commands\n"
-"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-"       c. TASK AREA Commands\n"
-"          1. Appearance\n"
-"          2. Content\n"
-"          3. Size\n"
-"          4. Sorting\n"
-"       d. COLOR Mapping\n"
-"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-"       a. WINDOWS Overview\n"
-"       b. COMMANDS for Windows\n"
-"       c. SCROLLING a Window\n"
-"       d. SEARCHING in a Window\n"
-"       e. FILTERING in a Window\n"
-"    6. FILES\n"
-"       a. PERSONAL Configuration File\n"
-"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-"       c. SYSTEM Configuration File\n"
-"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-"       a. Kernel Magic\n"
-"       b. Bouncing Windows\n"
-"       c. The Big Bird Window\n"
-"       d. The Ol' Switcheroo\n"
-"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
-#, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
-"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C)  when you're done."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
-"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
-#, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
-"       fg       B<resume> \\*(We\n"
-"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
-#, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
-#, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      equivalent-keys >\n"
-"       Left     alt +B< h >\n"
-"       Down     alt +B< j >\n"
-"       Up       alt +B< k >\n"
-"       Right    alt +B< l >\n"
-"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
-"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
-"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
-"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
-#, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      special-significance >\n"
-"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
-"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
-"       End      jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
-#, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
-"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"                              B<Private> | B<Shared>\n"
-"                          B<1>           |          B<2>\n"
-"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
-"                . malloc()            |\n"
-"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-"               -----------------------+----------------------\n"
-"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
-"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
-"                          B<3>           |          B<4>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
-"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
-#, no-wrap
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-"   e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-"  B = bytes\n"
-"  Ki = kibibyte\n"
-"  Mi = mebibyte\n"
-"  Gi = gibibyte\n"
-"  Ti = tebibyte\n"
-"  Pi = pebibyte\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
-#, no-wrap
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-"  B = bytes\n"
-"  Ki = kibibyte\n"
-"  Mi = mebibyte\n"
-"  Gi = gibibyte\n"
-"  Ti = tebibyte\n"
-"  Pi = pebibyte\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
-#, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
-#, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
-#, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
-#, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
-#, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
-#, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-"    current time and length of time since last boot\n"
-"    total number of users\n"
-"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
-#, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
-#, no-wrap
-msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
-"    B<sy> : time running kernel processes\n"
-"    B<ni> : time running niced user processes\n"
-"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
-#, no-wrap
-msgid ""
-"               a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
-#, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
-#, no-wrap
-msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
-#, no-wrap
-msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-"Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
-"aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos "
-"campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da "
-"página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão "
-"recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível "
-"em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que "
-"B<livre>)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
-#, no-wrap
-msgid ""
-"               a    b          c\n"
-"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
-"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
-"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
-#, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
-#, no-wrap
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
-#, no-wrap
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
-#, no-wrap
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
-#, no-wrap
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
-#, no-wrap
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
-#, no-wrap
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
-#, no-wrap
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
-#, no-wrap
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
-#, no-wrap
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-"    [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
-#, no-wrap
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
-#, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
-#, no-wrap
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
-#, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
-#, no-wrap
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
-#, no-wrap
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
-#, no-wrap
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
-#, no-wrap
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
-#, no-wrap
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
-#, no-wrap
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
-#, no-wrap
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
-#, no-wrap
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
-#, no-wrap
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
-#, no-wrap
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
-#, no-wrap
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
-#, no-wrap
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
-#, no-wrap
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
-#, no-wrap
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
-#, no-wrap
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
-#, no-wrap
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
-#, no-wrap
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
-#, no-wrap
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
-#, no-wrap
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
-#, no-wrap
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
-#, no-wrap
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
-#, no-wrap
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
-#, no-wrap
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-#, fuzzy
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
-#, no-wrap
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
-"    B<I> = idle\n"
-"    B<R> = running\n"
-"    B<S> = sleeping\n"
-"    B<T> = stopped by job control signal\n"
-"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-"    B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
-#, no-wrap
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
-#, no-wrap
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
-"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
-#, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
-#, no-wrap
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
-#, no-wrap
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
-#, no-wrap
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
-#, no-wrap
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
-#, no-wrap
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
-#, no-wrap
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
-"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
-#, no-wrap
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
-#, no-wrap
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
-#, no-wrap
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
-#, no-wrap
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
-#, no-wrap
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
-#, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
-#, no-wrap
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
-#, no-wrap
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
-#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
-#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
-#, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
-#, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
-#, no-wrap
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
-#, no-wrap
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
-#, no-wrap
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
-#, no-wrap
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
-#, no-wrap
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
-#, no-wrap
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
-#, no-wrap
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
-#, no-wrap
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
-#, no-wrap
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
-#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  4a.I< Global-Commands >\n"
-"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-"        Size:        #, i, n\n"
-"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-"  4d.I< Color-Mapping >\n"
-"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-"        L, &\n"
-"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-"        O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
-#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
-"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
-"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
-"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
-"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
-"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
-"                      USER      8       nsPID      10\n"
-"                                        nsTIME     10\n"
-"                                        nsUSER     10\n"
-"                                        nsUTS      10\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   I< key      function >\n"
-"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
-"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
-"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
-"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
-#, no-wrap
-msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
-#, no-wrap
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
-#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
-#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by category\n"
-"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-"    4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by memory type\n"
-"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-"    4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
-#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data.  If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
-"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
-"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
-"      M         %MEM                          Yes\n"
-"      N         PID                           Yes\n"
-"      P         %CPU                          Yes\n"
-"      T         TIME+                         Yes\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
-#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
-"    normal toggles available \n"
-"        B         :bold disable/enable\n"
-"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-"        z         :color/mono\n"
-"    other commands available \n"
-"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
-"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
-"        q         :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
-#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    =, A, g    are always available\n"
-"    a, w       act the same with color mapping\n"
-"               and fields management\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
-#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
-#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
-#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
-#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
-#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
-#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
-#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
-#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
-#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
-#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
-#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
-#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
-#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
-#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
-#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
-#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
-#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
-#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
-#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
-#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
-#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
-#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
-#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
-#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
-#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
-#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
-#, no-wrap
-msgid ""
-"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
-"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
-"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
-"     #4                                  ( optional )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
-"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
-"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
-#, no-wrap
-msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
-"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
-#, no-wrap
-msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
-"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
-"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "6. FILES"
-msgstr "ARQUIVOS"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
-#, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
-"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
-"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
-"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
-#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
-"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
-"  .fmts:  string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
-#, no-wrap
-msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  # next would have contained `\\et' ...\n"
-"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
-#, no-wrap
-msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  Inspection Pause at pid ...\n"
-"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
-#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
-#, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    k        Kill a task\n"
-"    r        Renice a task\n"
-"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    s        # line 1: secure mode switch\n"
-"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "AMBIENTE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
-#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
-#, no-wrap
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
-#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#.  ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
-"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-"    minimize path length\n"
-"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-"    active processes into view\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
-#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
-#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
-#, no-wrap
-msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
-#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
-#, no-wrap
-msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
-#, no-wrap
-msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "ERROS"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-#, fuzzy
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "Junho de 2011"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
-#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
-#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
-#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
-#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-#, fuzzy
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
-msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "AMBIENTE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-#, fuzzy
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgid ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "June 2011"
index 622900fe7eb8c69dc378be1cabdfe76349bf7fc9..6462134f2a706f03c6d6380956c65577c29c0ed9 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-30 08:28+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-12-23 23:25+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -34,30 +34,19 @@ msgid "2022-06-25"
 msgstr "2018-05-31"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Användarkommandon"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAMN"
@@ -68,11 +57,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
@@ -83,12 +68,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<flaggor>]"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "BESKRIVNING"
@@ -214,9 +194,7 @@ msgstr ""
 "emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "FLAGGOR"
@@ -385,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -483,7 +461,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -494,22 +472,18 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Skriv ut hjälp."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
 msgid "Display version information."
 msgstr "Visa versionsinformation."
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FILER"
@@ -526,8 +500,7 @@ msgid "memory information"
 msgstr "minnesinformation"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "FEL"
@@ -557,309 +530,55 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SE ÄVEN"
 
+#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#.            2017-2020 Craig Small
+#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
 #. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
 #, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
 
 #. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "2018-05-31"
-msgid "2021-05-18"
+msgid "2022-08-31"
 msgstr "2018-05-31"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill — skicka en signal till en process"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"Standardsignalen för kill är TERM.  Använd B<-l> eller B<-L> för att lista "
-"tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
-"KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, "
-"B<-SIGKILL> eller B<-KILL>.  Negativa PID-värden kan användas för att välja "
-"hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps.  En PID på "
-"B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv "
-"och init."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
-"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
-"page."
-msgstr ""
-"Ange den B<signal> som skall skickas.  Signalen kan anges genom att använda "
-"namn eller nummer.  Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan "
-"B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
-#| "of the siginfo_t structure."
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
-"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
-"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
-"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
-"si_value i posten siginfo_t."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"Lista signalnamn.  Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer "
-"konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "OBSERVERA"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando.  Du kan "
-"behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp "
-"konflikten."
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPEL"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "Döda alla processer du kan döda."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"Detta kommando följer tillämpliga standarder.  Flaggan B<-L> är Linux-"
-"specifik."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "UPPHOVSMAN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att "
-"ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder.  Versionen i util-"
-"linux kan också fungera korrekt."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-08-31"
-msgstr "2018-05-31"
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
@@ -874,6 +593,13 @@ msgstr ""
 "pgrep, pkill, pwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på "
 "namn och andra attribut"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -891,6 +617,13 @@ msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr "B<pwait> [flaggor] mönster"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -946,6 +679,13 @@ msgstr ""
 "B<pwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på "
 "standard ut."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -1340,7 +1080,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1371,6 +1111,12 @@ msgstr ""
 "Matcha endast de angivna namnrymderna.  Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, "
 "net, pid, user, uts."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
 msgid ""
@@ -1386,22 +1132,26 @@ msgstr ""
 "SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
 "si_value i posten siginfo_t."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Visa hjälp och avsluta."
 
@@ -1426,6 +1176,12 @@ msgstr ""
 "Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller "
 "kommandoraderna."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPEL"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1467,7 +1223,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "SLUTSTATUS"
@@ -1491,8 +1247,8 @@ msgstr ""
 "En eller flera processer matchar kriterierna.  För pkill och pwait måste "
 "även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1502,8 +1258,8 @@ msgstr "1"
 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr "Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1513,8 +1269,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Syntaxfel på kommandoraden."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1524,6 +1280,12 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "OBSERVERA"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
 #, fuzzy
@@ -1561,6 +1323,13 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEL"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1582,6 +1351,13 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 #, fuzzy
@@ -1595,224 +1371,100 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "UPPHOVSMAN"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
 #, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr "2020-12-22"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,"
-"skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr ""
-"B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen.  Det "
-"skriver ut dessa id:n till standard ut."
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
 
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "-s"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr ""
-"Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
 
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "-c"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog.  Denna flagga "
-"ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna "
-"kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-"Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. "
-"kärnarbetstrådar)."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "-x"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal "
-"som kör de namngivna skripten."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<skippapid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t.  Den "
-"speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen "
-"till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller "
-"skalskriptet."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<separator>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er.  Använd endast när "
-"mer än en pid skrivs för programmet.  Flaggan B<-d> är ett alias för denna "
-"flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
-msgstr ""
-"När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att "
-"upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env.  "
-"Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng  "
+msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "2020-06-04"
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands  "
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME  "
+msgstr "NAMN"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS  "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION  "
+msgstr "BESKRIVNING"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr ""
 "Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS  "
+msgstr "FLAGGOR"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1836,7 +1488,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr "Visa enhetsformatet."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1863,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1943,17 +1595,56 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fil>"
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
+#: ../man/pmap.1:61
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>  "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "SLUTSTATUS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#: ../man/pmap.1:71
 msgid "Success."
 msgstr "Gick bra."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -1970,11 +1661,24 @@ msgstr "B<42>"
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO  "
+msgstr "SE ÄVEN"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
+#: ../man/pmap.1:82
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:82
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDER"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
 msgid ""
@@ -1983,17396 +1687,13947 @@ msgstr ""
 "Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
 "kommando."
 
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
 
+#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
 msgstr ""
-"Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
-"kommando."
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
+msgid "December 2012"
+msgstr "December 2012"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng   "
+msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "December 2012"
-msgid "October 2011"
-msgstr "December 2012"
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands   "
+msgstr "Användarkommandon"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME   "
+msgstr "NAMN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS   "
+msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION   "
+msgstr "BESKRIVNING"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Dessa verktyg är föråldrade och oportabla.  Kommandosyntaxen är dåligt "
-"definierad.  Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep "
-"istället."
+"B<uptime> visar en rad med följande information.  Den aktuella tiden, hur "
+"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade "
+"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
-"Standardsignalen för skill är TERM.  Använd -l eller -L för att lista "
-"tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
-"KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -"
-"SIGKILL -KILL."
+"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
-"Standardprioriteten för snice är +4.  Prioritetstal går från +20 "
-"(långsammast) till -20 (snabbast.  Negativa prioritetsvärden är begränsade "
-"till administrativa användare."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som "
+"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd.  En process i körbart "
+"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n.  En "
+"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar "
+"på disk.  Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen.  Lastgenomsnitt är "
+"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på "
+"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på "
+"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-msgstr "Snabbt läge.  Denna flagga har inte implementerats."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS   "
+msgstr "FLAGGOR"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-msgstr ""
-"Interaktiv användning.  Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Lista alla signalnamn."
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help>  "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "visa denna hjälptext"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-"Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör "
-"ingen faktisk ändring av systemet."
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>   "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-msgstr "Aktivera varningar.  Denna flagga har inte implementerats."
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
 
 #. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr ""
-"Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando.  Flaggorna "
-"nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
+#: ../man/uptime.1:40
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
+#: ../man/uptime.1:43
 #, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "processinformation"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
+#: ../man/uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO   "
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS  "
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
 
+#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
 msgstr ""
-"lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns.  Tillgängliga "
-"namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SIGNALER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
-#, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng    "
+msgstr "procps-ng"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "System Administration"
+msgstr "Systemadministration"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME    "
+msgstr "NAMN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS    "
+msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Stoppa tre användare."
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION    "
+msgstr "BESKRIVNING"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
+#: ../man/vmstat.8:14
 msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
+"B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/"
+"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+#: ../man/vmstat.8:19
 msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 "
-"som en ersättning för en ofri version."
+"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten.  "
+"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden "
+"I<fördröjning>.  Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda "
+"fallen."
 
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS    "
+msgstr "FLAGGOR"
 
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid "2021-03-11"
-msgstr ""
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<fördröjning>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder.  Om ingen I<fördröjning> "
+"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<antal>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/vmstat.8:34
 msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
-"B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid.  "
-"Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade "
-"sorteringskriterierna.  Det visar också ett huvud med statistisk information "
-"om skivnivåer."
+"Antal uppdateringar.  I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är "
+"definierad, är standardvärdet oändligt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
-"Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor.  Beteendet kan dock "
-"finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
+"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
-"Uppdatera visningen var I<n>:e sekund.  Som standard uppdaterar B<slabtop> "
-"visningen var tredje sekund.  För att avsluta programmet, tryck B<q>."
+"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start.  Detta inkluderar "
+"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade "
+"uppgifter.  Varje process representeras av en eller flera uppgifter, "
+"beroende på trådanvändning.  Denna visning uppdateras inte."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/vmstat.8:45
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Visa skivinformation."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
+#: ../man/vmstat.8:48
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
 
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
 #, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr ""
-"Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de "
-"enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som "
-"visas skall vara.  Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal "
-"objekt (”o”)."
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
+#: ../man/vmstat.8:55
 msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
-"Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka "
-"den tillhörande bokstaven."
+"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik.  Denna "
+"visning upprepas inte."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
 #, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<tecken>"
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<beskrivning>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<huvud>"
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
 #, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "antal aktiva objekt"
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "AKTIVT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
 #, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "objekt per skiva"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
+msgstr ""
+"Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller "
+"1048576 (I<M>) byte.  Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/"
+"bu), som alltid mäts i block."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
 #, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OBJ/SKIVA"
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "cachestorlek"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "CACHESTORLEK"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "antal skivor"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "SKIVOR"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "antal aktiva skivor"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "saknas"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "namn"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NAMN\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "antal objekt"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där "
+"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner).  "
+"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OBJ"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "sidor per skiva"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>    "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit.  "
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "objektstorlek"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help>   "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "OBJ-STRL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Visa hjälp och avsluta."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
 #, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "cacheanvändning"
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
 #, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "ANV"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
+"b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
 #, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "KOMMANDON"
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning.  "
-"Följande stödjs.  Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
-"Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra "
-"sorteringsrutinen.  Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
+"växl: mängden använt växlingsminne.\n"
+"fritt: mängden oanvänt minne.\n"
+"buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
+"cache: mängden minne använt som cache.\n"
+"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
+"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
+msgid "Swap"
+msgstr "Växling"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Uppdatera skärmen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Avsluta programmet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
+#: ../man/vmstat.8:120
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "skivinformation"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
 msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
-"För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, "
-"version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>).  Kärna 2.2 bör stödjas i "
-"framtiden."
+"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n"
+"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
-"Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används "
-"och är inte ett mått på fysiskt minne.  Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo "
-"följer information om skivors använda fysiska minne."
+"bi: Block mottagna från en blockenhet (block/s).\n"
+"bu: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "UPPHOVSMÄN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/vmstat.8:134
 #, no-wrap
-msgid "2021-03-29"
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
+"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
+"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Systemadministration"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
-"B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång.  De tillgängliga "
-"parametrarna är de som listas under /proc/sys/.  Procfs krävs för att stödja "
-"B<sysctl> i Linux.  Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva "
-"sysctl-data."
+"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod.  (användartid, inklusive nice-tid)\n"
+"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod.  (systemtid)\n"
+"in: Tid tillbringad inaktiv.  Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
+"vä: Tid tillbringad väntande på IO.  Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
+"st: Tid stulen från en virtuell maskin.  Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
+#: ../man/vmstat.8:148
 #, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARAMETRAR"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
 #, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<variabel>"
+msgid "Reads"
+msgstr "Läsningar"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
-"Namnet på en nyckel att läsa ifrån.  Ett exempel är kernel.ostype.  "
-"Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
+"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n"
+"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
 #, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<variabel>=I<värde>"
+msgid "Writes"
+msgstr "Skrivningar"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
 msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
-"För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> "
-"är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till.  Om värdet innehåller "
-"citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet "
-"med citationstecken."
+"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n"
+"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "IO"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
-"Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden "
-"skrivs."
+"akt: pågående I/O\n"
+"s: sekunder tillbringat i I/O\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
+#: ../man/vmstat.8:180
 #, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
 msgid ""
-"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
-"Använd denna flagga för att bara skriva namnen.  Det kan vara användbart med "
-"skal som har programmerbar komplettering."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-"Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
+"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
+"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
+"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
+"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
+#: ../man/vmstat.8:189
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
 msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
-"regular expression."
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
 msgstr ""
-"Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om "
-"ingen anges.  Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard "
-"in.  Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är "
-"filer, vilka läses i den ordning de anges.  Filargumentet kan anges som ett "
-"reguljärt uttryck."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
+"cache: Cachenamn\n"
+"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n"
+"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n"
+"strlk: Storlek på varje objekt\n"
+"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "OBSERVERA"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
-#, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
+#: ../man/vmstat.8:197
 msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
+"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i "
+"systemet.  Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
+#: ../man/vmstat.8:200
 msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
-"Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>.  I<Mönstret> använder "
-"syntaxen för utökade reguljära uttryck."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Alias för B<-a>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Alias för B<-h>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
+"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte.  Gamla kärnor kan rapportera "
+"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Alias för B<-p>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M).  Standard är "
+"K (1024 byte) i standardläget."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
 
 #. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES  "
+msgstr "FILER"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
 msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
-"Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler.  Filer läses från "
-"kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner.  När en "
-"fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med samma namn i "
-"följande kataloger."
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO    "
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS  "
+msgstr "FEL"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/vmstat.8:232
 msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
 msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions…)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS   "
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
 
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
-msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means.  For example:"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
 msgstr ""
-"B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot "
-"B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar.  Användare som "
-"insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till "
-"filsystemet /proc på annat sätt.  Till exempel:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc/sys>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022"
+msgstr "Juni 2011"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/procps.3:19
 #, no-wrap
-msgid "2021-09-15"
+msgid "libproc2"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Filformat"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME     "
+msgstr "NAMN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS     "
+msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
+#: ../man/procps.3:30
 msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
 msgstr ""
-"B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och "
-"sättas av B<sysctl>.  Syntaxen är som följer:"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#: ../man/procps.3:34
 #, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
 msgstr ""
-"# kommentar\n"
-"; kommentar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#: ../man/procps.3:38
 #, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "symbol = värde\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
 msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
 msgstr ""
-"Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en "
-"symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla "
-"blanktecken inuti.  Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas "
-"som kommentarer och ignoreras."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
 msgstr ""
-"Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta "
-"värdet ignoreras."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
 msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
-"Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden "
-"på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i "
-"filen.  Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista "
-"alla möjliga parametrar.  Beskrivningen av enskilda parametrar finns i "
-"kärnans dokumentation."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "EXEMPEL"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#: ../man/procps.3:62
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
 msgstr ""
-"# sysctl.conf-exempel\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#: ../man/procps.3:69
 msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
 msgstr ""
-"Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns.  Se även "
-"flaggan I<--system> till B<sysctl>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION     "
+msgstr "BESKRIVNING"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
+#: ../man/procps.3:88
 msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
 msgstr ""
-"B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den "
-"angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
+#: ../man/procps.3:99
 msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
-"Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal "
-"tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en "
-"större skala och vice versa."
 
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
+msgid "Usage"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
 msgstr ""
-"Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Visa denna hjälptext."
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
+#: ../man/procps.3:123
 msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
 msgstr ""
-"Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av "
-"B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer "
-"skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
+#: ../man/procps.3:130
 msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
 msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "December 2012"
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/procps.3:143
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
 msgstr ""
-"B<uptime> visar en rad med följande information.  Den aktuella tiden, hur "
-"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade "
-"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/procps.3:147
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
 msgstr ""
-"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/procps.3:151
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
 msgstr ""
-"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som "
-"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd.  En process i körbart "
-"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n.  En "
-"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar "
-"på disk.  Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen.  Lastgenomsnitt är "
-"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på "
-"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på "
-"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "visa denna hjälptext"
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
-#, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+#: ../man/procps.3:156
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
+#: ../man/procps.3:160
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
 #, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
-msgid "process information"
-msgstr "processinformation"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/procps.3:164
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
 msgstr ""
-"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
+#: ../man/procps.3:173
 msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
 msgstr ""
-"B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/"
-"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/procps.3:176
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
 msgstr ""
-"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten.  "
-"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden "
-"I<fördröjning>.  Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda "
-"fallen."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<fördröjning>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/procps.3:180
 msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
 msgstr ""
-"I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder.  Om ingen I<fördröjning> "
-"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<antal>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/procps.3:184
 msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
 msgstr ""
-"Antal uppdateringar.  I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är "
-"definierad, är standardvärdet oändligt."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../man/procps.3:189
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
 msgstr ""
-"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO     "
+msgstr "SE ÄVEN"
 
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
-msgstr ""
-"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start.  Detta inkluderar "
-"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade "
-"uppgifter.  Varje process representeras av en eller flera uppgifter, "
-"beroende på trådanvändning.  Denna visning uppdateras inte."
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Visa skivinformation."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022 "
+msgstr "Juni 2011"
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "NAME      "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
-msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik.  Denna "
-"visning upprepas inte."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS      "
+msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/procps_pids.3:29
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#: ../man/procps_pids.3:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#: ../man/procps_pids.3:38
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
 msgstr ""
-"Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller "
-"1048576 (I<M>) byte.  Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/"
-"bu), som alltid mäts i block."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:48
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
 msgstr ""
-"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där "
-"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner).  "
-"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION      "
+msgstr "BESKRIVNING"
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
+#: ../man/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+msgid "Overview "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:76
 msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
 msgstr ""
-"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
-"b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Minne"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
+#: ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:87
 msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
 msgstr ""
-"växl: mängden använt växlingsminne.\n"
-"fritt: mängden oanvänt minne.\n"
-"buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
-"cache: mängden minne använt som cache.\n"
-"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
-"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
-#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Växling"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:93
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
-"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n"
-"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/procps_pids.3:94
 #, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "IO"
+msgid "Usage "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
 msgstr ""
-"bi: Block mottagna från en blockenhet (block/s).\n"
-"bu: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
-#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "System"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
+#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
 msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
 msgstr ""
-"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
-"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
-
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+#: ../man/procps_pids.3:115
 msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
 msgstr ""
-"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod.  (användartid, inklusive nice-tid)\n"
-"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod.  (systemtid)\n"
-"in: Tid tillbringad inaktiv.  Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
-"vä: Tid tillbringad väntande på IO.  Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
-"st: Tid stulen från en virtuell maskin.  Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
+msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#: ../man/procps_pids.3:123
 #, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Läsningar"
+msgid "Caveats "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:130
 msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
 msgstr ""
-"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n"
-"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
-"sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
-"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
-#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Skrivningar"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:138
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
 msgstr ""
-"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n"
-"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n"
-"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
-"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:143
 msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
 msgstr ""
-"akt: pågående I/O\n"
-"s: sekunder tillbringat i I/O\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:155
 msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
 msgstr ""
-"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
-"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
-"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
-"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
+#: ../man/procps_pids.3:156
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:157
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgid "Functions Returning an `int' "
 msgstr ""
-"cache: Cachenamn\n"
-"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n"
-"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n"
-"strlk: Storlek på varje objekt\n"
-"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
+#: ../man/procps_pids.3:160
 msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
 msgstr ""
-"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i "
-"systemet.  Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
+#: ../man/procps_pids.3:164
 msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
 msgstr ""
-"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte.  Gamla kärnor kan rapportera "
-"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
+#: ../man/procps_pids.3:168
 msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
 msgstr ""
-"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M).  Standard är "
-"K (1024 byte) i standardläget."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:172
 msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
 msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/procps_pids.3:176
 msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
-msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/procps_pids.3:181
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions…)"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
+#: ../man/procps_pids.3:185
 msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
 msgstr ""
-"B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på "
-"maskinen, och deras processer.  Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, "
-"hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är "
-"inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
+#: ../man/procps_pids.3:190
 msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
 msgstr ""
-"Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, "
-"fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för "
-"deras aktuella process."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
+#: ../man/procps_pids.3:193
 msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
 msgstr ""
-"JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n.  Det "
-"inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande "
-"körande bakgrundsjobben."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1) "
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/procps_pids.3:197
 msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
 msgstr ""
-"PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
-"”vad”-fältet."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2) "
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Skriv inte ut huvudet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
+#: ../man/procps_pids.3:206
 msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
 msgstr ""
-"Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och "
-"cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -u>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
 msgstr ""
-"Använd kort format.  Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
+#: ../man/procps_pids.3:214
 msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
 msgstr ""
-"Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn).  Standard i utgåvan är "
-"att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller "
-"distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> "
-"visas som standard."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO      "
+msgstr "SE ÄVEN"
 
+#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
-msgid ""
-"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr ""
-"Gammaldags utmatning.  Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en "
-"minut."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022  "
+msgstr "Juni 2011"
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
 #, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<användare >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
+msgid "libproc2  "
+msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#: ../man/procps_misc.3:24
 #, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "MILJÖ"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid "NAME       "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn.  Standard är 8."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS       "
+msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från.  Standard är 16."
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
 msgstr ""
-"B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av "
-"E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
 #, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "2020-04-24"
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
-"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
 msgstr ""
-"B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel "
-"(den första skärmen).  Detta gör att du kan se programmets utdata ändras "
-"över tiden.  Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs "
-"tills det avbryts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION       "
+msgstr "BESKRIVNING"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
+#: ../man/procps_misc.3:63
 msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
 msgstr ""
-"Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria "
-"argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan den "
-"första iterationen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
+#: ../man/procps_misc.3:69
 msgid ""
-"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
 msgstr ""
-"Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare "
-"uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer "
-"konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln "
-"WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än "
-"standard (och följer samma regler och formatering)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
+#: ../man/procps_misc.3:74
 msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
 msgstr ""
-"Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>.  "
-"Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av "
-"sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar "
-"kontinuerligt."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
+#: ../man/procps_misc.3:83
 msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
 msgstr ""
-"Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp "
-"på skärmen, liksom den följande tomma raden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
 msgstr ""
-"Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#: ../man/procps_misc.3:97
 msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
+#: ../man/procps_misc.3:102
 msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
 msgstr ""
-"Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar "
-"behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
-msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
 msgstr ""
-"Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas "
-"till nästa rad."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Diverse fel."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
-#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
 msgstr ""
-"Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör "
-"misslyckades."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
-#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
-#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
-#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
-#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
+#: ../man/procps_misc.3:111
 msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-"exited up on error."
-msgstr ""
-"Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, "
-"eller kommandot gav upp vid ett fel."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
-#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<övriga>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
 msgstr ""
-"Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
-msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
-msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
-#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
+#: ../man/procps_misc.3:114
 msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
 msgstr ""
-"Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--"
-"interval>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
+#: ../man/procps_misc.3:119
 msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
 msgstr ""
-"POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första "
-"argumentet som inte är en flagga).  Detta betyder att flaggor efter "
-"I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
 msgstr ""
-"När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt "
-"förrän nästa schemalagda uppdatering.  All markering med B<--differences> "
-"går också förlorade vid den uppdateringen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
-msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE  "
 msgstr ""
-"Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata.  Använd B<cat -v> som "
-"en del av kommandoröret om du vill se dem."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
 msgstr ""
-"Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på "
-"skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte "
-"visas alls."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
+#: ../man/procps_misc.3:140
 msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-"Only the base character counts."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value.  "
 msgstr ""
-"Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>.  "
-"Endast grundtecknet räknas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
-msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'  "
 msgstr ""
-"Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
+#: ../man/procps_misc.3:144
 msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value.  "
 msgstr ""
-"Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för "
-"att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> I<sekunder> "
-"att köra.  B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så "
-"många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en "
-"tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om "
-"B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES   "
+msgstr "FILER"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
 msgstr ""
-"Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du "
-"kunna använda"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
 msgstr ""
-"För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till "
-"B<-p> till"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
-msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
 msgstr ""
-"(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, "
-"särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden "
-"under uppstart)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
 
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "2018-05-31"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
+#: ../man/procps_misc.3:155
 msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
 msgstr ""
-"B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha "
-"en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd "
-"B<top> istället."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
 msgstr ""
-"BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
-msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
 msgstr ""
-"Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det "
-"finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av "
-"de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel "
-"med."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
-msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
 msgstr ""
-"Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-"
-"standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av en "
-"användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer som "
-"skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte finns "
-"kan  denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och skriva en "
-"varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla "
-"skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget "
-"man bör lita på."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
-msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
-"default."
-msgstr ""
-"Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID "
-"(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som "
-"anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med "
-"processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss "
-"(time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som "
-"standard."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO       "
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
+#: ../man/procps_misc.3:165
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#| "variable.  The use of BSD-style options will also change the process "
-#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#| "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
-#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#| "considered identical to B<Z> and so on."
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
-"Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) till "
-"standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) istället för "
-"den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med miljövariablen B<PS_FORMAT>. "
-"Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar också processvalet till att "
-"inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt "
-"kan detta beskrivas som att sätta urvalet till att vara mängden av alla "
-"processer filtrerad för att utesluta processer som ägs av andra användare "
-"eller inte hör till en terminal. Dessa effekter beaktas inte när flaggor "
-"beskrivs som varandes ”identiska” nedan, så B<-M> kommer betraktas som "
-"identiskt med B<Z> och så vidare."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
-msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive.  The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
-msgstr ""
-"Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. "
-"Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden "
-"processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller "
-"något av de angivna urvalskriterierna."
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
 #, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-05-31"
+#~ msgid "2021-05-18"
+#~ msgstr "2018-05-31"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill — skicka en signal till en process"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
+#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
+#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
+#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
+#~ "process itself and init."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardsignalen för kill är TERM.  Använd B<-l> eller B<-L> för att "
+#~ "lista tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar "
+#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre "
+#~ "sätt: B<-9>, B<-SIGKILL> eller B<-KILL>.  Negativa PID-värden kan "
+#~ "användas för att välja hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata "
+#~ "från kommandot ps.  En PID på B<-1> är speciell; den indikerar alla "
+#~ "processer utom kill-processen själv och init."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
 #, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
 #, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr "För att fi information om trådar:"
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
 #, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
+#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
+#~ "manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange den B<signal> som skall skickas.  Signalen kan anges genom att "
+#~ "använda namn eller nummer.  Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan "
+#~ "B<signal>(7)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO "
+#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value "
+#~| "field of the siginfo_t structure."
+#~ msgid ""
+#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field "
+#~ "of the siginfo_t structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
+#~ "för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
+#~ "processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
+#~ "SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
+#~ "si_value i posten siginfo_t."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
 #, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgid ""
+#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+#~ "signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista signalnamn.  Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer "
+#~ "konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
 #, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgid ""
+#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
+#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+#~ "conflict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando.  Du kan "
+#~ "behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp "
+#~ "konflikten."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
 #, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "Döda alla processer du kan döda."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
 #, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
 #, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS"
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
+
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
 #, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
-msgstr ""
-"Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
-"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
-"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
-"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
-"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
-"processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de "
-"används tillsammans med flaggan B<x>."
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#~| "specific."
+#~ msgid ""
+#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~ "specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando följer tillämpliga standarder.  Flaggan B<-L> är Linux-"
+#~ "specifik."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
-msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-"processes not associated with a terminal."
-msgstr ""
-"Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer "
-"som inte är associerade med någon terminal."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#~| "one might also work correctly."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#~ "one might also work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att "
+#~ "ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder.  Versionen i "
+#~ "util-linux kan också fungera korrekt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
+#, no-wrap
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
 #, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "2020-12-22"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-msgstr ""
-"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
-"Identiskt med B<-N>."
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,"
+#~ "skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
 
-#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#.  though, so maybe the code is correct.
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+#~ "those id's on the standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen.  Det "
+#~ "skriver ut dessa id:n till standard ut."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
 #, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
-msgid ""
-"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-msgstr ""
-"Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan "
-"försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och "
-"är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
 #, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-msgstr ""
-"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
-"Identiskt med B<--deselect>."
+#~ msgid ""
+#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
+#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
+#~ "check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog.  Denna flagga "
+#~ "ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna "
+#~ "kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
 #, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
-msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
-msgstr ""
-"Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan "
-"B<t> utan något argument."
+#~ msgid ""
+#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+#~ msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
 #, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
+#~ msgid ""
+#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+#~ "worker threads)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. "
+#~ "kärnarbetstrådar)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
 #, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means.  An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
-msgstr ""
-"Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
-"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
-"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
-"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
-"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
-"processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla "
-"processer när de används tillsammans med flaggan B<a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
+#~ "shells running the named scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för "
+#~ "skal som kör de namngivna skripten."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA"
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "-o I<skippapid>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-msgstr ""
-"Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad "
-"eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: "
-"B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgid ""
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t.  Den "
+#~ "speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge "
+#~ "föräldraprocessen till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande "
+#~ "skalet eller skalskriptet."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
 #, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "-I<123>"
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<separator>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
+#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
+#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er.  Använd endast "
+#~ "när mer än en pid skrivs för programmet.  Flaggan B<-d> är ett alias för "
+#~ "denna flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
-#, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
-#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>"
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
-msgstr ""
-"Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i "
-"I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare "
-"verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. "
-"Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att "
-"matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att "
+#~ "upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env.  "
+#~ "Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
-#, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ grplista>"
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
-msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-msgstr ""
-"Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars "
-"verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det verkliga grupp-"
-"ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se "
-"I<getgid>(2)."
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ grplista>"
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
-msgid ""
-"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
-msgstr ""
-"Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många "
-"standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera "
-"andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via session när "
-"listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera "
-"endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>."
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
-#, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>"
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>."
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
-#, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ grplista>"
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
-msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-msgstr ""
-"Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars "
-"effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva grupp-ID:t "
-"beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se "
-"I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>."
+#~ msgid ""
+#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett "
+#~ "SunOS-kommando."
+
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
 #, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "December 2012"
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "December 2012"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
-msgid ""
-"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-"Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i "
-"I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>."
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
-#, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>."
+#~ msgid ""
+#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa verktyg är föråldrade och oportabla.  Kommandosyntaxen är dåligt "
+#~ "definierad.  Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep "
+#~ "istället."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
-#, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#~ "KILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardsignalen för skill är TERM.  Använd -l eller -L för att lista "
+#~ "tillgängliga signaler.  Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
+#~ "KILL, STOP, CONT och 0.  Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -"
+#~ "SIGKILL -KILL."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
-msgid ""
-"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
-msgstr ""
-"Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-"
-"ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa "
-"uppräknade i I<pidlista>."
+#~ msgid ""
+#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+#~ "administrative users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardprioriteten för snice är +4.  Prioritetstal går från +20 "
+#~ "(långsammast) till -20 (snabbast.  Negativa prioritetsvärden är "
+#~ "begränsade till administrativa användare."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
 #, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>."
+#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Snabbt läge.  Denna flagga har inte implementerats."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-#| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#| "additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
-#| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
-#| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgid ""
-"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer "
-"förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga "
-"informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och "
-"tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er är "
-"osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller "
-"skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--"
-"quick-pid>."
+#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interaktiv användning.  Du kommer få en fråga om att godkänna varje "
+#~ "åtgärd."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
 #, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>."
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "Lista alla signalnamn."
+
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>"
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
-msgid ""
-"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
-msgstr ""
-"Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i "
-"I<sesslista>."
+#~ msgid ""
+#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+#~ "actually change the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör "
+#~ "ingen faktisk ändring av systemet."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
 #, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>"
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>."
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
 #, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ ttylista>"
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
-msgstr ""
-"Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas "
-"med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen associerad med B<ps>. "
-"Att använda flagga B<T> anses renare än att använda B<t> med en tom "
-"I<ttylista>."
+#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Aktivera varningar.  Denna flagga har inte implementerats."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
-msgstr ""
-"Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna "
-"i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages "
-"på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för "
-"att välja processer som ine är kopplade till någon terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
+#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando.  Flaggorna "
+#~ "nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
 #, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>."
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
 #, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-msgstr ""
-"Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
-"vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I<användarlista>. Det "
-"effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter "
-"används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>."
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
 #, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
-msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
-msgstr ""
-"Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
-"vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I<användarlista>. Det "
-"verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se "
-"I<getuid>(2)."
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
 #, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-msgstr ""
-"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
-"vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>."
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
-" Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars "
-"filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med "
-"B<U> och B<--user>."
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
-#, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>."
+#~ msgid ""
+#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr ""
+#~ "lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns.  Tillgängliga "
+#~ "namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
 #, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "SIGNALER"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-msgstr ""
-"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och "
-"B<U>."
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+#~ msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
 #, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-"output may differ by personality."
-msgstr ""
-"Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. "
-"Utmatningen kan skilja beroende på personlighet."
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>."
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
 #, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)."
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "Stoppa tre användare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other UNIX-"
-#| "style options to add additional columns.  It also causes the command "
-#| "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
-#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns.  It also causes the command "
-"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra "
-"flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör också "
-"att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer "
-"kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B<-"
-"c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
+#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice "
+#~ "1999 som en ersättning för en ofri version."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
 #, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar."
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
-#, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
+#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid.  "
+#~ "Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade "
+#~ "sorteringskriterierna.  Det visar också ett huvud med statistisk "
+#~ "information om skivnivåer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
+#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
+#~ "following flags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor.  Beteendet kan "
+#~ "dock finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
 #, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "BSD jobbstyrningsformat."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
+#~| ">"
+#~ msgid ""
+#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
+#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppdatera visningen var I<n>:e sekund.  Som standard uppdaterar "
+#~ "B<slabtop> visningen var tredje sekund.  För att avsluta programmet, "
+#~ "tryck B<q>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
 #, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Jobbformat."
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
 #, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "Visa BSD:s långa format."
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
+
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
 #, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna."
+#~ msgid ""
+#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
+#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
+#~ "(\"o\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de "
+#~ "enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna "
+#~ "som visas skall vara.  Standardsorteringskriteriet är att sortera efter "
+#~ "antal objekt (”o”)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+#~ "pressing the associated character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka "
+#~ "den tillhörande bokstaven."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
 #, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<tecken>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<beskrivning>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
 #, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<huvud>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
-msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
-"är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
-"(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) "
-"eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för "
-"att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade "
-"beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat "
-"sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga "
-"är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten."
+#, no-wrap
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
 #, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "antal aktiva objekt"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
-msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-msgstr ""
-"Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid,"
-"\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "AKTIVT"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
 #, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "objekt per skiva"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "OBJ/SKIVA"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
-"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
-"Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en "
-"blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange "
-"individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet "
-"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o "
-"pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla "
-"kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte att "
-"skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta "
-"kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:"
-"BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps opid,\\:"
-"wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> "
-"varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:"
-"comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor "
-"vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> för att ange en standard "
-"som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja "
-"UNIX- eller BSD-standardkolumner."
+#, no-wrap
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
 #, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "cachestorlek"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "CACHESTORLEK"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
 #, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "Visa signalformat."
+#, no-wrap
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "antal skivor"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
 #, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "SKIVOR"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "Visa användarorienterat format."
+#, no-wrap
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
 #, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "antal aktiva skivor"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "Visa virtuellt minnes-format."
+#, no-wrap
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "saknas"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
 #, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr "Registerformat."
+#, no-wrap
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "namn"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
 #, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "NAMN\\:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
-msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
-"with B<-l>."
-msgstr ""
-"Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast "
-"användas med B<-l>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
 #, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "antal objekt"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OBJ"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
 #, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
 #, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "sidor per skiva"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara "
-"filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar "
-"av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet "
-"B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är användbar med formatflagga B<-"
-"f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar "
-"kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B<args> och "
-"formatnyckelordet B<comm>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
 #, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "objektstorlek"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr "Ange skärmbredd."
+#, no-wrap
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "OBJ-STRL"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
 #, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
 #, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "cacheanvändning"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "ANV"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
 #, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "KOMMANDON"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "Visa miljön efter kommandot."
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning.  "
+#~ "Följande stödjs.  Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att "
+#~ "ändra sorteringsrutinen.  Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
 #, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)."
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "Uppdatera skärmen."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
 #, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "Processträd i ASCII-konst."
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "Avsluta programmet."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
 #, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B<h> "
-"är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att skriva ett "
-"huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> använder denna "
-"flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B<ps> "
-"följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-"
-"personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida "
-"av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa "
-"flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av "
-"huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt."
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "skivinformation"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
-#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "Vissa processhierarki (skog)."
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
+#~ "in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, "
+#~ "version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>).  Kärna 2.2 bör stödjas i "
+#~ "framtiden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
-#, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#~ "memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används "
+#~ "och är inte ett mått på fysiskt minne.  Fältet ”Slab” i filen /proc/"
+#~ "meminfo följer information om skivors använda fysiska minne."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning."
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
+
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
 #, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB [,"
-"[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet "
-"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom standardordningen "
-"är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>."
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exempel:"
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+#~ "sysctl data."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång.  De "
+#~ "tillgängliga parametrarna är de som listas under /proc/sys/.  Procfs "
+#~ "krävs för att stödja B<sysctl> i Linux.  Du kan använda B<sysctl> både "
+#~ "för att läsa och skriva sysctl-data."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMETRAR"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
 #, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<variabel>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr "Ange skärmhöjd."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på en nyckel att läsa ifrån.  Ett exempel är kernel.ostype.  "
+#~ "Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
 #, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<variabel>=I<värde>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-"Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)."
+#~ msgid ""
+#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
+#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
+#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
+#~ "value in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där "
+#~ "I<variabel> är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till.  Om "
+#~ "värdet innehåller citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan "
+#~ "du behöva omge värdet med citationstecken."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
 #, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
-"Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna "
-"flagga."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden "
+#~ "skrivs."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
 #, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ ordning>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
-"Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
-"(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) "
-"eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för "
-"att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det "
-"önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på "
-"något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)."
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
-#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
-#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#| "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-"För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<-"
-">]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt "
-"flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna "
-"I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> nedan. "
-"”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara standardriktningen för "
-"en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en sortering med B<O> från en "
-"formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning endast på den nyckel det inleder."
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
 #, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
-#, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
+#~ "that have programmable completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd denna flagga för att bara skriva namnen.  Det kan vara användbart "
+#~ "med skal som har programmerbar komplettering."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-"Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser "
-"till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en "
-"föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet."
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
 #, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|B<-"
-">]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet "
-"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom "
-"standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt "
-"med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\\\:+pid>"
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall "
+#~ "sättas."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
 #, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd."
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+#~ msgid ""
+#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
+#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
+#~ "specified as regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf "
+#~ "om ingen anges.  Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från "
+#~ "standard in.  Användning av denna flagga kommer betyda att argument till "
+#~ "B<sysctl> är filer, vilka läses i den ordning de anges.  Filargumentet "
+#~ "kan anges som ett reguljärt uttryck."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
 #, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
-#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "TRÅDVISNING"
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
 #, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "Visa trådar som om de vore processer."
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
 #, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner."
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
 #, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr "Visa trådar efter processer."
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+#~ "regular expression syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>.  I<Mönstret> "
+#~ "använder syntaxen för utökade reguljära uttryck."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
 #, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn."
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Alias för B<-a>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
 #, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "ANNAN INFORMATION"
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
+
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Alias för B<-h>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
 #, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>"
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
-"Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av I<e>nkel, "
-"I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt.  Argumentet kan "
-"förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|"
-"\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a."
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Alias för B<-p>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
 #, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "Skriv ut felsökningsinformation."
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
 #, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "Lista alla formatspeicicerare."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~| "subsequent directories is ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
+#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~ "subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler.  Filer läses "
+#~ "från kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner.  "
+#~ "När en fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med "
+#~ "samma namn i följande kataloger."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
-#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen."
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
-#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-"Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna "
-"B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. "
-"Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter."
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-"CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som "
-"tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte "
-"idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det är "
-"osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %."
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
-#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident.  "
-#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-"Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive "
-"sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. Detta "
-"är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den "
-"virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-"Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade "
-"”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem "
-"ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om "
-"föräldraprocessen avslutar."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
-"Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen huggs "
-"användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa "
-"längden."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
-"Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en "
-"sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX "
-"begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet "
-"kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med "
-"namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta att du "
-"egentligen menade B<ps aux>."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "PROCESSFLAGGOR"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-"Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av "
-"utmatningsspecificeraren B<flags>:"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "grenad men gjorde inte exec"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
 #, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr "använde superanvändarprivileger"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
+#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot "
+#~ "B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar.  Användare som "
+#~ "insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet "
+#~ "till filsystemet /proc på annat sätt.  Till exempel:"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "PROCESSTATUSKODER"
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#| "of a process:"
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-"Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och "
-"B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva processens "
-"tillstånd:"
+#~ msgid "I</proc/sys>"
+#~ msgstr "I</proc/sys>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
-#, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)"
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
-#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr "Inaktiv kärntråd"
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr "körande eller körbar (på körkön)"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)"
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal"
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Filformat"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr "stoppad av en felsökare under spårning"
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)"
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
+#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in "
+#~ "och sättas av B<sysctl>.  Syntaxen är som följer:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
 #, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr "död (skall aldrig synas)"
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# kommentar\n"
+#~ "; kommentar\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
 #, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "symbol = värde\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
+#~ "and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en "
+#~ "symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla "
+#~ "blanktecken inuti.  Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas "
+#~ "som kommentarer och ignoreras."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
-"För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare bokstäver "
-"visas:"
+#~ msgid ""
+#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+#~ "will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att "
+#~ "sätta värdet ignoreras."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
-#, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
+#~ msgid ""
+#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
+#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
+#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
+#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
+#~ "found in the kernel documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta "
+#~ "standardvärden på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar "
+#~ "fördefinierade i filen.  Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ "
+#~ "B<sysctl>(8) för att lista alla möjliga parametrar.  Beskrivningen av "
+#~ "enskilda parametrar finns i kärnans dokumentation."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)"
+#, no-wrap
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "EXEMPEL"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# sysctl.conf-exempel\n"
+#~ "#\n"
+#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
+#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)"
+#~ msgid ""
+#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
+#~ "B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns.  Se "
+#~ "även flaggan I<--system> till B<sysctl>."
+
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
 #, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)"
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr "är en sessionsledare"
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)"
+#~ msgid ""
+#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
+#~ "specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på "
+#~ "den angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
 #, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr "är i förgrundsprocessgruppen"
+#~ msgid ""
+#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
+#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
+#~ "larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal "
+#~ "tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en "
+#~ "större skala och vice versa."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
 #, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-"Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för sortering). "
-"GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som "
-"beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. Observera att värdena "
-"som används i sorteringen är de interna värden som B<ps> använder och inte "
-"de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. "
-"kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt "
-"terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B<ps> i rör till kommandot "
-"B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena."
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i "
+#~ "I<sekunder>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr "B<NYCKEL>"
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "Visa denna hjälptext."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr "B<LÅNG>"
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "B<BESKRIVNING>"
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr "cmd"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
+#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
+#~ "B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av "
+#~ "B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer "
+#~ "skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
-#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr "enkelt namn på den körbara"
+#~ msgid ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR "
+#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
 #, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr "pcpu"
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
-#, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "cpu-användning"
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+#~ msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr "flags"
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på "
+#~ "maskinen, och deras processer.  Huvudet visar, i denna ordning, aktuell "
+#~ "tid, hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande "
+#~ "är inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 "
+#~ "minuterna."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
-#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält"
+#~ msgid ""
+#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
+#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
+#~ "line of their current process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, "
+#~ "fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden "
+#~ "för deras aktuella process."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid ""
+#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
+#~ "background jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n.  "
+#~ "Det inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för "
+#~ "närvarande körande bakgrundsjobben."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr "pgrp"
+#~ msgid ""
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
+#~ "”vad”-fältet."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr "processgrupp-ID"
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
 #, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr "tpgid"
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "Skriv inte ut huvudet."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
 #, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr "styrande tty-processgrupps-ID"
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen "
+#~ "och cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -"
+#~ "u>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr "cutime"
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr "kumulativ användartid"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd kort format.  Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr "cstime"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+#~ "which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn).  Standard i utgåvan "
+#~ "är att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller "
+#~ "distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet "
+#~ "B<från> visas som standard."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr "kumulativ systemtid"
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr "utime"
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr "användartid"
+#~ msgid ""
+#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gammaldags utmatning.  Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en "
+#~ "minut."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
 #, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<användare >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr "min_flt"
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
 #, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr "antal mindre sidfel"
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "MILJÖ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr "maj_flt"
+#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn.  Standard är 8."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr "antal större sidfel"
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr "cmin_flt"
+#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+#~ msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från.  Standard är 16."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr "kumulativt mindre sidfel"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr "cmaj_flt"
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
+#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen "
+#~ "av E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och "
+#~ "E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr "kumulativt större sidfel"
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr "session"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-04-24"
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "2020-04-24"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr "sessions-ID"
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr "process-ID"
+#~ msgid ""
+#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
+#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
+#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
+#~ "B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och "
+#~ "fel (den första skärmen).  Detta gör att du kan se programmets utdata "
+#~ "ändras över tiden.  Som standard körs I<kommando> varannan sekund och "
+#~ "B<watch> körs tills det avbryts."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr "ppid"
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
+#~ "since the first iteration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria "
+#~ "argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan "
+#~ "den första iterationen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
 #, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr "föräldraprocess-ID"
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
+#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+#~ "formatting)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare "
+#~ "uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer "
+#~ "konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln "
+#~ "WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall "
+#~ "än standard (och följer samma regler och formatering)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
 #, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr "residenta mängdens storlek"
+#~ msgid ""
+#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
+#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
+#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
+#~ "continuously increase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>.  "
+#~ "Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av "
+#~ "sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de "
+#~ "ökar kontinuerligt."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr "resident"
+#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr "residenta sidor"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
+#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst "
+#~ "upp på skärmen, liksom den följande tomma raden."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr "size"
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
-#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr "minnesstorlek i kilobyte"
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
 #, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "share"
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr "mängden delade sidor"
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr "tty"
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n"
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr "start_time"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "tidpunkten processen startades"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgid ""
+#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+#~ "cycles."
+#~ msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
 #, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
 #, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr "användarens ID-nummer"
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "user"
+#~ msgid ""
+#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
+#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar "
+#~ "behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "användarnamn"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr "vsize"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
+#~ "to the next line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas "
+#~ "till nästa rad."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
 #, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr "total VM-storlek i KiB"
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Diverse fel."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr "kärnskemaläggningsprioritet"
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
 #, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE"
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-"Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som "
-"formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan den "
-"normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. De "
-"B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke."
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör "
+#~ "misslyckades."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr "B<KOD>"
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr "B<VANLIG>"
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr "B<RUBRIK>"
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
-#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
-#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr "group"
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr "GRUPP"
+#~ msgid ""
+#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+#~ "exited up on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, "
+#~ "eller kommandot gav upp vid ett fel."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
 #, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<övriga>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr "FPID"
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
-#, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#~ msgid ""
+#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
+#~ "variables."
+#~ msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
 #, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr "ANVÄNDARE"
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
-#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#~ msgid ""
+#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--"
+#~ "interval>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
-#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
+#~ msgid ""
+#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
+#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
+#~ "get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det "
+#~ "första argumentet som inte är en flagga).  Detta betyder att flaggor "
+#~ "efter I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
+#~ msgid ""
+#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
+#~ "that update as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt "
+#~ "förrän nästa schemalagda uppdatering.  All markering med B<--differences> "
+#~ "går också förlorade vid den uppdateringen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
-#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#~ msgid ""
+#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
+#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata.  Använd B<cat -v> "
+#~ "som en del av kommandoröret om du vill se dem."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
-#, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr "comm"
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
+#~ "display at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen "
+#~ "på skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att "
+#~ "inte visas alls."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
-#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+#~ "Only the base character counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>.  "
+#~ "Endast grundtecknet räknas."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr "rgroup"
+#~ msgid ""
+#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr "VGRUPP"
+#~ msgid ""
+#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
+#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
+#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
+#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för "
+#~ "att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> "
+#~ "I<sekunder> att köra.  B<watch> kan också hamna i ett läge där det i "
+#~ "snabb följd kör så många exekveringar det kan av I<kommando> för att "
+#~ "komma ifatt efter en tidigare körning som varit längre än B<--interval> "
+#~ "(till exempel om B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-"
+#~ "uppslagning)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
-#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr "NI"
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du "
+#~ "kunna använda"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
-#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr "pgid"
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr "PGID"
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
-#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
-#, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr "etime"
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr "FÖRFLUTEN"
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga "
+#~ "till B<-p> till"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
-#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "ruser"
+#~ msgid ""
+#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr "VANV"
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
-#, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid ""
+#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
+#~ "mechanisms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, "
+#~ "särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar "
+#~ "tiden under uppstart)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
 #, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "TID"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-05-31"
+#~ msgid "2022-05-11"
+#~ msgstr "2018-05-31"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
-#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
-#, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
-#, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use B<top> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill "
+#~ "ha en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, "
+#~ "använd B<top> istället."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VST"
+#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
-#, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE"
+#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
-#| "the GNU-style B<--sort> option."
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-"Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra utmatningsformatet "
-"(t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de valda processerna med "
-"flaggan B<--sort> i GNU-stil."
+#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#~ msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgid ""
+#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
+#~ "appear.  There are some synonymous options, which are functionally "
+#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
+#~ "B<ps> is compatible with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. "
+#~ "Det finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på "
+#~ "grund av de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> "
+#~ "är kompatibel med."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
-"Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som används "
-"in andra implementationer av B<ps>."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
+#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
+#~ "the B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
+#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It "
+#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-"
+#~ "standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av "
+#~ "en användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer "
+#~ "som skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte "
+#~ "finns kan  denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och "
+#~ "skriva en varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången "
+#~ "från gamla skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och "
+#~ "alltså inget man bör lita på."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
+#~ "the invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
+#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
+#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  "
+#~ "Output is unsorted by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID "
+#~ "(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal "
+#~ "som anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är "
+#~ "associerad med processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i "
+#~ "formatet [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). "
+#~ "Utdata är osorterat som standard."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
-#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
-#| "B<bsdstart>, B<start>."
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
-"Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: "
-"B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
-"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~| msgid ""
+#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~| "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> "
+#~| "environment variable.  The use of BSD-style options will also change the "
+#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that "
+#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the "
+#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes "
+#~| "owned by other users or not on a terminal.  These effects are not "
+#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so "
+#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgid ""
+#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~ "executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#~ "users or not on a terminal.  These effects are not considered when "
+#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#~ "considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) "
+#~ "till standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) "
+#~ "istället för den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med "
+#~ "miljövariablen B<PS_FORMAT>. Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar "
+#~ "också processvalet till att inkludera processer på andra terminaler (TTY:"
+#~ "er) som ägs av dig; alternativt kan detta beskrivas som att sätta urvalet "
+#~ "till att vara mängden av alla processer filtrerad för att utesluta "
+#~ "processer som ägs av andra användare eller inte hör till en terminal. "
+#~ "Dessa effekter beaktas inte när flaggor beskrivs som varandes ”identiska” "
+#~ "nedan, så B<-M> kommer betraktas som identiskt med B<Z> och så vidare."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering."
+#~ msgid ""
+#~ "Except as described below, process selection options are additive.  The "
+#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
+#~ "to the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if "
+#~ "it meets any of the given selection criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. "
+#~ "Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till "
+#~ "mängden processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den "
+#~ "uppfyller något av de angivna urvalskriterierna."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr "KOD"
+#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+#~ msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr "RUBRIK"
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
-#, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr "%cpu"
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky.  (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
-#, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr "%mem"
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr "%MIN"
+#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+#~ msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr ""
-"förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n"
-"minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n"
-"B<pmem>)."
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nice"
-msgid "ag_nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
 #, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
+#~ msgid "To get info about threads:"
+#~ msgstr "För att fi information om trådar:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
-#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"kommandot med alla sina argument som en sträng.\n"
-"Ändringar av argumenten kan visas.\n"
-"Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
-"En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
-"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n"
-"Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n"
-"B<ps>\n"
-"istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n"
-"B<cmd>, B<command>).\n"
-"Se ävem formateringsnyckelordet\n"
-"B<comm>,\n"
-"flaggan\n"
-"B<-f>\n"
-"och flaggan\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ".br\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
-"B<ps>\n"
-"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
-"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
-"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
-"B<TERM>,\n"
-"och så vidare). Miljövariabeln\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"eller flaggan\n"
-"B<--cols>\n"
-"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
-"B<w>\n"
-"eller\n"
-"B<-w>\n"
-"kan också användas för att justera bredden."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr "blocked"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr "BLOCKED"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the blocked signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed.  (alias\n"
-#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr ""
-"mask med de blockerade signalerna, se\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
 #, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr "bsdstart"
+#~ msgid "To get security info:"
+#~ msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr "START"
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#| "letters of the month).  See also\n"
-#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
-"sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n"
-"bokstäver i månaden). Se även\n"
-"B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>."
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr "bsdtime"
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
 #, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr ""
-"accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n"
-"”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n"
-"minuter cpu-tid."
+#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+#~ msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "processor utilization.\n"
-#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#| "lifetime of the process.  (see\n"
-#| "B<%cpu>)."
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"processoranvändning.\n"
-"För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n"
-"under processens livstid. (se\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
 #, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr "caught"
+#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
+#~ msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr "CAUGHT"
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the caught signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed.  (alias\n"
-#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr ""
-"mask av fångade signaler, se\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "cgnamn"
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "KGNAMN"
+#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+#~ msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
-#, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
+#~ msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr "KGRUPPR"
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
 #, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till."
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cgroup"
-msgid "cgroupns"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
+#~ "processes when used together with the B<x> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på "
+#~ "mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används "
+#~ "eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden "
+#~ "processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs "
+#~ "på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får "
+#~ "B<ps> att lista alla processer med en terminal (tty) eller att lista alla "
+#~ "processer när de används tillsammans med flaggan B<x>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CGROUP"
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr "KGRUPPR"
+#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
-"Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n"
-"Se\n"
-"I<namespaces>(7)."
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
-#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr "class"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
+#~ "processes not associated with a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och "
+#~ "processer som inte är associerade med någon terminal."
+
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr "CLS"
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#| "Field's possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr ""
-"schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
-"B<policy>, B<cls>).\n"
-"Fältets möjliga värden är:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection).  Identical to B<-N>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar "
+#~ "valet). Identiskt med B<-N>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr "-\tinte rapporterad\n"
+#~ msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
 #, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
+#~ "discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> "
+#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan "
+#~ "försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> "
+#~ "och är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
 #, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
-#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar "
+#~ "valet). Identiskt med B<--deselect>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
 #, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes associated with this terminal.  Identical to the "
+#~ "B<t> option without any argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan "
+#~ "B<t> utan något argument."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
 #, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "?\tunknown value\n"
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "?\tokänt värde\n"
+#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
+#~ msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr "cls"
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr "CMD"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>, B<command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means.  An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
+#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på "
+#~ "mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används "
+#~ "eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden "
+#~ "processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs "
+#~ "på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får "
+#~ "B<ps> att lista alla processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) "
+#~ "eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan "
+#~ "B<a>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-#| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<args>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n"
-"kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
-"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n"
-"kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-"Se även formateringsnyckelordet\n"
-"B<args>\\n\"\n"
-"flaggan\n"
-"B<-f>\\n\"\n"
-"och flaggan\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
 #, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
-"B<ps>\n"
-"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
-"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
-"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
-"B<TERM>,\n"
-"och så vidare). Miljövariabeln\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"eller flaggan\n"
-"B<--cols>\n"
-"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
-"B<w>\\ eller B<\\ -w>\n"
-"kan också användas för att justera bredden."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "command"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "See\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"Se\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>, B<command>)."
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "cp"
+#~ msgid ""
+#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
+#~ "or comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: "
+#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en "
+#~ "mellanslagsseparerad eller kommaseparerad lista. De kan användas flera "
+#~ "gånger. Till exempel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CP"
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "-I<123>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
 #, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr "cputime"
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr ""
-"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n"
-"B<time>)."
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr "cputimes"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by command name.  This selects the processes whose executable name "
+#~ "is given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the "
+#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
+#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
+#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
+#~ "get a match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är "
+#~ "givet i I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. "
+#~ "Tidigare verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till "
+#~ "15 tecken. Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var "
+#~ "beroende av att matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en "
+#~ "matchning."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr ""
-"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
-"B<times>)."
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuc"
-msgstr "cpu"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
+#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
+#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
+#~ "I<getgid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer "
+#~ "vars verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det "
+#~ "verkliga grupp-ID:t identifierar gruppen för användare som skapade "
+#~ "processen, se I<getgid>(2)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
 #, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
+#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
+#~ "logical behavior that several other operating systems use.  This B<ps> "
+#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
+#~ "are).  Group ID numbers will work only when some group names are also "
+#~ "specified.  See the B<-s> and B<--group> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av "
+#~ "många standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet "
+#~ "som flera andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via "
+#~ "session när listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer "
+#~ "kommer fungera endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> "
+#~ "och B<--group>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuu"
-msgstr "cpu"
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
+#~ msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
 #, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group "
+#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
+#~ "process (see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to "
+#~ "B<--group>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer "
+#~ "vars effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva "
+#~ "grupp-ID:t beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av "
+#~ "processen (se I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till "
+#~ "B<--group>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr "drs"
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr "DRS"
+#~ msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
 #, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr ""
-"storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n"
-"än körbar kod."
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr "egid"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers "
+#~ "appear in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i "
+#~ "I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr "EGID"
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr ""
-"effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n"
-"B<gid>)."
+#~ msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr "egroup"
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr "EGROUP"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
+#~ "process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are "
+#~ "children of those listed in I<pidlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en "
+#~ "förälderprocess-ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som "
+#~ "är barn av dessa uppräknade i I<pidlista>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr ""
-"effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
-"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-"i annat fall. (alias\n"
-"B<group>)."
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr "eip"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr "EIP"
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
-#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#~| "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the "
+#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't "
+#~| "apply additional filtering rules.  The order of pids is unsorted and "
+#~| "preserved.  No additional selection options, sorting and forest type "
+#~| "listings are allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
+#~ "numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
+#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
+#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
+#~ "allowed in this mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer "
+#~ "förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga "
+#~ "informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och "
+#~ "tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er "
+#~ "är osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller "
+#~ "skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--"
+#~ "quick-pid>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr "esp"
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr "ESP"
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
 #, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
+#~ "specified in I<sesslist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven "
+#~ "i I<sesslista>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr "etimes"
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder."
+#~ msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr "euid"
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr "EUID"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
+#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
+#~ "B<ps>.  Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
+#~ "an empty I<ttylist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även "
+#~ "användas med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen "
+#~ "associerad med B<ps>. Att använda flagga B<T> anses renare än att använda "
+#~ "B<t> med en tom I<ttylista>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
-"effektivt användar-ID (alias\n"
-"B<uid>)."
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "euser"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
+#~ "given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
+#~ "used to select processes not attached to any terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna "
+#~ "angivna i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för "
+#~ "textutmatning) kan ages på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett "
+#~ "enkelt ”-” kan användas för att välja processer som ine är kopplade till "
+#~ "någon terminal."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr "EUSER"
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-#| "B<n>\n"
-#| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-#| "B<uname>, B<user>)."
-msgid ""
-"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr ""
-"effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n"
-"användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n"
-"representation i annat fall. Flaggan\n"
-"B<n>\n"
-"kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n"
-"B<uname>, B<user>)."
+#~ msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr "exe"
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ användarlista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXE"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
+#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
+#~ "(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer "
+#~ "processerna vars effektiva användarnamn eller -ID finns i "
+#~ "I<användarlista>. Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var "
+#~ "vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). "
+#~ "Identiskt med B<-u> och B<--user>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
 #, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
-"sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n"
-"formatflaggorna\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"eller\n"
-"B<args>."
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose "
+#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID "
+#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer "
+#~ "processerna vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan "
+#~ "I<användarlista>. Det verkliga användar-ID:t identifierar användaren som "
+#~ "skapade processen, se I<getuid>(2)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "flags associated with the process, see the\n"
-#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#| "section.  (alias\n"
-#| "B<flag>, B<flags>)."
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section.  (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"flaggor associerade med processen, se avsnittet\n"
-"B<PROCESSFLAGGOR>.\n"
-"(alias\n"
-"B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer "
+#~ "processerna vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr "fgid"
+#~ msgid ""
+#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
+#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--"
+#~ "user>."
+#~ msgstr ""
+#~ " Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars "
+#~ "filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt "
+#~ "med B<U> och B<--user>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr "FGID"
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr ""
-"filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n"
-"B<fsgid>)."
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr "fgroup"
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> "
+#~ "och B<U>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr "FGROUP"
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
+#~ "output may differ by personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. "
+#~ "Utmatningen kan skilja beroende på personlighet."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr ""
-"filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
-"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-"i annat fall. (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
+
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
 #, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr "flag"
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flags>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>, B<flags>)."
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flag>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>, B<flag>)."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Do full-format listing.  This option can be combined with many other "
+#~| "UNIX-style options to add additional columns.  It also causes the "
+#~| "command arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number "
+#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> "
+#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgid ""
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "style options to add additional columns.  It also causes the command "
+#~ "arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, "
+#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra "
+#~ "flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör "
+#~ "också att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer "
+#~ "kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan "
+#~ "B<-c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
 #, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "fname"
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
-#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr ""
-"de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n"
-"denna kolumn kan innehålla blanktecken."
+#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr "fuid"
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr "FUID"
+#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr ""
-"filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n"
-"B<fsuid>)."
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "fuser"
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "BSD jobbstyrningsformat."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr "FUSER"
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n"
-"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-"i annat fall."
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Jobbformat."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "Visa BSD:s långa format."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
+#~ msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
+#~ msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
 #, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr "ignored"
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
+
+#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr "IGNORED"
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the ignored signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed.  (alias\n"
-#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr ""
-"mask av ignorerade signaler, se\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgid ""
+#~ "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+#~ "used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the "
+#~ "behavior of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained "
+#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g.  with "
+#~ "B<-O> or B<--sort>).  When used as a formatting option, it is identical "
+#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
+#~ "(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) "
+#~ "eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används "
+#~ "för att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det "
+#~ "önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på "
+#~ "något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en "
+#~ "formateringsflagga är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr "ipcns"
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr "IPCNS"
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
+#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+#~ msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
 #, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr ""
-"säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n"
-"I<tvingande åtkomstkontroll>\n"
-"(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem."
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr "lstart"
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a "
+#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
+#~ "individual output columns.  The recognized keywords are described in the "
+#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed "
+#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all "
+#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line "
+#~ "will not be output.  Column width will increase as needed for wide "
+#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
+#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>).  Explicit width control "
+#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is offered too.  The behavior of B<ps -o "
+#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
+#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> "
+#~ "options when in doubt.  Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
+#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
+#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en "
+#~ "blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange "
+#~ "individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet "
+#~ "B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o "
+#~ "pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla "
+#~ "kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte "
+#~ "att skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; "
+#~ "detta kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:"
+#~ "wchan=\\:BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps "
+#~ "opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:"
+#~ "comm=Y> varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med "
+#~ "namnen ”X,\\:comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd "
+#~ "flera B<-o>-flaggor vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> "
+#~ "för att ange en standard som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan "
+#~ "användas för att som välja UNIX- eller BSD-standardkolumner."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr "STARTED"
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started.  See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"tidpunkt då kommandot startade.  Se även\n"
-"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>."
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "Visa signalformat."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr "lsession"
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr "SESSION"
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "Visa användarorienterat format."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr "luid"
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "Visa virtuellt minnes-format."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr "LUID"
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
-#, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr "visar login-ID associerat med en process."
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "Registerformat."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr "lwp"
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be "
+#~ "used with B<-l>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast "
+#~ "användas med B<-l>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr "LWP"
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<spid>, B<tid>).\n"
-#| "See\n"
-#| "B<tid>\n"
-#| "for additional information."
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr ""
-"lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n"
-"B<spid>, B<tid>).\n"
-"Se\n"
-"B<tid>\n"
-"för ytterligare information."
+#~ msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr "lxc"
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr "LXC"
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the true command name.  This is derived from the name of the "
+#~ "executable file, rather than from the argv value.  Command arguments and "
+#~ "any modifications to them are thus not shown.  This option effectively "
+#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
+#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
+#~ "options, which all normally display the command arguments.  See the B<-f> "
+#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara "
+#~ "filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella "
+#~ "ändringar av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om "
+#~ "formatnyckelordet B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är "
+#~ "användbar med formatflagga B<-f> och med de olika formatflaggorna i BSD-"
+#~ "stil, vilka alla normalt visar kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, "
+#~ "formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
-"Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n"
-"Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#~ msgid "Set screen width."
+#~ msgstr "Ange skärmbredd."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr "machine"
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr "MACHINE"
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
+
+#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
+
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "Visa miljön efter kommandot."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
 #, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr "MAJFLT"
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
+
+#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
 #, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process."
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
+
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "Processträd i ASCII-konst."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr "MINFLT"
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
+#~ "option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+#~ "totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux "
+#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
+#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output.  "
+#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
+#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
+#~ "disable headers entirely, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan "
+#~ "B<h> är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att "
+#~ "skriva ett huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> "
+#~ "använder denna flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna "
+#~ "version av B<ps> följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida "
+#~ "inte BSD-personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på "
+#~ "varje sida av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du "
+#~ "använda de långa flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att "
+#~ "aktivera utskrift av huvuden på varje sida respektive att avaktivera "
+#~ "huvuden fullständigt."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
 #, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process."
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
+
+#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Vissa processhierarki (skog)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr "mntns"
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
+
+#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+#~ msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr "MNTNS"
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD "
+#~| "FORMAT SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default "
+#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order.  Identical to "
+#~| "B<--sort>."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB "
+#~ "[,[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet "
+#~ "B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom "
+#~ "standardordningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. "
+#~ "Identiskt med B<--sort>."
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Exempel:"
+
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr "netns"
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#~ msgid "Set screen height."
+#~ msgstr "Ange skärmhöjd."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr "NETNS"
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och "
+#~ "GID)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
 #, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "ni"
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "nice value.\n"
-#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#| "see\n"
-#| "I<nice>(1).\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<nice>)."
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr ""
-"nice-värde.\n"
-"Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n"
-"se\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna "
+#~ "flagga."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<ni>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ni>)."
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ ordning>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
+#~ "to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of "
+#~ "this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or "
+#~ "B<--sort>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
+#~ "(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält "
+#~ "fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordningen. "
+#~ "Heuristiker används för att bestämma beteenendet hos denna flagga. För "
+#~ "att vara säker på att det önskade beteendet erhålls (sortering eller "
+#~ "formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--"
+#~ "sort>)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
+#~| "below.  The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
+#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
+#~| "from an B<O> format.  The \"-\" reverses direction only on the key it "
+#~| "precedes."
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format.  The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr ""
+#~ "För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt "
+#~ "flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna "
+#~ "I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> "
+#~ "nedan. ”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara "
+#~ "standardriktningen för en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en "
+#~ "sortering med B<O> från en formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning "
+#~ "endast på den nyckel det inleder."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr "nlwp"
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr "NLWP"
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
+#~ "into their parent.  This is useful for examining a system where a parent "
+#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser "
+#~ "till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där "
+#~ "en föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra "
+#~ "arbetet."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
 #, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr ""
-"antal lwps (trådar) i processen. (alias\n"
-"B<thcount>)."
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify sorting order.  Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~| ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~| "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~| "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
+#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|"
+#~ "B<->]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet "
+#~ "B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom "
+#~ "standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. "
+#~ "Identiskt med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\"
+#~ "\\:+pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr "numa"
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
+
+#~ msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr "NUMA"
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
-"Noden associerad med den senast använda processorn.\n"
-"Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig."
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
 #, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr "nwchan"
+#~ msgid "THREAD DISPLAY"
+#~ msgstr "TRÅDVISNING"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr "VKAN"
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
-#| "('-') in this column."
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-"adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n"
-"B<wchan>\n"
-"om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n"
-"(”-”) i denna kolumn."
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "Visa trådar som om de vore processer."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
+
+#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+#~ msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”."
+#~ msgid "Show threads after processes."
+#~ msgstr "Visa trådar efter processer."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt."
+#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+#~ msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr "ouid"
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "ANNAN INFORMATION"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av "
+#~ "I<e>nkel, I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt.  "
+#~ "Argumentet kan förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|"
+#~ "\\^l\\^|\\^u\\^|\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
+
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "Skriv ut felsökningsinformation."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
+
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "Lista alla formatspeicicerare."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
 #, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr "pending"
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
+
+#~ msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr "PENDING"
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the pending signals.\n"
-#| "See\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#| "individual threads.  Use the\n"
-#| "B<m>\n"
-#| "option or the\n"
-#| "B<-m>\n"
-#| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-#| "B<sig>)."
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads.  Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr ""
-"mask av väntadnde signaler.\n"
-"Se\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n"
-"individuella trådar. Använd flaggan\n"
-"B<m>\n"
-"eller flaggan\n"
-"B<-m>\n"
-"för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n"
-"hexadecimal mask. (alias\n"
-"B<sig>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
 #, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader.  (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr ""
-"processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgrp>)."
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does "
+#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give "
+#~ "this B<ps> any special permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna "
+#~ "B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att "
+#~ "köra. Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+#~ "during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it "
+#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU "
+#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som "
+#~ "tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte "
+#~ "idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det "
+#~ "är osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including "
+#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct "
+#~| "task_struct.  This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always "
+#~| "resident.  SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:"
+#~| "stack)."
+#~ msgid ""
+#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  "
+#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE "
+#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive "
+#~ "sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. "
+#~ "Detta är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE "
+#~ "är den virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
+#~ "process exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade "
+#~ "”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem "
+#~ "ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om "
+#~ "föräldraprocessen avslutar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> "
+#~ "formatting options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen "
+#~ "huggs användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att "
+#~ "anpassa längden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#~ "confusion of two different standards.  According to the POSIX and UNIX "
+#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#~ "user named I<x>.  If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#~ "really meant B<ps aux>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en "
+#~ "sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och "
+#~ "UNIX begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i "
+#~ "allmänhet kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en "
+#~ "användare med namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta "
+#~ "att du egentligen menade B<ps aux>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr "PGRP"
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "PROCESSFLAGGOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
+#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av "
+#~ "utmatningsspecificeraren B<flags>:"
+
+#~ msgid "forked but didn't exec"
+#~ msgstr "grenad men gjorde inte exec"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "used super-user privileges"
+#~ msgstr "använde superanvändarprivileger"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
 #, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr ""
-"ett nummer representerade process-ID:t (alias\n"
-"B<tgid>)."
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "PROCESSTATUSKODER"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#~| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#~| "of a process:"
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+#~ "state of a process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och "
+#~ "B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva "
+#~ "processens tillstånd:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr "pidns"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+#~ msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr "PIDNS"
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Idle kernel thread"
+#~ msgstr "Inaktiv kärntråd"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr "pmem"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
+#~ msgstr "körande eller körbar (på körkön)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+#~ msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr "policy"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "stopped by job control signal"
+#~ msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr "POL"
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process.  (alias\n"
-#| "B<class>, B<cls>).\n"
-#| "Possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr ""
-"schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
-"B<class>, B<cls>).\n"
-"Möjliga värden är:\n"
+#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
+#~ msgstr "stoppad av en felsökare under spårning"
+
+#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+#~ msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
 #, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr "föräldraprocess-ID."
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "dead (should never be seen)"
+#~ msgstr "död (skall aldrig synas)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr "pri"
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid ""
+#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
+#~ "characters may be displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare "
+#~ "bokstäver visas:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr "PRI"
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
-msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet."
+#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
+#~ msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr "psr"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
+#~ msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr "PSR"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "processor that process is currently assigned to."
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till."
+#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+#~ msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rss"
-msgid "pss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "is a session leader"
+#~ msgstr "är en sessionsledare"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+#~ msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "is in the foreground process group"
+#~ msgstr "är i förgrundsprocessgruppen"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
+#~ "sorting).  The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
+#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  "
+#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
+#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
+#~ "g.  sorting on tty will sort into device number, not according to the "
+#~ "terminal name displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command "
+#~ "if you want to sort the cooked values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för "
+#~ "sortering). GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan "
+#~ "specificerarna som beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. "
+#~ "Observera att värdena som används i sorteringen är de interna värden som "
+#~ "B<ps> använder och inte de ”kokta” värden som används i några av "
+#~ "utmatningsformatsfälten (t.ex. kommer sortering på tty sortera efter "
+#~ "enhetsnummer, inte enligt terminalnamnet som visas). Skicka utdata från "
+#~ "B<ps> i rör till kommandot B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<KEY>"
+#~ msgstr "B<NYCKEL>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LONG>"
+#~ msgstr "B<LÅNG>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
 #, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "B<BESKRIVNING>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "cmd"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr "rgid"
+#~ msgid "simple name of executable"
+#~ msgstr "enkelt namn på den körbara"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr "VGID"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
 #, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr "verkligt grupp-ID."
+#~ msgid "pcpu"
+#~ msgstr "pcpu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
 #, no-wrap
-msgid ""
-"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
-"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "cpu-användning"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "flags"
+#~ msgstr "flags"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "flags as in long format F field"
+#~ msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr "RSS"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes).  (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes).  (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
-"process har använt (i kilobyte). (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "pgrp"
+#~ msgstr "pgrp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr "rssize"
+#~ msgid "process group ID"
+#~ msgstr "processgrupp-ID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr "rsz"
+#~ msgid "tpgid"
+#~ msgstr "tpgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr "RSZ"
+#~ msgid "controlling tty process group ID"
+#~ msgstr "styrande tty-processgrupps-ID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rssize>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>, B<rssize>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr "rtprio"
+#~ msgid "cutime"
+#~ msgstr "cutime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr "RTPRIO"
+#~ msgid "cumulative user time"
+#~ msgstr "kumulativ användartid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
 #, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr "realtidsprioritet."
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr "ruid"
+#~ msgid "cstime"
+#~ msgstr "cstime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr "VAID"
+#~ msgid "cumulative system time"
+#~ msgstr "kumulativ systemtid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
 #, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr "verkligt användar-ID."
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
 #, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
-"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+#~ msgid "utime"
+#~ msgstr "utime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
 #, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character).  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values.  See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed.  (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr ""
-"minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n"
-"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
-"för de olika värdena. Se även\n"
-"B<stat>\n"
-"om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n"
-"B<state>)."
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "användartid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr "sched"
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr "SCH"
+#~ msgid "min_flt"
+#~ msgstr "min_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
 #, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr ""
-"schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n"
-"visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6."
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "antal mindre sidfel"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr "seat"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr "SEAT"
+#~ msgid "maj_flt"
+#~ msgstr "maj_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n"
-"en specifik arebetsplats,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "antal större sidfel"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr "sess"
+#~ msgid "cmin_flt"
+#~ msgstr "cmin_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr "SESS"
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "kumulativt mindre sidfel"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-#| "B<session>, B<sid>)."
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
-"sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n"
-"B<session>, B<sid>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "cmaj_flt"
+#~ msgstr "cmaj_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr "sgi_p"
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "kumulativt större sidfel"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
 #, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr ""
-"processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n"
-"processen inte kör eller är körbar just nu."
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "session"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr "sgid"
+#~ msgid "session ID"
+#~ msgstr "sessions-ID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
+#~ msgid "pid"
+#~ msgstr "pid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID.  (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
-"sparat grupp-ID. (alias\n"
-"B<svgid>)."
+#~ msgid "process ID"
+#~ msgstr "process-ID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr "sgroup"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr "SGROUP"
+#~ msgid "ppid"
+#~ msgstr "ppid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
-"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "föräldraprocess-ID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr "sid"
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr "SID"
+#~ msgid "rss"
+#~ msgstr "rss"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<sess>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<sess>, B<session>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>, B<session>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "resident set size"
+#~ msgstr "residenta mängdens storlek"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr "sig"
+#~ msgid "resident"
+#~ msgstr "resident"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<pending>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>, B<sig_pend>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "resident pages"
+#~ msgstr "residenta sidor"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr "sigcatch"
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "size"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<caught>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>, B<sig_catch>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "memory size in kilobytes"
+#~ msgstr "minnesstorlek i kilobyte"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr "sigignore"
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "share"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<ignored>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "amount of shared pages"
+#~ msgstr "mängden delade sidor"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
 #, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr "sigmask"
+#~ msgid "tty"
+#~ msgstr "tty"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<blocked>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>, B<sig_block>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "the device number of the controlling tty"
+#~ msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "SIZE"
+#~ msgid "start_time"
+#~ msgstr "start_time"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
 #, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr ""
-"ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n"
-"ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!"
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "tidpunkten processen startades"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr "slice"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr "SLICE"
+#~ msgid "uid"
+#~ msgstr "uid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar skivenheten vilken en process hör till,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "användarens ID-nummer"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr "spid"
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "user"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr "SPID"
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "användarnamn"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<lwp>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<lwp>, B<tid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>, B<tid>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "vsize"
+#~ msgstr "vsize"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr "stackp"
+#~ msgid "total VM size in KiB"
+#~ msgstr "total VM-storlek i KiB"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr "STACKP"
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
 #, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr "adressen till botten (början) av processens stack."
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr "start"
+#~ msgid "kernel scheduling priority"
+#~ msgstr "kärnskemaläggningsprioritet"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#| "three-letter month name).  See also\n"
-#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
-"sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n"
-"bokstäver i månadsnamnet). Se även\n"
-"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+#~ msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-#| "process was not started the same year\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#| "otherwise.  See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-msgid ""
-"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n"
-"inte startades samma år\n"
-"B<ps>\n"
-"körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n"
-"Se även\n"
-"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+#~ "formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the "
+#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
+#~ "%c\">.  The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som "
+#~ "formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan "
+#~ "den normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x "
+#~ "%c\">. De B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr "stat"
+#~ msgid "B<CODE>"
+#~ msgstr "B<KOD>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "STAT"
+#~ msgid "B<NORMAL>"
+#~ msgstr "B<VANLIG>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
 #, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state.  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning.  See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr ""
-"flerteckens processtillstånd.  Se avsnittet\n"
-"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
-"för de olika värdenas betydelse.  Se även\n"
-"B<s>\\ och B<\\ state>\n"
-"om du bara vill visa den första bokstaven."
+#~ msgid "B<HEADER>"
+#~ msgstr "B<RUBRIK>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr "state"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid "%C"
+#~ msgstr "%C"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr "stime"
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "STIME"
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
 #, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "group"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr "suid"
+#~ msgid "GROUP"
+#~ msgstr "GRUPP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr "SAID"
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID.  (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-"sparat användar-ID.  (alias\n"
-"B<svuid>)."
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "FPID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr "supgid"
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr "SUPGID"
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "ANVÄNDARE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
 #, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några.  Se\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr "supgrp"
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr "SUPGRP"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "KOMMANDO"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
 #, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några.  Se\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "suser"
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "comm"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr "SANV"
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr ""
-"sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
-"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+#~ msgid "rgroup"
+#~ msgstr "rgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr "svgid"
+#~ msgid "RGROUP"
+#~ msgstr "VGRUPP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
 #, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr "SVGID"
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
+#~ msgid "nice"
+#~ msgstr "nice"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr "svuid"
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "NI"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr "SVUID"
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "sz"
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr "SZ"
+#~ msgid "pgid"
+#~ msgstr "pgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
 #, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change.  See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr ""
-"storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n"
-"data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n"
-"kan komma att ändras. Se\n"
-"B<vsz>\\ ochB<\\ rss>."
+#~ msgid "PGID"
+#~ msgstr "PGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr "tgid"
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr "TGID"
+#~ msgid "etime"
+#~ msgstr "etime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
 #, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
-"ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"Det är process-ID:t på trådgruppledaren."
+#~ msgid "ELAPSED"
+#~ msgstr "FÖRFLUTEN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "thcount"
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr "THCNT"
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "ruser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"antal kärntrådar som processen äger."
+#~ msgid "RUSER"
+#~ msgstr "VANV"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr "tid"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr "TID"
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#| "(tpgid)."
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr ""
-"det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n"
-"B<lwp>, B<spid>).\n"
-"Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n"
-"ett processgrupps-ID (pgrp);\n"
-"ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n"
-"trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n"
-"(tpgid)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "TID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr ""
-"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”.  (alias\n"
-"B<cputime>)."
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "times"
-msgid "timens"
-msgstr "times"
+#, no-wrap
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TIME"
-msgid "TIMENS"
-msgstr "TID"
+#, no-wrap
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr "times"
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr ""
-"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
-"B<cputimes>)."
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VST"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "tname"
+#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+#~ msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#| "B<tt>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"styrande tty (terminal). (alias\n"
-"B<tt>, B<tty>)."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~| "format (e.g., with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#~| "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~ "format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with "
+#~ "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra "
+#~ "utmatningsformatet (t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de "
+#~ "valda processerna med flaggan B<--sort> i GNU-stil."
+
+#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
+#~ "other implementations of B<ps>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som "
+#~ "används in andra implementationer av B<ps>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: "
+#~| "B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
+#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgid ""
+#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla "
+#~ "blanktecken: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
+#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+#~ msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr "TPGID"
+#~ msgid "CODE"
+#~ msgstr "KOD"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
 #, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr ""
-"Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n"
-"till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty."
+#~ msgid "HEADER"
+#~ msgstr "RUBRIK"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr "trs"
+#~ msgid "%cpu"
+#~ msgstr "%cpu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "TRS"
+#~ msgid ""
+#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
+#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+#~ "ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
+#~ "lucky.  (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
+#~ msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "text resident set size,\n"
-#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr ""
-"residenta mängden av text,\n"
-"mängden fysiskt minne avsett för körbar kod."
+#, no-wrap
+#~ msgid "%mem"
+#~ msgstr "%mem"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
 #, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr "tt"
+#~ msgid "%MEM"
+#~ msgstr "%MIN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
+#~ msgid ""
+#~ "ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
+#~ "machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n"
+#~ "minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"styrande tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>, B<tty>)."
+#~| msgid "nice"
+#~ msgid "ag_nice"
+#~ msgstr "nice"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tt>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr ""
-"styrande tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>, B<tt>)."
+#~| msgid ""
+#~| "command with all its arguments as a string.\n"
+#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~| "B<ps>\n"
+#~| "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~| "See also the\n"
+#~| "B<comm>\n"
+#~| "format keyword, the\n"
+#~| "B<-f>\n"
+#~| "option, and the\n"
+#~| "B<c>\n"
+#~| "option.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+#~ "may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
+#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
+#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kommandot med alla sina argument som en sträng.\n"
+#~ "Ändringar av argumenten kan visas.\n"
+#~ "Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
+#~ "En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
+#~ "och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n"
+#~ "Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "Se ävem formateringsnyckelordet\n"
+#~ "B<comm>,\n"
+#~ "flaggan\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "och flaggan\n"
+#~ "B<c>.\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr "ucmd"
+#~ msgid ".br\n"
+#~ msgstr ".br\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucomm>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>, B<ucomm>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on).  The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+#~ "fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+#~ "obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+#~ "B<TERM>,\n"
+#~ "och så vidare). Miljövariabeln\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "eller flaggan\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "eller\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "kan också användas för att justera bredden."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr "ucomm"
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "blocked"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "BLOCKED"
+#~ msgstr "BLOCKED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucmd>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>, B<ucmd>)."
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the blocked signals, see\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~| "format is displayed.  (alias\n"
+#~| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the blocked signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mask med de blockerade signalerna, se\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr "AID"
+#~ msgid "bsdstart"
+#~ msgstr "bsdstart"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
+#~ msgid "START"
+#~ msgstr "START"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~| "letters of the month).  See also\n"
+#~| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "letters of the month).  See also\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
+#~ "sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n"
+#~ "bokstäver i månaden). Se även\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "bsdtime"
+#~ msgstr "bsdtime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
 #, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "uname"
+#~ msgid ""
+#~ "accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
+#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+#~ "minutes of cpu time."
+#~ msgstr ""
+#~ "accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n"
+#~ "”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n"
+#~ "minuter cpu-tid."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<user>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>, B<user>)."
+#~| msgid ""
+#~| "processor utilization.\n"
+#~| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#~| "lifetime of the process.  (see\n"
+#~| "B<%cpu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+#~ "usage over the lifetime of the process.  (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "processoranvändning.\n"
+#~ "För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n"
+#~ "under processens livstid. (se\n"
+#~ "B<%cpu>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr "unit"
+#~ msgid "caught"
+#~ msgstr "caught"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr "UNIT"
+#~ msgid "CAUGHT"
+#~ msgstr "CAUGHT"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the caught signals, see\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~| "format is displayed.  (alias\n"
+#~| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the caught signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mask av fångade signaler, se\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar enheten vilken en process hör till,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "cgnamn"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<uname>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>, B<uname>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "KGNAMN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr "userns"
+#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr "USERNS"
+#~ msgid "cgroup"
+#~ msgstr "cgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "utsns"
-msgid "uss"
-msgstr "utsns"
+#, no-wrap
+#~ msgid "CGROUP"
+#~ msgstr "KGRUPPR"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "UTSNS"
-msgid "USS"
-msgstr "UTSNS"
+#~| msgid "cgroup"
+#~ msgid "cgroupns"
+#~ msgstr "cgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes).  (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
-"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
-"process har använt (i kilobyte). (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
+#~| msgid "CGROUP"
+#~ msgid "CGROUPNS"
+#~ msgstr "KGRUPPR"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n"
+#~ "Se\n"
+#~ "I<namespaces>(7)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "class"
+#~ msgstr "class"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr "uunit"
+#~ msgid "CLS"
+#~ msgstr "CLS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr "UUNIT"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~| "Field's possible values are:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Fältets möjliga värden är:\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar användarenheten vilken en process hör till,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "-\tnot reported\n"
+#~ msgstr "-\tinte rapporterad\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
+#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
 #, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr ""
-"storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n"
-"Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n"
-"ändras. (alias\n"
-"B<vsize>)."
+#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "antal aktiva objekt"
+#~| msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgid "?\tunknown value"
+#~ msgstr "?\tokänt värde\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr "wchan"
+#~ msgid "cls"
+#~ msgstr "cls"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+#, no-wrap
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "CMD"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wchan"
-msgid "wchars"
-msgstr "wchan"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<args>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<args>, B<command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WCHAN"
-msgid "WCHARS"
-msgstr "VKAN"
+#~| msgid ""
+#~| "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+#~| "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#~| "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#~| "See also the\n"
+#~| "B<args>\n"
+#~| "format keyword, the\n"
+#~| "B<-f>\n"
+#~| "option, and the\n"
+#~| "B<c>\n"
+#~| "option.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
+#~ "will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#~ "fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n"
+#~ "kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
+#~ "och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n"
+#~ "kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#~ "Se även formateringsnyckelordet\n"
+#~ "B<args>\\n\"\n"
+#~ "flaggan\n"
+#~ "B<-f>\\n\"\n"
+#~ "och flaggan\n"
+#~ "B<c>.\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on).  The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
+#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+#~ "fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+#~ "obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+#~ "B<TERM>,\n"
+#~ "och så vidare). Miljövariabeln\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "eller flaggan\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+#~ "B<w>\\ eller B<\\ -w>\n"
+#~ "kan också användas för att justera bredden."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "See\n"
+#~| "B<args>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<args>, B<command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
 #, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "MILJÖVARIABLER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:"
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CP"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
 #, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden."
+#~ msgid ""
+#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n"
+#~ "B<%cpu>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
 #, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden."
+#~ msgid "cputime"
+#~ msgstr "cputime"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#| "B<PERSONALITY> below)."
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-"Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet "
-"B<PERSONLIGHET> nedan)."
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
+#~ "B<time>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n"
+#~ "B<time>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
 #, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr "B<CMD_ENV>"
+#~ msgid "cputimes"
+#~ msgstr "cputimes"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
 #, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden."
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+#~ "B<times>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+#~ "B<times>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
-#, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuc"
+#~ msgstr "cpu"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr "Datumformat."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuu"
+#~ msgstr "cpu"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
 #, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "drs"
+#~ msgstr "drs"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr "B<PS_COLORS>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr "Stödjs inte för närvarande."
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "DRS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr "B<PS_FORMAT>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
-#| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#| "are particularly useful."
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-"Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en "
-"formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> och "
-"B<DevBSD> är särskilt användbara."
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n"
+#~ "än körbar kod."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
 #, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”."
+#~ msgid "egid"
+#~ msgstr "egid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
 #, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr "B<POSIX2>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgid "EGID"
+#~ msgstr "EGID"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
 #, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr "B<UNIX95>"
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
 #, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr "B<_XPG>"
+#~ msgid "egroup"
+#~ msgstr "egroup"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-"I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget "
-"är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till Linux för "
-"normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de oanvändbara och "
-"dåliga delarna av standarden Unix98."
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
 #, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr "PERSONLIGHET"
+#~ msgid "EGROUP"
+#~ msgstr "EGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr "390"
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
+#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise.  (alias\n"
+#~ "B<group>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+#~ "i annat fall. (alias\n"
+#~ "B<group>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
 #, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+#~ msgid "eip"
+#~ msgstr "eip"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr "aix"
+#~ msgid "EIP"
+#~ msgstr "EIP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
 #, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på AIX"
+#~ msgid "esp"
+#~ msgstr "esp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr "bsd"
+#~ msgid "ESP"
+#~ msgstr "ESP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
 #, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)"
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr "compaq"
+#~ msgid "etimes"
+#~ msgstr "etimes"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
 #, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Digital Unix"
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+#~ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
 #, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr "debian"
+#~ msgid "euid"
+#~ msgstr "euid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr "som den gamla B<ps> på Debian"
+#~ msgid "EUID"
+#~ msgstr "EUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr "digital"
+#~ msgid ""
+#~ "effective user ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "effektivt användar-ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
 #, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "euser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
 #, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr "gnu"
+#~ msgid "EUSER"
+#~ msgstr "EUSER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "hp"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#~| "B<n>\n"
+#~| "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#~| "B<uname>, B<user>)."
+#~ msgid ""
+#~ "effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
+#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+#~ msgstr ""
+#~ "effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n"
+#~ "användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n"
+#~ "representation i annat fall. Flaggan\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på HP-UX"
+#~ msgid "exe"
+#~ msgstr "exe"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr "hpux"
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
 #, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr "irix"
+#~ msgid ""
+#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format options."
+#~ msgstr ""
+#~ "sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n"
+#~ "formatflaggorna\n"
+#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
+#~ "eller\n"
+#~ "B<args>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Irix"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr "linux"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "flags associated with the process, see the\n"
+#~| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~| "section.  (alias\n"
+#~| "B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgid ""
+#~ "flags associated with the process, see the\n"
+#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~ "section.  (alias\n"
+#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "flaggor associerade med processen, se avsnittet\n"
+#~ "B<PROCESSFLAGGOR>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
 #, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr "***** B<rekommenderas> *****"
+#~ msgid "fgid"
+#~ msgstr "fgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr "old"
+#~ msgid "FGID"
+#~ msgstr "FGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
 #, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
 #, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr "os390"
+#~ msgid "fgroup"
+#~ msgstr "fgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
 #, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+#~ msgid "FGROUP"
+#~ msgstr "FGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
 #, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr "posix"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
+#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise.  (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+#~ "i annat fall. (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#~ msgid "flag"
+#~ msgstr "flag"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr "s390"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<f>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<f>, B<flags>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr "sco"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<f>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<f>, B<flag>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
 #, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på SCO"
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "fname"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr "sgi"
+#~ msgid ""
+#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
+#~ "in this column may contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n"
+#~ "denna kolumn kan innehålla blanktecken."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr "solaris2"
+#~ msgid "fuid"
+#~ msgstr "fuid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#~ msgid "FUID"
+#~ msgstr "FUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr "sunos4"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID.  (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)"
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "fuser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
 #, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr "svr4"
+#~ msgid "FUSER"
+#~ msgstr "FUSER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
 #, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr "sysv"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
+#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n"
+#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+#~ "i annat fall."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr "tru64"
+#~ msgid "gid"
+#~ msgstr "gid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
 #, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
 #, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr "unix95"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr "unix98"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr "Denna B<ps> följer:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr "Version 2 av Single Unix Specification"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group"
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignored"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
 #, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgid "IGNORED"
+#~ msgstr "IGNORED"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
-#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
-#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-"B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<."
-"ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och ändrade ett "
-"antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen.  E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, bibliotek i dirent-stil, "
-"mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den approximativt binära "
-"sökningen direkt i System.map, och många kod- och "
-"dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella BFD-"
-"stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<."
-"ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans med några fula "
-"hack för föråldrad och främmande syntax."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#| "subscription is required or suggested."
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen "
-"prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the ignored signals, see\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~| "format is displayed.  (alias\n"
+#~| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the ignored signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mask av ignorerade signaler, se\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
 
-#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
-#.                            - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
 #, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr "\\ —\\ "
+#~ msgid "ipcns"
+#~ msgstr "ipcns"
 
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
 #, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr "B<\\ —\\ >"
+#~ msgid "IPCNS"
+#~ msgstr "IPCNS"
 
-#.                            - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
 #, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr "top"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
 
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
 #, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<top>"
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "LABEL"
 
-#.                            - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
 #, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr "I<Av>"
+#~ msgid ""
+#~ "security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
+#~ "the\n"
+#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
+#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n"
+#~ "I<tvingande åtkomstkontroll>\n"
+#~ "(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem."
 
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
 #, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr "I<På>"
+#~ msgid "lstart"
+#~ msgstr "lstart"
 
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
 #, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr "asterisk (”*”)"
+#~ msgid "STARTED"
+#~ msgstr "STARTED"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "time the command started.  See also\n"
+#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "tidpunkt då kommandot startade.  Se även\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>."
 
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
 #, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr "alternativt visningsläge"
+#~ msgid "lsession"
+#~ msgstr "lsession"
 
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
 #, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr "extra lagring"
+#~ msgid "SESSION"
+#~ msgstr "SESSION"
 
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
 #, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "konfigurationsfil"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
 
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
 #, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp"
+#~ msgid "luid"
+#~ msgstr "luid"
 
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
 #, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr "interaktivt kommando"
+#~ msgid "LUID"
+#~ msgstr "LUID"
 
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
 #, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr "kommandoradsflagga"
+#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
+#~ msgstr "visar login-ID associerat med en process."
 
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
 #, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr "kommandoflagga"
+#~ msgid "lwp"
+#~ msgstr "lwp"
 
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
 #, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr "”aktuellt” fönster"
+#~ msgid "LWP"
+#~ msgstr "LWP"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~| "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~| "See\n"
+#~| "B<tid>\n"
+#~| "for additional information."
+#~ msgid ""
+#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+#~ "See\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "Se\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "för ytterligare information."
 
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
 #, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr "fältgrupp"
+#~ msgid "lxc"
+#~ msgstr "lxc"
 
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
 #, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr "helskärmsläge"
+#~ msgid "LXC"
+#~ msgstr "LXC"
 
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
 #, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr "piltangent"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n"
+#~ "Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
 
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
 #, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr "rullningstangent"
+#~ msgid "machine"
+#~ msgstr "machine"
 
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
 #, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr "fysiskt minne"
+#~ msgid "MACHINE"
+#~ msgstr "MACHINE"
 
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
 #, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr "växlingsfil"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
 
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
 #, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr "virtuellt minne"
+#~ msgid "MAJFLT"
+#~ msgstr "MAJFLT"
 
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr "B<Obs>:"
+#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process."
 
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
 #, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr "cpu"
+#~ msgid "MINFLT"
+#~ msgstr "MINFLT"
 
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
 #, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr "sammanfattningsområde"
+#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process."
 
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
 #, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr "uppgiftsområde"
+#~ msgid "mntns"
+#~ msgstr "mntns"
 
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
 #, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr "uppgiftsvisning"
+#~ msgid "MNTNS"
+#~ msgstr "MNTNS"
 
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
 #, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr "B<processer> eller B<trådar>"
+#~ msgid "netns"
+#~ msgstr "netns"
 
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
 #, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr "uppgiftsfönster"
+#~ msgid "NETNS"
+#~ msgstr "NETNS"
 
-#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
-#.                            - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
 #, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr "512"
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "ni"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "nice value.\n"
+#~| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~| "see\n"
+#~| "I<nice>(1).\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<nice>)."
+#~ msgid ""
+#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "see\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "nice-värde.\n"
+#~ "Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n"
+#~ "se\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
 
-#.                            - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
 #, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr "ungefär 250"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<ni>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ni>)."
 
-#.                            - pid monitoring limit
-#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
 #, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr "se"
+#~ msgid "nlwp"
+#~ msgstr "nlwp"
 
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
 #, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr "Se"
+#~ msgid "NLWP"
+#~ msgstr "NLWP"
 
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
 #, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr "se"
+#~ msgid ""
+#~ "number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "antal lwps (trådar) i processen. (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
 
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
 #, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr "Se avsnittet"
+#~ msgid "numa"
+#~ msgstr "numa"
 
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
 #, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr "se avsnittet"
+#~ msgid "NUMA"
+#~ msgstr "NUMA"
 
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
 #, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer"
+#~ msgid ""
+#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
+#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noden associerad med den senast använda processorn.\n"
+#~ "Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig."
 
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
 #, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
+#~ msgid "nwchan"
+#~ msgstr "nwchan"
 
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
 #, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "TOP"
+#~ msgid "WCHAN"
+#~ msgstr "VKAN"
 
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2020"
-msgid "September 2022"
-msgstr "September 2020"
+#~| msgid ""
+#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~| "B<wchan>\n"
+#~| "if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
+#~| "('-') in this column."
+#~ msgid ""
+#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "if you want the kernel function name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n"
+#~ "(”-”) i denna kolumn."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr "top — visa Linuxprocesser"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+#~ msgid ""
+#~ "Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+#~ "task(s) to kill when memory is exhausted."
+#~ msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+#~ msgid ""
+#~ "Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+#~ "memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+#~ "is exhausted."
+#~ msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
-"Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. "
-"Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista över "
-"\\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande "
-"systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på "
-"informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den "
-"konfigurationen kan bevaras mellan omstarter."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ouid"
+#~ msgstr "ouid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
-"Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering "
-"såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration "
-"\\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras "
-"genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du "
-"vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes "
-"fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF."
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
 #, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr "ÖVERSIKT"
+#~ msgid "OWNER"
+#~ msgstr "OWNER"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
 #, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr "Återstående innehållsförteckning"
+#, no-wrap
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pending"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "PENDING"
+#~ msgstr "PENDING"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "    OVERVIEW\n"
-#| "       Operation\n"
-#| "       Linux Memory Types\n"
-#| "    1. COMMAND-LINE Options\n"
-#| "    2. SUMMARY Display\n"
-#| "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#| "       b. TASK and CPU States\n"
-#| "       c. MEMORY Usage\n"
-#| "    3. FIELDS / Columns Display\n"
-#| "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#| "       b. MANAGING Fields\n"
-#| "    4. INTERACTIVE Commands\n"
-#| "       a. GLOBAL Commands\n"
-#| "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#| "       c. TASK AREA Commands\n"
-#| "          1. Appearance\n"
-#| "          2. Content\n"
-#| "          3. Size\n"
-#| "          4. Sorting\n"
-#| "       d. COLOR Mapping\n"
-#| "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#| "       a. WINDOWS Overview\n"
-#| "       b. COMMANDS for Windows\n"
-#| "       c. SCROLLING a Window\n"
-#| "       d. SEARCHING in a Window\n"
-#| "       e. FILTERING in a Window\n"
-#| "    6. FILES\n"
-#| "       a. PERSONAL Configuration File\n"
-#| "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#| "       c. SYSTEM Configuration File\n"
-#| "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#| "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#| "       a. Kernel Magic\n"
-#| "       b. Bouncing Windows\n"
-#| "       c. The Big Bird Window\n"
-#| "       d. The Ol' Switcheroo\n"
-#| "    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
-msgid ""
-"    OVERVIEW\n"
-"       Operation\n"
-"       Linux Memory Types\n"
-"    1. COMMAND-LINE Options\n"
-"    2. SUMMARY Display\n"
-"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-"       b. TASK and CPU States\n"
-"       c. MEMORY Usage\n"
-"    3. FIELDS / Columns Display\n"
-"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-"       b. MANAGING Fields\n"
-"    4. INTERACTIVE Commands\n"
-"       a. GLOBAL Commands\n"
-"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-"       c. TASK AREA Commands\n"
-"          1. Appearance\n"
-"          2. Content\n"
-"          3. Size\n"
-"          4. Sorting\n"
-"       d. COLOR Mapping\n"
-"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-"       a. WINDOWS Overview\n"
-"       b. COMMANDS for Windows\n"
-"       c. SCROLLING a Window\n"
-"       d. SEARCHING in a Window\n"
-"       e. FILTERING in a Window\n"
-"    6. FILES\n"
-"       a. PERSONAL Configuration File\n"
-"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-"       c. SYSTEM Configuration File\n"
-"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-"       a. Kernel Magic\n"
-"       b. Bouncing Windows\n"
-"       c. The Big Bird Window\n"
-"       d. The Ol' Switcheroo\n"
-"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
-"    ÖVERSIKT\n"
-"       Funktion\n"
-"       Linux minnestyper\n"
-"    1. KOMMANDORADSflaggor\n"
-"    2. SAMMANFATTNINGSvisning\n"
-"       a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n"
-"       b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n"
-"       c. MINNESanvändning\n"
-"    3. FÄLT-/Kolumnvisning\n"
-"       a. BESKRIVNINGAR av fält\n"
-"       b. HANTERING av fält\n"
-"    4. INTERAKTIVA kommandon\n"
-"       a. GLOBALA kommandon\n"
-"       b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n"
-"       c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n"
-"          1. Utseende\n"
-"          2. Innehåll\n"
-"          3. Storlek\n"
-"          4. Sortering\n"
-"       d. FÄRGavbildning\n"
-"    5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n"
-"       a. FÖNSTERöversikt\n"
-"       b. KOMMANDON för fönster\n"
-"       c. RULLA ett fönster\n"
-"       d. SÖKA i ett fönster\n"
-"       e. FILTRERA i ett fönster\n"
-"    6. FILER\n"
-"       a. PERSONLIG konfigurationfil\n"
-"       b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n"
-"       c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n"
-"       d. SYSTEMbegränsningsfil\n"
-"    7. DUMMA TRICK-exempel\n"
-"       a. Kärnmagi\n"
-"       b. Studsande fönster\n"
-"       c. Den stora fågelns fönster\n"
-"       d. Den gamla förväxlingen\n"
-"    8. FEL, 9. SE även\n"
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the pending signals.\n"
+#~| "See\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~| "individual threads.  Use the\n"
+#~| "B<m>\n"
+#~| "option or the\n"
+#~| "B<-m>\n"
+#~| "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~| "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#~| "B<sig>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the pending signals. See\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~ "individual threads.  Use the\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "option or the\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mask av väntadnde signaler.\n"
+#~ "Se\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n"
+#~ "individuella trådar. Använd flaggan\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "eller flaggan\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n"
+#~ "hexadecimal mask. (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+
 #, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr "Funktion"
+#~ msgid ""
+#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+#~ "leader.  (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
-"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C)  when you're done."
-msgstr ""
-"När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) "
-"och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den "
-"traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar."
+#, no-wrap
+#~ msgid "PGRP"
+#~ msgstr "PGRP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
-"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
-"När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella "
-"elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/"
-"kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i "
-"avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad "
-"mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon "
-"ytterligare förklaring."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
-"Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till ändringar "
-"av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan "
-"vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock "
-"i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan "
-"finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella "
-"innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på "
-"operativsystemanrop."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the process ID (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ett nummer representerade process-ID:t (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
-"Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller "
-"ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst "
-"som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att "
-"återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra "
-"det:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "pidns"
+#~ msgstr "pidns"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
 #, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
-"       fg       B<resume> \\*(We\n"
-"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
-"       I<tgt/kmd     syfte >\n"
-"       ^Z          B<gör uppehåll för> \\*(We\n"
-"       fg          B<återuppta> \\*(We\n"
-"       E<lt>VänsterE<gt>   framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n"
+#~ msgid "PIDNS"
+#~ msgstr "PIDNS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
-"Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. "
-"Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den "
-"återupptas."
+#, no-wrap
+#~ msgid "pmem"
+#~ msgstr "pmem"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
 #, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-"       I<tgt/kmd     syfte>\n"
-"       reset       återställ dina B<terminalinställningar>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-"\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att "
-"visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras "
-"vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. "
-"Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. "
-"BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w "
-"vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor."
+#, no-wrap
+#~ msgid "policy"
+#~ msgstr "policy"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
-"Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av "
-"markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, "
-"End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller "
-"dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "POL"
+#~ msgstr "POL"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~| "B<class>, B<cls>).\n"
+#~| "Possible values are:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process.  (alias\n"
+#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
+#~ "B<class>, B<cls>).\n"
+#~ "Möjliga värden är:\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
 #, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      equivalent-keys >\n"
-"       Left     alt +B< h >\n"
-"       Down     alt +B< j >\n"
-"       Up       alt +B< k >\n"
-"       Right    alt +B< l >\n"
-"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
-"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
-"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
-"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
-"       I<tgt      likvärdig tangent>\n"
-"       Vänster  alt +B< h >\n"
-"       Ned      alt +B< j >\n"
-"       Upp      alt +B< k >\n"
-"       Höger    alt +B< l >\n"
-"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
-"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
-"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
-"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
-"Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en radinatning "
-"avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa tangenter, eller "
-"deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan "
-"redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter "
-"tillgängliga med radorienterad inmatning."
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "föräldraprocess-ID."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
 #, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      special-significance >\n"
-"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
-"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
-"       End      jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
-"       I<tgt      speciell betydelse>\n"
-"       Upp      hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n"
-"       Ned      hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n"
-"       Insert   växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n"
-"       Delete   tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n"
-"       Home     hoppa till B<början> av inmatningsraden\n"
-"       End      hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n"
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
+#~ msgid "pri"
+#~ msgstr "pri"
+
 #, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr "Linux minnestyper"
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PRI"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
-"För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är "
-"\\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller "
-"refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan "
-"sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på "
-"\\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller "
-"följande mål:"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "priority of the process.  Higher number means lower priority."
+#~ msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
+#~ msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
-"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
-"   1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n"
-"   2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n"
-"   3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n"
-"   4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n"
+#~ msgid "psr"
+#~ msgstr "psr"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
-"Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor "
-"(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). "
-"Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om "
-"\\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i "
-"avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för "
-"enskilda processer."
+#, no-wrap
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PSR"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
-"För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant "
-"från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst "
-"av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant "
-"nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "processor that process is currently assigned to."
+#~ msgid "processor that process last executed on."
+#~ msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "rss"
+#~ msgid "pss"
+#~ msgstr "rss"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "PSS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
 #, no-wrap
-msgid ""
-"                              B<Private> | B<Shared>\n"
-"                          B<1>           |          B<2>\n"
-"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
-"                . malloc()            |\n"
-"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-"               -----------------------+----------------------\n"
-"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
-"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
-"                          B<3>           |          B<4>\n"
-msgstr ""
-"                              B<Privat>  | B<Delat>\n"
-"                          B<1>           |          B<2>\n"
-"     B<Anonymt>    . stack               |\n"
-"                . malloc()            |\n"
-"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-"               -----------------------+----------------------\n"
-"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
-"   B<Filstött>     . pgm/delade bibl     |\n"
-"                          B<3>           |          B<4>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
-"Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå "
-"som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”."
+#~ msgid "rgid"
+#~ msgstr "rgid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
-"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
-"   %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n"
-"   KOD  - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n"
-"   DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n"
-"          explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n"
-"   RES  - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n"
-"          Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n"
-"          RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n"
-"                 tidigare B<3>-sidor om de ändras\n"
-"          RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n"
-"          RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n"
-"   RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n"
-"   DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n"
-"   VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n"
-"   ANV  - helt enkelt summan av RES och SWAP\n"
-"   VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-"\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I<privata> "
-"hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan."
+#~ msgid "RGID"
+#~ msgstr "VGID"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
 #, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor"
+#~ msgid "real group ID."
+#~ msgstr "verkligt grupp-ID."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#~| msgid ""
+#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~| "kilobytes).  (alias\n"
+#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~ "kiloBytes).  (alias\n"
+#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
+#~ "process har använt (i kilobyte). (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-"Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka "
-"utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer "
-"\\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med "
-"\\*(COn ”-n” eller tills den dödas."
+#, no-wrap
+#~ msgid "rssize"
+#~ msgstr "rssize"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<rss>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<rss>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om "
-"\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice "
-"versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information."
+#, no-wrap
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "rsz"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "RSZ"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<rss>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
-"Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande "
-"värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan "
-"detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”."
+#, no-wrap
+#~ msgid "rtprio"
+#~ msgstr "rtprio"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
-"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I "
-"vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i "
-"Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare "
-"information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil."
+#, no-wrap
+#~ msgid "RTPRIO"
+#~ msgstr "RTPRIO"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "realtime priority."
+#~ msgstr "realtidsprioritet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "ruid"
+#~ msgstr "ruid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-"   e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-"   k - kibibyte\n"
-"   m - mebibyte\n"
-"   g - gibibyte\n"
-"   t - tebibyte\n"
-"   p - pebibyte\n"
-"   e - exbibyte\n"
+#~ msgid "RUID"
+#~ msgstr "VAID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”."
+#, no-wrap
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "verkligt användar-ID."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "minimal state display (one character).  See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values.  See also\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "if you want additional information displayed.  (alias\n"
+#~ "B<state>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n"
+#~ "B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+#~ "för de olika värdena. Se även\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n"
+#~ "B<state>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-"   k - kibibyte\n"
-"   m - mebibyte\n"
-"   g - gibibyte\n"
-"   t - tebibyte\n"
-"   p - pebibyte\n"
+#~ msgid "sched"
+#~ msgstr "sched"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SCH"
+#~ msgstr "SCH"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n"
+#~ "visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en "
-"sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med "
-"det interaktiva kommandot ”H”."
+#, no-wrap
+#~ msgid "seat"
+#~ msgstr "seat"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SEAT"
+#~ msgstr "SEAT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+#~ "to a specific workplace,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n"
+#~ "en specifik arebetsplats,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sess"
+#~ msgstr "sess"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna "
-"växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den "
-"senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel "
-"\\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SESS"
+#~ msgstr "SESS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+#~| msgid ""
+#~| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#~| "B<session>, B<sid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
+#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
-"Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera "
-"före det avslutar."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgi_p"
+#~ msgstr "sgi_p"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
+#~ "process is not currently running or runnable."
+#~ msgstr ""
+#~ "processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n"
+#~ "processen inte kör eller är körbar just nu."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will "
-#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
-#| "line, then quit.  Such names are subject to NLS (National Language "
-#| "Support) translation."
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
-"Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den "
-"kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en separat "
-"rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning (stöd för "
-"nationella språk)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgid"
+#~ msgstr "sgid"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
 #, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
+#~ msgid "SGID"
+#~ msgstr "SGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
-"Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad "
-"somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” "
-"till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande "
-"”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att "
-"ordningen blir lågt till högt."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved group ID.  (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparat grupp-ID. (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
-"Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgroup"
+#~ msgstr "sgroup"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
 #, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SGROUP"
+#~ msgstr "SGROUP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be "
-#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
-#| "up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-"Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up "
-"till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp till "
-"\\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-"Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We "
-"självt när det har startat."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "SID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
-"Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är "
-"det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av "
-"dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<sess>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<sess>, B<session>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sig"
+#~ msgstr "sig"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<pending>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När "
-"ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
-"och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för "
-"ytterligare information om detta läge."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigcatch"
+#~ msgstr "sigcatch"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<caught>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är "
-"mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigignore"
+#~ msgstr "sigignore"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<ignored>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
 #, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "sigmask"
+#~ msgstr "sigmask"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med "
-"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-"
-"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller "
-"filsystem)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<blocked>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-"Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet "
-"instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer "
-"med den angivna."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-#, fuzzy
-#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
+#~ "rough!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n"
+#~ "ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
 #, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "slice"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med "
-"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-"
-"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller "
-"filsystem)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SLICE"
+#~ msgstr "SLICE"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar skivenheten vilken en process hör till,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+#, no-wrap
+#~ msgid "spid"
+#~ msgstr "spid"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SPID"
+#~ msgstr "SPID"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<lwp>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
-"I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med "
-"användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars "
-"kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett "
-"argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men "
-"antalet rader betraktas som obegränsat."
+#, no-wrap
+#~ msgid "stackp"
+#~ msgstr "stackp"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
-"I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We "
-"I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och "
-"LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, "
-"inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när "
-"man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig "
-"överskridas."
+#, no-wrap
+#~ msgid "STACKP"
+#~ msgstr "STACKP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
-"\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på "
-"terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller "
-"inte."
+#, no-wrap
+#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+#~ msgstr "adressen till botten (början) av processens stack."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "start"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~| msgid ""
+#~| "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~| "three-letter month name).  See also\n"
+#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~ "three-letter month name).  See also\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
+#~ "sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n"
+#~ "bokstäver i månadsnamnet). Se även\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. "
-"Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer "
-"varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod "
-"(”2”)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#~| "process was not started the same year\n"
+#~| "B<ps>\n"
+#~| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~| "otherwise.  See also\n"
+#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
+#~ "process was not started the same year\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~ "otherwise.  See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n"
+#~ "inte startades samma år\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n"
+#~ "Se även\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
+#, no-wrap
+#~ msgid "stat"
+#~ msgstr "stat"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
 #, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "STAT"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
-"Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller "
-"flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon "
-"för ytterligare information avseende dessa möjligheter."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "multi-character process state.  See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values meaning.  See also\n"
+#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+#~ "if you just want the first character displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "flerteckens processtillstånd.  Se avsnittet\n"
+#~ "B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+#~ "för de olika värdenas betydelse.  Se även\n"
+#~ "B<s>\\ och B<\\ state>\n"
+#~ "om du bara vill visa den första bokstaven."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
 #, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "state"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-"    current time and length of time since last boot\n"
-"    total number of users\n"
-"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
-"    B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n"
-"    aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n"
-"    totalt antal användare\n"
-"    systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n"
+#~ msgid "stime"
+#~ msgstr "stime"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
 #, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd"
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "STIME"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-"Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare "
-"rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser."
+#, no-wrap
+#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
-msgstr ""
-"Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på "
-"tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "suid"
+#~ msgstr "suid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
 #, no-wrap
-msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr "    körande; sovande; stoppade; zombier\n"
+#~ msgid "SUID"
+#~ msgstr "SAID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
-"Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den "
-"senaste uppdateringen."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved user ID.  (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparat användar-ID.  (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
-#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
-#| "are shown first."
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
-"Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där två "
-"etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först."
+#, no-wrap
+#~ msgid "supgid"
+#~ msgstr "supgid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
-#| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
-#| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
-#| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
-#| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgid ""
-"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
-"    B<sy> : time running kernel processes\n"
-"    B<ni> : time running niced user processes\n"
-"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
-"    B<an>,B< user>    : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n"
-"    B<sy>,B< system>  : tid då kärnprocesser körts\n"
-"    B<ni>,B< nice>    : tid då nice:ade användarprocesser körts\n"
-"    B<ia>,B< idle>    : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n"
-"    B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n"
-"    B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n"
-"    B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n"
-"    B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUPGID"
+#~ msgstr "SUPGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
-#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
-"I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den första "
-"uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av dessa element:"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några.  Se\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "               a    b     c    d\n"
-#| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-"               a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-"                a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(er):  B<75.0>/25.0  B<100>[ …\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "supgrp"
+#~ msgstr "supgrp"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
-#| "+ si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of "
-#| "those representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' "
-#| "command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
-"Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen "
-"”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella "
-"grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
-"kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna speciella 4-"
-"vägsväxel."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUPGRP"
+#~ msgstr "SUPGRP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "group names of supplementary groups, if any.  See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några.  Se\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "suser"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
 #, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr "2c. MINNESanvändning"
+#~ msgid "SUSER"
+#~ msgstr "SANV"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) "
-"till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot "
-"”E”."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "svgid"
+#~ msgstr "svgid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
 #, no-wrap
-msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr "    totalt, fritt, använt och buff/cache\n"
+#~ msgid "SVGID"
+#~ msgstr "SVGID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
 #, no-wrap
-msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr "    totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n"
+#~ msgid "svuid"
+#~ msgstr "svuid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-"Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att "
-"starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet B<fritt> "
-"försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och minnessidor. "
-"Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars "
-"samma som B<fritt>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SVUID"
+#~ msgstr "SVUID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
-"I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade "
-"sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "               a    b          c\n"
-#| "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
-#| "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
-msgid ""
-"               a    b          c\n"
-"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
-"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
-msgstr ""
-"               a    b          c\n"
-"    GiB Minn: B<18,7>/15,738   [ …\n"
-"    GiB Växl: B< 0,0>/7,999    [ …\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "sz"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
-"Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en "
-"av två visuella grafer över dessa representationer."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "SZ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-#| "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
-#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
-#| "B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
-#| "additional information on that special 4-way toggle."
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
-"I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det "
-"uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad "
-"mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn "
-"till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
-"kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna speciella "
-"4-vägsväxel."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
+#~ "data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
+#~ "subject to change.  See\n"
+#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+#~ msgstr ""
+#~ "storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n"
+#~ "data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n"
+#~ "kan komma att ändras. Se\n"
+#~ "B<vsz>\\ ochB<\\ rss>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
-"Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "tgid"
+#~ msgstr "tgid"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
-"    KiB = kibibyte = 1024 byte\n"
-"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n"
-"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n"
-"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n"
-"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n"
-"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
+#~ msgid "TGID"
+#~ msgstr "TGID"
+
 #, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr "3. FÄLT / kolumner"
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "It is the process ID of the thread group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "Det är process-ID:t på trådgruppledaren."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
 #, no-wrap
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "thcount"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-#| "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
-#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
-#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
-"Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i "
-"strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och huruvida "
-"de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller ”F” (fälthantering)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "THCNT"
+#~ msgstr "THCNT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
-"Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de "
-"soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om "
-"sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon,  SORTERING."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "number of kernel threads owned by the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "antal kärntrådar som processen äger."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
-"Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är "
-"visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. "
-"Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid "
-"uppstart via en byggflagga."
+#, no-wrap
+#~ msgid "tid"
+#~ msgstr "tid"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "TID"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+#~| msgid ""
+#~| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~| "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~| "(tpgid)."
+#~ msgid ""
+#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~ "(tpgid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~ "Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n"
+#~ "ett processgrupps-ID (pgrp);\n"
+#~ "ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n"
+#~ "trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n"
+#~ "(tpgid)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-"Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste "
-"uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”.  (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-"I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> "
-"arbetar i  trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla "
-"trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "times"
+#~ msgid "timens"
+#~ msgstr "times"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
-"För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer "
-"\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det "
-"totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva "
-"kommandot ”I”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "TIME"
+#~ msgid "TIMENS"
+#~ msgstr "TID"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
-"\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta "
-"fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. "
-"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och "
-"”v”."
+#, no-wrap
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "tname"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
+#~| msgid ""
+#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~| "B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TPGID"
+#~ msgstr "TPGID"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n"
+#~ "till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
+#, no-wrap
+#~ msgid "trs"
+#~ msgstr "trs"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr "\\*(XX."
+#, no-wrap
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "TRS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
+#~| msgid ""
+#~| "text resident set size,\n"
+#~| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "residenta mängden av text,\n"
+#~ "mängden fysiskt minne avsett för körbar kod."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tt"
+#~ msgstr "tt"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "TT"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
+#~| msgid ""
+#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~| "B<tname>, B<tty>)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-"Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte "
-"tillämpligt för den processen."
+#~| msgid ""
+#~| "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~| "B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal).  (alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-"Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av "
-"kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller "
-"där, har detta fält variabel bredd."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ucmd"
+#~ msgstr "ucmd"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-"Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte "
-"tillämpligt för den processen."
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<comm>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
-"Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, "
-"nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av "
-"processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, "
-"prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "ucomm"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
-"Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och "
-"varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem "
-"representerar en ensam resurs."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<comm>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#, no-wrap
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "AID"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
-"Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta "
-"textmängdens storlek eller TRS."
+#, no-wrap
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "uname"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
-"Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på "
-"det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> med "
-"”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<euser>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<euser>, B<user>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
 #, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-"    [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-"När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n"
-"som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n"
-"exempel:\n"
-"    [kthreadd]\n"
+#~ msgid "unit"
+#~ msgstr "unit"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
-"Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det "
-"interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
+#, no-wrap
+#~ msgid "UNIT"
+#~ msgstr "UNIT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller "
-"särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot "
-"\\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man "
-"kommer åt avhuggen data."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar enheten vilken en process hör till,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<euser>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<euser>, B<uname>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
-"Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även "
-"känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver "
-"ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i "
-"mängden \\*(MV (VIRT)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "userns"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
 #, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
+#~ msgid "USERNS"
+#~ msgstr "USERNS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "utsns"
+#~ msgid "uss"
+#~ msgstr "utsns"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "UTSNS"
+#~ msgid "USS"
+#~ msgstr "UTSNS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>"
+#~| msgid ""
+#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~| "kilobytes).  (alias\n"
+#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+#~ "is not shared with an another task."
+#~ msgstr ""
+#~ "storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
+#~ "process har använt (i kilobyte). (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
-"Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa "
-"variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är "
-"van vid att se med ett ”set” utan argument."
+#, no-wrap
+#~ msgid "utsns"
+#~ msgstr "utsns"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller "
-"särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare "
-"information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#, no-wrap
+#~ msgid "UTSNS"
+#~ msgstr "UTSNS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
 #, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
+#~ msgid "uunit"
+#~ msgstr "uunit"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "UUNIT"
+#~ msgstr "UUNIT"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar användarenheten vilken en process hör till,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
-"Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka "
-"uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är "
-"officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
+#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n"
+#~ "Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n"
+#~ "ändras. (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
+#~| msgid "number of active objects"
+#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
+#~ msgstr "antal aktiva objekt"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
+#, no-wrap
+#~ msgid "wchan"
+#~ msgstr "wchan"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>"
+#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+#~ msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "wchan"
+#~ msgid "wchars"
+#~ msgstr "wchan"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+#~| msgid "WCHAN"
+#~ msgid "WCHARS"
+#~ msgstr "VKAN"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#| "not available."
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
-"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
-"tillgänglig."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "MILJÖVARIABLER"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>"
+#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+#~ msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
-"Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör "
-"inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
+#~ msgid "Override default display width."
+#~ msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-"Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, "
-"medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält "
-"betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts "
-"körbarhet bestäms."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<LINES>"
+#~ msgstr "B<LINES>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
+#~ msgid "Override default display height."
+#~ msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
-"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
-"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
-"tillgänglig."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#~| "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
+#~ "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet "
+#~ "B<PERSONLIGHET> nedan)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
-"\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-"
-"möjligheter som påverkar \\*(SAt."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<CMD_ENV>"
+#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
-"Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-"
-"minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som "
-"skall dödas när minnet är uttömt."
+#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
+#~ msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<LC_TIME>"
+#~ msgstr "B<LC_TIME>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
-"Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) "
-"att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 "
-"betyder ”döda alltid”."
+#~ msgid "Date format."
+#~ msgstr "Datumformat."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_COLORS>"
+#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
-"Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-"
-"miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder "
-"svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga "
-"affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade "
-"efterfrågan på \\*(PU-tid)."
+#~ msgid "Not currently supported."
+#~ msgstr "Stödjs inte för närvarande."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
-"Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att "
-"distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin "
-"indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin "
-"förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID "
-"(\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad "
-"processgruppens ledare."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Default output format override.  You may set this to a format string of "
+#~| "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~| "are particularly useful."
+#~ msgid ""
+#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#~ "the type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~ "are particularly useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en "
+#~ "formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> "
+#~ "och B<DevBSD> är särskilt användbara."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-"En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig "
-"startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en "
-"task_struct."
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+#~ msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
-"Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en "
-"sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för "
-"trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för "
-"processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<POSIX2>"
+#~ msgstr "B<POSIX2>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>"
+#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<UNIX95>"
+#~ msgstr "B<UNIX95>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<_XPG>"
+#~ msgstr "B<_XPG>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
-"Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder "
-"det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
+#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+#~ msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
-"Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt "
-"operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 "
-"kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
+#~ msgid ""
+#~ "In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception "
+#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
+#~ "normal systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
+#~ "parts of the Unix98 standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda "
+#~ "undantaget är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till "
+#~ "Linux för normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de "
+#~ "oanvändbara och dåliga delarna av standarden Unix98."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "PERSONALITY"
+#~ msgstr "PERSONLIGHET"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "390"
+#~ msgstr "390"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "aix"
+#~ msgstr "aix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-#, fuzzy
-#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like AIX B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på AIX"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-#, fuzzy
-#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "bsd"
+#~ msgstr "bsd"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-#, fuzzy
-#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "compaq"
+#~ msgstr "compaq"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Digital Unix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-#| "\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd "
-#| "and RSsh fields."
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
-"En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det "
-"inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är "
-"även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl."
+#, no-wrap
+#~ msgid "debian"
+#~ msgstr "debian"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
-"Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer "
-"(inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. "
-"Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
+#~ msgstr "som den gamla B<ps> på Debian"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
-"Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de "
-"modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer "
-"påverka VÄXL."
+#, no-wrap
+#~ msgid "digital"
+#~ msgstr "digital"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "gnu"
+#~ msgstr "gnu"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "hp"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
-"En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte "
-"avbildade mot en fil."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på HP-UX"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "hpux"
+#~ msgstr "hpux"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
-"En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade "
-"sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även "
-"explicita filavbildningar, både privata och delade."
+#, no-wrap
+#~ msgid "irix"
+#~ msgstr "irix"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Irix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
+#, no-wrap
+#~ msgid "linux"
+#~ msgstr "linux"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "***** B<recommended> *****"
+#~ msgstr "***** B<rekommenderas> *****"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
-"En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade "
-"anonyma shm*/mmap-sidorna."
+#, no-wrap
+#~ msgid "old"
+#~ msgstr "old"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
+#, no-wrap
+#~ msgid "os390"
+#~ msgstr "os390"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
+#, no-wrap
+#~ msgid "posix"
+#~ msgstr "posix"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "standard"
+#~ msgstr "standard"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
-"    B<I> = idle\n"
-"    B<R> = running\n"
-"    B<S> = sleeping\n"
-"    B<T> = stopped by job control signal\n"
-"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-"    B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
-"Status för uppgiften kan vara en av:\n"
-"    B<D> = oavbrytbar sömn\n"
-"    B<I> = inaktiv\n"
-"    B<R> = körande\n"
-"    B<S> = sovande\n"
-"    B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n"
-"    B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n"
-"    B<Z> = zombie\n"
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "s390"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
-"Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att "
-"köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. "
-"Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd "
-"beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sco"
+#~ msgstr "sco"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SCO B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på SCO"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
-"En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det "
-"kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det "
-"inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar "
-"programavbilder och delade bibliotek."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "solaris2"
+#~ msgstr "solaris2"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
-"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
-"En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av "
-"inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som "
-"konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID "
-"(\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
 #, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
+#~ msgid "sunos4"
+#~ msgstr "sunos4"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "svr4"
+#~ msgstr "svr4"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sysv"
+#~ msgstr "sysv"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
+#, no-wrap
+#~ msgid "tru64"
+#~ msgstr "tru64"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-"Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller "
-"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix"
+#~ msgstr "unix"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix95"
+#~ msgstr "unix95"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix98"
+#~ msgstr "unix98"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-"Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller "
-"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
+#~ msgstr "Denna B<ps> följer:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>"
+#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+#~ msgstr "Version 2 av Single Unix Specification"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
+#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+#~ msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>"
+#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
-"Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till "
-"\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
+#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
-"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
-"Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I "
-"kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
+#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~| "changing a few things in the process.  E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature.  E<.MT "
+#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, "
+#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~| "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~| "support for psupdate.  E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
+#~| "Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with "
+#~| "some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~ "changing a few things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
+#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~ "documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~ "support for psupdate.  E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+#~ "Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson "
+#~ "E<.ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och "
+#~ "ändrade ett antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:"
+#~ "edu> Michael Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen.  E<.MT "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, "
+#~ "bibliotek i dirent-stil, mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den "
+#~ "approximativt binära sökningen direkt i System.map, och många kod- och "
+#~ "dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella "
+#~ "BFD-stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
+#~ "Cahalan E<.ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans "
+#~ "med några fula hack för föråldrad och främmande syntax."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-"Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt "
-"läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda "
-"barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en "
-"\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare "
-"information om detta läge."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#~| "subscription is required or suggested."
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen "
+#~ "prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
+#~ "ME>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ --\\ "
+#~ msgstr "\\ —\\ "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
-"Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ --\\ >"
+#~ msgstr "B<\\ —\\ >"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
-"Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en "
-"process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde "
-"lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<top>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "I<Off>"
+#~ msgstr "I<Av>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
-"Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) "
-"processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och "
-"utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i "
-"vilket fall man ser en ”?” visad."
+#, no-wrap
+#~ msgid "I<On>"
+#~ msgstr "I<På>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "asterisk (`*')"
+#~ msgstr "asterisk (”*”)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
+#, no-wrap
+#~ msgid "alternate-display mode"
+#~ msgstr "alternativt visningsläge"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "auxiliary storage"
+#~ msgstr "extra lagring"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
-"Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den "
-"utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "konfigurationsfil"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "`current' window/field group"
+#~ msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
+#, no-wrap
+#~ msgid "interactive command"
+#~ msgstr "interaktivt kommando"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
 #, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
+#~ msgid "command-line option"
+#~ msgstr "kommandoradsflagga"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "command toggle"
+#~ msgstr "kommandoflagga"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "`current' window"
+#~ msgstr "”aktuellt” fönster"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
-"Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, "
-"data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har "
-"avbildats men inte använts."
+#, no-wrap
+#~ msgid "field group"
+#~ msgstr "fältgrupp"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "full-screen mode"
+#~ msgstr "helskärmsläge"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-"Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu "
-"sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
+#, no-wrap
+#~ msgid "arrow key"
+#~ msgstr "piltangent"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
 #, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
+#~ msgid "scrolling key"
+#~ msgstr "rullningstangent"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "physical memory"
+#~ msgstr "fysiskt minne"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "swap file"
+#~ msgstr "växlingsfil"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
 #, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid "virtual memory"
+#~ msgstr "virtuellt minne"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<Note>:"
+#~ msgstr "B<Obs>:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
 #, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
+#~ msgid "cpu"
+#~ msgstr "cpu"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "summary area"
+#~ msgstr "sammanfattningsområde"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
 #, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid "task area"
+#~ msgstr "uppgiftsområde"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "task display"
+#~ msgstr "uppgiftsvisning"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
+#~ msgstr "B<processer> eller B<trådar>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-"Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga "
-"sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen "
-"kan användas för någon annan virtuell sida."
+#, no-wrap
+#~ msgid "task window"
+#~ msgstr "uppgiftsfönster"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
+#, no-wrap
+#~ msgid "512"
+#~ msgstr "512"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "approximately 250"
+#~ msgstr "ungefär 250"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-"Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar "
-"när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som "
-"inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS "
-"är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
+#, no-wrap
+#~ msgid "see"
+#~ msgstr "se"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Se"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
-"Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när "
-"en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte "
-"för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in "
-"åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
+#, no-wrap
+#~ msgid "see the"
+#~ msgstr "se"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "See topic"
+#~ msgstr "Se avsnittet"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
+#, no-wrap
+#~ msgid "see topic"
+#~ msgstr "se avsnittet"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+#~ msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "TOP"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för "
-"interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-"
-"meddelandeköer."
+#~| msgid "September 2020"
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "September 2020"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>"
+#~ msgid "top - display Linux processes"
+#~ msgstr "top — visa Linuxprocesser"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för "
-"filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running "
+#~ "system.  It can displayB< system> summary information as well as a list "
+#~ "of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel.  The types of "
+#~ "system summary information shown and the types, order and size of "
+#~ "information displayed for processes are all user configurable and that "
+#~ "configuration can be made persistent across restarts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. "
+#~ "Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista "
+#~ "över \\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av "
+#~ "sammanfattande systeminformation som visas och typerna, ordningen och "
+#~ "storleken på informationen som visas för processer är "
+#~ "användarkonfigurerbart och den konfigurationen kan bevaras mellan "
+#~ "omstarter."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>"
+#~ msgid ""
+#~ "The program provides a limited interactive interface for process "
+#~ "manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+#~ "configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And "
+#~ "while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to "
+#~ "name the program anything you wish.  That new name, possibly an alias, "
+#~ "will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and "
+#~ "writing a \\*(CF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering "
+#~ "såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig "
+#~ "konfiguration \\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan "
+#~ "\\*(WE rereras genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla "
+#~ "programmet vad du vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan "
+#~ "avspeglas i \\*(Wes fönster och anvädas när man läser och skriver en "
+#~ "\\*(CF."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom "
-"nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
+#, no-wrap
+#~ msgid "OVERVIEW"
+#~ msgstr "ÖVERSIKT"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Dokumentation"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket "
-"betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha "
-"sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse "
-"initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
+#~ msgid "The remaining Table of Contents"
+#~ msgstr "Återstående innehållsförteckning"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+#~| msgid ""
+#~| "    OVERVIEW\n"
+#~| "       Operation\n"
+#~| "       Linux Memory Types\n"
+#~| "    1. COMMAND-LINE Options\n"
+#~| "    2. SUMMARY Display\n"
+#~| "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#~| "       b. TASK and CPU States\n"
+#~| "       c. MEMORY Usage\n"
+#~| "    3. FIELDS / Columns Display\n"
+#~| "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#~| "       b. MANAGING Fields\n"
+#~| "    4. INTERACTIVE Commands\n"
+#~| "       a. GLOBAL Commands\n"
+#~| "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#~| "       c. TASK AREA Commands\n"
+#~| "          1. Appearance\n"
+#~| "          2. Content\n"
+#~| "          3. Size\n"
+#~| "          4. Sorting\n"
+#~| "       d. COLOR Mapping\n"
+#~| "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#~| "       a. WINDOWS Overview\n"
+#~| "       b. COMMANDS for Windows\n"
+#~| "       c. SCROLLING a Window\n"
+#~| "       d. SEARCHING in a Window\n"
+#~| "       e. FILTERING in a Window\n"
+#~| "    6. FILES\n"
+#~| "       a. PERSONAL Configuration File\n"
+#~| "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#~| "       c. SYSTEM Configuration File\n"
+#~| "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#~| "    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#~| "       a. Kernel Magic\n"
+#~| "       b. Bouncing Windows\n"
+#~| "       c. The Big Bird Window\n"
+#~| "       d. The Ol' Switcheroo\n"
+#~| "    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+#~ msgid ""
+#~ "    OVERVIEW\n"
+#~ "       Operation\n"
+#~ "       Linux Memory Types\n"
+#~ "    1. COMMAND-LINE Options\n"
+#~ "    2. SUMMARY Display\n"
+#~ "       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#~ "       b. TASK and CPU States\n"
+#~ "       c. MEMORY Usage\n"
+#~ "    3. FIELDS / Columns Display\n"
+#~ "       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#~ "       b. MANAGING Fields\n"
+#~ "    4. INTERACTIVE Commands\n"
+#~ "       a. GLOBAL Commands\n"
+#~ "       b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#~ "       c. TASK AREA Commands\n"
+#~ "          1. Appearance\n"
+#~ "          2. Content\n"
+#~ "          3. Size\n"
+#~ "          4. Sorting\n"
+#~ "       d. COLOR Mapping\n"
+#~ "    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#~ "       a. WINDOWS Overview\n"
+#~ "       b. COMMANDS for Windows\n"
+#~ "       c. SCROLLING a Window\n"
+#~ "       d. SEARCHING in a Window\n"
+#~ "       e. FILTERING in a Window\n"
+#~ "    6. FILES\n"
+#~ "       a. PERSONAL Configuration File\n"
+#~ "       b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#~ "       c. SYSTEM Configuration File\n"
+#~ "       d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#~ "    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+#~ "    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#~ "       a. Kernel Magic\n"
+#~ "       b. Bouncing Windows\n"
+#~ "       c. The Big Bird Window\n"
+#~ "       d. The Ol' Switcheroo\n"
+#~ "    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    ÖVERSIKT\n"
+#~ "       Funktion\n"
+#~ "       Linux minnestyper\n"
+#~ "    1. KOMMANDORADSflaggor\n"
+#~ "    2. SAMMANFATTNINGSvisning\n"
+#~ "       a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n"
+#~ "       b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n"
+#~ "       c. MINNESanvändning\n"
+#~ "    3. FÄLT-/Kolumnvisning\n"
+#~ "       a. BESKRIVNINGAR av fält\n"
+#~ "       b. HANTERING av fält\n"
+#~ "    4. INTERAKTIVA kommandon\n"
+#~ "       a. GLOBALA kommandon\n"
+#~ "       b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n"
+#~ "       c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n"
+#~ "          1. Utseende\n"
+#~ "          2. Innehåll\n"
+#~ "          3. Storlek\n"
+#~ "          4. Sortering\n"
+#~ "       d. FÄRGavbildning\n"
+#~ "    5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n"
+#~ "       a. FÖNSTERöversikt\n"
+#~ "       b. KOMMANDON för fönster\n"
+#~ "       c. RULLA ett fönster\n"
+#~ "       d. SÖKA i ett fönster\n"
+#~ "       e. FILTRERA i ett fönster\n"
+#~ "    6. FILER\n"
+#~ "       a. PERSONLIG konfigurationfil\n"
+#~ "       b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n"
+#~ "       c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n"
+#~ "       d. SYSTEMbegränsningsfil\n"
+#~ "    7. DUMMA TRICK-exempel\n"
+#~ "       a. Kärnmagi\n"
+#~ "       b. Studsande fönster\n"
+#~ "       c. Den stora fågelns fönster\n"
+#~ "       d. Den gamla förväxlingen\n"
+#~ "    8. FEL, 9. SE även\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Funktion"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
+#~ "key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the "
+#~ "traditional interrupt key (^C)  when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) "
+#~ "och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda "
+#~ "den traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>"
+#~ msgid ""
+#~ "When started for the first time, you'll be presented with these "
+#~ "traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) "
+#~ "Fields/Columns Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in "
+#~ "the sections that follow.  There is also an Input/Message line between "
+#~ "the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
+#~ msgstr ""
+#~ "När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella "
+#~ "elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/"
+#~ "kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i "
+#~ "avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad "
+#~ "mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon "
+#~ "ytterligare förklaring."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-"
-"nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID "
-"utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga "
-"root-privilegier, inuti den namnrymden."
+#~ msgid ""
+#~ "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in "
+#~ "terminal dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less "
+#~ "so, especially those with static text.  It ultimately depends, however, "
+#~ "on your particular window manager and terminal emulator.  There may be "
+#~ "occasions when their view of terminal size and current contents differs "
+#~ "from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till "
+#~ "ändringar av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos "
+#~ "\\*(We kan vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. "
+#~ "Det beror dock i slutänden på just din fönsterhanterare och "
+#~ "terminalemulator. Det kan finnas tillfällen när deras vy av "
+#~ "terminalstorleken och det aktuella innehållet skiljer från \\*(Wes vy, "
+#~ "vilket alltid baseras på operativsystemanrop."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
+#~ msgid ""
+#~ "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+#~ "incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+#~ "punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
+#~ "extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, "
+#~ "förefaller ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva "
+#~ "något harmlöst som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent "
+#~ "vanligen att återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens "
+#~ "nästan säkert göra det:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-"
-"domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "       I<key/cmd  objective >\n"
+#~ "       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
+#~ "       fg       B<resume> \\*(We\n"
+#~ "       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       I<tgt/kmd     syfte >\n"
+#~ "       ^Z          B<gör uppehåll för> \\*(We\n"
+#~ "       fg          B<återuppta> \\*(We\n"
+#~ "       E<lt>VänsterE<gt>   framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>"
+#~ msgid ""
+#~ "But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+#~ "try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+#~ "resuming it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. "
+#~ "Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den "
+#~ "återupptas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-"Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen "
-"(se aSto)."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "       I<key/cmd  objective >\n"
+#~ "       reset    restore your B<terminal settings>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       I<tgt/kmd     syfte>\n"
+#~ "       reset       återställ dina B<terminalinställningar>\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX "
+#~ "positions.  Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining "
+#~ "screen width is usually allocated to any variable width columns currently "
+#~ "visible.  The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic "
+#~ "3a. DESCRIPTIONS of Fields.  Actual output width may also be influenced "
+#~ "by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. "
+#~ "Att visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd "
+#~ "allokeras vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är "
+#~ "synliga. Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i "
+#~ "avsnitt 3a. BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även "
+#~ "påverkas av flaggan -w vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-"Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se "
-"aSmå)."
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+#~ "motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+#~ "keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+#~ "following combinations are accepted as alternatives:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen "
+#~ "av markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna "
+#~ "Home, End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte "
+#~ "tillhandahåller dessa tangenter är följande kombinationer godkända som "
+#~ "alternativ:"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
 #, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr "3b. HANTERING av fält"
+#~ msgid ""
+#~ "      I< key      equivalent-keys >\n"
+#~ "       Left     alt +B< h >\n"
+#~ "       Down     alt +B< j >\n"
+#~ "       Up       alt +B< k >\n"
+#~ "       Right    alt +B< l >\n"
+#~ "       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+#~ "       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+#~ "       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+#~ "       End      alt + ctrl +B< l >\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       I<tgt      likvärdig tangent>\n"
+#~ "       Vänster  alt +B< h >\n"
+#~ "       Ned      alt +B< j >\n"
+#~ "       Upp      alt +B< k >\n"
+#~ "       Höger    alt +B< l >\n"
+#~ "       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
+#~ "       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
+#~ "       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
+#~ "       End      alt + ctrl +B< l >\n"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
-#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
-#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
-#| "descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently "
-#| "displayed fields, screen width permitting."
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-"Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har "
-"tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) det "
-"utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning tillsammans "
-"med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält som visas för "
-"närvarande, i den mån skärmbredden tillåter."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+#~ "line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
+#~ "aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+#~ "edited and re-input.  And there are four additional keys available with "
+#~ "line oriented input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en "
+#~ "radinatning avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa "
+#~ "tangenter, eller deras alias, kan användas för att tidigare "
+#~ "inmatningsrader vilka sedan kan redigeras och matas in igen. Det finns "
+#~ "fyra ytterligare tangenter tillgängliga med radorienterad inmatning."
 
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
 #, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
+#~ msgid ""
+#~ "      I< key      special-significance >\n"
+#~ "       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
+#~ "       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+#~ "       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+#~ "       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+#~ "       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
+#~ "       End      jump to B<end> of input line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "       I<tgt      speciell betydelse>\n"
+#~ "       Upp      hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n"
+#~ "       Ned      hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n"
+#~ "       Insert   växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n"
+#~ "       Delete   tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n"
+#~ "       Home     hoppa till B<början> av inmatningsraden\n"
+#~ "       End      hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-"Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med "
-"\\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också "
-"användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet."
+#, no-wrap
+#~ msgid "Linux Memory Types"
+#~ msgstr "Linux minnestyper"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-"Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen "
-"B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets "
-"placering."
+#~ msgid ""
+#~ "For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
+#~ "First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+#~ "executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified "
+#~ "(dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are "
+#~ "made on \\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource "
+#~ "serving the following goals:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första "
+#~ "är \\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs "
+#~ "eller refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) "
+#~ "minne kan sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan "
+#~ "finns på \\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som "
+#~ "uppfyller följande mål:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-"Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts "
-"visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+#~ "   2. isolation, every process in a separate address space\n"
+#~ "   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+#~ "   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n"
+#~ "   2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n"
+#~ "   3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n"
+#~ "   4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-"Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. "
-"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet "
-"av sorteringsfält."
+#~ msgid ""
+#~ "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as "
+#~ "pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+#~ "(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals "
+#~ "with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory "
+#~ "reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory "
+#~ "types, but for individual processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor "
+#~ "(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB "
+#~ "(kibibyte). Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” "
+#~ "handlar om \\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås "
+#~ "igenom i avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre "
+#~ "minnestyperna, men för enskilda processer."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-"Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla "
-"tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur "
-"fälthanteringen."
+#~ msgid ""
+#~ "For each such process, every memory page is restricted to a single "
+#~ "quadrant from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of "
+#~ "the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in "
+#~ "quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+#~ msgstr ""
+#~ "För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis "
+#~ "kvadrant från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken "
+#~ "som helst av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. "
+#~ "Minnet i kvadrant nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade "
+#~ "\\*(MS."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-"Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen "
-"\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> trycktes "
-"kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap "
-"om aktuella fönster och \\*(FGer."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "                              B<Private> | B<Shared>\n"
+#~ "                          B<1>           |          B<2>\n"
+#~ "     B<Anonymous>  . stack               |\n"
+#~ "                . malloc()            |\n"
+#~ "                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+#~ "                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+#~ "               -----------------------+----------------------\n"
+#~ "                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+#~ "   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
+#~ "                          B<3>           |          B<4>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                              B<Privat>  | B<Delat>\n"
+#~ "                          B<1>           |          B<2>\n"
+#~ "     B<Anonymt>    . stack               |\n"
+#~ "                . malloc()            |\n"
+#~ "                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
+#~ "                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+#~ "               -----------------------+----------------------\n"
+#~ "                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
+#~ "   B<Filstött>     . pgm/delade bibl     |\n"
+#~ "                          B<3>           |          B<4>\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-"\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas om "
-"några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I<vertikal> "
-"rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt."
+#~ msgid ""
+#~ "The following may help in interpreting process level memory values "
+#~ "displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS "
+#~ "of Fields'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på "
+#~ "processnivå som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. "
+#~ "BESKRIVNING av fält”."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
 #, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
+#~ msgid ""
+#~ "   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+#~ "   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+#~ "   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+#~ "          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+#~ "   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+#~ "          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+#~ "          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+#~ "                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
+#~ "          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+#~ "          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+#~ "   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+#~ "   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+#~ "   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+#~ "   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+#~ "   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n"
+#~ "   KOD  - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n"
+#~ "   DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n"
+#~ "          explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n"
+#~ "   RES  - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n"
+#~ "          Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n"
+#~ "          RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n"
+#~ "                 tidigare B<3>-sidor om de ändras\n"
+#~ "          RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n"
+#~ "          RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n"
+#~ "   RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n"
+#~ "   DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n"
+#~ "   VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n"
+#~ "   ANV  - helt enkelt summan av RES och SWAP\n"
+#~ "   VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-"Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några "
-"kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning "
-"kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+#~ "I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+#~ "the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som "
+#~ "I<privata> hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "  4a.I< Global-Commands >\n"
-#| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#| "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-#| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-#| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#| "        Size:        #, i, n\n"
-#| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
-#| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#| "        L, &\n"
-msgid ""
-"  4a.I< Global-Commands >\n"
-"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-"        Size:        #, i, n\n"
-"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-"  4d.I< Color-Mapping >\n"
-"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-"        L, &\n"
-"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-"        O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-"  4a. I<Globala kommandon>\n"
-"        E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n"
-"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-"  4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n"
-"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-"  4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n"
-"        Utseende:    b, J, j, x, y, z\n"
-"        Innehåll:    c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-"        Storlek:     #, i, n\n"
-"        Sortering:   E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-"  4d. I<Färavbildning>\n"
-"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-"  5b. I<Kommandon för fönster>\n"
-"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-"  5c. I<Rulla ett fönster>\n"
-"        C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-"  5d. I<Söka i ett fönster>\n"
-"        L, &\n"
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
 #, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-"De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM "
-"och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte "
-"tillgängliga> när man kör i säkert läge."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-"Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga "
-"helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra "
-"raden."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output "
+#~ "from \\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will "
+#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the "
+#~ "`-n' \\*(CO or until killed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka "
+#~ "utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge "
+#~ "kommer \\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du "
+#~ "satt med \\*(COn ”-n” eller tills den dödas."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-"Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon "
-"indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av "
-"eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if "
+#~ "\\*(We was displaying command lines, now that field will show program "
+#~ "names, and vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om "
+#~ "\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och "
+#~ "vice versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare "
+#~ "information."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
-"Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt "
-"fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the delay between screen updates, and overrides the "
+#~ "corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default.  "
+#~ "Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter "
+#~ "motsvarande värde i den personliga \\*(CFen eller "
+#~ "uppstartsstandardvärdet. Senare kan detta ändras med de interaktiva "
+#~ "kommandona ”d” eller ”s”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-"Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse "
-"om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I<säkrad> kommer "
-"den skärmen vara förkortad."
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
+#~ "all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+#~ "Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
+#~ "additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I "
+#~ "vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i "
+#~ "Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För "
+#~ "ytterligare information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-"Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de "
-"interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#~ msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+#~ msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+
+#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+#~ msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
+#~ msgid ""
+#~ "   k - kibibytes\n"
+#~ "   m - mebibytes\n"
+#~ "   g - gibibytes\n"
+#~ "   t - tebibytes\n"
+#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ "   e - exbibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   k - kibibyte\n"
+#~ "   m - mebibyte\n"
+#~ "   g - gibibyte\n"
+#~ "   t - tebibyte\n"
+#~ "   p - pebibyte\n"
+#~ "   e - exbibyte\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
-#| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
-#| "might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
-#| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-"Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att reversera "
-"eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter) och "
-"”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett sätt att gå ur PID-"
-"visning, användarfilter, andra filter, lokaliseringsbearbetning eller Cpu-"
-"kobineringsläge."
+#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+#~ msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-"Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta "
-"kommando."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+#~ msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+#~ msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+
+#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+#~ msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
+#~ msgid ""
+#~ "   k - kibibytes\n"
+#~ "   m - mebibytes\n"
+#~ "   g - gibibytes\n"
+#~ "   t - tebibytes\n"
+#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   k - kibibyte\n"
+#~ "   m - mebibyte\n"
+#~ "   g - gibibyte\n"
+#~ "   t - tebibyte\n"
+#~ "   p - pebibyte\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
-"Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av "
-"fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av "
-"denna växel."
+#~ msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+#~ msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-"Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i "
-"aktuella fönster och \\*(FGer."
+#~ msgid ""
+#~ "Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
+#~ "summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
+#~ "changed with the `H' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en "
+#~ "sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras "
+#~ "med det interaktiva kommandot ”H”."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-"Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil "
-"och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i "
-"första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help text and exit."
+#~ msgid "Display usage help text, then quit."
+#~ msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-"\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B<hela "
-"skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” "
-"använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse "
-"ens att de är på."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this "
+#~ "toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update "
+#~ "will not be displayed.  For additional information regarding this toggle "
+#~ "\\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna "
+#~ "växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den "
+#~ "senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna "
+#~ "växel \\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-"Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan "
-"skärmuppdateringar."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att "
-"ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en "
-"otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker "
-"hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt "
-"till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should "
+#~ "produce before ending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall "
+#~ "producera före det avslutar."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-"Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt "
-"enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This option acts as a form of help for the above -o option.  It will "
+#~| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#~| "line, then quit.  Such names are subject to NLS (National Language "
+#~| "Support) translation."
+#~ msgid ""
+#~ "This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It "
+#~ "will cause \\*(We to print each of the available field names on a "
+#~ "separate line, then quit.  Such names are subject to NLS (National "
+#~ "Language Support) translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den "
+#~ "kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en "
+#~ "separat rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning "
+#~ "(stöd för nationella språk)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-"Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i "
-"\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte "
-"eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, "
+#~ "independent of what is reflected in the configuration file.  You can "
+#~ "prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort "
+#~ "direction.  A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' "
+#~ "will ensure a low to high ordering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett "
+#~ "vad somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller "
+#~ "”-” till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett "
+#~ "inledande ”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser "
+#~ "till att ordningen blir lågt till högt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-"Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder "
-"det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka "
-"skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
+#~ msgid ""
+#~ "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+#~ "operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis "
+#~ "drift."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be "
+#~| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#~| "up to \\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+#~ "delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is "
+#~ "permitted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up "
+#~ "till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp "
+#~ "till \\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-"Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna "
-"i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB "
-"(pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
+#~ msgid ""
+#~ "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We "
+#~ "program itself once it is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We "
+#~ "självt när det har startat."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan "
-"ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med "
-"aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna "
-"är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det "
-"för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket "
-"inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, "
+#~ "it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of "
+#~ "these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är "
+#~ "det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av "
+#~ "dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
+#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+#~ msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
-"Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG "
-"som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, "
-"särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When "
+#~ "Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+#~ "that it and its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for "
+#~ "additional information regarding this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När "
+#~ "ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som "
+#~ "den och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” "
+#~ "för ytterligare information om detta läge."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-"När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i "
-"alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i "
-"varje process."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
+#~ "better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är "
+#~ "mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
-"När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-"
-"användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta "
-"kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgid ""
+#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#~ "This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+#~ "I<filesystem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer "
+#~ "med det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan "
+#~ "flaggan ”-U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad "
+#~ "eller filsystem)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
+#~ msgid ""
+#~ "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+#~ "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet "
+#~ "instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte "
+#~ "stämmer med den angivna."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
+#, fuzzy
+#~| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+#~ msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+#~ msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
-"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på "
-"noll betyer programmet \\*(We självt."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgid ""
+#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
+#~ "This option matches on theI< effective> user id only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer "
+#~ "med det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan "
+#~ "flaggan ”-U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad "
+#~ "eller filsystem)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-"Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock "
-"skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-"Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur "
-"långt man kommit:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information, then quit."
+#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-"    1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
-"    2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n"
-"    3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
+#~ msgid ""
+#~ "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output "
+#~ "using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, "
+#~ "width will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, "
+#~ "output width can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number "
+#~ "of rows is considered unlimited."
+#~ msgstr ""
+#~ "I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med "
+#~ "användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. "
+#~ "Annars kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. "
+#~ "Med ett argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till "
+#~ "\\*(WX) men antalet rader betraktas som obegränsat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< "
+#~ "attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment "
+#~ "variables, if set.  With an argument, output width can only be decreased, "
+#~ "not increased.  Whether using environment variables or an argument with -"
+#~ "w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be "
+#~ "exceeded."
+#~ msgstr ""
+#~ "I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We "
+#~ "I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och "
+#~ "LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara "
+#~ "minskas, inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument "
+#~ "till -w, när man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska "
+#~ "terminaldimensionerna aldrig överskridas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on "
+#~ "the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid "
+#~ "på terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge "
+#~ "eller inte."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+#~ "reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single "
+#~ "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state "
+#~ "of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt "
+#~ "omvänt. Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad "
+#~ "eller så kommer varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos "
+#~ "\\*(CTn för NUMA-nod (”2”)."
+
+#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
 #, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
+#~ msgid "2. SUMMARY Display"
+#~ msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the following three areas are individually controlled through one "
+#~ "or more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional "
+#~ "information regarding these provisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller "
+#~ "flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon "
+#~ "för ytterligare information avseende dessa möjligheter."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett "
-"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en "
-"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att "
-"sänka det."
+#, no-wrap
+#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+#~ msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-"Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande "
-"beroende på hur långt man kommit:"
+#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
+#~ msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-"    1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
-"    2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n"
-"    3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+#~ "    current time and length of time since last boot\n"
+#~ "    total number of users\n"
+#~ "    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n"
+#~ "    aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n"
+#~ "    totalt antal användare\n"
+#~ "    systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
+#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
+#~ msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
-"Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella "
-"visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före "
-"man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd."
+#~ msgid ""
+#~ "This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
+#~ "additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare "
+#~ "rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+#~ "Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på "
+#~ "tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
+#~ msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
+#~ msgstr "    körande; sovande; stoppade; zombier\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-"Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för "
-"avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
+#~ msgid ""
+#~ "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the "
+#~ "last refresh."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan "
+#~ "den senaste uppdateringen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-"Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande "
-"fält:"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "As a default, percentages for these individual categories are "
+#~| "displayed.  Where two labels are shown below, those for more recent "
+#~| "kernel versions are shown first."
+#~ msgid ""
+#~ "As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
+#~ "Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där "
+#~ "två etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
-#| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
-#| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
-#| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
-#| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
-#| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
-#| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
-#| "                                        nsUTS    10\n"
-msgid ""
-"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
-"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
-"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
-"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
-"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
-"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
-"                      USER      8       nsPID      10\n"
-"                                        nsTIME     10\n"
-"                                        nsUSER     10\n"
-"                                        nsUTS      10\n"
-msgstr ""
-"    I<fält  standard    fält  standard    fält  standard>\n"
-"    GID       5       GRUPP     8       WKAN     10\n"
-"    VAID      5       LXC       8       nrIPK    10\n"
-"    SAID      5       VANV      8       nrMNT    10\n"
-"    AID       5       SANV      8       nrNÄT    10\n"
-"                      TTY       8       nrPID    10\n"
-"                      ANVÄNDARE 8       nrANV    10\n"
-"                                        nrUTS    10\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-"Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. "
-"Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
+#~| msgid ""
+#~| "    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
+#~| "    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
+#~| "    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
+#~| "    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
+#~| "    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#~| "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#~| "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#~| "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+#~ msgid ""
+#~ "    B<us> : time running un-niced user processes\n"
+#~ "    B<sy> : time running kernel processes\n"
+#~ "    B<ni> : time running niced user processes\n"
+#~ "    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+#~ "    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+#~ "    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#~ "    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#~ "    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    B<an>,B< user>    : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n"
+#~ "    B<sy>,B< system>  : tid då kärnprocesser körts\n"
+#~ "    B<ni>,B< nice>    : tid då nice:ade användarprocesser körts\n"
+#~ "    B<ia>,B< idle>    : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n"
+#~ "    B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n"
+#~ "    B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n"
+#~ "    B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n"
+#~ "    B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-#| "column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
-#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
-#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-"Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka kolumnstorleken "
-"vid behov tills det inte längre finns några avhuggna data. Man kan accelrera "
-"denna process genom att reducera fördröjningsintervallet eller hålla ner "
-"tangenten E<lt>mellanslagE<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/"
+#~| "threads line, an abbreviated summary is shown consisting of these "
+#~| "elements:"
+#~ msgid ""
+#~ "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+#~ "modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated "
+#~ "summary consisting of these elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den "
+#~ "första uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av "
+#~ "dessa element:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-"\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden "
-"på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal "
-"eller återställa standardvärdena."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "               a    b     c    d\n"
+#~| "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "               a    b     c    d\n"
+#~ "    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                a    b     c    d\n"
+#~ "    %Cpu(er):  B<75.0>/25.0  B<100>[ …\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + "
+#~| "hi + si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs "
+#~| "of those representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' "
+#~| "command for additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgid ""
+#~ "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
+#~ "+ si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+#~ "graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate "
+#~ "`user' and `system' portions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen "
+#~ "”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella "
+#~ "grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
+#~ "kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna "
+#~ "speciella 4-vägsväxel."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-"Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en "
-"mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en "
-"separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-"
-"kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är "
-"pausad."
+#, no-wrap
+#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
+#~ msgstr "2c. MINNESanvändning"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-"\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när "
-"stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. "
-"För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL "
-"INSPEKTIONSposter."
+#~ msgid ""
+#~ "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+#~ "(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced "
+#~ "with the `E' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte "
+#~ "(KiB) till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva "
+#~ "kommandot ”E”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
-"De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i "
-"dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man "
-"har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har "
-"använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens."
+#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+#~ msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
 #, no-wrap
-msgid ""
-"   I< key      function >\n"
-"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
-"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
-"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
-"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
-"    I<tangent  funktion>\n"
-"    =        växla statusrad, fil eller rör\n"
-"    /        sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n"
-"    n        sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n"
-"    E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n"
-"    b        rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n"
-"    g        första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n"
-"    G        sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
+#~ msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
+#~ msgstr "    totalt, fritt, använt och buff/cache\n"
+
+#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+#~ msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
+#~ msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+#~ msgstr "    totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-"Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger "
-"för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva "
-"kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+#~ "starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, "
+#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
+#~ "slabs.  It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
+#~ "otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att "
+#~ "starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet "
+#~ "B<fritt> försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och "
+#~ "minnessidor. Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor "
+#~ "2.6.27+, annars samma som B<fritt>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid ""
+#~ "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+#~ "shown consisting of these elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade "
+#~ "sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "               a    b          c\n"
+#~| "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
+#~| "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "               a    b          c\n"
+#~ "    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
+#~ "    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "               a    b          c\n"
+#~ "    GiB Minn: B<18,7>/15,738   [ …\n"
+#~ "    GiB Växl: B< 0,0>/7,999    [ …\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid ""
+#~ "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is "
+#~ "one of two visual graphs of those representations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är "
+#~ "en av två visuella grafer över dessa representationer."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
 #, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
+#~| msgid ""
+#~| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#~| "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
+#~| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
+#~| "B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
+#~| "additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#~ "estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided "
+#~ "between the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not "
+#~ "otherwise accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands "
+#~ "and the `m' command for additional information on that special 4-way "
+#~ "toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det "
+#~ "uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad "
+#~ "mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn "
+#~ "till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
+#~ "kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna "
+#~ "speciella 4-vägsväxel."
+
+#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    KiB = kibibyte = 1024 byte\n"
+#~ "    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n"
+#~ "    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n"
+#~ "    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n"
+#~ "    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n"
+#~ "    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
+#~ msgstr "3. FÄLT / kolumner"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
 #, no-wrap
-msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+#~ msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
 #, fuzzy
-#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
+#~| msgid ""
+#~| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+#~| "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
+#~| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#~| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+#~ msgid ""
+#~ "Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
+#~ "shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their "
+#~ "position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields "
+#~ "Management) \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i "
+#~ "strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och "
+#~ "huruvida de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller "
+#~ "”F” (fälthantering)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid ""
+#~ "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they "
+#~ "are sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on "
+#~ "sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de "
+#~ "soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information "
+#~ "om sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon,  "
+#~ "SORTERING."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+#~ "unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
+#~ "through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or "
+#~ "established for startup through a build option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är "
+#~ "visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. "
+#~ "Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid "
+#~ "uppstart via en byggflagga."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-#, fuzzy
-#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-#| "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
-#| "means the \\*(We program itself."
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
-"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på "
-"noll betyer programmet \\*(We självt."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, "
-#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
-#| "the kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
-#| "value and are prevented from lowering it."
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett "
-"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en "
-"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att "
-"sänka det."
+#~ msgid ""
+#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste "
+#~ "uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+#~ "I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+#~ "reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> "
+#~ "arbetar i  trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan "
+#~ "växla trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
 
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
-#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid ""
+#~ "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+#~ "operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by "
+#~ "the total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' "
+#~ "\\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer "
+#~ "\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med "
+#~ "det totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det "
+#~ "interaktiva kommandot ”I”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-"Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte "
-"heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed "
+#~ "(`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen "
+#~ "children.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information "
+#~ "regarding the `V' and `v' toggles."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer "
+#~ "detta fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT "
+#~ "4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna "
+#~ "”V” och ”v”."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
-#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-"Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i "
-"både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och "
-"avgör positionen för meddelanden och frågor."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-"Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS "
-"utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och "
-"\\*(FGer."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+#~ msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+#~ msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
+#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+#~ msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-"Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används "
-"till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+#~ msgid "\\*(XX."
+#~ msgstr "\\*(XX."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+#~ msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+#~ msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-"Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när "
-"man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+#~ msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+#~ msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+#~ msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-"Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på "
-"tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte "
-"\\*(We kör under sant SMP."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+#~ "applicable for that process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte "
+#~ "tillämpligt för den processen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-"Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan "
-"”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge "
-"uppgifter eller trådar."
+#~ msgid ""
+#~ "This will typically be the last entry in the full list of control groups "
+#~ "as shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this "
+#~ "field is also variable width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av "
+#~ "kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller "
+#~ "där, har detta fält variabel bredd."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
-"Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+#~ msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+#~ msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by category\n"
-"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-"    4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
-"    1. detaljerade procentsatser efter kategori\n"
-"    2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n"
-"    3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n"
-"    4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if "
+#~ "not applicable for that process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte "
+#~ "tillämpligt för den processen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-"När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer "
-"meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC "
-"kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
+#~ msgid ""
+#~ "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+#~ "bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
+#~ "enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, "
+#~ "managing and monitoring those resources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, "
+#~ "nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av "
+#~ "processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, "
+#~ "prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a "
+#~ "system and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A "
+#~ "subsystem represents a single resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och "
+#~ "varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem "
+#~ "representerar en ensam resurs."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
-"Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och "
-"virtuellt minne."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
+#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
+#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
+#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT "
+#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt "
+#~ "avhuggen data."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by memory type\n"
-"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-"    4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
-"    1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n"
-"    2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n"
-"    3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n"
-"    4. slå av visning av minne\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+#~ msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as "
+#~ "the Text Resident Set size or TRS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den "
+#~ "residenta textmängdens storlek eller TRS."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-"Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om "
-"denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-"
-"maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+#~ msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+#~ msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-"När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-"
-"information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: "
-"”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the command line used to start a task or the name of the "
+#~ "associated program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with "
+#~ "`c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på "
+#~ "det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> "
+#~ "med ”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+#~ "brackets, as in this example:\n"
+#~ "    [kthreadd]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n"
+#~ "som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n"
+#~ "exempel:\n"
+#~ "    [kthreadd]\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-"Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) "
-"eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-"
-"nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för "
-"NUMA."
+#~ msgid ""
+#~ "This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC "
+#~ "`V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det "
+#~ "interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  This is "
+#~ "especially true for this field when command lines are being displayed "
+#~ "(the `c' \\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+#~ "information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
+#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
+#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
+#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta "
+#~ "gäller särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva "
+#~ "kommandot \\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare "
+#~ "information om hur man kommer åt avhuggen data."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-"Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter "
-"kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att "
-"visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är "
-"endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+#~ msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known "
+#~ "as the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to "
+#~ "\\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även "
+#~ "känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne "
+#~ "behöver ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att "
+#~ "inkluderas i mängden \\*(MV (VIRT)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
+#~| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+#~ msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+#~ msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Display all of the environment variables, if any, as seen by the "
+#~ "respective processes.  These variables will be displayed in their raw "
+#~ "native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an "
+#~ "unqualified `set'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. "
+#~ "Dessa variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning "
+#~ "man är van vid att se med ett ”set” utan argument."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation.  This is "
+#~ "especially true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
+#~ "additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+#~ "bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
+#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
+#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta "
+#~ "gäller särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för "
+#~ "ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
+#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
+#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
+#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
+#~| "truncated data."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
+#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
+#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
+#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT "
+#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt "
+#~ "avhuggen data."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
+#~| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+#~ msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+#~ msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This column represents the task's current scheduling flags which are "
+#~ "expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
+#~ "are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor "
+#~ "vilka uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa "
+#~ "flaggor är officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+#~ msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+#~ msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
+#~ msgid "TheI< effective> group ID."
+#~ msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>"
+#~| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+#~ msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+#~ msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
-#| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each "
-#| "press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus "
-#| "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
-"Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med "
-"\\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” dubblas "
-"antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras det totala "
-"antalet \\*(Pu-rader som visas."
+#~ msgid "TheI< effective> group name."
+#~ msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
-"Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu "
-"kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två ytterligare "
-"\\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, "
-"kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+#~ msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+#~ msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
-#| "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the "
-#| "`=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
-"Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar "
-"både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för att "
-"avsluta B<kombinerat cpu>-läge."
+#~| msgid ""
+#~| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#~| "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#~| "not available."
+#~ msgid ""
+#~ "The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
+#~ "information is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
+#~ "processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
+#~ "tillgänglig."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-"\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle  man bara "
-"ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de "
-"tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i "
-"\\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+#~ msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+#~ msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
-#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running.  If a "
+#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte "
+#~ "kör inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+#~ msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM "
-"I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS "
-"utseende)."
+#~ msgid ""
+#~ "The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
+#~ "whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
+#~ "simply means priority will not be adjusted in determining a task's "
+#~ "dispatch-ability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre "
+#~ "prioritet, medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i "
+#~ "detta fält betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när "
+#~ "en uppgifts körbarhet bestäms."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+#~ msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+#~ msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#~ "processor (`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#~ "not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
+#~ "processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
+#~ "tillgänglig."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-"Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk "
-"information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen "
-"kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+#~ "\\*(SA."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-"
+#~ "möjligheter som påverkar \\*(SAt."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+#~ msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+#~ msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data.  If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-"Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad "
-"teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen "
-"kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
+#~ msgid ""
+#~ "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of "
+#~ "memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill "
+#~ "when memory is exhausted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-"
+#~ "minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift "
+#~ "som skall dödas när minnet är uttömt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-"Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala "
-"växeln ”B” (aktivera fetstil)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+#~ msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+#~ msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+#~ "memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+#~ "`always kill'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) "
+#~ "att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan "
+#~ "1000 betyder ”döda alltid”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-"Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också "
-"påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller "
-"minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+#~ msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+#~ msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
+#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses "
+#~ "weak affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak "
+#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because "
+#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-"
+#~ "miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt "
+#~ "använder svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta "
+#~ "denna svaga affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund "
+#~ "av den ökade efterfrågan på \\*(PU-tid)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-"Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n"
-"Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n"
-"visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n"
-"Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n"
-"    1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
-"    2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+#~ msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+#~ msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "Every process is member of a unique process group which is used for "
+#~ "distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+#~ "input and output.  When a process is created (forked), it becomes a "
+#~ "member of the process group of its parent.  By convention, this value "
+#~ "equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process "
+#~ "group, called the process group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att "
+#~ "distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin "
+#~ "indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i "
+#~ "sin förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med "
+#~ "process-ID (\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad "
+#~ "processgruppens ledare."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-"Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta "
-"uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+#~ msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+#~ msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-"Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den "
-"enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
+#~ msgid ""
+#~ "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+#~ "restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined "
+#~ "by a task_struct."
+#~ msgstr ""
+#~ "En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig "
+#~ "startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av "
+#~ "en task_struct."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a "
+#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the "
+#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the "
+#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en "
+#~ "sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för "
+#~ "trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för "
+#~ "processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-"Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den "
-"äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer "
-"ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna "
-"”x”, ”y” eller ”b”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+#~ msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+#~ msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
+#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+#~ msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+#~ msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+#~ msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-"Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är "
-"synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer "
-"ändringen man gjorde visas."
+#~ msgid ""
+#~ "The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
+#~ "means the task is running under real time scheduling priority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder "
+#~ "det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under linux, real time priority is somewhat misleading since "
+#~ "traditionally the operating itself was not preemptible.  And while the "
+#~ "2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt "
+#~ "operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna "
+#~ "2.6 kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#| "expand the children of a parent."
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
-"eller expandera en förälders barn."
+#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
-"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>"
+#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
-#| "are displayed, their order and also designate the sort field.  For "
-#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som "
-"visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare "
-"information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+#~| msgid ""
+#~| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-"
+#~| "swapped \\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the "
+#~| "RSan, RSfd and RSsh fields."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#~ "\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', "
+#~ "`RSfd' and `RSsh' fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det "
+#~ "inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är "
+#~ "även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+#~ "(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+#~ "pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately "
+#~ "under SWAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot "
+#~ "filer (inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade "
+#~ "anonyma sidor. Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras "
+#~ "separat under VÄXL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+#~ "modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när "
+#~ "de modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer "
+#~ "påverka VÄXL."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>"
+#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-"Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter "
-"som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så "
-"kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller "
-"exkludera matchande uppgifter."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-"\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade "
-"interaktiva kommandon."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped "
+#~ "to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte "
+#~ "avbildade mot en fil."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-"När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
-"och dess döda barn har använt."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared "
+#~ "pages supporting program images and shared libraries.  It also includes "
+#~ "explicit file mappings, both private and shared."
+#~ msgstr ""
+#~ "En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade "
+#~ "sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar "
+#~ "även explicita filavbildningar, både privata och delade."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-"När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla "
-"mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men "
-"för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som "
-"delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken "
-"representation du föredrar."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-"Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded "
-"hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på "
-"eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra "
-"raden."
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>"
+#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-"Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. "
-"Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar "
-"B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+#~ "anonymous shm*/mmap pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade "
+#~ "anonyma shm*/mmap-sidorna."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-"Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen "
-"visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före "
-"anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med "
-"användare som inte matchar den angivna."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+#~ msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+#~ msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-"Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man "
-"vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara "
-"E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
+#~ msgid "TheI< real> user ID."
+#~ msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+#~ msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+#~ msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-"I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av "
-"kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande "
-"möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva "
-"kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva "
-"kommandot ”H”)."
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-"\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer "
-"lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS "
-"kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+#~ msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+#~ msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
+#~ msgid ""
+#~ "The status of the task which can be one of:\n"
+#~ "    B<D> = uninterruptible sleep\n"
+#~ "    B<I> = idle\n"
+#~ "    B<R> = running\n"
+#~ "    B<S> = sleeping\n"
+#~ "    B<T> = stopped by job control signal\n"
+#~ "    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+#~ "    B<Z> = zombie\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Status för uppgiften kan vara en av:\n"
+#~ "    B<D> = oavbrytbar sömn\n"
+#~ "    B<I> = inaktiv\n"
+#~ "    B<R> = körande\n"
+#~ "    B<S> = sovande\n"
+#~ "    B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n"
+#~ "    B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n"
+#~ "    B<Z> = zombie\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
-"eller expandera en förälders barn."
+#~ msgid ""
+#~ "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+#~ "\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  "
+#~ "Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+#~ "depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att "
+#~ "köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. "
+#~ "Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd "
+#~ "beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-"Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella "
-"fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om "
-"vertikal rullning."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-"Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen "
-"effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  "
+#~ "It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It "
+#~ "also includes private pages mapped to files representing program images "
+#~ "and shared libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. "
+#~ "Det kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det "
+#~ "inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar "
+#~ "programavbilder och delade bibliotek."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+#~ msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+#~ msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+#~ "established by the login shell.  A newly forked process joins the session "
+#~ "of its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa "
+#~ "PID) of the first member of the session, called the session leader, which "
+#~ "is usually the login shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad "
+#~ "av inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares "
+#~ "session. Som konvention är detta värde lika med sessionens första medlems "
+#~ "process-ID (\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är "
+#~ "inloggningsskalet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+#~ msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+#~ msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
+#~ msgid "TheI< saved> user ID."
+#~ msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+#~ msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+#~ msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+#~ "from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller "
+#~ "ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-"Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F "
-"kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste "
-"uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten "
-"%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller inte> "
-"ha använt någon \\*(PU."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
+#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
+#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
+#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
+#~| "truncated data."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
+#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
+#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
+#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT "
+#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt "
+#~ "avhuggen data."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
-"Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då "
-"kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar "
-"redan kommer ha ritats ut."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+#~ msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+#~ msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
+#~ msgid ""
+#~ "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+#~ "from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller "
+#~ "ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-"Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och "
-"det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
+#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even "
+#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT "
+#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
+#~| "truncated data."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
+#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
+#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
+#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT "
+#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt "
+#~ "avhuggen data."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-"När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje "
-"samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det "
-"sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha "
-"ritats ut."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+#~ msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+#~ msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-"\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i "
-"\\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
+#~ msgid "TheI< saved> user name."
+#~ msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+#~ msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
-"För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We "
-"sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare "
-"användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
+#~ msgid ""
+#~ "The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+#~ "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till "
+#~ "\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
-"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
-"      M         %MEM                          Yes\n"
-"      N         PID                           Yes\n"
-"      P         %CPU                          Yes\n"
-"      T         TIME+                         Yes\n"
-msgstr ""
-"      I<kommando  sorteringsfält                stödjs>\n"
-"      A         starttid (ej visat)           B<Nej>\n"
-"      M         %MEM                          Ja\n"
-"      N         PID                           Ja\n"
-"      P         %CPU                          Ja\n"
-"      T         TIME+                         Ja\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+#~ msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+#~ msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-"Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We "
-"att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog "
-"”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön "
-"motsvarar ens avsikt."
+#~ msgid ""
+#~ "The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
+#~ "thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that "
+#~ "share an mm_struct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I "
+#~ "kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-"Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n"
-"är B<synligt>.\n"
-"Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n"
-"      1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
-"      2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+#~ msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+#~ msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
+#~ msgid ""
+#~ "Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative "
+#~ "mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its "
+#~ "dead children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is "
+#~ "both a \\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional "
+#~ "information regarding this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt "
+#~ "läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda "
+#~ "barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en "
+#~ "\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för "
+#~ "ytterligare information om detta läge."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-"Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet "
-"är det första fältet som visas."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+#~ msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+#~ msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
+#~ msgid ""
+#~ "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+#~ "second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av "
+#~ "sekunder."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-"Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är "
-"det sista fältet som visas."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+#~ msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+#~ msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-"Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida det "
-"akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
+#~ msgid ""
+#~ "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or "
+#~ "-1 if a process is not connected to a terminal.  By convention, this "
+#~ "value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader "
+#~ "(\\*(Xa PGRP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om "
+#~ "en process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta "
+#~ "värde lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa "
+#~ "PID)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
-#| "used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
-#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
-#| "column highlighting turned \\*F."
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som "
-"används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara ett "
-"bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We kör med "
-"kolumnmarkering \\*F."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+#~ msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+#~ msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
+#~ "port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses "
+#~ "for input or output.  However, a task need not be associated with a "
+#~ "terminal, in which case you'll see `?' displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) "
+#~ "processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och "
+#~ "utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i "
+#~ "vilket fall man ser en ”?” visad."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-"Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-"
-"låg och låg-till-hög sortering."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+#~ msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+#~ msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
-#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr "4d. FÄRGavbildning"
+#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+#~ msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-"När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den "
-"skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret "
-"eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+#~ msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+#~ msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
+#~ msgid ""
+#~ "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus "
+#~ "the swapped out portion of its address space (SWAP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus "
+#~ "den utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
-"    normal toggles available \n"
-"        B         :bold disable/enable\n"
-"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-"        z         :color/mono\n"
-"    other commands available \n"
-"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
-"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
-"        q         :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-"    B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n"
-"    B<8> nummer för att välja en B<färg>\n"
-"    normala tillgänliga växlar\n"
-"        B         :fetstil avaktivera/aktivera\n"
-"        b         :körande uppgift ”fet”/invers\n"
-"        z         :färg/mono\n"
-"    andra tillgängliga kommandon\n"
-"        a/w       :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n"
-"        E<lt>EnterE<gt>   :verkställ och avsluta\n"
-"        q         :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-"Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha "
-"använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan "
-"naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra "
-"färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+#~ msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+#~ msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-"Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” "
-"fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var "
-"målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när man "
-"återvänder till \\*(We-visningen."
+#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+#~ msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
+#~ msgid ""
+#~ "The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data "
+#~ "and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that "
+#~ "have been mapped but not used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all "
+#~ "kod, data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor "
+#~ "som har avbildats men inte använts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+#~ msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+#~ msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-"I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det "
-"enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika "
-"B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart "
-"och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> "
-"och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
+#~ msgid ""
+#~ "This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+#~ "currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this "
+#~ "column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just "
+#~ "nu sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-"I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, "
-"eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+#~ msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+#~ msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-"Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är "
-"meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. "
-"Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till I<fyra> "
-"separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pages that have been modified since they were last written "
+#~ "to \\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the "
+#~ "corresponding physical memory location can be used for some other virtual "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. "
+#~ "Smutsiga sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska "
+#~ "minnesplatsen kan användas för någon annan virtuell sida."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
+#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+#~ msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-"Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret "
-"till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i "
-"\\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för "
-"\\*(CW."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+#~ msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+#~ msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-"En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden "
-"i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) "
-"vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret."
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
+#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
+#~ "page that is not currently present in its address space.  A major page "
+#~ "fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel "
+#~ "inträffar när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell "
+#~ "sida som inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är "
+#~ "när \\*(AS är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
-#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+#~ msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+#~ msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
+#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
+#~ "page that is not currently present in its address space.  A minor page "
+#~ "fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar "
+#~ "när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som "
+#~ "inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar "
+#~ "inte in åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-"Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är "
-"\\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har "
-"angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla "
-"eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket "
-"resulterar i noll eller flera uppgifter."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+#~ msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+#~ msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-"Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan "
-"den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om "
-"alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando "
-"lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
+#~ msgid "The number of threads associated with a process."
+#~ msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
-#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine "
-#| "cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-#| "with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-#| "information regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-"Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli "
-"synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva "
-"uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra "
-"filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om "
-"fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. "
-"\\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och "
-"horisontell rullning."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-"Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma "
-"tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella "
-"anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva "
-"kommandot ”=”."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication "
+#~ "(IPC)  resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för "
+#~ "interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-"
+#~ "meddelandeköer."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+#~ msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+#~ msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+#~ "offering different views of the filesystem hierarchy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för "
+#~ "filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-"Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. "
-"Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att "
-"göra synliga."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+#~ msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+#~ msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+#~ "devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom "
+#~ "nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-"Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret "
-"till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt "
-"så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+#~ msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+#~ msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
-"Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) "
-"så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om "
-"att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning "
+#~ "they need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its "
+#~ "own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and "
+#~ "reap orphaned child processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer "
+#~ "vilket betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan "
+#~ "namnrymd ha sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse "
+#~ "initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-"Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” "
-"fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är "
-"\\*O)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+#~ msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+#~ msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-"De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av "
-"\\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID "
+#~ "numbers.  Thus, a process could have a normal unprivileged user ID "
+#~ "outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root "
+#~ "privileges, inside that namespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-"
+#~ "nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID "
+#~ "utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga "
+#~ "root-privilegier, inuti den namnrymden."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    =, A, g    are always available\n"
-"    a, w       act the same with color mapping\n"
-"               and fields management\n"
-msgstr ""
-"    =, A, g    är alltid tillgängliga\n"
-"    a, w       fungerar på samma sätt med färgavbildning\n"
-"               och fälthantering\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+#~ msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+#~ msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
+#~ "UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-"
+#~ "domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-"Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall "
-"göras till \\*(CW."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+#~ msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+#~ msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-"I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det "
-"bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”."
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last "
+#~ "update (see nMaj)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen "
+#~ "(se aSto)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+#~ msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+#~ msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last "
+#~ "update (see nMin)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen "
+#~ "(se aSmå)."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
 #, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr "5c. RULLA ett fönster"
+#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
+#~ msgstr "3b. HANTERING av fält"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
-#| "which shows only some of the available fields/columns.  With these "
-#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
-#| "desired task or column."
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
-"Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/"
-"trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. Med "
-"dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt för att "
-"visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn."
+#~| msgid ""
+#~| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#~| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#~| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#~| "descriptions.  Entries marked with an asterisk are the currently "
+#~| "displayed fields, screen width permitting."
+#~ msgid ""
+#~ "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented "
+#~ "with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; "
+#~ "3) all fields in their current order along with descriptions.  Entries "
+#~ "marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width "
+#~ "permitting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har "
+#~ "tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) "
+#~ "det utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning "
+#~ "tillsammans med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält "
+#~ "som visas för närvarande, i den mån skärmbredden tillåter."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
 #, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+#~ msgid "\\(bu"
+#~ msgstr "\\(bu"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-"Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften "
-"visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<upp> "
-"flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
+#~ msgid ""
+#~ "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields "
+#~ "with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys "
+#~ "can also be used to quickly reach the first or last available field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med "
+#~ "\\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan "
+#~ "också användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga "
+#~ "fältet."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
-#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+#~ msgid ""
+#~ "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> "
+#~ "\\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen "
+#~ "B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets "
+#~ "placering."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-"Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den "
-"enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten "
-"I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
+#~ msgid ""
+#~ "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+#~ "status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts "
+#~ "visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
-#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
+#~ msgid ""
+#~ "The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK "
+#~ "AREA Commands, SORTING for additional information regarding your "
+#~ "selection of a sort field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. "
+#~ "UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om "
+#~ "valet av sorteringsfält."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
+#~ msgid ""
+#~ "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+#~ "windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla "
+#~ "tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur "
+#~ "fälthanteringen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-"\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan "
-"allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till "
-"höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat "
-"initialt."
+#~ msgid ""
+#~ "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in "
+#~ "either \\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> "
+#~ "was pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  "
+#~ "\\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight "
+#~ "into \\*(CWs and \\*(FGs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen "
+#~ "\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> "
+#~ "trycktes kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. "
+#~ "\\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” "
+#~ "för kunskap om aktuella fönster och \\*(FGer."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-"Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd "
-"när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, "
-"och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla "
-"horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” "
-"nedan för ytterligare information."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+#~ "any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
+#~ "vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+#~ "horizontal scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas "
+#~ "om några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell "
+#~ "I<vertikal> rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. "
+#~ "RULLA ett fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och "
+#~ "horisontellt."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
 #, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
+#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+#~ msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
+#~ msgid ""
+#~ "Listed below is a brief index of commands within categories.  Some "
+#~ "commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary "
+#~ "depending on the context in which they are issued."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några "
+#~ "kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller "
+#~ "omfattning kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
-#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "  4a.I< Global-Commands >\n"
+#~| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#~| "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#~| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#~| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+#~| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~| "        Size:        #, i, n\n"
+#~| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
+#~| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#~| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#~| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#~| "        L, &\n"
+#~ msgid ""
+#~ "  4a.I< Global-Commands >\n"
+#~ "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ "        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+#~ "        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+#~ "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+#~ "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#~ "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
+#~ "        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+#~ "        Size:        #, i, n\n"
+#~ "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+#~ "  4d.I< Color-Mapping >\n"
+#~ "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#~ "        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+#~ "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#~ "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#~ "        L, &\n"
+#~ "  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+#~ "        O, o, ^O, =, +>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  4a. I<Globala kommandon>\n"
+#~ "        E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ "  4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n"
+#~ "        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#~ "  4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n"
+#~ "        Utseende:    b, J, j, x, y, z\n"
+#~ "        Innehåll:    c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~ "        Storlek:     #, i, n\n"
+#~ "        Sortering:   E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ "  4d. I<Färavbildning>\n"
+#~ "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ "  5b. I<Kommandon för fönster>\n"
+#~ "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ "  5c. I<Rulla ett fönster>\n"
+#~ "        C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ "  5d. I<Söka i ett fönster>\n"
+#~ "        L, &\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
+#~ msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
-"Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista "
-"visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften."
+#~ msgid ""
+#~ "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+#~ "However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in "
+#~ "Secure mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM "
+#~ "och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte "
+#~ "tillgängliga> när man kör i säkert läge."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-"\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> och "
-"I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda "
-"uppgift är kvar som det enda visade elementet."
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been "
+#~ "secured, simply ask for help and view the system summary on the second "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, "
+#~ "fråga helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den "
+#~ "andra raden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
 #, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
+#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-"Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte "
-"används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende "
-"på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte."
+#~ msgid ""
+#~ "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the "
+#~ "entire display will be repainted.  They also force an update of any "
+#~ "hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon "
+#~ "indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering "
+#~ "av eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to "
+#~ "see current status,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt "
+#~ "fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
 #, no-wrap
-msgid ""
-"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-"  B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n"
-"  rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-"Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra "
-"hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar "
-"förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats "
-"horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg "
-"via höger och vänster piltangent."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two help levels available.  The first will provide a reminder "
+#~ "of all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+#~ "abbreviated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en "
+#~ "påminnelse om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är "
+#~ "I<säkrad> kommer den skärmen vara förkortad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+#~ "\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för "
+#~ "de interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
 #, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-"Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av "
-"\\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala "
-"antalet uppgifter."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+#~| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
+#~| "might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+#~| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+#~ msgid ""
+#~ "Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
+#~ "`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+#~ "commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
+#~ "monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and "
+#~ "Combine Cpus mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att "
+#~ "reversera eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max "
+#~ "uppgifter) och ”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett "
+#~ "sätt att gå ur PID-visning, användarfilter, andra filter, "
+#~ "lokaliseringsbearbetning eller Cpu-kobineringsläge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta "
+#~ "kommando."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
 #, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr "B<x = n/n (fält)>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av "
-"\\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och bestäms "
-"med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
+#~ msgid ""
+#~ "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+#~ "the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not "
+#~ "affected by this toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av "
+#~ "fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av "
+#~ "denna växel."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-"De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM men "
-"B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD har "
-"slagits \\*F."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-"\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre "
-"avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. "
-"Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+#~ "\\*(FGs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. "
+#~ "ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för "
+#~ "insikt i aktuella fönster och \\*(FGer."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
 #, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-"Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som "
-"innehåller ett visst värde."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will influence use of the bold terminfo capability and "
+#~ "altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is "
+#~ "intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil "
+#~ "och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i "
+#~ "första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome "
+#~ "mode, theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the "
+#~ "`x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no "
+#~ "visual confirmation that they are even on."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer "
+#~ "B<hela skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/"
+#~ "eller ”y” använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell "
+#~ "bekräftelse ens att de är på."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
 #, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-"Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de "
-"aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens "
-"innehåll."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan "
+#~ "skärmuppdateringar."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-"Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. "
-"Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan "
-"inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns "
-"illustration."
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
+#~ "Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+#~ "display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's "
+#~ "demands.  The delay value is inversely proportional to system loading, so "
+#~ "set it with care."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att "
+#~ "ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en "
+#~ "otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker "
+#~ "hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt "
+#~ "proportionellt till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-"Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera "
-"tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
+#~ msgid ""
+#~ "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for "
+#~ "help and view the system summary on the second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be "
+#~ "helt enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
 #, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-"Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att "
-"hitta nästa förekomst."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-"När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att "
-"uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om "
-"rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering "
-"(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock "
-"aldrig via sökningar."
+#~ msgid ""
+#~ "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory "
+#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB "
+#~ "(exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i "
+#~ "\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB "
+#~ "(exbibyte eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
-"Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer."
+#~ msgid ""
+#~ "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+#~ "means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
+#~ "raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten "
+#~ "betyder det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. "
+#~ "Genom att öka skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
 #, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+#~ msgid ""
+#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory "
+#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
+#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga "
+#~ "minnesskalningarna i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 "
+#~ "byte) till PiB (pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional "
+#~ "scaling might still be necessary in order to accommodate current values.  "
+#~ "If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, "
+#~ "raising the scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it "
+#~ "too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot "
+#~ "be suppressed with the `0' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan "
+#~ "ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med "
+#~ "aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i "
+#~ "minneskolumnerna är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det "
+#~ "målet. Att öka det för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat "
+#~ "med bara nollor vilket inte kan undertryckas med det interaktiva "
+#~ "kommandot ”0”."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
 #, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable "
+#~ "with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den "
+#~ "\\*(FG som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 "
+#~ "fönster, särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
 #, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
+#~ msgid ""
+#~ "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+#~ "processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation "
+#~ "of all threads in each process."
+#~ msgstr ""
+#~ "När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i "
+#~ "alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar "
+#~ "i varje process."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
 #, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-"Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till "
-"hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader "
-"eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning."
+#~ msgid ""
+#~ "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+#~ "will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this "
+#~ "command, you'll be told the new state of this toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts "
+#~ "\\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge "
+#~ "detta kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
 #, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
+#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
-#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#| "\\*(CI."
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett "
-"urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det "
-"”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-"
-"filen med det interaktiva kommandot ”W”."
+#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+#~ msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-"Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett "
-"urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes "
-"användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av "
-"kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när "
-"du får frågan om inmatning."
+#~ msgid ""
+#~ "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#~ "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
+#~ "means the \\*(We program itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
+#~ "standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde "
+#~ "på noll betyer programmet \\*(We självt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr "B<Filtergrunder>"
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
+#~ "can send any signal, via number or name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock "
+#~ "skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
-#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending "
+#~ "on your progress:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på "
+#~ "hur långt man kommit:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
 #, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
+#~ msgid ""
+#~ "    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+#~ "    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+#~ "    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+#~ "    2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n"
+#~ "    3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
 #, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
 #, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
+#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
-#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
+#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+#~ msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, "
+#~ "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
+#~ "the kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
+#~ "value and are prevented from lowering it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör "
+#~ "ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som "
+#~ "en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras "
+#~ "från att sänka det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to abort the renice process, do one of the following "
+#~ "depending on your progress:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av "
+#~ "följande beroende på hur långt man kommit:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
 #, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
+#~ msgid ""
+#~ "    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+#~ "    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+#~ "    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+#~ "    2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n"
+#~ "    3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
 #, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will save all of your options and toggles plus the current display "
+#~ "mode and delay time.  By issuing this command just before quitting "
+#~ "\\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella "
+#~ "visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just "
+#~ "före man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma "
+#~ "tillstånd."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
 #, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-"Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte "
-"urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare "
-"bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
+#~ msgid ""
+#~ "Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject "
+#~ "to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål "
+#~ "för avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
+#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande "
+#~ "fält:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "   I< field  default    field  default    field  default >\n"
+#~| "    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
+#~| "    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
+#~| "    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
+#~| "    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
+#~| "                      TTY       8       nsPID    10\n"
+#~| "                      USER      8       nsUSER   10\n"
+#~| "                                        nsUTS    10\n"
+#~ msgid ""
+#~ "   I< field  default    field  default    field   default >\n"
+#~ "    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
+#~ "    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
+#~ "    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
+#~ "    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
+#~ "    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
+#~ "                      USER      8       nsPID      10\n"
+#~ "                                        nsTIME     10\n"
+#~ "                                        nsUSER     10\n"
+#~ "                                        nsUTS      10\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    I<fält  standard    fält  standard    fält  standard>\n"
+#~ "    GID       5       GRUPP     8       WKAN     10\n"
+#~ "    VAID      5       LXC       8       nrIPK    10\n"
+#~ "    SAID      5       VANV      8       nrMNT    10\n"
+#~ "    AID       5       SANV      8       nrNÄT    10\n"
+#~ "                      TTY       8       nrPID    10\n"
+#~ "                      ANVÄNDARE 8       nrANV    10\n"
+#~ "                                        nrUTS    10\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for the amount to be added to the default widths "
+#~ "shown above.  Entering zero forces a return to those defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade "
+#~ "ovan. Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#~| "column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
+#~| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
+#~| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+#~ msgid ""
+#~ "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#~ "column size as needed until there is no more truncated data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka "
+#~ "kolumnstorleken vid behov tills det inte längre finns några avhuggna "
+#~ "data. Man kan accelrera denna process genom att reducera "
+#~ "fördröjningsintervallet eller hålla ner tangenten E<lt>mellanslagE<gt>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for "
+#~ "these fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must "
+#~ "specify a smaller number or restore the defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig "
+#~ "bredden på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett "
+#~ "mindre tal eller återställa standardvärdena."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
 #, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
-"Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det "
-"”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till "
-"man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  "
+#~ "Typing a value or accepting the default results in a separate screen.  "
+#~ "That screen can be used to view a variety of files or piped command "
+#~ "output while the normal \\*(We iterative display is paused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om "
+#~ "en mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i "
+#~ "en separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller "
+#~ "rör-kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We "
+#~ "är pausad."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have "
+#~ "been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on "
+#~ "creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när "
+#~ "stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för "
+#~ "\\*(We. För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL "
+#~ "INSPEKTIONSposter."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
-"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har "
-"även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in "
+#~ "its header prologue.  There are, however, additional keys available once "
+#~ "you have selected a particular file or command.  They are familiar to "
+#~ "anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future "
+#~ "reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas "
+#~ "i dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när "
+#~ "man har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den "
+#~ "som har använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida "
+#~ "referens."
 
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
+#~ msgid ""
+#~ "   I< key      function >\n"
+#~ "    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
+#~ "    /        find, equivalent to `L' locate\n"
+#~ "    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
+#~ "    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+#~ "    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+#~ "    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+#~ "    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    I<tangent  funktion>\n"
+#~ "    =        växla statusrad, fil eller rör\n"
+#~ "    /        sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n"
+#~ "    n        sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n"
+#~ "    E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n"
+#~ "    b        rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n"
+#~ "    g        första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n"
+#~ "    G        sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
-"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet "
-"att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta "
-"ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr "B<Inmatningskrav>"
+#~ msgid ""
+#~ "This key will take you to a separate screen where you can change the "
+#~ "colors for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this "
+#~ "\\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger "
+#~ "för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva "
+#~ "kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-"Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det "
-"finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel "
-"använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det."
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
-#, no-wrap
-msgid ""
-"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
-"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
-"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
-"     #4                                  ( optional )\n"
-msgstr ""
-"        #1           B<#2>  #3              ( obligatorisk)\n"
-"        Fältnamn     ?   inkludera-om-värde\n"
-"     B<!>  Fältnamn     ?   B<exkludera>-om-värde\n"
-"     #4                                  ( frivilligt )\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
-"Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar "
-"påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste vara en av "
-"antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
-"Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa "
-"kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller ”E<lt>” gör "
-"alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att "
-"fungera med ett fälts standardI<justering> och med homogena data. När några "
-"fälts numeriska storlekar har varit föremål för I<skalning> medan andra inte "
-"har det, då är datan inte längre homogen."
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
-"Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet för "
-"numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret "
-"misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B<inte "
-"har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. Detta "
-"händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än "
-"”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-"Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen "
-"eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva "
-"kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
+#, fuzzy
+#~| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for "
+#~ "additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr "B<Potentiella problem>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
-"Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte "
-"visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+#~ msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#~| "shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero "
+#~| "means the \\*(We program itself."
+#~ msgid ""
+#~ "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt "
+#~ "(the first task displayed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
+#~ "standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde "
+#~ "på noll betyer programmet \\*(We självt."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A positive nice value will cause a process to lose priority.  "
+#~| "Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more "
+#~| "favorably by the kernel.  As a general rule, ordinary users can only "
+#~| "increase the nice value and are prevented from lowering it."
+#~ msgid ""
+#~ "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+#~ "priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+#~ "favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
+#~ "AGNI values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör "
+#~ "ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som "
+#~ "en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras "
+#~ "från att sänka det."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
 #, no-wrap
-msgid ""
-"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
-"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
-"     GRUPP=root        ( endast samma sak när de )\n"
-"     GRUPP=ROOT        ( skapats via gement  ”o” )\n"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-"Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande "
-"resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda "
-"filtren ge exakt samma resultat."
+#~ msgid ""
+#~ "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor "
+#~ "will they be shown on the level-1 help screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, "
+#~ "inte heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
 #, no-wrap
-msgid ""
-"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
-"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
-"     RESE<gt>9999          ( endast samma resultat när )\n"
-"     !RESE<lt>10000        ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
+#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+#~ msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
-"Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. "
-"Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden "
-"automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 "
-"förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  "
+#~ "They affect the beginning lines of your display and will determine the "
+#~ "position of messages and prompts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i "
+#~ "både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och "
+#~ "avgör positionen för meddelanden och frågor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+#~ "\\*(FGs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA "
+#~ "SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW "
+#~ "och \\*(FGer."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
 #, no-wrap
-msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr "     aSmåE<gt>9999         ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr "B<Potentiella lösningar>"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
+#~ "line is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte "
+#~ "används till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA "
+#~ "ett fönster."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
-"Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt "
-"sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla "
-"citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett "
-"filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om "
-"man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-"Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret resultera "
-"i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett "
-"efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret "
-"åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva."
+#~ msgid ""
+#~ "This is also the line containing the program name (possibly an alias)  "
+#~ "when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) "
+#~ "när man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
 #, no-wrap
-msgid ""
-"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
-"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
-"     !aTR=` 1 '                ( ' endast för tydlighet      )\n"
-"     aTRE<gt>1                     ( samma sak med mindre indata )\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-"Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här "
-"filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
+#~ msgid ""
+#~ "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state "
+#~ "of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under "
+#~ "true SMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på "
+#~ "tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller "
+#~ "inte \\*(We kör under sant SMP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, "
+#~ "as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva "
+#~ "kommandoflaggan ”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken "
+#~ "visar antinge uppgifter eller trådar."
+
+#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
 #, no-wrap
-msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
-msgstr "     !KOMMANDO=`       `- '    ( ' endast för tydlighet )\n"
+#~ msgid ""
+#~ "    1. detailed percentages by category\n"
+#~ "    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+#~ "    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+#~ "    4. turn off task and cpu states display\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    1. detaljerade procentsatser efter kategori\n"
+#~ "    2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n"
+#~ "    3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n"
+#~ "    4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
-"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
-"De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). "
-"I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet "
-"B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med "
-"prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom "
-"att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B<aSmå>-filter "
-"åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan."
+#~ msgid ""
+#~ "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much "
+#~ "more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  "
+#~ "\\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer "
+#~ "meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC "
+#~ "kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
 #, no-wrap
-msgid ""
-"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
-"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
-"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 för rätt resultat )\n"
-"     `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and "
+#~ "virtual memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och "
+#~ "virtuellt minne."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
 #, no-wrap
-msgid "6. FILES"
-msgstr "6. FILER"
+#~ msgid ""
+#~ "    1. detailed percentages by memory type\n"
+#~ "    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+#~ "    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+#~ "    4. turn off memory display\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n"
+#~ "    2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n"
+#~ "    3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n"
+#~ "    4. slå av visning av minne\n"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
 #, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
+#~ msgid ""
+#~ "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
+#~ "Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+#~ "machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även "
+#~ "om denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella "
+#~ "SMP-maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-"Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en "
-"inledande punkt."
+#~ msgid ""
+#~ "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all "
+#~ "\\*(Pu information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu "
+#~ "is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen "
+#~ "height."
+#~ msgstr ""
+#~ "När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-"
+#~ "information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: "
+#~ "”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-"En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan "
-"en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen "
-"$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen "
-"$HOME/.config."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
-"Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna "
-"layouten:"
+#~ msgid ""
+#~ "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  "
+#~ "or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  "
+#~ "It is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm "
+#~ "(endast) eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken "
+#~ "för varje NUMA-nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det "
+#~ "nödvändiga stödet för NUMA."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
-"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
-"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
-"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
-"    global   # rad  1: programmets namn-/aliasnotation\n"
-"      \"      # rad  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-"    för var  # rad  a: winname,fieldscur\n"
-"    fönster  # rad  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-"      \"      # rad  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-"    global   # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n"
-"      \"      # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n"
-"      \"      # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n"
-"      \"      # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-"Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer "
-"anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
-#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
+#~ msgid ""
+#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  "
+#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
+#~ "will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI "
+#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter "
+#~ "kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att "
+#~ "visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando "
+#~ "är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-"För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster "
-"till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som "
-"skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer "
-"visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-"Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det "
-"interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#| "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#| "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
-#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
-#| "characters."
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-"Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att "
-"redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:en "
-"om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till filen. "
-"Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så att man "
-"inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla oskrivbara data "
-"eller ovanliga tecken."
+#~| msgid ""
+#~| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
+#~| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With "
+#~| "each press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled "
+#~| "thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+#~ msgid ""
+#~ "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
+#~ "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each "
+#~ "press of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus "
+#~ "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med "
+#~ "\\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” "
+#~ "dubblas antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras "
+#~ "det totala antalet \\*(Pu-rader som visas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-"De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett "
-"deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett "
-"I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
+#~ msgid ""
+#~ "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+#~ "combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+#~ "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional "
+#~ "\\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' "
+#~ "press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu "
+#~ "kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, "
+#~ "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två "
+#~ "ytterligare \\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje "
+#~ "tryck på ”!”, kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, "
+#~ "5-9, …”, etc."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
+#~| "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the "
+#~| "`=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+#~ msgid ""
+#~ "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
+#~ "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use "
+#~ "the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar "
+#~ "både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för "
+#~ "att avsluta B<kombinerat cpu>-läge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you "
+#~ "would be left with just theB< message line>.  In that way, you will have "
+#~ "maximized available task rows but (temporarily)  sacrificed the program "
+#~ "name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle  man "
+#~ "bara ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de "
+#~ "tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet "
+#~ "i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
 #, no-wrap
-msgid ""
-"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
-"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
-"  .fmts:  string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-"  .type:  ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n"
-"  .name:  val visat på inspektionsskärmen\n"
-"  .fmts:  sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
+#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
+#~ msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-"De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade "
-"”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-"
-"elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”.fmts”-"
-"element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara "
-"interaktivt."
+#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-"Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID "
-"som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även "
-"innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+#~ "\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM "
+#~ "I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA "
+#~ "SKÄRMARS utseende)."
+
+#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
 #, no-wrap
-msgid ""
-"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-"Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera "
-"standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. "
-"Formatsträngen blir alltså:"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternates between right-justified (the default) and left-justified "
+#~ "numeric data.  If the numeric data completely fills the available column, "
+#~ "this \\*(CT may impact the column header only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk "
+#~ "information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga "
+#~ "kolumnen kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
 #, no-wrap
-msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-"Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i "
-"rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-"
-"tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven "
-"av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+#~ "character data.  If the character data completely fills the available "
+#~ "column, this \\*(CT may impact the column header only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad "
+#~ "teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga "
+#~ "kolumnen kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands will also be influenced by the state of the global "
+#~ "`B' (bold enable) toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den "
+#~ "globala växeln ”B” (aktivera fetstil)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
 #, no-wrap
-msgid ""
-"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-"  # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-"  pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-"  file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-"  pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-"Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som "
-"skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet "
-"att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen "
-"skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/echo -e>”, inte bara "
-"ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett "
-"vilket skal man använder."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It "
+#~ "may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu "
+#~ "states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan "
+#~ "också påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd "
+#~ "eller minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
 #, no-wrap
-msgid ""
-"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-"  \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-"Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer "
-"de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt E<lt>FFE<gt> där "
-"formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer "
-"visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade "
-"tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit "
-"en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de "
-"inbäddade tabulatorerna."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
+#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+#~ "    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+#~ "    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n"
+#~ "Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n"
+#~ "visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n"
+#~ "Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n"
+#~ "    1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+#~ "    2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
 #, no-wrap
-msgid ""
-"  # next would have contained `\\et' ...\n"
-"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-"  # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n"
-"  # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-"  # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n"
-"  pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-"\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste "
-"man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta "
-"den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” "
-"inte även kommer avsluta \\*(We."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
+#~ "this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field "
+#~ "(Process Status)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta "
+#~ "uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet "
+#~ "”S” (processtatus)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use of this provision provides important insight into your system's "
+#~ "health.  The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. "
+#~ "Den enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
 #, no-wrap
-msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr "  pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av rör "
-"och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar "
-"I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det "
-"interaktiva kommandot ”Y”."
+#~ msgid ""
+#~ "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older "
+#~ "form of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< "
+#~ "both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' "
+#~ "or `b' toggles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den "
+#~ "äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer "
+#~ "ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos "
+#~ "växlarna ”x”, ”y” eller ”b”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
-"Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden "
-"kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det "
-"påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några "
-"val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns "
-"det dock en enkel lösning som antyds nedan."
+#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
 #, no-wrap
-msgid ""
-"  Inspection Pause at pid ...\n"
-"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
-msgstr ""
-"  Inspektion Paus vid pid …\n"
-"  Använd:  vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n"
-"  Alternativ:  hjälp  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 …\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-"Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och "
-"posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar "
-"vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara "
-"synliga."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will be honored whether or not the COMMAND column is "
+#~ "currently visible.  Later, should that field come into view, the change "
+#~ "you applied will be seen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är "
+#~ "synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer "
+#~ "ändringen man gjorde visas."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
-#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-"Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har "
-"sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och "
-"kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#~| "expand the children of a parent."
+#~ msgid ""
+#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on "
+#~ "a target task, presumably one with forked children.  If forest view mode "
+#~ "is \\*F this key has no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
+#~ "eller expandera en förälders barn."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr "Att skapa den är enkelt."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-"1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den "
-"konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#~| "are displayed, their order and also designate the sort field.  For "
+#~| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgid ""
+#~ "This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+#~ "displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
+#~ "information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som "
+#~ "visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare "
+#~ "information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for the selection criteria which then determines "
+#~ "which tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case "
+#~ "sensitive or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should "
+#~ "include or exclude matching tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter "
+#~ "som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller "
+#~ "så kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera "
+#~ "eller exkludera matchande uppgifter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional "
+#~ "related \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra "
+#~ "relaterade interaktiva kommandon."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
 #, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-"Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som "
-"visas för en vanlig användare."
+#~ msgid ""
+#~ "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+#~ "that it and its dead children have used."
+#~ msgstr ""
+#~ "När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
+#~ "och dess döda barn har använt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
-"Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när "
-"\\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
+#~ msgid ""
+#~ "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+#~ "demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but "
+#~ "for others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs "
+#~ "sharing the same sort field but with different `S' states and see which "
+#~ "representation you prefer."
+#~ msgstr ""
+#~ "När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter "
+#~ "förefalla mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta "
+#~ "lämpligt men för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med "
+#~ "två \\*(TW som delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och "
+#~ "se vilken representation du föredrar."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    k        Kill a task\n"
-"    r        Renice a task\n"
-"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
-"    k        Döda en uppgift\n"
-"    r        Ändra nice-värde för en uppgift\n"
-"    d el. s  Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
+#~ msgid ""
+#~ "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+#~ "toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is "
+#~ "in effect, simply ask for help and view the window summary on the second "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya "
+#~ "tillstånded hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida "
+#~ "kumulativt läge är på eller inte, be helt enkelt om hjälp och se "
+#~ "fönstersammanfattningen på andra raden."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-"Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och "
-"placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  "
+#~ "The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches "
+#~ "onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. "
+#~ "Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar "
+#~ "B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly "
+#~ "no processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the "
+#~ "user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+#~ "matching the one provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen "
+#~ "visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före "
+#~ "anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer "
+#~ "med användare som inte matchar den angivna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you "
+#~ "wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but "
+#~ "just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om "
+#~ "man vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men "
+#~ "tryck bara E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    s        # line 1: secure mode switch\n"
-"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
-"    s        # rad 1: växel för byte till säkert läge\n"
-"    5.0      # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "MILJÖVARIABLER"
+#~ msgid ""
+#~ "In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+#~ "layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view "
+#~ "mode it is still possible to toggle between program name and command line "
+#~ "(\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+#~ msgstr ""
+#~ "I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av "
+#~ "kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det "
+#~ "fortfarande möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc "
+#~ "det interaktiva kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc "
+#~ "det interaktiva kommandot ”H”)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode "
+#~ "in the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on "
+#~ "those keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning "
+#~ "kommer lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. "
+#~ "UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
 
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
 #, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#~ "expand the children of a parent."
+#~ msgstr ""
+#~ "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
+#~ "eller expandera en förälders barn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
+#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#~ "vertical scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella "
+#~ "fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om "
+#~ "vertikal rullning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the target process has not forked any children, this key has no "
+#~ "effect.  It also has no effect when not in forest view mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen "
+#~ "effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel"
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-"Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i "
-"schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under "
-"antagandet att du har rätt till det."
+#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
 #, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr "7a. Kärnmagi"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#.  ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
-"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-"Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att "
-"fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står "
-"en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin "
-"bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller "
-"mindre."
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
+#~ "that have not used any \\*(PU since the last update will not be "
+#~ "displayed.  However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, "
+#~ "some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> "
+#~ "\\*(PU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F "
+#~ "kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste "
+#~ "uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten "
+#~ "%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller "
+#~ "inte> ha använt någon \\*(PU."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-"För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
+#~ msgid ""
+#~ "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it "
+#~ "will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already "
+#~ "been painted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då "
+#~ "kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående "
+#~ "\\*(TDar redan kommer ha ritats ut."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
 #, no-wrap
-msgid ""
-"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-"    minimize path length\n"
-"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-"    active processes into view\n"
-msgstr ""
-"  . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n"
-"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-"  . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n"
-"    minimera sökvägslängd\n"
-"  . slå \\*O markering med invers text för betoning\n"
-"  . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n"
-"    och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n"
-"    mest aktiva processerna i bild\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-"Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, "
-"men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor "
+#~ "of your number and available screen rows will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och "
+#~ "det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-"Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes "
-"färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att "
-"uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan "
-"fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
+#~ msgid ""
+#~ "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control "
+#~ "over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very "
+#~ "last.  It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs "
+#~ "will have already been painted."
+#~ msgstr ""
+#~ "När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på "
+#~ "varje samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte "
+#~ "påverka det sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar "
+#~ "redan kommer ha ritats ut."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-"Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de "
-"spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when "
+#~ "in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är "
+#~ "i \\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-"Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta "
-"denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. "
-"uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, "
-"starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
+#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-"Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare "
-"\\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-"
-"stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We "
-"någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte."
+#~ msgid ""
+#~ "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+#~ "keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+#~ "commands do not appear on any help screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We "
+#~ "sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare "
+#~ "användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
 #, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr "7b. Studsande fönster"
+#~ msgid ""
+#~ "     I< command   sorted-field                  supported >\n"
+#~ "      A         start time (non-display)     B< No >\n"
+#~ "      M         %MEM                          Yes\n"
+#~ "      N         PID                           Yes\n"
+#~ "      P         %CPU                          Yes\n"
+#~ "      T         TIME+                         Yes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      I<kommando  sorteringsfält                stödjs>\n"
+#~ "      A         starttid (ej visat)           B<Nej>\n"
+#~ "      M         %MEM                          Ja\n"
+#~ "      N         PID                           Ja\n"
+#~ "      P         %CPU                          Ja\n"
+#~ "      T         TIME+                         Ja\n"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that "
+#~ "you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That "
+#~ "will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We "
+#~ "att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog "
+#~ "”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön "
+#~ "motsvarar ens avsikt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-"Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och "
-"slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på "
-"var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett "
-"dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+#~ "isB< visible>.\n"
+#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+#~ "      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+#~ "      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n"
+#~ "är B<synligt>.\n"
+#~ "Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n"
+#~ "      1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+#~ "      2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-"Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett "
-"annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara "
-"meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av "
-"studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-"Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer "
-"\\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem "
-"studs”."
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the "
+#~ "first field being displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella "
+#~ "sorteringsfältet är det första fältet som visas."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
 #, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the "
+#~ "last field being displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet "
+#~ "är det sista fältet som visas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-"Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka "
-"sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra "
-"\\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
+#~ msgid ""
+#~ "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the "
+#~ "current sort field is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida "
+#~ "det akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
-msgstr ""
-"När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster "
-"genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#~| "used as the sort column, among other functions.  This can be a "
+#~| "convenient way to simply verify the current sort field, when running "
+#~| "\\*(We with column highlighting turned \\*F."
+#~ msgid ""
+#~ "This key displays a separate screen where you can change which field is "
+#~ "used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
+#~ "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#~ "column highlighting turned \\*F."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som "
+#~ "används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara "
+#~ "ett bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We "
+#~ "kör med kolumnmarkering \\*F."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
 #, no-wrap
-msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr "    narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+#~ "sorts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-"
+#~ "låg och låg-till-hög sortering."
 
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
 #, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
+#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
+#~ msgstr "4d. FÄRGavbildning"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-"Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på "
-"basis av varje fönster."
+#~ msgid ""
+#~ "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+#~ "screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW "
+#~ "or in all four windows before returning to the \\*(We display."
+#~ msgstr ""
+#~ "När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den "
+#~ "skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” "
+#~ "fönstret eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-"
+#~ "visningen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-"Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. "
-"Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att "
-"skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
+#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
+#~ msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-"Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några "
-"avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra "
-"storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+#~ "    B<8> numbers to select aB< color >\n"
+#~ "    normal toggles available \n"
+#~ "        B         :bold disable/enable\n"
+#~ "        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+#~ "        z         :color/mono\n"
+#~ "    other commands available \n"
+#~ "        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
+#~ "        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
+#~ "        q         :abandon current changes and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n"
+#~ "    B<8> nummer för att välja en B<färg>\n"
+#~ "    normala tillgänliga växlar\n"
+#~ "        B         :fetstil avaktivera/aktivera\n"
+#~ "        b         :körande uppgift ”fet”/invers\n"
+#~ "        z         :färg/mono\n"
+#~ "    andra tillgängliga kommandon\n"
+#~ "        a/w       :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n"
+#~ "        E<lt>EnterE<gt>   :verkställ och avsluta\n"
+#~ "        q         :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-"Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
+#~ msgid ""
+#~ "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+#~ "the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, "
+#~ "of course, easily return to any window and reapply different colors or "
+#~ "turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha "
+#~ "använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan "
+#~ "naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra "
+#~ "färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-"Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger "
-"piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som "
-"visas."
+#~ msgid ""
+#~ "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+#~ "\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+#~ "pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” "
+#~ "fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var "
+#~ "målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när "
+#~ "man återvänder till \\*(We-visningen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
 #, no-wrap
-msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr "    några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
+#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+#~ msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
 #, no-wrap
-msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr "    slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8. BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "8. FEL"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE ."
-">"
+#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
+#~ msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. SE även"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+#~ msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
 
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
+#~ msgid ""
+#~ "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  "
+#~ "That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< "
+#~ "field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs "
+#~ "has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own "
+#~ "configurableB< \\*(TA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det "
+#~ "enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika "
+#~ "B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). "
+#~ "Vart och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart "
+#~ "B<\\*(SA> och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid ""
+#~ "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+#~ "simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+#~ msgstr ""
+#~ "I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, "
+#~ "eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "Juni 2011"
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
+#~ "given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on "
+#~ "your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs "
+#~ "currently showing on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är "
+#~ "meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. "
+#~ "Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till "
+#~ "I<fyra> separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Current Window>:"
+#~ msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to "
+#~ "which task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can "
+#~ "toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och "
+#~ "fönstret till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. "
+#~ "Eftersom man i \\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara "
+#~ "begränsade för \\*(CW."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+#~ "\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll "
+#~ "not easily know what window is the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första "
+#~ "raden i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas "
+#~ "med ”l”) vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” "
+#~ "fönstret."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+#~ msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
 #, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that "
+#~ "\\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with "
+#~ "the `f' \\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles "
+#~ "you've applied yielding zero or more tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det "
+#~ "är \\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har "
+#~ "angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla "
+#~ "eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket "
+#~ "resulterar i noll eller flera uppgifter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
+#~ "between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+#~ "\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+#~ "\\*(SA as the only display element."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det "
+#~ "mellan den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit "
+#~ "\\*F. Om alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta "
+#~ "interaktiva kommando lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
+#~| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#~| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine "
+#~| "cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+#~| "with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+#~| "information regarding vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgid ""
+#~ "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
+#~ "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#~ "O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and "
+#~ "`!' (combine cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it "
+#~ "will be reset with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
+#~ "additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli "
+#~ "synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva "
+#~ "uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra "
+#~ "filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om "
+#~ "fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. "
+#~ "\\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och "
+#~ "horisontell rullning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will "
+#~ "reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously "
+#~ "applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer "
+#~ "komma tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella "
+#~ "anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det "
+#~ "interaktiva kommandot ”=”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
+
+#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+#~ msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
+#~ "Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+#~ "chosen to make visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. "
+#~ "Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att "
+#~ "göra synliga."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+#~ "commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
+#~ "reach any desired window using either key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter "
+#~ "fönstret till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett "
+#~ "cirkulärt sätt så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av "
+#~ "tangenterna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+#~ "whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+#~ "\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F "
+#~ "”l”) så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en "
+#~ "påminnelse om att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara "
+#~ "begränsade."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
+#~ "not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” "
+#~ "fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är "
+#~ "\\*O)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
+#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan "
+#~ "av \\*(AM."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "    =, A, g    are always available\n"
+#~ "    a, w       act the same with color mapping\n"
+#~ "               and fields management\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    =, A, g    är alltid tillgängliga\n"
+#~ "    a, w       fungerar på samma sätt med färgavbildning\n"
+#~ "               och fälthantering\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall "
+#~ "göras till \\*(CW."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it "
+#~ "is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är "
+#~ "det bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
+#~ msgstr "5c. RULLA ett fönster"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/"
+#~| "threads which shows only some of the available fields/columns.  With "
+#~| "these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to "
+#~| "reveal any desired task or column."
+#~ msgid ""
+#~ "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+#~ "which shows only some of the available fields/columns.  With these "
+#~ "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#~ "desired task or column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/"
+#~ "trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. "
+#~ "Med dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt "
+#~ "för att visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
 #, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+#~ "displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+#~ "while I<PgUp> scrolls the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften "
+#~ "visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten "
+#~ "I<upp> flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Move the view down toward the last task row, until the last task is the "
+#~ "only task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a "
+#~ "single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är "
+#~ "den enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. "
+#~ "Piltangenten I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+#~ msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+#~ msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but "
+#~ "allocated all remaining screen width when visible.  When scrolling right "
+#~ "or left, that feature may produce some unexpected results initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan "
+#~ "allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar "
+#~ "till höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade "
+#~ "resultat initialt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, there are special provisions for any variable width field "
+#~ "when positioned as the last displayed field.  Once that field is reached "
+#~ "via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can "
+#~ "continue scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI "
+#~ "below for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd "
+#~ "när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger "
+#~ "piltangent, och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta "
+#~ "rulla horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot "
+#~ "”C” nedan för ytterligare information."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
 #, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+#~ msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+#~ msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+#~ msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+#~ "displayable field and the bottom task row represents the last task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista "
+#~ "visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista "
+#~ "uppgiften."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+#~ "right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a "
+#~ "single task is left as the only display element."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> "
+#~ "och I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och "
+#~ "en enda uppgift är kvar som det enda visade elementet."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+#~ msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
+#~ "line is not otherwise being used.  That message will take one of two "
+#~ "forms depending on whether or not a variable width column has also been "
+#~ "scrolled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte "
+#~ "används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former "
+#~ "beroende på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller "
+#~ "inte."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
 #, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+#~ "  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n"
+#~ "  rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner "
+#~ "of the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement "
+#~ "into a variable width column when it has been scrolled horizontally.  "
+#~ "Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the "
+#~ "right and left arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra "
+#~ "hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” "
+#~ "representerar förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den "
+#~ "har rullats horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens "
+#~ "tabulatorsteg via höger och vänster piltangent."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+#~ msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+#~ "\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av "
+#~ "\\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala "
+#~ "antalet uppgifter."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
+#~ msgstr "B<x = n/n (fält)>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled "
+#~ "by \\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields "
+#~ "and is established with the `B<f>' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs "
+#~ "av \\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och "
+#~ "bestäms med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> "
+#~ "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+#~ msgstr ""
+#~ "De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM "
+#~ "men B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD "
+#~ "har slagits \\*F."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+#~ "aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
+#~ "particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre "
+#~ "avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara "
+#~ "synliga. Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned."
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+#~ msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad "
+#~ "som innehåller ett visst värde."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting "
+#~ "from the current window coordinates.  There are no restrictions on search "
+#~ "string content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från "
+#~ "de aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på "
+#~ "söksträngens innehåll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
+#~ "the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You "
+#~ "may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller "
+#~ "kolumn. Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en "
+#~ "söksträng. Man kan inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och "
+#~ "med skogsvyns illustration."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+#~ "until a new search string is entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera "
+#~ "tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
 #, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to "
+#~ "locate the next occurrence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka "
+#~ "att hitta nästa förekomst."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When a match is found, the current window is repositioned vertically so "
+#~ "the task row containing that string is first.  The scroll coordinates "
+#~ "message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc "
+#~ "`C' \\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via "
+#~ "searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så "
+#~ "att uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om "
+#~ "rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering "
+#~ "(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock "
+#~ "aldrig via sökningar."
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#~ msgid ""
+#~ "The availability of a matching string will be influenced by the following "
+#~ "factors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande "
+#~ "faktorer."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+#~ msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
 
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+#~ msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+#~ msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+#~ msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
+
+#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+#~ msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+#~ msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
+
+#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+#~ msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+#~ "scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more "
+#~ "stable sort field could yet produce a successful `&' search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till "
+#~ "hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader "
+#~ "eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-"
+#~ "sökning."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
+#~ msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
 #, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~| msgid ""
+#~| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#~| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
+#~| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#~| "\\*(CI."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such "
+#~ "filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#~ "\\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett "
+#~ "urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det "
+#~ "”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-"
+#~ "filen med det interaktiva kommandot ”W”."
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid ""
+#~ "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+#~ "selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
+#~ "input requirements so, when you make a mistake, command recall will be "
+#~ "your friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted "
+#~ "for input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett "
+#~ "urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes "
+#~ "användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av "
+#~ "kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias "
+#~ "när du får frågan om inmatning."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Filter Basics>"
+#~ msgstr "B<Filtergrunder>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+#~ msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
 #, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+#~ msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
 #, no-wrap
-msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+#~ msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
 #, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+#~ msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
 #, no-wrap
-msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+#~ msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
 #, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+#~ msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
 #, no-wrap
-msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+#~ msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
 #, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
+#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+#~ msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If a field is not turned on or is not currently in view, then your "
+#~ "selection criteria will not affect the display.  Later, should a filtered "
+#~ "field become visible, the selection criteria will then be applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte "
+#~ "urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare "
+#~ "bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
+#~ msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+#~ msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+#~ "matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  "
+#~ "A summary will be shown on the message line until you press the "
+#~ "E<lt>EnterE<gt> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det "
+#~ "”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden "
+#~ "till man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
+#~ "additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det "
+#~ "har även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+#~ "\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so "
+#~ "you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet "
+#~ "att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även "
+#~ "detta ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för "
+#~ "fönster."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Input Requirements>"
+#~ msgstr "B<Inmatningskrav>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one "
+#~ "of two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+#~ "optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
+#~ "would not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. "
+#~ "Det finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa "
+#~ "exempel använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i "
+#~ "allmänhet inte det."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
 #, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
+#~ "        Field-Name   ?   include-if-value\n"
+#~ "     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
+#~ "     #4                                  ( optional )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "        #1           B<#2>  #3              ( obligatorisk)\n"
+#~ "        Fältnamn     ?   inkludera-om-värde\n"
+#~ "     B<!>  Fältnamn     ?   B<exkludera>-om-värde\n"
+#~ "     #4                                  ( frivilligt )\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents "
+#~ "both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of "
+#~ "either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> "
+#~ "representerar påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste "
+#~ "vara en av antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgid ""
+#~ "The `=' equality operator requires only a partial match and that can "
+#~ "reduce your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' "
+#~ "relational operators always employ string comparisons, even with numeric "
+#~ "fields.  They are designed to work with a field's default "
+#~ "I<justification> and with homogeneous data.  When some field's numeric "
+#~ "amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that "
+#~ "data is no longer homogeneous."
+#~ msgstr ""
+#~ "Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan "
+#~ "begränsa kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller "
+#~ "”E<lt>” gör alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är "
+#~ "gjorda för att fungera med ett fälts standardI<justering> och med "
+#~ "homogena data. När några fälts numeriska storlekar har varit föremål för "
+#~ "I<skalning> medan andra inte har det, då är datan inte längre homogen."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+#~ "Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  "
+#~ "When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> "
+#~ "changed the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, "
+#~ "for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than "
+#~ "`1.000g' (GiB) when compared as strings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet "
+#~ "för numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret "
+#~ "misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man "
+#~ "B<inte har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. "
+#~ "Detta händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla "
+#~ "större än ”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+#~ "scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
+#~ "\\*(CIs for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen "
+#~ "eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva "
+#~ "kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Potential Problems>"
+#~ msgstr "B<Potentiella problem>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#~ msgid ""
+#~ "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+#~ "one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra "
+#~ "inte visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
+#~ "     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     GRUPP=root        ( endast samma sak när de )\n"
+#~ "     GRUPP=ROOT        ( skapats via gement  ”o” )\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#~ msgid ""
+#~ "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+#~ "results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
+#~ "could produce the exact same results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande "
+#~ "resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan "
+#~ "båda filtren ge exakt samma resultat."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
+#~ "     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     RESE<gt>9999          ( endast samma resultat när )\n"
+#~ "     !RESE<lt>10000        ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  "
+#~ "This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which "
+#~ "values are automatically scaled to KiB or above.  So while amounts "
+#~ "greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara "
+#~ "fält. Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket "
+#~ "värden automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större "
+#~ "än 9999 förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
 
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+#~ msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+#~ msgstr "     aSmåE<gt>9999         ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Potential Solutions>"
+#~ msgstr "B<Potentiella lösningar>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid ""
+#~ "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied "
+#~ "to achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown "
+#~ "to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a "
+#~ "request for status (^O) accurately.  But if you used them with if-values "
+#~ "in real life, no matches would be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt "
+#~ "sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla "
+#~ "citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett "
+#~ "filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men "
+#~ "om man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar "
+#~ "hittas."
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+#~ "multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
+#~ "space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
+#~ "exact same results with less typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret "
+#~ "resultera i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss "
+#~ "också om att ett efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat "
+#~ "fält. Det andra filtret åstadkommer precis samma sak med mindre att "
+#~ "skriva."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
+#~ "     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     !aTR=` 1 '                ( ' endast för tydlighet      )\n"
+#~ "     aTRE<gt>1                     ( samma sak med mindre indata )\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this "
+#~ "filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are "
+#~ "shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här "
+#~ "filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
+#~ msgstr "     !KOMMANDO=`       `- '    ( ' endast för tydlighet )\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The final two filters appear as in response to the status request key "
+#~ "(^O).  In reality, each filter would have required separate input.  The "
+#~ "B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks "
+#~ "with priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by "
+#~ "exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve "
+#~ "the failed `9999' objective discussed above."
+#~ msgstr ""
+#~ "De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande "
+#~ "(^O). I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. "
+#~ "Exemplet B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa "
+#~ "uppgifter med prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara "
+#~ "negativa. Sedan genom att utnyttja efterföljande blanktecken skulle "
+#~ "serien av B<aSmå>-filter åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som "
+#~ "diskuterades ovan."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
 #, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
+#~ "     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 för rätt resultat )\n"
+#~ "     `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgstr "6. FILER"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
+
+#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with "
+#~ "a leading period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en "
+#~ "inledande punkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+#~ "without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
+#~ "either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” "
+#~ "utan en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen "
+#~ "$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen "
+#~ "$HOME/.config."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna "
+#~ "layouten:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
+#~ "      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ "    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
+#~ "    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+#~ "      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ "    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#~ "      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
+#~ "      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+#~ "      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    global   # rad  1: programmets namn-/aliasnotation\n"
+#~ "      \"      # rad  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ "    för var  # rad  a: winname,fieldscur\n"
+#~ "    fönster  # rad  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+#~ "      \"      # rad  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ "    global   # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n"
+#~ "      \"      # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n"
+#~ "      \"      # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n"
+#~ "      \"      # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, "
+#~ "customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer "
+#~ "anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+#~ msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the "
+#~ "\\*(We personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or "
+#~ "command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a "
+#~ "separate scrollable, searchable window."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till "
+#~ "poster till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar "
+#~ "en fil som skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat "
+#~ "sedan kommer visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+#~ "\\*(CI to rewrite it and note those details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det "
+#~ "interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#~| "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#~| "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
+#~| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#~| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#~| "characters."
+#~ msgid ""
+#~ "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#~ "\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#~ "replace (E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  "
+#~ "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#~ "existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual "
+#~ "characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was "
+#~ "saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att "
+#~ "redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:"
+#~ "en om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till "
+#~ "filen. Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så "
+#~ "att man inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla "
+#~ "oskrivbara data eller ovanliga tecken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, "
+#~ "regardless of content.  Otherwise they consist of the following 3 "
+#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 "
+#~ "`\\et' total):"
+#~ msgstr ""
+#~ "De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett "
+#~ "deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och "
+#~ "ett I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
 #, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
+#~ "  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
+#~ "  .fmts:  string representing a path or command\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  .type:  ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n"
+#~ "  .name:  val visat på inspektionsskärmen\n"
+#~ "  .fmts:  sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
+#~ "designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+#~ "single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
+#~ "employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+#~ "and, none can be interactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade "
+#~ "”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”."
+#~ "fmts”-elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”."
+#~ "fmts”-element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan "
+#~ "vara interaktivt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the "
+#~ "specific PID input or accepted when prompted, then the format string must "
+#~ "also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika "
+#~ "PID som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen "
+#~ "även innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ "  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ "  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+#~ "stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera "
+#~ "standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. "
+#~ "Formatsträngen blir alltså:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear "
+#~ "in the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+#~ "character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by "
+#~ "an extra space but the actual tabs would not be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma "
+#~ "i rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande "
+#~ "”#”-tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) "
+#~ "omgiven av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte "
+#~ "vara det."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+#~ "  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ "  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+#~ "  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+#~ "  pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ "  file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+#~ "  pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Except for the commented entry above, these next examples show what could "
+#~ "be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `."
+#~ "toprc'.  However, due to the embedded tab characters, each of these lines "
+#~ "should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to "
+#~ "enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad "
+#~ "som skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under "
+#~ "antagandet att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade "
+#~ "tabulatortecknen skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/"
+#~ "echo -e>”, inte bara ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av "
+#~ "omvända snedstreck oavsett vilket skal man använder."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ "  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ "  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ "  \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ "  \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If any inspect entry you create produces output with unprintable "
+#~ "characters they will be displayed in either the ^C notation or "
+#~ "hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value.  This applies to "
+#~ "tab characters as well, which will show as `^I'.  If you want a truer "
+#~ "representation, any embedded tabs should be expanded.  The following "
+#~ "example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' "
+#~ "instead so as to expand the embedded tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken "
+#~ "kommer de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt "
+#~ "E<lt>FFE<gt> där formen beror på deras värde. Detta gäller även "
+#~ "tabulatortecken, vilka kommer visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann "
+#~ "representation bör alla inbäddade tabulatorer expanderas. Följande "
+#~ "exempel tar vad som skulle kunna ha varit en ”file”-post men använder en "
+#~ "”pipe” istället för att expandera de inbäddade tabulatorerna."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "  # next would have contained `\\et' ...\n"
+#~ "  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+#~ "  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+#~ "  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n"
+#~ "  # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+#~ "  # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n"
+#~ "  pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
+#~ "`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+#~ "terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
+#~ "where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste "
+#~ "man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att "
+#~ "avsluta den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då "
+#~ "ett ”^C” inte även kommer avsluta \\*(We."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ msgstr "  pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+#~ "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+#~ "shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
+#~ "specifically for the `Y' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av "
+#~ "rör och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar "
+#~ "I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det "
+#~ "interaktiva kommandot ”Y”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+#~ "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That "
+#~ "does not affect operation other than to make some selections invisible.  "
+#~ "However, if some choices are lost to truncation but you want to see more "
+#~ "options, there is an easy solution hinted at below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden "
+#~ "kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det "
+#~ "påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om "
+#~ "några val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ "
+#~ "finns det dock en enkel lösning som antyds nedan."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "  Inspection Pause at pid ...\n"
+#~ "  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+#~ "  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  Inspektion Paus vid pid …\n"
+#~ "  Använd:  vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n"
+#~ "  Alternativ:  hjälp  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 …\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' "
+#~ "element and the `help' entry would identify a shell script you've written "
+#~ "explaining what those numbered selections actually mean.  In that way, "
+#~ "many more choices can be made visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och "
+#~ "posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar "
+#~ "vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val "
+#~ "vara synliga."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+#~ "\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also "
+#~ "include `inspect' entries as explained above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har "
+#~ "sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen "
+#~ "och kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#~ msgid "Creating it is a simple process."
+#~ msgstr "Att skapa den är enkelt."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+#~ "configuration with the `W' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara "
+#~ "den konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
+#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+#~ msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+#~ msgstr ""
+#~ "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+#~ msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The presence of this file will influence which version of the help screen "
+#~ "is shown to an ordinary user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen "
+#~ "som visas för en vanlig användare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do "
+#~ "when \\*(We is running.  They will not be able to issue the following "
+#~ "commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra "
+#~ "när \\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "    k        Kill a task\n"
+#~ "    r        Renice a task\n"
+#~ "    d or s   Change delay/sleep interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    k        Döda en uppgift\n"
+#~ "    r        Ändra nice-värde för en uppgift\n"
+#~ "    d el. s  Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
+#~ "placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och "
+#~ "placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
+
+#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+#~ msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "    s        # line 1: secure mode switch\n"
+#~ "    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    s        # rad 1: växel för byte till säkert läge\n"
+#~ "    5.0      # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "MILJÖVARIABLER"
+#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "MILJÖVARIABLER"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+#~ msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+#~ msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid ""
+#~ "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  "
+#~ "So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+#~ "authority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i "
+#~ "schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, "
+#~ "under antagandet att du har rätt till det."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "7a. Kernel Magic"
+#~ msgstr "7a. Kärnmagi"
+
+#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+#~ msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that "
+#~ "the delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're "
+#~ "free to set any desired delay.  If you want to see Linux at his "
+#~ "scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att "
+#~ "fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det "
+#~ "står en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux "
+#~ "i sin bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder "
+#~ "eller mindre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then "
+#~ "do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+#~ "      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+#~ "  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+#~ "    minimize path length\n"
+#~ "  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+#~ "  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+#~ "    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+#~ "    active processes into view\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n"
+#~ "      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+#~ "  . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n"
+#~ "    minimera sökvägslängd\n"
+#~ "  . slå \\*O markering med invers text för betoning\n"
+#~ "  . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n"
+#~ "    och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n"
+#~ "    mest aktiva processerna i bild\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+#~ "but there was no program available to illustrate this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, "
+#~ "men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+#~ "screen set the task color to black and be sure that task highlighting is "
+#~ "set to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes "
+#~ "färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att "
+#~ "uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan "
+#~ "fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After bringing the most active processes into view, what you'll see are "
+#~ "the ghostly images of just the currently running tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de "
+#~ "spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new "
+#~ "version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, "
+#~ "SORTING) followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 "
+#~ "(zero delay)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta "
+#~ "denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. "
+#~ "uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, "
+#~ "starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your display will be refreshed at three times the rate of the former "
+#~ "\\*(We, a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as "
+#~ "patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever "
+#~ "reach the \\*(We."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den "
+#~ "tidigare \\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar "
+#~ "uppför TID-stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida "
+#~ "\\*(We någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
+#~ msgstr "7b. Studsande fönster"
+
+#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+#~ msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+#~ "idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
+#~ "`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+#~ "accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och "
+#~ "slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende "
+#~ "på var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som "
+#~ "ett dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+#~ "another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+#~ "message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on "
+#~ "bouncing windows \\*(Em hopping windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett "
+#~ "annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara "
+#~ "meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av "
+#~ "studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+#~ "using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva "
+#~ "processer \\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i "
+#~ "zonen ”extrem studs”."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
+#~ msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
+
+#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+#~ msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
+#~ "increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs "
+#~ "are \"pushed out of the nest\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka "
+#~ "sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de "
+#~ "andra \\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+#~ "windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster "
+#~ "genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+#~ msgstr "    narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+#~ msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is "
+#~ "active on a per window basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt "
+#~ "på basis av varje fönster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
+#~ "necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+#~ "forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som "
+#~ "visas. Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och "
+#~ "se till att skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+#~ "truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have "
+#~ "to resize your xterm to produce truncation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några "
+#~ "avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva "
+#~ "ändra storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
+#~ "the right arrow key, watch closely the direction of travel for the "
+#~ "command lines being shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med "
+#~ "höger piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för "
+#~ "kommandoraderna som visas."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
+#~ msgstr "    några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+#~ msgstr "    slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
+#~ msgstr "8. FEL"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
+#~ "UE .>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "9. SEE Also"
+#~ msgid "10. SEE Also"
+#~ msgstr "9. SE även"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "June 2011"
index be06b368ee9cd82a043d6c238691d1a3d7038db2..f52297161e47a824a907e7d0cd849fbe8e8f904e 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-30 08:28+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 19:14+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -34,30 +34,19 @@ msgid "2022-06-25"
 msgstr "31 травня 2019 року"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "Команди користувача"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "НАЗВА"
@@ -70,11 +59,7 @@ msgstr ""
 "системі"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
@@ -85,12 +70,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr "B<free> [I<параметри>]"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "ОПИС"
@@ -220,9 +200,7 @@ msgstr ""
 "інакше, те саме, що і B<free>)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
@@ -392,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -494,7 +472,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
@@ -505,22 +483,18 @@ msgid "Print help."
 msgstr "Вивести довідку."
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
 msgid "Display version information."
 msgstr "Показати інформацію щодо версії."
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ФАЙЛИ"
@@ -537,8 +511,7 @@ msgid "memory information"
 msgstr "інформація щодо пам'яті"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "ВАДИ"
@@ -564,298 +537,22 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
 
+#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#.            2017-2020 Craig Small
+#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 
-#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-05-18"
-msgstr "5 березня 2019 року"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів "
-"скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є "
-"HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, "
-"B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна "
-"використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні "
-"команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім "
-"самого процесу kill та процесу init."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s> I<сигнал>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
-"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
-"page."
-msgstr ""
-"Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за "
-"допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на "
-"сторінці підручника B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
-#| "of the siginfo_t structure."
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який "
-"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із "
-"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, "
-"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе "
-"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за "
-"допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована "
-"команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут "
-"команду як /bin/kill."
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "ПРИКЛАДИ"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "СТАНДАРТИ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є "
-"специфічним, його призначено лише для Linux."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "АВТОР"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"Kill створено E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> у 1999 році "
-"для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі "
-"стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним "
-"чином."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "Як надіслати звіт про вади"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
-"UE>"
-
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
 #, no-wrap
@@ -869,6 +566,27 @@ msgstr "PGREP"
 msgid "2022-08-31"
 msgstr "31 травня 2019 року"
 
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
 #, fuzzy
@@ -883,6 +601,13 @@ msgstr ""
 "завершення роботи процесів на основі даних щодо їхньої назви та інших "
 "атрибутів"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -900,6 +625,13 @@ msgstr "B<pkill> [параметри] взірець"
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr "B<pwait> [параметри] взірець"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -954,6 +686,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<pwait> чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до stdout."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -1363,7 +1102,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1395,6 +1134,12 @@ msgstr ""
 "Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі "
 "простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
 msgid ""
@@ -1410,22 +1155,26 @@ msgstr ""
 "який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе "
 "отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
 msgid "Display help and exit."
 msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
 
@@ -1450,6 +1199,12 @@ msgstr ""
 "Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або "
 "рядками команд."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1492,7 +1247,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "СТАН ВИХОДУ"
@@ -1517,8 +1272,8 @@ msgstr ""
 "також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано сигнал або "
 "які перебувають у стані очікування."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1530,8 +1285,8 @@ msgstr ""
 "Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів "
 "не вдалося надіслати сигнал."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1541,8 +1296,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr "Синтаксична помилка у рядку команди."
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1552,6 +1307,12 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr "Критична помилка: вичерпано пам’ять тощо."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
 #, fuzzy
@@ -1590,6 +1351,13 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "ВАДИ"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1611,6 +1379,13 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 #, fuzzy
@@ -1624,228 +1399,99 @@ msgstr ""
 "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
 #, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr "22 грудня 2020 року"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,"
-"пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]"
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "Як надіслати звіт про вади"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr ""
-"B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. "
-"Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення."
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE>"
 
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "-s"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>."
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
 
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "-c"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому "
-"кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено "
-"від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким "
-"користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу "
-"процесів, власниками яких вони не є."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr ""
-"Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан "
-"виходу відповідним чином."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-"Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад потоки-"
-"обробники ядра)."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "-x"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів "
-"оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<omitpid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним "
-"ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення "
-"батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, оболонки або скрипту "
-"оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<роздільник>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів "
-"ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить "
-"декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним варіантом "
-"запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з sysvinit."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
-msgstr ""
-"Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий "
-"спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, "
-"наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають "
-"скрипти з точки зору файлової системи процесів."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 червня 2020 року"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng  "
+msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "4 червня 2020 року"
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands  "
+msgstr "Команди користувача"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME  "
+msgstr "НАЗВА"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr "pmap — вивести карту пам’яті певного процесу."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS  "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr "B<pmap> [I<параметри>] I<pid> [...]"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION  "
+msgstr "ОПИС"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr "Команда B<pmap> виводить карту пам’яті процесу або процесів."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS  "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1869,7 +1515,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr "Вивести дані щодо формату пристрою."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1897,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "одним рядком, значення у якому відокремлено комою."
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr "B<-X>"
@@ -1977,17 +1623,56 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<файл>"
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr "Створити налаштування у файлі I<файл>"
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
+#: ../man/pmap.1:61
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>  "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#: ../man/pmap.1:71
 msgid "Success."
 msgstr "Успіх."
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:74
 msgid "Failure."
@@ -2004,11 +1689,24 @@ msgstr "B<42>"
 msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr "Не знайдено усі процеси, щодо яких було надіслано запит."
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO  "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
+#: ../man/pmap.1:82
 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:82
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "СТАНДАРТИ"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:86
 msgid ""
@@ -2016,14964 +1714,6634 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Стандарти не застосовувалися, але B<pmap> є схожим на програму для SunOS."
 
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "Як надіслати звіт про вади"
 
+#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
 msgstr ""
-"Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr ""
-"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
+msgid "December 2012"
+msgstr "грудень 2012 року"
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2011"
-msgid "October 2011"
-msgstr "вересень 2011 року"
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng   "
+msgstr "procps-ng"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands   "
+msgstr "Команди користувача"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME   "
+msgstr "НАЗВА"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS   "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<параметри>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION   "
+msgstr "ОПИС"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис "
-"відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них "
-"пÑ\80огÑ\80амами killall, pkill Ñ\82а pgrep."
+"B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи "
+"системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення "
+"наванÑ\82аженнÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 Ð·Ð° Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96 1, 5 Ñ\82а 15 Ñ\85вилин."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
-"Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання "
-"списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
-"та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9."
+"Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма "
+"B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
-"Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від "
-"+20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися "
-"лише користувачі з адміністративними правами доступу."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+"Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики "
+"процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у "
+"стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання "
+"процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів "
+"введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення "
+"обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження "
+"нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження "
+"у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, "
+"а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані "
+"бездіяльності 75% часу."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
-msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS   "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивний Ñ\80ежим. Ð\9fÑ\80огÑ\80ама Ð¿Ñ\80оÑ\81иÑ\82име Ð²Ð°Ñ\81 Ð¿Ñ\96дÑ\82веÑ\80диÑ\82и ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\83 Ð´Ñ\96Ñ\8e."
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\87аÑ\81 Ñ\80обоÑ\82и Ñ\83 Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87номÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help>  "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð½Ð°Ð·Ð² Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\81игналÑ\96в Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96."
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\86Ñ\8e Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дкÑ\83"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
 msgstr ""
-"Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити "
-"змÑ\96н Ð´Ð¾ Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми."
+"час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд "
+"Ð\93Ð\93:ХХ:СС"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>   "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженÑ\8c. Ð¦ÐµÐ¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\89е Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано."
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ñ\96 Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83"
 
 #. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr ""
-"Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. "
-"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної "
-"інтерпретації."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ФАЙЛИ"
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
+#: ../man/uptime.1:40
 #, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð²Ð¸Ñ\80аз Ñ\94 Ñ\96менем ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а."
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ñ\89одо Ñ\82иÑ\85, Ñ\85Ñ\82о Ð·Ð°Ñ\80аз Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96."
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
+#: ../man/uptime.1:43
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð²Ð¸Ñ\80аз Ñ\94 Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96йним Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80ом Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83."
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "данÑ\96 Ñ\89одо Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#: ../man/uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
-"Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, "
-"що і pid."
+"B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO   "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr ""
-"Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з "
-"параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 
 #. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "СИГНАЛИ"
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS  "
+msgstr "Як надіслати звіт про вади"
 
+#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
-msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Уповільнити програми seti та crack."
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "4 червня 2020 року"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng    "
+msgstr "procps-ng"
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Стандарти не застосовувалися."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME    "
+msgstr "НАЗВА"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
 msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> написав skill та snice у "
-"1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
+"vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання "
+"віртуальної пам’яті."
 
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-11"
-msgstr "5 березня 2019 року"
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS    "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr ""
-"slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу."
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION    "
+msgstr "ОПИС"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/vmstat.8:14
 msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
-"Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі "
-"реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним "
-"з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин."
+"B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, "
+"введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/vmstat.8:19
 msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
-"Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не потребує "
-"додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до "
-"рядка команди одного або декількох параметрів:"
+"Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. "
+"Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається "
+"параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті "
+"відповідають моменту запуску програми."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS    "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<затримка>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
+#: ../man/vmstat.8:27
 msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
-"Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює показ "
-"кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B<q>."
+"Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не "
+"визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу "
+"перезавантаження."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/vmstat.8:27
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<число>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
-"УпоÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° I<S>, Ð´Ðµ I<S> Ñ\94 Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ Ñ\96з Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е ÐºÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96Ñ\97в "
-"упорядковування."
+"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ\8c. Ð¯ÐºÑ\89о Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f I<Ñ\87иÑ\81ло> Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\96 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f "
+"I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
+#: ../man/vmstat.8:34
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу."
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро "
+"2.5.41 або новіше."
 
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr ""
-"Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для "
-"окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у "
-"верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є "
-"кількість об’єктів («o»)."
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
-"Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи B<slabtop> "
-"натисканням відповідної клавіші."
+"За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість "
+"відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за "
+"допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної "
+"кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька "
+"завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під "
+"час повторних сеансів збирання даних не виконується."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
 #, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<символ>"
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<опис>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Вивести slabinfo."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
 #, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<заголовок>"
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
 #, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "кількість активних об’єктів"
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "АКТИВН"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо "
+"споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних "
+"не виконується."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
 #, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "ОБ./ЧАСТ"
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
 #, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "розмір кешу"
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або "
+"новішої)."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
+#: ../man/vmstat.8:64
 #, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "кількість фрагментів (частин)"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "ЧАСТ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "кількість активних частин"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "Немає"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "назва"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "НАЗВА\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "кількість об’єктів"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OBJS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "к-ть сторінок на частину"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "розмір об’єкта"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "РОЗМ ОБ."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "використання кешу"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "ВИК"
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "КОМАНДИ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"Під час роботи програма B<slabtop> сприймає команди користувача, віддані за "
-"допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У випадку "
-"команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери."
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
 msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80едбаÑ\87ено Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\96з ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ниÑ\85 Ñ\81имволÑ\96в "
-"упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих "
-"символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
+"Ð\9fеÑ\80емикаÑ\94 Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8e Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ñ\96ж 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), "
+"1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується "
+"полів блоків (bi/bo), дані у яких завжди виводяться у блоках."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/vmstat.8:76
 #, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 ÐµÐºÑ\80ана."
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\87аÑ\81овÑ\83 Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87кÑ\83."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Завершити роботу програми."
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де "
+"у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за "
+"стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version>    "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Для роботи поточної версії програми B<slabtop> потрібне ядро системи версії "
-"2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/slabinfo>). "
-"Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit.  "
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help>   "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-"Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки "
-"байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні "
-"дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» "
-"файла /proc/meminfo."
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
 
 #. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
+#: ../man/vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "Ð\90Ð\92ТÐ\9eРИ"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "Ð\9eÐ\9fÐ\98С Ð\9fÐ\9eÐ\9bÐ\86Ð\92 Ð\94Ð\9bЯ Ð Ð\95Ð\96Ð\98Ð\9cУ Ð\92Ð\86РТУÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\9eÐ\87 Ð\9cÐ\90ШÐ\98Ð\9dИ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr ""
-"Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, "
-"B<vmtop>."
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/vmstat.8:100
 #, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-29"
-msgstr "5 березня 2019 року"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).\n"
+"b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
 #, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Керування системою"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
+msgid "Memory"
+msgstr "Пам'ять"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
-"B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час "
-"роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. "
-"Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна "
-"скористатися для читання і запису даних sysctl."
+"swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.\n"
+"free: об’єм невикористаної пам’яті.\n"
+"buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.\n"
+"кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.\n"
+"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
+"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "Ð\9fÐ\90РÐ\90Ð\9cÐ\95ТРÐ\98"
+msgid "Swap"
+msgstr "СвопÑ\96нг"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<змінна>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
-"Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника "
-"«.» можна використовувати роздільник «/»."
+"si: об’єм зарезервованої пам’яті, взятої з диска (/с).\n"
+"so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
 #, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<змінна>=I<значення>"
+msgid "IO"
+msgstr "Введення-виведення"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
 msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
-"Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі "
-"I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — "
-"значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи, "
-"які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні "
-"лапки."
+"bi: кількість блоків, отриманих із блокового пристрою (блоків/с).\n"
+"bo: кількість блоків, надісланих на блоковий пристрій (блоків/с).\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "System"
+msgstr "Система"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
-"Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під "
-"час виведення значень."
+"in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n"
+"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
 #, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "CPU"
+msgstr "Процесор"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr ""
-"Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, "
-"пов’язаних із невідомими ключами."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
 msgid ""
-"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
-"Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у "
-"оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
+"us: час, витрачений на виконання коду, який не є кодом ядра (час користувача, разом з часом nice).\n"
+"sy: час, витрачений на виконання коду ядра (системний час).\n"
+"id: час, витрачений на бездіяльність. До ядра Linux 2.5.41 включав час на очікування введення-виведення.\n"
+"wa: час, витрачений на очікування введення-виведення. До ядра Linux 2.5.41 його було включено до часу бездіяльності.\n"
+"st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-"Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, "
-"встановлених у stdout."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "Reads"
+msgstr "Читання"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
-"Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення "
-"якого слід встановити."
+"загалом: загальна кількість успішних читань.\n"
+"об’єднано: групові читання (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
+"сектори: кількість успішно прочитаних секторів.\n"
+"мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
+msgid "Writes"
+msgstr "Записи"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
-"regular expression."
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
-"Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, "
-"якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде "
-"прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього "
-"параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у "
-"порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі "
-"формального виразу."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Вивести всі доступні значення."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
+"загалом: загальна кількість успішних записів.\n"
+"об’єднано: групові записи (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
+"сектори: кількість успішно записаних секторів.\n"
+"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "Введення-виведення"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
+#: ../man/vmstat.8:172
 #, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
 msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
+"пот.: поточні дії з введення-виведення\n"
+"с: секунди, витраченні на введення-виведення\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
-"Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> "
-"використовується розширений синтаксис формальних виразів."
+"чит.: загальне кількість читань, виданих для цього розділу\n"
+"чит. секторів: загальна кількість читань секторів для розділу\n"
+"запис: загальна кількість записів, виданих для цього розділу\n"
+"запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
 #, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Інший варіант B<-a>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#: ../man/vmstat.8:189
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Інший варіант B<-h>"
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"кеш: назва кешу\n"
+"числ: кількість поточних активних об’єктів\n"
+"загалом: загальна кількість доступних об’єктів\n"
+"розмір: розмір кожного з об’єктів\n"
+"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Інший варіант B<-p>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr ""
-"Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
+"Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. "
+"B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
+#: ../man/vmstat.8:200
 msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
-"Завантажити параметри з усіх файлів налаштувань системи. Файли буде "
-"прочитано з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. "
-"Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою "
-"назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
+"Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі "
+"версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів "
+"або 4096 байтів."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/vmstat.8:203
 msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
+"Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору "
+"одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 "
+"байтів)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
 
 #. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES  "
+msgstr "ФАЙЛИ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means.  For example:"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
-"Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. "
-"Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих параметрів. "
-"Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси "
-"ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. "
-"Приклад:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO    "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS  "
+msgstr "ВАДИ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає "
+"кількості системних викликів."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "АВТОРИ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS   "
+msgstr "Як надіслати звіт про вади"
 
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
+msgstr ""
+"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
+"UE>"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/procps.3:19
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-09-21"
-msgid "2021-09-15"
-msgstr "21 вересня 2019 року"
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022"
+msgstr "червень 2011 року"
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/procps.3:19
 #, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Формати файлів"
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME     "
+msgstr "НАЗВА"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід "
-"прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS     "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
-#, no-wrap
+#: ../man/procps.3:30
 msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
 msgstr ""
-"# коментар\n"
-"; коментар\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#: ../man/procps.3:34
 #, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "ключ = значення\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
-msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
 msgstr ""
-"Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і "
-"після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки, "
-"що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями і "
-"ігноруватимуться."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
 msgstr ""
-"Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити "
-"значення буде проігноровано."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
 msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
 msgstr ""
-"Оскільки файл B</etc/sysctl.conf> використовується для перевизначення "
-"типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається лише "
-"незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх можливих "
-"параметрів, скористайтеся командою I</sbin/sysctl\\ -a> або підручником із "
-"B<sysctl>(8). Опис окремих параметрів можна знайти у документації до ядра "
-"системи."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "ПРИКЛАД"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#: ../man/procps.3:55
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
-"# Зразок sysctl.conf\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#: ../man/procps.3:62
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
 msgstr ""
-"Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження B<sysctl>. "
-"Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION     "
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
 msgstr ""
-"tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження "
-"на систему."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
+#: ../man/procps.3:88
 msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
 msgstr ""
-"B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему "
-"до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не вказано)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
+#: ../man/procps.3:99
 msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
-"За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб "
-"показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає "
-"більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
 
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
+msgid "Usage"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Вивести цю довідку."
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
+#: ../man/procps.3:123
 msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
 msgstr ""
-"Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для програми "
-"B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде встановлено "
-"рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення показаних "
-"даних."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
+#: ../man/procps.3:130
 msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
 msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
 #, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "грудень 2012 року"
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система."
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<параметри>]"
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/procps.3:143
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
 msgstr ""
-"B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи "
-"системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення "
-"навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/procps.3:147
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
 msgstr ""
-"Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма "
-"B<w>(1)."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/procps.3:151
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
 msgstr ""
-"Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики "
-"процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у "
-"стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання "
-"процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів "
-"введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення "
-"обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження "
-"нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження "
-"у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, "
-"а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані "
-"бездіяльності 75% часу."
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі"
+#: ../man/procps.3:156
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "Вивести цю довідку"
+#: ../man/procps.3:160
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+#: ../man/procps.3:164
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
 msgstr ""
-"час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд "
-"ГГ:ХХ:СС"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу"
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі."
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
-#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
-msgid "process information"
-msgstr "дані щодо процесу"
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/procps.3:180
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
 msgstr ""
-"B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:189
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO     "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
 #. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022 "
+msgstr "червень 2011 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
+#, no-wrap
+msgid "NAME      "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання "
-"віртуальної пам’яті."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS      "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]"
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
 msgstr ""
-"B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, "
-"введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
 msgstr ""
-"Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. "
-"Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається "
-"параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті "
-"відповідають моменту запуску програми."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:42
 #, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<затримка>"
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
 msgstr ""
-"Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не "
-"визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу "
-"перезавантаження."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<число>"
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
 msgstr ""
-"Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення "
-"I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
 msgstr ""
-"Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро "
-"2.5.41 або новіше."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION      "
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "Overview "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/procps_pids.3:76
 msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
 msgstr ""
-"За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість "
-"відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за "
-"допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної "
-"кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька "
-"завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під "
-"час повторних сеансів збирання даних не виконується."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Вивести slabinfo."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+#: ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/procps_pids.3:93
 msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
-"Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо "
-"споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних "
-"не виконується."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:94
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+msgid "Usage "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
 msgstr ""
-"Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском."
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
 msgstr ""
-"Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або "
-"новішої)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:123
 #, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
+msgid "Caveats "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/procps_pids.3:130
 msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
 msgstr ""
-"Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), "
-"1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується "
-"полів блоків (bi/bo), дані у яких завжди виводяться у блоках."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку."
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/procps_pids.3:143
 msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
 msgstr ""
-"Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де "
-"у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за "
-"стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
+#: ../man/procps_pids.3:156
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ"
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
+#: ../man/procps_pids.3:157
 #, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+msgid "Functions Returning an `int' "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:160
 msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
 msgstr ""
-"r: кількість придатних до роботи процесів (запущених або таких, що чекають на запуск).\n"
-"b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Пам'ять"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:164
 msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
 msgstr ""
-"swpd: об’єм використаної резервної пам’яті.\n"
-"free: об’єм невикористаної пам’яті.\n"
-"buff: об’єм пам’яті, використаної для буферів.\n"
-"кеш: об’єм пам’яті, використаної для кешування.\n"
-"inact: об’єм неактивної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
-"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
 
 #. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
+#: ../man/procps_pids.3:165
 #, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Свопінг"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:168
 msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
 msgstr ""
-"si: об’єм зарезервованої пам’яті, взятої з диска (/с).\n"
-"so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
-#, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "Введення-виведення"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#: ../man/procps_pids.3:172
 msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
 msgstr ""
-"bi: кількість блоків, отриманих із блокового пристрою (блоків/с).\n"
-"bo: кількість блоків, надісланих на блоковий пристрій (блоків/с).\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:173
 #, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "Система"
+msgid "DEBUGGING "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:176
 msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
 msgstr ""
-"in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n"
-"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n"
 
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "Процесор"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора."
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+#: ../man/procps_pids.3:190
 msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
 msgstr ""
-"us: час, витрачений на виконання коду, який не є кодом ядра (час користувача, разом з часом nice).\n"
-"sy: час, витрачений на виконання коду ядра (системний час).\n"
-"id: час, витрачений на бездіяльність. До ядра Linux 2.5.41 включав час на очікування введення-виведення.\n"
-"wa: час, витрачений на очікування введення-виведення. До ядра Linux 2.5.41 його було включено до часу бездіяльності.\n"
-"st: час, запозичений з віртуальної машини. До ядра Linux 2.6.11 позначався як час невідомого призначення.\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+msgstr ""
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
-#, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Читання"
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1) "
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:197
 msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
 msgstr ""
-"загалом: загальна кількість успішних читань.\n"
-"об’єднано: групові читання (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
-"сектори: кількість успішно прочитаних секторів.\n"
-"мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n"
 
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
-#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Записи"
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2) "
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:201
 msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
 msgstr ""
-"загалом: загальна кількість успішних записів.\n"
-"об’єднано: групові записи (такі, які дають один сеанс введення-виведення).\n"
-"сектори: кількість успішно записаних секторів.\n"
-"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:206
 msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
 msgstr ""
-"пот.: поточні дії з введення-виведення\n"
-"с: секунди, витраченні на введення-виведення\n"
 
 #. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА"
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
 msgstr ""
-"чит.: загальне кількість читань, виданих для цього розділу\n"
-"чит. секторів: загальна кількість читань секторів для розділу\n"
-"запис: загальна кількість записів, виданих для цього розділу\n"
-"запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n"
 
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
 #, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:214
 msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
 msgstr ""
-"кеш: назва кешу\n"
-"числ: кількість поточних активних об’єктів\n"
-"загалом: загальна кількість доступних об’єктів\n"
-"розмір: розмір кожного з об’єктів\n"
-"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO      "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
 
+#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022  "
+msgstr "червень 2011 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2  "
 msgstr ""
-"Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. "
-"B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
+#, no-wrap
+msgid "NAME       "
 msgstr ""
-"Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі "
-"версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів "
-"або 4096 байтів."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
-"Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору "
-"одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 "
-"байтів)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS       "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
+#: ../man/procps_misc.3:29
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
 msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
 msgstr ""
-"Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає "
-"кількості системних викликів."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
 msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
 msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
 #, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
 msgstr ""
-"w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо "
-"того, які дії вони виконують."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<параметри>] I<користувач> [...]"
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION       "
+msgstr "ОПИС"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
+#: ../man/procps_misc.3:63
 msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
 msgstr ""
-"B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, "
-"власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, "
-"тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, "
-"та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
+#: ../man/procps_misc.3:69
 msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
+"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
 msgstr ""
-"Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, "
-"назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, "
-"PCPU та рядок команди поточного процесу."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
+#: ../man/procps_misc.3:74
 msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
 msgstr ""
-"Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом "
-"tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але "
-"включено час виконання поточних фонових завдань."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/procps_misc.3:83
 msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
 msgstr ""
-"Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у "
-"полі «what»."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Не виводити заголовок."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
-msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
 msgstr ""
-"Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу "
-"використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди B<su> "
-"у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
 msgstr ""
-"Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до "
-"системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
 
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
+#: ../man/procps_misc.3:97
 msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
+"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
 msgstr ""
-"Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті "
-"програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або "
-"супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> "
-"виводиться."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
+#: ../man/procps_misc.3:102
 msgid ""
-"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
 msgstr ""
-"Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, "
-"які тривають менше за одну хвилину."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<користувач>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
 msgstr ""
-"Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у "
-"8 символів."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
 msgstr ""
-"Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 "
-"символів."
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
+#: ../man/procps_misc.3:111
 msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
 msgstr ""
-"B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, "
-"створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> "
-"та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "24 квітня 2020 року"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
 msgstr ""
-"watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних "
-"на весь екран"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
+#: ../man/procps_misc.3:119
 msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
-"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
+"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
 msgstr ""
-"B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та "
-"повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете "
-"спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми "
-"I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу B<watch> не буде "
-"перервано."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
+"enum namespace_type {\n"
+"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+"    PROCPS_NS_IPC,\n"
+"    PROCPS_NS_MNT,\n"
+"    PROCPS_NS_NET,\n"
+"    PROCPS_NS_PID,\n"
+"    PROCPS_NS_TIME,\n"
+"    PROCPS_NS_USER,\n"
+"    PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
 msgstr ""
-"Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано "
-"необов'язковий аргумент I<permanent>, B<watch> покаже усі зміни із часу "
-"першого запуску."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
-msgid ""
-"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgid "RETURN VALUE  "
 msgstr ""
-"Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо "
-"ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У "
-"всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового "
-"інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL (для неї "
-"використовуються ті самі правила і форматування)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
+#: ../man/procps_misc.3:140
 msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value.  "
 msgstr ""
-"Наказати B<watch> запускати I<command> кожні B<--interval> I<секунд>. "
-"Спробуйте з B<ntptime> (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд "
-"залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли "
-"значення неперервно зростають."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "Functions Returning an `address'  "
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
+#: ../man/procps_misc.3:144
 msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value.  "
 msgstr ""
-"Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу "
-"та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES   "
+msgstr "ФАЙЛИ"
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
 msgstr ""
-"Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після "
-"натискання будь-якої клавіші."
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
+#: ../man/procps_misc.3:149
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
+#: ../man/procps_misc.3:152
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#: ../man/procps_misc.3:155
 msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
+#: ../man/procps_misc.3:158
 #, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
-msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
 msgstr ""
-"Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує "
-"потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO       "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
-msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
-msgstr ""
-"Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість перенесення "
-"на наступний."
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
 #, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Різноманітні помилки."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-05-18"
+#~ msgstr "5 березня 2019 року"
+
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
+
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list "
+#~ "available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to "
+#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A "
+#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
+#~ "process itself and init."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів "
+#~ "скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є "
+#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна "
+#~ "використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні "
+#~ "команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім "
+#~ "самого процесу kill та процесу init."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
 #, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
 #, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-msgstr ""
-"Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал "
-"стороннього запису."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s> I<сигнал>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
 #, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Помилка під час виконання команди."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using "
+#~ "name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  "
+#~ "manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за "
+#~ "допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на "
+#~ "сторінці підручника B<signal>(7)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO "
+#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value "
+#~| "field of the siginfo_t structure."
+#~ msgid ""
+#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field "
+#~ "of the siginfo_t structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, "
+#~ "який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом "
+#~ "із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки "
+#~ "сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес "
+#~ "зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
 #, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+#~ msgid ""
+#~ "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
+#~ "signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за "
+#~ "допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
 #, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  "
+#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+#~ "conflict."
+#~ msgstr ""
+#~ "У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована "
+#~ "команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану "
+#~ "тут команду як /bin/kill."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
 #, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
-msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-"exited up on error."
-msgstr ""
-"Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою "
-"B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про "
-"помилку."
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
 #, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<інший>"
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
-msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
-msgstr ""
-"На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних "
-"середовища."
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
 
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
 #, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
-msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
-msgstr ""
-"Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр командного "
-"рядка B<--interval>."
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
-msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
-msgstr ""
-"Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на "
-"першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після "
-"I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
-msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
-msgstr ""
-"Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином "
-"переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено "
-"усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
-msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
-msgstr ""
-"Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених програмою. "
-"Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B<cat -v> у послідовності "
-"команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
-msgstr ""
-"Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику "
-"на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This command meets appropriate standards.  The B<-L> flag is Linux-"
+#~| "specific."
+#~ msgid ""
+#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~ "specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> "
+#~ "є специфічним, його призначено лише для Linux."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
-msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-"Only the base character counts."
-msgstr ""
-"Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, "
-"якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише основні "
-"символи."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#~| "one might also work correctly."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux "
+#~ "one might also work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kill створено E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> у 1999 "
+#~ "році для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі "
+#~ "стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним "
+#~ "чином."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
-msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
-msgstr ""
-"Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній "
-"стовпчик, не буде показано."
+#, no-wrap
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
-msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
-msgstr ""
-"У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення "
-"часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад B<--"
-"interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у режим, коли програма "
-"швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, "
-"щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад "
-"B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS "
-"може тривати дуже довго)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "22 грудня 2020 року"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr ""
-"Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
+#~ msgid ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,"
+#~ "пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr ""
-"Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою "
-"командою:"
+#~ msgid ""
+#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+#~ "those id's on the standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. "
+#~ "Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного "
+#~ "виведення."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr ""
-"Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете "
-"скористатися такою командою:"
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
+#~ msgid ""
+#~ "Only return process ids that are running with the same root directory.  "
+#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
+#~ "check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому "
+#~ "кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму "
+#~ "запущено від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки "
+#~ "таким користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого "
+#~ "каталогу процесів, власниками яких вони не є."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
+#~ msgid ""
+#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити "
+#~ "стан виходу відповідним чином."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#, no-wrap
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-msgstr ""
-"Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-"
-"p> до такої команди:"
+#~ msgid ""
+#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+#~ "worker threads)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад "
+#~ "потоки-обробники ядра)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr ""
-"Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора "
-"вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
+#~ "shells running the named scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів "
+#~ "оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "-o I<omitpid>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
-msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr ""
-"(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, "
-"особливо з врахуванням використання B<ntpdate> (якщо є) та інших механізмів "
-"зміни часових даних.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. "
+#~ "Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для "
+#~ "визначення батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, "
+#~ "оболонки або скрипту оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
 
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
 #, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<роздільник>"
 
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "31 травня 2019 року"
+#~ msgid ""
+#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
+#~ "than one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias "
+#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів "
+#~ "ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить "
+#~ "декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним "
+#~ "варіантом запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з "
+#~ "sysvinit."
+
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
+
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише "
+#~ "простий спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у "
+#~ "яких, наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як "
+#~ "виглядають скрипти з точки зору файлової системи процесів."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
-msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:"
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
-msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
-msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-msgstr ""
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
-msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
-"default."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "September 2011"
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "вересень 2011 року"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
-msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive.  The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
-msgstr ""
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
-#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgid ""
+#~ "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
+#~ "defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис "
+#~ "відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість "
+#~ "них програмами killall, pkill та pgrep."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
+#~ "signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#~ "and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#~ "KILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання "
+#~ "списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, "
+#~ "CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL "
+#~ "-9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
+#~ "(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
+#~ "administrative users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа "
+#~ "від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть "
+#~ "скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
 #, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
+#~ msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
+
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
 #, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgid ""
+#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+#~ "actually change the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити "
+#~ "змін до системи."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
 #, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options "
+#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, "
+#~ "command. Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення "
+#~ "належної інтерпретації."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
 #, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "Наступний вираз є іменем користувача."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
 #, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
 #, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору "
+#~ "назв, що і pid."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
+#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з "
+#~ "параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
 #, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr ""
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "СИГНАЛИ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+#~ msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
 #, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "Уповільнити програми seti та crack."
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
 #, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
 #, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Стандарти не застосовувалися."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
+#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> написав skill та snice у "
+#~ "1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
-msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-"processes not associated with a terminal."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-03-11"
+#~ msgstr "5 березня 2019 року"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr ""
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr ""
+#~ "slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального "
+#~ "часу."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
-#, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  "
+#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+#~ "criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі "
+#~ "реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за "
+#~ "одним з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару "
+#~ "частин."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The "
+#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
+#~ "following flags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не "
+#~ "потребує додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити "
+#~ "додаванням до рядка команди одного або декількох параметрів:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
 #, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
 
-#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#.  though, so maybe the code is correct.
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#~| "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q."
+#~| ">"
+#~ msgid ""
+#~ "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> "
+#~ "refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit "
+#~ "B<q>.  This cannot be combined with the B<-o> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює "
+#~ "показ кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу "
+#~ "B<q>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
 #, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
-msgid ""
-"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв "
+#~ "упорядковування."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
 #, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу."
+
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
 #, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
-msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
+#~ "display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects "
+#~ "(\"o\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для "
+#~ "окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть "
+#~ "у верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є "
+#~ "кількість об’єктів («o»)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+#~ "pressing the associated character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи "
+#~ "B<slabtop> натисканням відповідної клавіші."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
 #, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<символ>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
 #, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<опис>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means.  An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<заголовок>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "кількість активних об’єктів"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
 #, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "-I<123>"
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "АКТИВН"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
 #, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
 #, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "ОБ./ЧАСТ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
 #, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "розмір кешу"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
-msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
-msgid ""
-"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "кількість фрагментів (частин)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
 #, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "ЧАСТ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
 #, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "кількість активних частин"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
-msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Немає"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
 #, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "назва"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "НАЗВА\\:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
-msgid ""
-"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
 #, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "кількість об’єктів"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OBJS"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
 #, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ списко_pid>"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
-msgid ""
-"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "к-ть сторінок на частину"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
 #, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "розмір об’єкта"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "РОЗМ ОБ."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
-msgid ""
-"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
 #, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "використання кешу"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "ВИК"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "КОМАНДИ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
-msgid ""
-"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
+#~ "following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Під час роботи програма B<slabtop> сприймає команди користувача, віддані "
+#~ "за допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У "
+#~ "випадку команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі "
+#~ "літери."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Передбачено можливість використання кожного із коректних символів "
+#~ "упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих "
+#~ "символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
 #, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "Оновити вміст екрана."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
 #, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "Завершити роботу програми."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
-msgstr ""
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
-#, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported "
+#~ "in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для роботи поточної версії програми B<slabtop> потрібне ядро системи "
+#~ "версії 2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/"
+#~ "slabinfo>). Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#~ "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
+#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#~ "memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки "
+#~ "байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. "
+#~ "Поточні дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у "
+#~ "полі «Slab» файла /proc/meminfo."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
-#, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin "
+#~ "Bligh, B<vmtop>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
 #, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
-msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-03-29"
+#~ msgstr "5 березня 2019 року"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr ""
+#~ "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
+#~ "available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
+#~ "B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
+#~ "sysctl data."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час "
+#~ "роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/"
+#~ "sys/. Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> "
+#~ "можна скористатися для читання і запису даних sysctl."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
 #, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<змінна>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
+#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість "
+#~ "роздільника «.» можна використовувати роздільник «/»."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
 #, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<змінна>=I<значення>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
+#~ "key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes "
+#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
+#~ "value in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі "
+#~ "I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — "
+#~ "значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або "
+#~ "символи, які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у "
+#~ "подвійні лапки."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
 #, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-"output may differ by personality."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під "
+#~ "час виведення значень."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування "
+#~ "помилок, пов’язаних із невідомими ключами."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
 #, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells "
+#~ "that have programmable completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у "
+#~ "оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns.  It also causes the command "
-"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, "
+#~ "встановлених у stdout."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
 #, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr ""
-"Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином "
-"вмикає B<-F>."
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, "
+#~ "значення якого слід встановити."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
 #, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+#~ msgid ""
+#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#~ "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
+#~ "input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#~ "which are read in the order they are specified.  The file argument may be "
+#~ "specified as regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, "
+#~ "якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде "
+#~ "прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього "
+#~ "параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у "
+#~ "порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у "
+#~ "форматі формального виразу."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
 #, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "Формат керування завданнями BSD."
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "Вивести всі доступні значення."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
 #, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Формат завдань."
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
 #, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
 #, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
 #, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
+#~ "regular expression syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> "
+#~ "використовується розширений синтаксис формальних виразів."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
 #, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ формат>"
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
-msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Інший варіант B<-a>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
 #, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
-msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-msgstr ""
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Інший варіант B<-h>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
 #, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ формат>"
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Інший варіант B<-p>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
-"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
 #, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#~| "directories in the following list in given order from top to bottom.  "
+#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~| "subsequent directories is ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
+#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~ "subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажити параметри з усіх файлів налаштувань системи. Файли буде "
+#~ "прочитано з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. "
+#~ "Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою "
+#~ "назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
-#, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "Формат показу сигналів."
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
-#, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
-#, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
-#, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr ""
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
-#, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
-msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
-"with B<-l>."
-msgstr ""
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
-#, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr ""
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
 #, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
+#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  "
+#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#~ "to /proc file system by other means.  For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються "
+#~ "застарілими. Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих "
+#~ "параметрів. Користувачі, які вважають за потрібне використовувати "
+#~ "застарілі інтерфейси ядра, мають змінювати значення у файловій системі /"
+#~ "proc у інший спосіб. Приклад:"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
-#, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr ""
+#~ msgid "I</proc/sys>"
+#~ msgstr "I</proc/sys>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
-#, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
-#, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr ""
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
-#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "Показати середовище після команди."
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
-#, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
 #, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-09-21"
+#~ msgid "2021-09-15"
+#~ msgstr "21 вересня 2019 року"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
 #, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Формати файлів"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr ""
+#~ "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
-#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
+#~ "and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід "
+#~ "прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# коментар\n"
+#~ "; коментар\n"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
 #, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "ключ = значення\n"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#~ "within.  Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
+#~ "and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед "
+#~ "і після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. "
+#~ "Рядки, що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями "
+#~ "і ігноруватимуться."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+#~ "will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити "
+#~ "значення буде проігноровано."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
+#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
+#~ "file.  Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all "
+#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
+#~ "found in the kernel documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оскільки файл B</etc/sysctl.conf> використовується для перевизначення "
+#~ "типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається "
+#~ "лише незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх "
+#~ "можливих параметрів, скористайтеся командою I</sbin/sysctl\\ -a> або "
+#~ "підручником із B<sysctl>(8). Опис окремих параметрів можна знайти у "
+#~ "документації до ядра системи."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
 #, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "ПРИКЛАД"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Зразок sysctl.conf\n"
+#~ "#\n"
+#~ "  kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n"
+#~ "  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also "
+#~ "B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження "
+#~ "B<sysctl>. Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Приклади:"
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr ""
+#~ "tload — програма для графічного представлення середніх значень "
+#~ "навантаження на систему."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
+#~ "specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на "
+#~ "систему до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не "
+#~ "вказано)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
 #, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
+#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
+#~ "larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний "
+#~ "масштаб показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення "
+#~ "відповідає більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
 #, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
-#, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "Вивести цю довідку."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
+
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
+#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
+#~ "B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для "
+#~ "програми B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде "
+#~ "встановлено рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення "
+#~ "показаних даних."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
 #, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо "
+#~ "того, які дії вони виконують."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+#~ msgstr "B<w> [I<параметри>] I<користувач> [...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+#~ "their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
+#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, "
+#~ "власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний "
+#~ "час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у "
+#~ "системі, та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
+#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
+#~ "line of their current process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, "
+#~ "назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, "
+#~ "JCPU, PCPU та рядок команди поточного процесу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
+#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
+#~ "background jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом "
+#~ "tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але "
+#~ "включено час виконання поточних фонових завдань."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у "
+#~ "полі «what»."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
 #, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
 #, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "Не виводити заголовок."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
 #, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#~ "times.  To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу "
+#~ "використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди "
+#~ "B<su> у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
 #, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до "
+#~ "системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
-#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
+#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+#~ "which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому "
+#~ "варіанті програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої "
+#~ "системи або супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово "
+#~ "вміст поля B<з> виводиться."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
 #, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
 #, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, "
+#~ "які тривають менше за одну хвилину."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
 #, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<користувач>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
 #, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#~ msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина "
+#~ "у 8 символів."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#~ msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у "
+#~ "16 символів."
+
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
+#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, "
+#~ "створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+#~ "UE> та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
 #, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-04-24"
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "24 квітня 2020 року"
+
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням "
+#~ "даних на весь екран"
+
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
+#~ "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
+#~ "change over time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and "
+#~ "B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та "
+#~ "повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете "
+#~ "спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск "
+#~ "програми I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу "
+#~ "B<watch> не буде перервано."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
 #, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
+#~ "since the first iteration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано "
+#~ "необов'язковий аргумент I<permanent>, B<watch> покаже усі зміни із часу "
+#~ "першого запуску."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
 #, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
+#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+#~ "formatting)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. "
+#~ "Якщо ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 "
+#~ "секунди. У всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення "
+#~ "нетипового інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL "
+#~ "(для неї використовуються ті самі правила і форматування)."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
 #, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "Вивести діагностичні дані."
+#~ msgid ""
+#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  "
+#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
+#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
+#~ "continuously increase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наказати B<watch> запускати I<command> кожні B<--interval> I<секунд>. "
+#~ "Спробуйте з B<ntptime> (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд "
+#~ "залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли "
+#~ "значення неперервно зростають."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
 #, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
+#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного "
+#~ "часу та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
 #, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
 
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr ""
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
 #, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу "
+#~ "після натискання будь-якої клавіші."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
 #, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgid ""
+#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+#~ "cycles."
+#~ msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need "
+#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує "
+#~ "потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
+#~ "to the next line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість "
+#~ "перенесення на наступний."
 
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
 #, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr ""
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Різноманітні помилки."
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
 #, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал "
+#~ "стороннього запису."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
 #, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr ""
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Помилка під час виконання команди."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr ""
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
+#~ "exited up on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою "
+#~ "B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення "
+#~ "про помилку."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<інший>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr ""
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr ""
+#~ "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
+#~ "variables."
+#~ msgstr ""
+#~ "На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних "
+#~ "середовища."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
 #, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр "
+#~ "командного рядка B<--interval>."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
-#, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid ""
+#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
+#~ "first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't "
+#~ "get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на "
+#~ "першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри "
+#~ "після I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#~ "the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on "
+#~ "that update as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином "
+#~ "переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде "
+#~ "втрачено усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> "
+#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених "
+#~ "програмою. Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B<cat -v> у "
+#~ "послідовності команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
+#~ "display at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому "
+#~ "стовпчику на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не "
+#~ "показано."
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
+#~ "Only the base character counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, "
+#~ "якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише "
+#~ "основні символи."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
-#, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
+#~ msgid ""
+#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує "
+#~ "останній стовпчик, не буде показано."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
+#~ "interval> I<seconds> to execute.  B<watch> also can get into a state "
+#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
+#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr ""
+#~ "У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного "
+#~ "викривлення часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої "
+#~ "триває понад B<--interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у "
+#~ "режим, коли програма швидко намагається запустити якомога більше "
+#~ "екземплярів I<команди> для того, щоб «наздогнати» план за попередніми "
+#~ "запусками, виконання яких тривало понад B<--interval> (наприклад, "
+#~ "виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS може тривати дуже "
+#~ "довго)."
+
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою "
+#~ "командою:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
-#, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете "
+#~ "скористатися такою командою:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr ""
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
-#, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр "
+#~ "B<-p> до такої команди:"
+
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора "
+#~ "вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
+
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
+#~ "mechanisms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, "
+#~ "особливо з врахуванням використання B<ntpdate> (якщо є) та інших "
+#~ "механізмів зміни часових даних.)"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
 #, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-05-31"
+#~ msgid "2022-05-11"
+#~ msgstr "31 травня 2019 року"
+
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
+
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr "B<КЛЮЧ>"
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr "B<ДОВГИЙ>"
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
 #, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "B<ОПИС>"
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
 #, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr "cmd"
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
 #, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr "проста назва виконуваного файла"
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
 #, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr "pcpu"
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
 #, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "використання процесора"
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
 #, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr "flags"
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
 #, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "-I<123>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr "pgrp"
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
 #, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
 #, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr "tpgid"
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
 #, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr "cutime"
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
 #, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr "накопичувальний час користувача"
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr "cstime"
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ списко_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
 #, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr "накопичувальний час системи"
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr "utime"
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
 #, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr "час користувача"
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
 #, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr "min_flt"
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
 #, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
 #, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr "maj_flt"
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
 #, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
 #, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr "cmin_flt"
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
 #, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr "cmaj_flt"
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
 #, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr ""
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
 #, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr "session"
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
+
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
 #, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr "ідентифікатор сеансу"
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
+
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
 #, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
+
+#~ msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином "
+#~ "вмикає B<-F>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
 #, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr "ідентифікатор процесу"
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
+
+#~ msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
+
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "Формат керування завданнями BSD."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
 #, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr "ppid"
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
+
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Формат завдань."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
 #, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
+
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
 #, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
 #, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
 #, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr "розмір оперативного набору"
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ формат>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr "resident"
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
 #, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ формат>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr "size"
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
 #, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
+
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "Формат показу сигналів."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
 #, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "share"
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
+
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
 #, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr "кількість сторінок спільного використання"
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
+
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr "tty"
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
 #, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
 #, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr "start_time"
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
 #, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
 #, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
 #, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr "номер ідентифікатора користувача"
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
 #, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "користувач"
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
 #, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "ім’я користувача"
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
+
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "Показати середовище після команди."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
 #, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr "vsize"
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
 #, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
 #, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
 #, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Приклади:"
+
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr "B<CODE>"
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr "B<NORMAL>"
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
 #, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr "B<HEADER>"
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
 #, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
 #, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
 #, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr "group"
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
 #, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr "GROUP"
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
 #, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
 #, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
 #, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
 #, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr "USER"
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
 #, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
 #, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
 #, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
 #, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr "comm"
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
 #, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
+
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "Вивести діагностичні дані."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
 #, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr "rgroup"
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
+
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
 #, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr "RGROUP"
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
 #, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
 #, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
 #, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr "NI"
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
 #, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
 #, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
 #, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
 #, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr "pgid"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
 #, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr "PGID"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
 #, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
 #, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr "etime"
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr "ELAPSED"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
 #, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
 #, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "ruser"
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
 #, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr "RUSER"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
 #, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
 #, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "TIME"
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
 #, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#~ msgid "B<KEY>"
+#~ msgstr "B<КЛЮЧ>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+#~ msgid "B<LONG>"
+#~ msgstr "B<ДОВГИЙ>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
 #, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "B<ОПИС>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
 #, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "cmd"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
 #, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VSZ"
+#~ msgid "simple name of executable"
+#~ msgstr "проста назва виконуваного файла"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
 #, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr ""
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "pcpu"
+#~ msgstr "pcpu"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "використання процесора"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "flags"
+#~ msgstr "flags"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "flags as in long format F field"
+#~ msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr "CODE"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
 #, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr "HEADER"
+#~ msgid "pgrp"
+#~ msgstr "pgrp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
 #, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr "%cpu"
+#~ msgid "process group ID"
+#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky.  (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
 #, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr "%mem"
+#~ msgid "tpgid"
+#~ msgstr "tpgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr "%MEM"
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
 #, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "cutime"
+#~ msgstr "cutime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
+#~ msgid "cumulative user time"
+#~ msgstr "накопичувальний час користувача"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
 #, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
+#~ msgid "cstime"
+#~ msgstr "cstime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nice"
-msgid "ag_nice"
-msgstr "nice"
+#, no-wrap
+#~ msgid "cumulative system time"
+#~ msgstr "накопичувальний час системи"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
 #, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
 #, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
+#~ msgid "utime"
+#~ msgstr "utime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
 #, no-wrap
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "час користувача"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
 #, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ".br\n"
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
 #, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
+#~ msgid "min_flt"
+#~ msgstr "min_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
 #, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr "blocked"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
 #, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr "BLOCKED"
+#~ msgid "maj_flt"
+#~ msgstr "maj_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
 #, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "cmin_flt"
+#~ msgstr "cmin_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
 #, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr "bsdstart"
+#~ msgid "cmaj_flt"
+#~ msgstr "cmaj_flt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
 #, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr "START"
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "session"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
 #, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
+#~ msgid "session ID"
+#~ msgstr "ідентифікатор сеансу"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
 #, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr "bsdtime"
+#~ msgid "pid"
+#~ msgstr "pid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
 #, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr ""
+#~ msgid "process ID"
+#~ msgstr "ідентифікатор процесу"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
 #, no-wrap
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
 #, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr "caught"
+#~ msgid "ppid"
+#~ msgstr "ppid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr "CAUGHT"
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
 #, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "cgname"
+#~ msgid "rss"
+#~ msgstr "rss"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
 #, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "CGNAME"
+#~ msgid "resident set size"
+#~ msgstr "розмір оперативного набору"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
 #, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr ""
+#~ msgid "resident"
+#~ msgstr "resident"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid "resident pages"
+#~ msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
 #, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "size"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
 #, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr ""
+#~ msgid "memory size in kilobytes"
+#~ msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cgroup"
-msgid "cgroupns"
-msgstr "cgroup"
+#, no-wrap
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "share"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CGROUP"
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr "CGROUP"
+#, no-wrap
+#~ msgid "amount of shared pages"
+#~ msgstr "кількість сторінок спільного використання"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
+#~ msgid "tty"
+#~ msgstr "tty"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
 #, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr "class"
+#~ msgid "start_time"
+#~ msgstr "start_time"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr "CLS"
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
 #, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "uid"
+#~ msgstr "uid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
 #, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "номер ідентифікатора користувача"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
 #, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "користувач"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
 #, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "ім’я користувача"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
 #, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgid "vsize"
+#~ msgstr "vsize"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
 #, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgid "total VM size in KiB"
+#~ msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
 #, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
 #, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
 #, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgid "kernel scheduling priority"
+#~ msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "?\tunknown value\n"
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "?\tневідоме значення\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+#~ msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
 #, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr "cls"
+#~ msgid "B<CODE>"
+#~ msgstr "B<CODE>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr "CMD"
+#~ msgid "B<NORMAL>"
+#~ msgstr "B<NORMAL>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<suid>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<suid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<suid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<suid>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<HEADER>"
+#~ msgstr "B<HEADER>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
 #, no-wrap
-msgid ""
-"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%C"
+#~ msgstr "%C"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
 #, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
 #, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "command"
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<suid>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<suid>)."
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<suid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<suid>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "group"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "cp"
+#~ msgid "GROUP"
+#~ msgstr "GROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
 #, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CP"
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
 #, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "PPID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
 #, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr "cputime"
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "USER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
 #, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr "cputimes"
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuc"
-msgstr "процесор"
+#, no-wrap
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMMAND"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
 #, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "comm"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuu"
-msgstr "процесор"
+#, no-wrap
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
 #, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
+#~ msgid "rgroup"
+#~ msgstr "rgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "RGROUP"
+#~ msgstr "RGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr "drs"
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
 #, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr "DRS"
+#~ msgid "nice"
+#~ msgstr "nice"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
 #, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr ""
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "NI"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr "egid"
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
 #, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr "EGID"
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr "egroup"
+#~ msgid "pgid"
+#~ msgstr "pgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
 #, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr "EGROUP"
+#~ msgid "PGID"
+#~ msgstr "PGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr "eip"
+#~ msgid "etime"
+#~ msgstr "etime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
 #, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr "EIP"
+#~ msgid "ELAPSED"
+#~ msgstr "ELAPSED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
 #, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr "esp"
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "ruser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
 #, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr "ESP"
+#~ msgid "RUSER"
+#~ msgstr "RUSER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
 #, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
 #, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr ""
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
 #, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr "etimes"
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "TIME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
 #, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr "euid"
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
 #, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr "EUID"
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "euser"
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VSZ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
 #, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr "EUSER"
+#~ msgid "CODE"
+#~ msgstr "CODE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
 #, no-wrap
-msgid ""
-"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr ""
+#~ msgid "HEADER"
+#~ msgstr "HEADER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr "exe"
+#~ msgid "%cpu"
+#~ msgstr "%cpu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
 #, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXE"
+#~ msgid "%mem"
+#~ msgstr "%mem"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
 #, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
+#~ msgid "%MEM"
+#~ msgstr "%MEM"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "nice"
+#~ msgid "ag_nice"
+#~ msgstr "nice"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
 #, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid ".br\n"
+#~ msgstr ".br\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
 #, no-wrap
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section.  (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "blocked"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr "fgid"
+#~ msgid "BLOCKED"
+#~ msgstr "BLOCKED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
 #, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr "FGID"
+#~ msgid "bsdstart"
+#~ msgstr "bsdstart"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "START"
+#~ msgstr "START"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr "fgroup"
+#~ msgid "bsdtime"
+#~ msgstr "bsdtime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
 #, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr "FGROUP"
+#~ msgid "caught"
+#~ msgstr "caught"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "CAUGHT"
+#~ msgstr "CAUGHT"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "cgname"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "CGNAME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
 #, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr "flag"
+#~ msgid "cgroup"
+#~ msgstr "cgroup"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "CGROUP"
+#~ msgstr "CGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#~| msgid "cgroup"
+#~ msgid "cgroupns"
+#~ msgstr "cgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#~| msgid "CGROUP"
+#~ msgid "CGROUPNS"
+#~ msgstr "CGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
 #, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "fname"
+#~ msgid "class"
+#~ msgstr "class"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
 #, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr ""
+#~ msgid "CLS"
+#~ msgstr "CLS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr "fuid"
+#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
 #, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr "FUID"
+#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "fuser"
+#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
 #, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr "FUSER"
+#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
 #, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
+#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgid "?\tunknown value"
+#~ msgstr "?\tневідоме значення\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
 #, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#~ msgid "cls"
+#~ msgstr "cls"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "CMD"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
 #, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr "ignored"
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr "IGNORED"
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
 #, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "cputime"
+#~ msgstr "cputime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr "ipcns"
+#~ msgid "cputimes"
+#~ msgstr "cputimes"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuc"
+#~ msgstr "процесор"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuu"
+#~ msgstr "процесор"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
 #, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr "IPCNS"
+#~ msgid "drs"
+#~ msgstr "drs"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "DRS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
 #, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+#~ msgid "egid"
+#~ msgstr "egid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
 #, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr ""
+#~ msgid "EGID"
+#~ msgstr "EGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
 #, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr "lstart"
+#~ msgid "egroup"
+#~ msgstr "egroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr "STARTED"
+#~ msgid "EGROUP"
+#~ msgstr "EGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
 #, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
+#~ msgid "eip"
+#~ msgstr "eip"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr "lsession"
+#~ msgid "EIP"
+#~ msgstr "EIP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
 #, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr "SESSION"
+#~ msgid "esp"
+#~ msgstr "esp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid "ESP"
+#~ msgstr "ESP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr "luid"
+#~ msgid "etimes"
+#~ msgstr "etimes"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
 #, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr "LUID"
+#~ msgid "euid"
+#~ msgstr "euid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
 #, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr ""
+#~ msgid "EUID"
+#~ msgstr "EUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr "lwp"
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "euser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
 #, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr "LWP"
+#~ msgid "EUSER"
+#~ msgstr "EUSER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
 #, no-wrap
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr ""
+#~ msgid "exe"
+#~ msgstr "exe"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr "lxc"
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
 #, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr "LXC"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "fgid"
+#~ msgstr "fgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr "machine"
+#~ msgid "FGID"
+#~ msgstr "FGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
 #, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr "MACHINE"
+#~ msgid "fgroup"
+#~ msgstr "fgroup"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid "FGROUP"
+#~ msgstr "FGROUP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
 #, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr "MAJFLT"
+#~ msgid "flag"
+#~ msgstr "flag"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
 #, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr ""
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "fname"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
 #, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr "MINFLT"
+#~ msgid "fuid"
+#~ msgstr "fuid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
 #, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr ""
+#~ msgid "FUID"
+#~ msgstr "FUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr "mntns"
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "fuser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
 #, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr "MNTNS"
+#~ msgid "FUSER"
+#~ msgstr "FUSER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr "netns"
+#~ msgid "gid"
+#~ msgstr "gid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
 #, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr "NETNS"
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
 #, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "ni"
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignored"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
 #, no-wrap
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "IGNORED"
+#~ msgstr "IGNORED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<ni>. B<(альтернатива>\n"
-"B<ni>)."
+#~ msgid "ipcns"
+#~ msgstr "ipcns"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr "nlwp"
+#~ msgid "IPCNS"
+#~ msgstr "IPCNS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
 #, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr "NLWP"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
 #, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "LABEL"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr "numa"
+#~ msgid "lstart"
+#~ msgstr "lstart"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
 #, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr "NUMA"
+#~ msgid "STARTED"
+#~ msgstr "STARTED"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
 #, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
+#~ msgid "lsession"
+#~ msgstr "lsession"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
 #, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr "nwchan"
+#~ msgid "SESSION"
+#~ msgstr "SESSION"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr "WCHAN"
+#~ msgid "luid"
+#~ msgstr "luid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
 #, no-wrap
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
+#~ msgid "LUID"
+#~ msgstr "LUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
+#~ msgid "lwp"
+#~ msgstr "lwp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
 #, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
+#~ msgid "LWP"
+#~ msgstr "LWP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr ""
+#~ msgid "lxc"
+#~ msgstr "lxc"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
+#~ msgid "LXC"
+#~ msgstr "LXC"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
 #, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
+#~ msgid "machine"
+#~ msgstr "machine"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr ""
+#~ msgid "MACHINE"
+#~ msgstr "MACHINE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr "ouid"
+#~ msgid "MAJFLT"
+#~ msgstr "MAJFLT"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
 #, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+#~ msgid "MINFLT"
+#~ msgstr "MINFLT"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid "mntns"
+#~ msgstr "mntns"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "MNTNS"
+#~ msgstr "MNTNS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
 #, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr "pending"
+#~ msgid "netns"
+#~ msgstr "netns"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr "PENDING"
+#~ msgid "NETNS"
+#~ msgstr "NETNS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
 #, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads.  Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "ni"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
 #, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader.  (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<ni>. B<(альтернатива>\n"
+#~ "B<ni>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
 #, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr "PGRP"
+#~ msgid "nlwp"
+#~ msgstr "nlwp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "NLWP"
+#~ msgstr "NLWP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
 #, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "numa"
+#~ msgstr "numa"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr ""
+#~ msgid "NUMA"
+#~ msgstr "NUMA"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
 #, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr ""
+#~ msgid "nwchan"
+#~ msgstr "nwchan"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
 #, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr ""
+#~ msgid "WCHAN"
+#~ msgstr "WCHAN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "ouid"
+#~ msgstr "ouid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr "policy"
+#~ msgid "OWNER"
+#~ msgstr "OWNER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
 #, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr "POL"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pending"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
 #, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "PENDING"
+#~ msgstr "PENDING"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
 #, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr ""
+#~ msgid "PGRP"
+#~ msgstr "PGRP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr "pri"
+#~ msgid "policy"
+#~ msgstr "policy"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
 #, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr "PRI"
+#~ msgid "POL"
+#~ msgstr "POL"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
 #, no-wrap
-msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-msgstr ""
+#~ msgid "pri"
+#~ msgstr "pri"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr "psr"
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PRI"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
 #, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr "PSR"
+#~ msgid "psr"
+#~ msgstr "psr"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
 #, no-wrap
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr ""
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PSR"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rss"
-msgid "pss"
-msgstr "rss"
+#~| msgid "rss"
+#~ msgid "pss"
+#~ msgstr "rss"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "PSS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
+#~ msgid "rgid"
+#~ msgstr "rgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "RGID"
+#~ msgstr "RGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
 #, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "real group ID."
+#~ msgstr "справжній ідентифікатор групи."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<vsz>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<vsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<vsz>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<vsz>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<vsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<vsz>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
+#~ msgid "ruid"
+#~ msgstr "ruid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr "rgid"
+#~ msgid "RUID"
+#~ msgstr "RUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
 #, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr "RGID"
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
 #, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr "справжній ідентифікатор групи."
+#~ msgid "seat"
+#~ msgstr "сидіння"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
 #, no-wrap
-msgid ""
-"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
+#~ msgid "SEAT"
+#~ msgstr "SEAT"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
+#~ msgid "sgid"
+#~ msgstr "sgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
 #, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "SGID"
+#~ msgstr "SGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr "RSS"
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "SID"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
 #, no-wrap
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes).  (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "sig"
+#~ msgstr "sig"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
 #, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr ""
+#~ msgid "sigcatch"
+#~ msgstr "sigcatch"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<vsz>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<vsz>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<vsz>)."
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr ""
+#~ msgid "sigignore"
+#~ msgstr "sigignore"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
 #, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr ""
+#~ msgid "sigmask"
+#~ msgstr "sigmask"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<vsz>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<vsz>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<vsz>)."
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr ""
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
 #, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr ""
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "скибка"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
 #, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr ""
+#~ msgid "SLICE"
+#~ msgstr "SLICE"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr "ruid"
+#~ msgid "stackp"
+#~ msgstr "stackp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
 #, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr "RUID"
+#~ msgid "STACKP"
+#~ msgstr "STACKP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
 #, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "start"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
 #, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
+#~ msgid "stat"
+#~ msgstr "stat"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
 #, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character).  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values.  See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed.  (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "STAT"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr ""
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "state"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
 #, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr ""
+#~ msgid "stime"
+#~ msgstr "stime"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
 #, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr ""
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "STIME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr "сидіння"
+#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
 #, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr "SEAT"
+#~ msgid "suid"
+#~ msgstr "suid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid "SUID"
+#~ msgstr "SUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr ""
+#~ msgid "supgid"
+#~ msgstr "supgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
 #, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr ""
+#~ msgid "SUPGID"
+#~ msgstr "SUPGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
 #, no-wrap
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "supgrp"
+#~ msgstr "supgrp"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
 #, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr ""
+#~ msgid "SUPGRP"
+#~ msgstr "SUPGRP"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
 #, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr ""
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "suser"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr "sgid"
+#~ msgid "SUSER"
+#~ msgstr "SUSER"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
 #, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
+#~ msgid "svgid"
+#~ msgstr "svgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID.  (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "SVGID"
+#~ msgstr "SVGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr ""
+#~ msgid "svuid"
+#~ msgstr "svuid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
 #, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr ""
+#~ msgid "SVUID"
+#~ msgstr "SVUID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr "sid"
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "sz"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
 #, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr "SID"
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "SZ"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "tgid"
+#~ msgstr "tgid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
 #, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr "sig"
+#~ msgid "TGID"
+#~ msgstr "TGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<suid>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<suid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<suid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<suid>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "thcount"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
 #, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr "sigcatch"
+#~ msgid "THCNT"
+#~ msgstr "THCNT"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<suid>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<suid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<suid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<suid>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "tid"
+#~ msgstr "tid"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
 #, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr "sigignore"
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "TID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<suid>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<suid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<suid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<suid>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr "sigmask"
+#~| msgid "times"
+#~ msgid "timens"
+#~ msgstr "times"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<suid>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<suid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<suid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<suid>)."
+#~| msgid "TIME"
+#~ msgid "TIMENS"
+#~ msgstr "TIME"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
 #, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "SIZE"
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
 #, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr ""
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "tname"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr "скибка"
+#~ msgid "TPGID"
+#~ msgstr "TPGID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
 #, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr "SLICE"
+#~ msgid "trs"
+#~ msgstr "trs"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "TRS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr ""
+#~ msgid "tt"
+#~ msgstr "tt"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
 #, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr ""
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "TT"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "ucmd"
+#~ msgstr "ucmd"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<suid>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<suid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<suid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<suid>)."
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
 #, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr "stackp"
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "ucomm"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr "STACKP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
 #, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr ""
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "UID"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
 #, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr "start"
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "uname"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
-#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
 #, no-wrap
-msgid ""
-"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
+#~ msgid "unit"
+#~ msgstr "unit"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
 #, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr "stat"
+#~ msgid "UNIT"
+#~ msgstr "UNIT"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "STAT"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
 #, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state.  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning.  See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "userns"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
 #, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr "state"
+#~ msgid "USERNS"
+#~ msgstr "USERNS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#~| msgid "utsns"
+#~ msgid "uss"
+#~ msgstr "utsns"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr "stime"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "UTSNS"
+#~ msgid "USS"
+#~ msgstr "UTSNS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
 #, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "STIME"
+#~ msgid "utsns"
+#~ msgstr "utsns"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
 #, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
+#~ msgid "UTSNS"
+#~ msgstr "UTSNS"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr "suid"
+#~ msgid "uunit"
+#~ msgstr "uunit"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
 #, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr "SUID"
+#~ msgid "UUNIT"
+#~ msgstr "UUNIT"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID.  (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<vsz>)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr "supgid"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "number of active objects"
+#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
+#~ msgstr "кількість активних об’єктів"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
 #, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr "SUPGID"
+#~ msgid "wchan"
+#~ msgstr "wchan"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "wchan"
+#~ msgid "wchars"
+#~ msgstr "wchan"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "WCHAN"
+#~ msgid "WCHARS"
+#~ msgstr "WCHAN"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr "supgrp"
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
 #, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr "SUPGRP"
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#~ msgid "Override default display width."
+#~ msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
 #, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LINES>"
+#~ msgstr "B<LINES>"
+
+#~ msgid "Override default display height."
+#~ msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "suser"
+#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
 #, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr "SUSER"
+#~ msgid "B<CMD_ENV>"
+#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
 #, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr "svgid"
+#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr "SVGID"
+#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
+#~ msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LC_TIME>"
+#~ msgstr "B<LC_TIME>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr "svuid"
+#~ msgid "Date format."
+#~ msgstr "Формат дати."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
 #, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr "SVUID"
+#~ msgid "B<PS_COLORS>"
+#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<suid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<suid>)."
+#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "sz"
+#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
 #, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr "SZ"
+#~ msgid "B<POSIX2>"
+#~ msgstr "B<POSIX2>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
 #, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change.  See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<UNIX95>"
+#~ msgstr "B<UNIX95>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr "tgid"
+#~ msgid "B<_XPG>"
+#~ msgstr "B<_XPG>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
 #, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr "TGID"
+#~ msgid "390"
+#~ msgstr "390"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
 #, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
+#~ msgid "aix"
+#~ msgstr "aix"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "thcount"
+#~ msgid "like AIX B<ps>"
+#~ msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
 #, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr "THCNT"
+#~ msgid "bsd"
+#~ msgstr "bsd"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr ""
+#~ msgid "compaq"
+#~ msgstr "compaq"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr "tid"
+#~ msgid "debian"
+#~ msgstr "debian"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
 #, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr "TID"
+#~ msgid "digital"
+#~ msgstr "digital"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
 #, no-wrap
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr ""
+#~ msgid "gnu"
+#~ msgstr "gnu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "times"
-msgid "timens"
-msgstr "times"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TIME"
-msgid "TIMENS"
-msgstr "TIME"
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "к.с."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
 #, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr "times"
+#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
+#~ msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
 #, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "hpux"
+#~ msgstr "hpux"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
 #, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "tname"
+#~ msgid "irix"
+#~ msgstr "irix"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
 #, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
 #, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr "TPGID"
+#~ msgid "linux"
+#~ msgstr "linux"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
 #, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr ""
+#~ msgid "***** B<recommended> *****"
+#~ msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr "trs"
+#~ msgid "old"
+#~ msgstr "old"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
 #, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "TRS"
+#~ msgid "os390"
+#~ msgstr "os390"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
 #, no-wrap
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr ""
+#~ msgid "posix"
+#~ msgstr "posix"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
 #, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr "tt"
+#~ msgid "standard"
+#~ msgstr "standard"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
 #, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "s390"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
 #, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "sco"
+#~ msgstr "sco"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
 #, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
 #, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr "ucmd"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<suid>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<suid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<suid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<suid>)."
+#~ msgid "solaris2"
+#~ msgstr "solaris2"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
 #, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr "ucomm"
+#~ msgid "sunos4"
+#~ msgstr "sunos4"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<suid>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<suid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<suid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<suid>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
 #, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#~ msgid "svr4"
+#~ msgstr "svr4"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "sysv"
+#~ msgstr "sysv"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
 #, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "uname"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#~ msgid "tru64"
+#~ msgstr "tru64"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr "unit"
+#~ msgid "unix"
+#~ msgstr "unix"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
 #, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr "UNIT"
+#~ msgid "unix95"
+#~ msgstr "unix95"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid "unix98"
+#~ msgstr "unix98"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<suid>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<suid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<suid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<suid>)."
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr "userns"
+#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
 #, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr "USERNS"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "utsns"
-msgid "uss"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "UTSNS"
-msgid "USS"
-msgstr "UTSNS"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#~| "subscription is required or suggested."
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@\\:freelists.\\:"
+#~ "org> E<.ME .> Підписка не є обов'язковою."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ --\\ "
+#~ msgstr "\\ --\\ "
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid "B<\\ --\\ >"
+#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
 #, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr "uunit"
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<top>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
 #, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr "UUNIT"
+#~ msgid "I<Off>"
+#~ msgstr "I<Вимкнено>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
 #, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid "I<On>"
+#~ msgstr "I<Увімкнено>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
 #, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<vsz>)."
+#~ msgid "asterisk (`*')"
+#~ msgstr "зірочка («*»)"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
 #, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "файл налаштувань"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "interactive command"
+#~ msgstr "інтерактивна команда"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
 #, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "full-screen mode"
+#~ msgstr "повноекранний режим"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "arrow key"
+#~ msgstr "клавіша зі стрілкою"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "scrolling key"
+#~ msgstr "клавіша гортання"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
 #, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "physical memory"
+#~ msgstr "фізична пам'ять"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "кількість активних об’єктів"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
 #, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr "wchan"
+#~ msgid "swap file"
+#~ msgstr "файл резервної пам’яті"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
 #, no-wrap
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wchan"
-msgid "wchars"
-msgstr "wchan"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WCHAN"
-msgid "WCHARS"
-msgstr "WCHAN"
+#~ msgid "virtual memory"
+#~ msgstr "віртуальна пам'ять"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
 #, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Note>:"
+#~ msgstr "B<Зауваження>:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
+#~ msgid "cpu"
+#~ msgstr "процесор"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
 #, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "summary area"
+#~ msgstr "область резюме"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "task area"
+#~ msgstr "область завдань"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
 #, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr ""
+#~ msgid "task display"
+#~ msgstr "показ завдань"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
 #, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
+#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
+#~ msgstr "B<процеси> або B<потоки обробки>"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
 #, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
+#~ msgid "512"
+#~ msgstr "512"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
+#~ msgid "approximately 250"
+#~ msgstr "приблизно 250"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
 #, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr "B<CMD_ENV>"
+#~ msgid "see"
+#~ msgstr "див."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
 #, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Див."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr "Формат дати."
+#~ msgid "see the"
+#~ msgstr "див."
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
 #, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "See topic"
+#~ msgstr "Див. тему"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr "B<PS_COLORS>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr ""
+#~ msgid "see topic"
+#~ msgstr "див. тему"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
 #, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "TOP"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "September 2020"
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "вересень 2020 року"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
 #, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "OVERVIEW"
+#~ msgstr "ОГЛЯД"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
 #, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr "B<POSIX2>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Документація"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
 #, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr "B<UNIX95>"
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Дія"
 
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
 #, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr "B<_XPG>"
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
-#, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "   k - kibibytes\n"
+#~ "   m - mebibytes\n"
+#~ "   g - gibibytes\n"
+#~ "   t - tebibytes\n"
+#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ "   e - exbibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   k - кібібайти\n"
+#~ "   m - мебібайти\n"
+#~ "   g - гібібайти\n"
+#~ "   t - тебібайти\n"
+#~ "   p - пебібайти\n"
+#~ "   e - ексбібайти\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "   k - kibibytes\n"
+#~ "   m - mebibytes\n"
+#~ "   g - gibibytes\n"
+#~ "   t - tebibytes\n"
+#~ "   p - pebibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   k - кібібайти\n"
+#~ "   m - мебібайти\n"
+#~ "   g - гібібайти\n"
+#~ "   t - тебібайти\n"
+#~ "   p - пебібайти\n"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr "390"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr "aix"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help text and exit."
+#~ msgid "Display usage help text, then quit."
+#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr "bsd"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr "compaq"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
-#, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr "debian"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information, then quit."
+#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr "digital"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr "gnu"
+#~ msgid "\\*(XX."
+#~ msgstr "\\*(XX."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "к.с."
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
+#~ msgid "\\(bu"
+#~ msgstr "\\(bu"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
 #, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr "hpux"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
 #, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr "irix"
+#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
 #, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr "linux"
+#, fuzzy
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
+#, fuzzy
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
-#, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr "old"
+#, fuzzy
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
-#, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
-#, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr "os390"
+#, fuzzy
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
-#, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr "posix"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr "s390"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr "sco"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr "sgi"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
-#, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr "solaris2"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
 #, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr "sunos4"
+#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+#~ msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
 #, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Current Window>:"
+#~ msgstr "B<Поточне вікно>:"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
 #, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr "svr4"
+#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
 #, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr "sysv"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr "tru64"
+#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
 #, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
+#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
 #, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
 #, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr "unix95"
+#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
 #, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr "unix98"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+#~ msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
 #, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#| "subscription is required or suggested."
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@\\:freelists.\\:"
-"org> E<.ME .> Підписка не є обов'язковою."
+#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+#~ msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
 
-#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
-#.                            - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
 #, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr "\\ --\\ "
+#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+#~ msgstr "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
 
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
 #, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr "B<\\ --\\ >"
+#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+#~ msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
 
-#.                            - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
 #, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr "top"
+#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
+#~ msgstr "B<x = n/n (полів) >"
 
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
 #, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<top>"
+#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
 
-#.                            - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
 #, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr "I<Вимкнено>"
+#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
 
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
-#, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr "I<Увімкнено>"
+#~ msgid "B<Filter Basics>"
+#~ msgstr "B<Основи фільтрування>"
 
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
-#, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr "зірочка («*»)"
+#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
+#~ msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
 
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
-#, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Input Requirements>"
+#~ msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
 
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
-#, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Potential Problems>"
+#~ msgstr "B<Потенційні проблеми>"
 
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
 #, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "файл налаштувань"
+#~ msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
+#~ msgstr "     nMinE<gt>9999         ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
 
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
-#, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Potential Solutions>"
+#~ msgstr "B<Потенційні рішення>"
 
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
 #, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr "інтерактивна команда"
+#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgstr "6. ФАЙЛИ"
 
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
-#, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
 
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
-#, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
+#~ msgstr "8. ВАДИ"
 
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
-#, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr ""
-
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
-#, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr ""
-
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
-#, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr "повноекранний режим"
-
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
-#, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr "клавіша зі стрілкою"
-
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
-#, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr "клавіша гортання"
-
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
-#, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr "фізична пам'ять"
-
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
-#, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr "файл резервної пам’яті"
-
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
-#, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr "віртуальна пам'ять"
-
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr "B<Зауваження>:"
-
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
-#, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr "процесор"
-
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
-#, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr "область резюме"
-
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
-#, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr "область завдань"
-
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
-#, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr "показ завдань"
-
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr "B<процеси> або B<потоки обробки>"
-
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
-#, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr ""
-
-#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
-#.                            - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
-#, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr "512"
-
-#.                            - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
-#, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr "приблизно 250"
-
-#.                            - pid monitoring limit
-#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
-#, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr "див."
-
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
-#, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr "Див."
-
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
-#, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr "див."
-
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
-#, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr "Див. тему"
-
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
-#, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr "див. тему"
-
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
-#, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr ""
-
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
-#, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "TOP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2020"
-msgid "September 2022"
-msgstr "вересень 2020 року"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
-#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr "ОГЛЯД"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
-#, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документація"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    OVERVIEW\n"
-"       Operation\n"
-"       Linux Memory Types\n"
-"    1. COMMAND-LINE Options\n"
-"    2. SUMMARY Display\n"
-"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-"       b. TASK and CPU States\n"
-"       c. MEMORY Usage\n"
-"    3. FIELDS / Columns Display\n"
-"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-"       b. MANAGING Fields\n"
-"    4. INTERACTIVE Commands\n"
-"       a. GLOBAL Commands\n"
-"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-"       c. TASK AREA Commands\n"
-"          1. Appearance\n"
-"          2. Content\n"
-"          3. Size\n"
-"          4. Sorting\n"
-"       d. COLOR Mapping\n"
-"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-"       a. WINDOWS Overview\n"
-"       b. COMMANDS for Windows\n"
-"       c. SCROLLING a Window\n"
-"       d. SEARCHING in a Window\n"
-"       e. FILTERING in a Window\n"
-"    6. FILES\n"
-"       a. PERSONAL Configuration File\n"
-"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-"       c. SYSTEM Configuration File\n"
-"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-"       a. Kernel Magic\n"
-"       b. Bouncing Windows\n"
-"       c. The Big Bird Window\n"
-"       d. The Ol' Switcheroo\n"
-"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
-#, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr "Дія"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
-"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C)  when you're done."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
-"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
-#, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
-"       fg       B<resume> \\*(We\n"
-"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
-#, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
-#, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      equivalent-keys >\n"
-"       Left     alt +B< h >\n"
-"       Down     alt +B< j >\n"
-"       Up       alt +B< k >\n"
-"       Right    alt +B< l >\n"
-"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
-"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
-"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
-"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
-#, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      special-significance >\n"
-"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
-"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
-"       End      jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
-#, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
-"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"                              B<Private> | B<Shared>\n"
-"                          B<1>           |          B<2>\n"
-"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
-"                . malloc()            |\n"
-"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-"               -----------------------+----------------------\n"
-"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
-"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
-"                          B<3>           |          B<4>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
-"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
-#, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
-#, no-wrap
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-"   e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-"   k - кібібайти\n"
-"   m - мебібайти\n"
-"   g - гібібайти\n"
-"   t - тебібайти\n"
-"   p - пебібайти\n"
-"   e - ексбібайти\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
-#, no-wrap
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-"   k - кібібайти\n"
-"   m - мебібайти\n"
-"   g - гібібайти\n"
-"   t - тебібайти\n"
-"   p - пебібайти\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
-#, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
-#, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
-#, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
-#, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
-#, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
-#, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-"    current time and length of time since last boot\n"
-"    total number of users\n"
-"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
-#, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
-#, no-wrap
-msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
-"    B<sy> : time running kernel processes\n"
-"    B<ni> : time running niced user processes\n"
-"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
-#, no-wrap
-msgid ""
-"               a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
-#, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
-#, no-wrap
-msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
-#, no-wrap
-msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
-#, no-wrap
-msgid ""
-"               a    b          c\n"
-"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
-"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
-#, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
-#, no-wrap
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
-#, no-wrap
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
-#, no-wrap
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
-#, no-wrap
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
-#, no-wrap
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr "\\*(XX."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
-#, no-wrap
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
-#, no-wrap
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
-#, no-wrap
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
-#, no-wrap
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-"    [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
-#, no-wrap
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
-#, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
-#, no-wrap
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
-#, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
-#, no-wrap
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
-#, no-wrap
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
-#, no-wrap
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
-#, no-wrap
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
-#, no-wrap
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
-#, no-wrap
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
-#, no-wrap
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
-#, no-wrap
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
-#, no-wrap
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
-#, no-wrap
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
-#, no-wrap
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
-#, no-wrap
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
-#, no-wrap
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
-#, no-wrap
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
-#, no-wrap
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
-#, no-wrap
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
-#, no-wrap
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
-#, no-wrap
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
-#, no-wrap
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
-#, no-wrap
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
-#, no-wrap
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
-#, no-wrap
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
-#, no-wrap
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
-#, no-wrap
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
-"    B<I> = idle\n"
-"    B<R> = running\n"
-"    B<S> = sleeping\n"
-"    B<T> = stopped by job control signal\n"
-"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-"    B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
-#, no-wrap
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
-#, no-wrap
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
-"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
-#, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
-#, no-wrap
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
-#, no-wrap
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
-#, no-wrap
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
-#, no-wrap
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
-#, no-wrap
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
-#, no-wrap
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
-"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
-#, no-wrap
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
-#, no-wrap
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
-#, no-wrap
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
-#, no-wrap
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
-#, no-wrap
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
-#, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
-#, no-wrap
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
-#, no-wrap
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
-#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
-#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
-#, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
-#, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
-#, no-wrap
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
-#, no-wrap
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
-#, no-wrap
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
-#, no-wrap
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
-#, no-wrap
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
-#, no-wrap
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
-#, no-wrap
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
-#, no-wrap
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
-#, no-wrap
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
-#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  4a.I< Global-Commands >\n"
-"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-"        Size:        #, i, n\n"
-"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-"  4d.I< Color-Mapping >\n"
-"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-"        L, &\n"
-"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-"        O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
-#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
-"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
-"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
-"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
-"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
-"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
-"                      USER      8       nsPID      10\n"
-"                                        nsTIME     10\n"
-"                                        nsUSER     10\n"
-"                                        nsUTS      10\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   I< key      function >\n"
-"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
-"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
-"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
-"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-#, fuzzy
-#| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-#, fuzzy
-#| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-#, fuzzy
-#| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-#, fuzzy
-#| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-#, fuzzy
-#| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
-#, no-wrap
-msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
-#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
-#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by category\n"
-"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-"    4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by memory type\n"
-"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-"    4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
-#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data.  If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
-"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
-"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
-"      M         %MEM                          Yes\n"
-"      N         PID                           Yes\n"
-"      P         %CPU                          Yes\n"
-"      T         TIME+                         Yes\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
-#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
-"    normal toggles available \n"
-"        B         :bold disable/enable\n"
-"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-"        z         :color/mono\n"
-"    other commands available \n"
-"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
-"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
-"        q         :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr "B<Поточне вікно>:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
-#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    =, A, g    are always available\n"
-"    a, w       act the same with color mapping\n"
-"               and fields management\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
-#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
-#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
-#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
-#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
-#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
-#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
-#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
-#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
-#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr "B<x = n/n (полів) >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
-#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
-#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
-#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
-#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
-#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
-#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
-#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
-#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr "B<Основи фільтрування>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
-#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
-#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
-#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
-#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
-#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
-#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
-#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
-#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
-#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
-#, no-wrap
-msgid ""
-"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
-"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
-"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
-"     #4                                  ( optional )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr "B<Потенційні проблеми>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
-"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
-"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
-#, no-wrap
-msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr "     nMinE<gt>9999         ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr "B<Потенційні рішення>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
-"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
-#, no-wrap
-msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
-"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
-"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
-#, no-wrap
-msgid "6. FILES"
-msgstr "6. ФАЙЛИ"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
-#, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
-"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
-"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
-"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
-#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
-"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
-"  .fmts:  string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
-#, no-wrap
-msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  # next would have contained `\\et' ...\n"
-"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
-#, no-wrap
-msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  Inspection Pause at pid ...\n"
-"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
-#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
-#, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    k        Kill a task\n"
-"    r        Renice a task\n"
-"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    s        # line 1: secure mode switch\n"
-"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
-#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
-#, no-wrap
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
-#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#.  ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
-"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-"    minimize path length\n"
-"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-"    active processes into view\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
-#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
-#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
-#, no-wrap
-msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
-#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
-#, no-wrap
-msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
-#, no-wrap
-msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8. BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "8. ВАДИ"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
-"UE .>"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. Див. також"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "червень 2011 року"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
-#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
-#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
-#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
-#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
-msgid ""
-"long         B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long         B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int          B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int  B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int  B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int       B<  procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int       B<  procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>()  returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>()  returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>.  Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>()  returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>()  returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead.  The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels.  The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>()  fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>()  returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>.  The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>()  returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>()  returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>()  returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>.  Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-"    PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-"    PROCPS_NS_IPC,\n"
-"    PROCPS_NS_MNT,\n"
-"    PROCPS_NS_NET,\n"
-"    PROCPS_NS_PID,\n"
-"    PROCPS_NS_TIME,\n"
-"    PROCPS_NS_USER,\n"
-"    PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
+#~ "E<.UE .>"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
+#~| msgid "9. SEE Also"
+#~ msgid "10. SEE Also"
+#~ msgstr "9. Див. також"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
 
 #, fuzzy, no-wrap
 #~| msgid "June 2011"
index 438a57f19d07cb50e579e7e37e35889a029ca2bb..52ae37034b75750413877d6f11ffaf0f947c23eb 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-30 08:28+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -32,30 +32,19 @@ msgid "2022-06-25"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "procps-ng"
 msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
 #, no-wrap
 msgid "User Commands"
 msgstr "用户命令"
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名称"
@@ -66,11 +55,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "摘要"
@@ -81,12 +66,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "描述"
@@ -196,9 +176,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "选项"
@@ -357,7 +335,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
 #, no-wrap
 msgid "B<-w>, B<--wide>"
 msgstr ""
@@ -445,7 +423,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr ""
@@ -456,22 +434,18 @@ msgid "Print help."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
 msgid "Display version information."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "文件"
@@ -488,8 +462,7 @@ msgid "memory information"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "错误"
@@ -513,262 +486,54 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "参见"
 
+#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#.            2017-2020 Craig Small
+#.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#.  (at your option) any later version.
 #. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
 #, no-wrap
-msgid "KILL"
+msgid "PGREP"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, no-wrap
-msgid "2021-05-18"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr ""
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr ""
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name "
-"or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual "
-"page."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "备注"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "示例"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "标准"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "作者"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#: ../man/pgrep.1:10
 #, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "报告缺陷"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "2022-08-31"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "2022-08-31"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "名称"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:13
@@ -777,6 +542,13 @@ msgid ""
 "and other attributes"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "摘要"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:16
 msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -792,6 +564,13 @@ msgstr ""
 msgid "B<pidwait> [options] pattern"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:27
 msgid ""
@@ -835,6 +614,13 @@ msgid ""
 "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "选项"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pgrep.1:51
 #, no-wrap
@@ -1164,7 +950,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<--ns >I<pid>"
 msgstr ""
@@ -1190,6 +976,12 @@ msgid ""
 "pid, user,uts."
 msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr ""
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:214
 msgid ""
@@ -1200,22 +992,25 @@ msgid ""
 "siginfo_t structure."
 msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
 msgid "Display help and exit."
 msgstr ""
 
@@ -1238,6 +1033,12 @@ msgid ""
 "names or command lines."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "示例"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:230
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1279,7 +1080,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "退出状态"
@@ -1297,8 +1098,8 @@ msgid ""
 "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
 msgstr ""
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -1308,8 +1109,8 @@ msgstr "1"
 msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
 msgstr ""
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -1319,8 +1120,8 @@ msgstr "2"
 msgid "Syntax error in the command line."
 msgstr ""
 
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -1330,6 +1131,12 @@ msgstr "3"
 msgid "Fatal error: out of memory etc."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "备注"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:271
 msgid ""
@@ -1353,6 +1160,13 @@ msgid ""
 "I<subset=pid> option."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "错误"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:292
 msgid ""
@@ -1372,6 +1186,13 @@ msgid ""
 "in Linux 5.3."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:309
 msgid ""
@@ -1379,201 +1200,97 @@ msgid ""
 "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "作者"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pgrep.1:313
 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
 #, no-wrap
-msgid "PIDOF"
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pmap.1:8
 #, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
+msgid "PMAP"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
-#, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
-#, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory.  This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program.  The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng  "
+msgstr "procps-ng"
 
 #. type: TH
 #: ../man/pmap.1:8
-#, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands  "
+msgstr "用户命令"
 
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME  "
+msgstr "名称"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:11
 msgid "pmap - report memory map of a process"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS  "
+msgstr "摘要"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:14
 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION  "
+msgstr "描述"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/pmap.1:18
 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS  "
+msgstr "选项"
+
 #. type: TP
 #: ../man/pmap.1:19
 #, no-wrap
@@ -1597,7 +1314,7 @@ msgid "Show the device format."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
 msgstr ""
@@ -1622,7 +1339,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>"
 msgstr ""
@@ -1700,13889 +1417,1786 @@ msgstr ""
 msgid "Create new configuration to I<file>"
 msgstr ""
 
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
+#: ../man/pmap.1:61
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-msgid "Success."
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>  "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:74
-msgid "Failure."
+#: ../man/pmap.1:64
+msgid "Display version information and exit. "
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "退出状态"
+
 #. type: TP
-#: ../man/pmap.1:74
+#: ../man/pmap.1:68
 #, no-wrap
-msgid "B<42>"
+msgid "B<0>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:77
-msgid "Did not find all processes asked for."
+#: ../man/pmap.1:71
+msgid "Success."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
-msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:86
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:74
 #, no-wrap
-msgid "PWDX"
+msgid "B<42>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO  "
+msgstr "参见"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
+#: ../man/pmap.1:82
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:82
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "标准"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
+#: ../man/pmap.1:86
 msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+
+#.              -*-Nroff-*-
 #. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#: ../man/uptime.1:3
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "SKILL"
+msgid "UPTIME"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/uptime.1:3
 #, no-wrap
-msgid "October 2011"
-msgstr ""
+msgid "December 2012"
+msgstr "2012 年 12 月"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng   "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands   "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME   "
+msgstr "名称"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS   "
+msgstr "摘要"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION   "
+msgstr "描述"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
+#: ../man/uptime.1:14
 msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
-"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
+#: ../man/uptime.1:17
 msgid ""
-"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
-"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
+#: ../man/uptime.1:26
 msgid ""
-"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
+"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS   "
+msgstr "选项"
+
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
+#: ../man/uptime.1:27
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
+#: ../man/uptime.1:30
 #, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "B<-h>, B<--help>  "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
+#: ../man/uptime.1:33
 #, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
+msgid "B<-s>, B<--since>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
+#: ../man/uptime.1:36
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "B<-V>, B<--version>   "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "文件"
+
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
+#: ../man/uptime.1:40
 #, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgid "I</var/run/utmp>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
+#: ../man/uptime.1:43
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "I</proc>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
+#: ../man/uptime.1:46
 #, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr ""
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "作者"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
+#: ../man/uptime.1:56
 msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO   "
+msgstr "参见"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS  "
+msgstr "报告缺陷"
 
+#.   This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#.   Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
+#: ../man/vmstat.8:3
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>  "
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "VMSTAT"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng    "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr ""
+msgid "System Administration"
+msgstr "系统管理"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME    "
+msgstr "名称"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS    "
+msgstr "摘要"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
-#, no-wrap
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION    "
+msgstr "描述"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
+#: ../man/vmstat.8:19
 msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS    "
+msgstr "选项"
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
 #, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
+msgid "I<delay>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
+#: ../man/vmstat.8:27
 #, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "I<count>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
+#: ../man/vmstat.8:34
 #, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "B<-a>, B<--active>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
+#: ../man/vmstat.8:37
 #, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
+#: ../man/vmstat.8:45
 msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage.  This display does not repeat."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
 #, no-wrap
-msgid "2021-03-11"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/vmstat.8:55
 msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
+"display does not repeat."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/vmstat.8:55
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
-msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q>.  This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/vmstat.8:58
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
+#: ../man/vmstat.8:61
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
 #, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
+#: ../man/vmstat.8:76
 msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo)  fields."
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
 #, no-wrap
-msgid "B<character>"
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
 #, no-wrap
-msgid "B<header>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
+"wider than 80 characters per line."
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
 #, no-wrap
-msgid "number of active objects"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
 #, no-wrap
-msgid "b"
+msgid "B<-V>, B<--version>    "
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+msgid "Display version information and exit.  "
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
 #, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
+msgid "B<-h>, B<--help>   "
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+msgid "Display help and exit. "
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
 #, no-wrap
-msgid "cache size"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
 #, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
+msgid "Procs"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
 #, no-wrap
-msgid "l"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
 #, no-wrap
-msgid "number of slabs"
+msgid "Memory"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
 #, no-wrap
-msgid "v"
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
 #, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
+msgid "Swap"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:120
 #, no-wrap
-msgid "n"
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
 #, no-wrap
-msgid "name"
+msgid "IO"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "名称"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:127
 #, no-wrap
-msgid "o"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
 #, no-wrap
-msgid "number of objects"
+msgid "System"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:134
 #, no-wrap
-msgid "OBJS"
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
 #, no-wrap
-msgid "p"
+msgid "CPU"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
 #, no-wrap
-msgid "s"
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
+"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
 #, no-wrap
-msgid "object size"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
 #, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
+msgid "Reads"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:156
 #, no-wrap
-msgid "u"
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
 #, no-wrap
-msgid "cache utilization"
+msgid "Writes"
 msgstr ""
 
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
 #, no-wrap
-msgid "USE"
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
 #, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "命令"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
-"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
+msgid "IO "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
 #, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
 #, no-wrap
-msgid "B<Q>"
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
+#: ../man/vmstat.8:189
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "备注"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
+#: ../man/vmstat.8:197
 msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
+#: ../man/vmstat.8:200
 msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
+"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "作者"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES  "
+msgstr "文件"
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
 #, no-wrap
-msgid "2021-03-29"
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "系统管理"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO    "
+msgstr "参见"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS  "
+msgstr "错误"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
+#: ../man/vmstat.8:222
 msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
-#, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "作者"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
+#: ../man/vmstat.8:232
 msgid ""
-"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS   "
+msgstr "报告缺陷"
 
+#
+#
+#
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
-msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
+#: ../man/procps.3:19
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>   "
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgid "PROCPS"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
-msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
 #, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "libproc2"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME     "
+msgstr "名称"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS     "
+msgstr "摘要"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/procps.3:30
 msgid ""
-"Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
+#: ../man/procps.3:34
 #, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
+#: ../man/procps.3:38
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
 msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified.  The file argument may be specified as "
-"regular expression."
+"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:43
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgid ""
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item I<item>);\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
+#: ../man/procps.3:49
 #, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
+#: ../man/procps.3:55
 #, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
+"    enum item *I<items>,\n"
+"    int I<numitems>);\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
+#: ../man/procps.3:62
 #, no-wrap
-msgid "B<--system>"
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+"    struct info *I<info>,\n"
+"    struct stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum item I<sortitem>,\n"
+"    enum sort_order I<order>);\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
+#: ../man/procps.3:69
 msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
+#: ../man/procps.3:72
 msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION     "
+msgstr "描述"
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>"
+msgid "Overview"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
+#: ../man/procps.3:88
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development.  There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
 #, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgid "Usage"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#: ../man/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#: ../man/procps.3:130
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/procps.3:134
 msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#: ../man/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#: ../man/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#: ../man/procps.3:156
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+#: ../man/procps.3:160
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
 #, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "已弃用参数"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
+#: ../man/procps.3:164
 msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters.  Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means.  For example:"
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-msgid "I</proc/sys>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#: ../man/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
+#: ../man/procps.3:189
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO     "
+msgstr "参见"
+
+#.  (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#: ../man/procps_pids.3:19
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
+msgid "PROCPS_PIDS"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-msgid "2021-09-15"
+msgid "August 2022 "
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/procps_pids.3:19
 #, no-wrap
-msgid "File Formats"
+msgid "libproc2 "
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
+#, no-wrap
+msgid "NAME      "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS      "
+msgstr "摘要"
+
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#: ../man/procps_pids.3:29
 #, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#: ../man/procps_pids.3:33
 #, no-wrap
-msgid "token = value\n"
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
 msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file.  Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8)  to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    unsigned *I<these>,\n"
+"    int I<numthese>,\n"
+"    enum pids_select_type I<which>);\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+"    int I<numstacked>,\n"
+"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
+"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
 msgstr ""
 
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "示例"
-
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#: ../man/procps_pids.3:60
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-"  kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
+"    int I<newnumitems>);\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist.  See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+"    struct pids_info *I<info>,\n"
+"    int I<return_self>);\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION      "
+msgstr "描述"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
 #, no-wrap
-msgid "TLOAD"
+msgid "Overview "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#: ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
+#: ../man/procps_pids.3:87
 msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
+#: ../man/procps_pids.3:93
 msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development.  There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:94
+#, no-wrap
+msgid "Usage "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#: ../man/procps_pids.3:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
+#: ../man/procps_pids.3:115
 msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
+"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
+#: ../man/procps_pids.3:122
 msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:123
 #, no-wrap
-msgid "UPTIME"
+msgid "Caveats "
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "2012 年 12 月"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/procps_pids.3:143
 msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information.  The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/procps_pids.3:147
 msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/procps_pids.3:155
 msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken "
-"over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:156
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
+#: ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "Functions Returning an `address' "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:173
 #, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
+msgid "DEBUGGING "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
-msgid "information about who is currently logged on"
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
-#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
-msgid "process information"
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/procps_pids.3:190
 msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1) "
+msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2) "
+msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
+#: ../man/procps_pids.3:201
 msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/procps_pids.3:206
 msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "环境"
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
 #, no-wrap
-msgid "I<count>"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/procps_pids.3:214
 msgid ""
-"Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO      "
+msgstr "参见"
 
+#.  (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#.  (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#.  %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#.  This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#.  modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#.  License as published by the Free Software Foundation; either
+#.  version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#.  This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
+#.  Lesser General Public License for more details.
+#.  You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#.  License along with this library; if not, write to the Free Software
+#.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+#.  %%%LICENSE_END
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+#: ../man/procps_misc.3:20
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
 #, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgid "PROCPS_MISC"
 msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage.  This display does not repeat."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "August 2022  "
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgid "libproc2  "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
+#, no-wrap
+msgid "NAME       "
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
-msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics.  This "
-"display does not repeat."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
-#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo)  fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
-msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is "
-"wider than 80 characters per line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, no-wrap
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
-#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
-msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory.  (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory.  (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
-#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
-#, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, no-wrap
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
-#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, no-wrap
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
-"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
-#, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
-#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
-msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
-msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
-msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
-msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
-msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
-msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
-msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
-msgid ""
-"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "环境"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
-msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "2021-04-24"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
-msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
-"time.  By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
-msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
-msgid ""
-"Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
-msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>.  Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
-msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
-msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2)  instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
-msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
-#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
-#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
-#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
-#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
-#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
-msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
-"exited up on error."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
-#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<其他>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
-msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
-#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
-msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
-msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
-msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
-msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output.  Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
-msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode.  "
-"Only the base character counts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
-msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
-msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
-msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, no-wrap
-msgid "2022-05-11"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
-msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes.  If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
-msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear.  "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
-msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>.  The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option.  If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning.  This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits.  It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
-msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker.  It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD).  Output is unsorted by "
-"default."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name.  You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal.  These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
-msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive.  The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed.  A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
-#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
-#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
-#, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
-#, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
-#, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
-#, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
-#, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
-#, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
-#, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr ""
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
-#, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
-#, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means.  An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-e>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
-msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2))  and "
-"processes not associated with a terminal."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
-#, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<-N>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr ""
-
-#.  Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#.  be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#.  add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#.  man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#.  though, so maybe the code is correct.
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes.  Identical to B<-A>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
-#, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
-msgid ""
-"Really all, even session leaders.  This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release.  It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection).  Identical to B<--deselect>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
-msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal.  Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
-#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
-#, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr ""
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like.  The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means.  An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list.  They can be used multiple times.  For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
-#, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
-#, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
-#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name.  This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>.  NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
-#, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
-msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name.  This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list.  The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
-msgid ""
-"Select by session OR by effective group name.  Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use.  This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are).  Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified.  See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
-#, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name.  Identical to B<-G>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
-#, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
-msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>.  The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)).  The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
-#, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID.  Identical to B<-p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
-msgid ""
-"Select by PID.  This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>.  Identical to B<p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
-#, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID.  Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
-#, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
-msgid ""
-"Select by parent process ID.  This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>.  That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
-#, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
-msgid ""
-"Select by PID (quick mode).  This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>.  With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode.  Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
-#, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode).  Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
-msgid ""
-"Select by session ID.  This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
-#, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID.  Identical to B<-s>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
-#, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty.  Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>.  "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty.  This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>.  Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1.  A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
-#, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal.  Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
-#, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>.  The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)).  Identical to B<-u> and B<--user>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
-#, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
-msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name.  It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)).  Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
-#, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name.  Identical to B<-U>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
-#, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr ""
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name.  Identical to B<-u> and B<U>."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>.  The "
-"output may differ by personality."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
-#, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns.  It also causes the command "
-"arguments to be printed.  When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
-#, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
-#, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format.  Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
-#, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
-#, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
-#, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format.  The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
-#, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<Z> (for SELinux)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
-msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
-#, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
-msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns.  Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
-#, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format.  Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  "
-"is offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
-#, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
-#, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
-#, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
-#, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
-#, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
-msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
-"with B<-l>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
-#, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr ""
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data.  Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
-#, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
-#, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr ""
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
-#, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
-#, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
-#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
-#, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
-#, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
-#, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header.  (or, one header per screen in the BSD personality).  The B<h> "
-"option is problematic.  Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header.  This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output.  Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
-#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
-#, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
-#, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
-#, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
-#, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
-#, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all.  B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]].  It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ...  described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below.  The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format.  The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
-#, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
-#, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-msgid ""
-"Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<k>.  For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
-#, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output.  Use this option twice for unlimited width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
-#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
-#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
-#, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
-#, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr ""
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
-#, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message.  The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll.  The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
-#, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
-#, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
-#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr ""
-
-#.  """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
-#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc.  This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run.  Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process.  This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to.  CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct.  This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident.  SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly.  These processes will be destroyed by I<init>(8)  if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated.  See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards.  According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>.  "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
-#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
-#, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
-#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
-#, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
-#, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
-#, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
-#, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
-#, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
-#, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting).  "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section.  Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g.  sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "描述"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
-#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
-#, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
-#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
-#, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
-#, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
-#, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
-#, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
-#, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
-#, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
-#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
-#, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1)  and I<printf>(3).  For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">.  The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
-#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
-#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
-#, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
-#, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
-#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
-#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "COMMANDS"
-msgid "COMMAND"
-msgstr "命令"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
-#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
-#, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
-#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
-#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
-#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
-#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
-#, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
-#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
-#, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
-#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
-#, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
-#, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
-#, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>)  or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
-#, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format.  Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage.  It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky.  (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
-#, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage.  (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, no-wrap
-msgid "ag_nice"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
-#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, no-wrap
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets.  (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
-#, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
-#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
-#, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system.  The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
-#, no-wrap
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
-#, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "CGNAME"
-msgstr "名称"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
-#, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
-#, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, no-wrap
-msgid "cgroupns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, no-wrap
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
-#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
-#, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
-#, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
-#, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
-#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
-#, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, no-wrap
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, no-wrap
-msgid ""
-"command name (only the executable name).  Modifications to the command name\n"
-"will not be shown.  A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent.  The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on).  The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case.  The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "command"
-msgstr "用户命令"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
-#, no-wrap
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage.  (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format.  (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, no-wrap
-msgid "cuc"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, no-wrap
-msgid "cuu"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
-#, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer.  (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process.  This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
-#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
-#, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise.  The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation.  (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXAMPLE"
-msgid "EXE"
-msgstr "示例"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
-#, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
-#, no-wrap
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section.  (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID.  (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID.  This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise.  (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
-#, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
-#, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
-#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file.  The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID.  This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
-#, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
-#, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data.  This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
-#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
-#, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
-#, no-wrap
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
-#, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
-#, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
-#, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
-#, no-wrap
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
-#, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
-#, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
-#, no-wrap
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
-#, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads.  Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
-#, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader.  (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
-#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process.  (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
-#, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, no-wrap
-msgid "priority of the process.  Higher number means higher priority."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
-#, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
-#, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, no-wrap
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, no-wrap
-msgid "pss"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, no-wrap
-msgid "PSS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
-#, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
-#, no-wrap
-msgid ""
-"real group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
-#, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
-#, no-wrap
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes).  (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
-#, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
-#, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
-#, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
-#, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
-#, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
-#, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
-#, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character).  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values.  See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed.  (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process.  The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
-#, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
-#, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
-#, no-wrap
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader.  (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
-#, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
-#, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on.  Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
-#, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
-#, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID.  (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name.  This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
-#, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
-#, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out.  This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
-#, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
-#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started.  If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name).  See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
-#, no-wrap
-msgid ""
-"starting time or date of the process.  Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise.  See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
-#, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state.  See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning.  See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
-#, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID.  (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any.  See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
-#, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
-#, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name.  This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise.  (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
-#, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process.  This includes text,\n"
-"data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change.  See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
-#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
-#, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
-#, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
-#, no-wrap
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format.  (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, no-wrap
-msgid "timens"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, no-wrap
-msgid "TIMENS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
-#, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
-#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "TRS"
-msgstr "作者"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
-#, no-wrap
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
-#, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
-#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
-#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal).  (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
-#, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, no-wrap
-msgid "uss"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, no-wrap
-msgid "USS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
-#, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
-#, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
-#, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
-#, no-wrap
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
-#, no-wrap
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, no-wrap
-msgid "wchars"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, no-wrap
-msgid "WCHARS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operationsâ\80\94that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "环境"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
-#, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
-#, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...  (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
-#, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
-#, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
-#, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
-#, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option.  The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
-#, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
-#, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
-#, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
-#, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables.  The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems.  Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
-#, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
-#, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
-#, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
-#, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
-#, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
-#, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
-#, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
-#, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
-#, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
-#, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
-#, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
-#, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
-#, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
-#, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
-#, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
-#, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
-#, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
-#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process.  E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature.  E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups.  David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate.  E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-
-#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
-#.                            - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
-#, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr ""
-
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
-#, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr ""
-
-#.                            - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
-#, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr ""
-
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr ""
-
-#.                            - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
-#, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr ""
-
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
-#, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr ""
-
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
-#, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr ""
-
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
-#, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr ""
-
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
-#, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
-#, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
-#, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
-#, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
-#, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
-#, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
-#, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr ""
-
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
-#, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr ""
-
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
-#, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr ""
-
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
-#, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr ""
-
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
-#, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr ""
-
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
-#, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr ""
-
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
-#, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr ""
-
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
-#, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr ""
-
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr ""
-
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
-#, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr ""
-
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
-#, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr ""
-
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
-#, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr ""
-
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
-#, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr ""
-
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr ""
-
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
-#, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr ""
-
-#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
-#.                            - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
-#, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr ""
-
-#.                            - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
-#, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr ""
-
-#.                            - pid monitoring limit
-#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
-#, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr ""
-
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
-#, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr ""
-
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
-#, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr ""
-
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
-#, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr ""
-
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
-#, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr ""
-
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
-#, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr ""
-
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
-#, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "December 2012"
-msgid "September 2022"
-msgstr "2012 年 12 月"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
-#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
-#, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    OVERVIEW\n"
-"       Operation\n"
-"       Linux Memory Types\n"
-"    1. COMMAND-LINE Options\n"
-"    2. SUMMARY Display\n"
-"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-"       b. TASK and CPU States\n"
-"       c. MEMORY Usage\n"
-"    3. FIELDS / Columns Display\n"
-"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-"       b. MANAGING Fields\n"
-"    4. INTERACTIVE Commands\n"
-"       a. GLOBAL Commands\n"
-"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
-"       c. TASK AREA Commands\n"
-"          1. Appearance\n"
-"          2. Content\n"
-"          3. Size\n"
-"          4. Sorting\n"
-"       d. COLOR Mapping\n"
-"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-"       a. WINDOWS Overview\n"
-"       b. COMMANDS for Windows\n"
-"       c. SCROLLING a Window\n"
-"       d. SEARCHING in a Window\n"
-"       e. FILTERING in a Window\n"
-"    6. FILES\n"
-"       a. PERSONAL Configuration File\n"
-"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
-"       c. SYSTEM Configuration File\n"
-"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
-"    7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-"    8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-"       a. Kernel Magic\n"
-"       b. Bouncing Windows\n"
-"       c. The Big Bird Window\n"
-"       d. The Ol' Switcheroo\n"
-"    9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
-#, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
-"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C)  when you're done."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
-"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
-#, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
-"       fg       B<resume> \\*(We\n"
-"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
-#, no-wrap
-msgid ""
-"       I<key/cmd  objective >\n"
-"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
-#, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      equivalent-keys >\n"
-"       Left     alt +B< h >\n"
-"       Down     alt +B< j >\n"
-"       Up       alt +B< k >\n"
-"       Right    alt +B< l >\n"
-"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
-"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
-"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
-"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
-#, no-wrap
-msgid ""
-"      I< key      special-significance >\n"
-"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
-"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
-"       End      jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
-#, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
-"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"                              B<Private> | B<Shared>\n"
-"                          B<1>           |          B<2>\n"
-"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
-"                . malloc()            |\n"
-"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
-"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-"               -----------------------+----------------------\n"
-"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
-"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
-"                          B<3>           |          B<4>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
-"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
-#, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
-#, no-wrap
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, no-wrap
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
-#, no-wrap
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
-#, no-wrap
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-"   e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
-#, no-wrap
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   k - kibibytes\n"
-"   m - mebibytes\n"
-"   g - gibibytes\n"
-"   t - tebibytes\n"
-"   p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
-#, no-wrap
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
-#, no-wrap
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
-#, no-wrap
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
-#, no-wrap
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, no-wrap
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below.  It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
-#, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
-#, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs.  However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
-#, no-wrap
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
-#, no-wrap
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
-#, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
-#, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given.  "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, no-wrap
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, no-wrap
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
-#, no-wrap
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
-#, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
-#, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-"    current time and length of time since last boot\n"
-"    total number of users\n"
-"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
-#, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
-#, no-wrap
-msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<us> : time running un-niced user processes\n"
-"    B<sy> : time running kernel processes\n"
-"    B<ni> : time running niced user processes\n"
-"    B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-"    B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT.  They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
-#, no-wrap
-msgid ""
-"               a    b     c    d\n"
-"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations.  Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements.  However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
-#, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
-#, no-wrap
-msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
-#, no-wrap
-msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
-#, no-wrap
-msgid ""
-"               a    b          c\n"
-"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ... ]\n"
-"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ... ]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
-#, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
-#, no-wrap
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
-#, no-wrap
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
-#, no-wrap
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
-#, no-wrap
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal.  Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
-#, no-wrap
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
-#, no-wrap
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process.  This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID).  All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup.  The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups.  "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j)  will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
-#, no-wrap
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group.  A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
-#, no-wrap
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
-#, no-wrap
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-"    [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
-#, no-wrap
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
-#, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started.  Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width.  "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
-#, no-wrap
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
-"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
-#, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
-#, no-wrap
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
-#, no-wrap
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
-#, no-wrap
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
-#, no-wrap
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>.  When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
-#, no-wrap
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
-#, no-wrap
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup.  \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
-#, no-wrap
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
-#, no-wrap
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
-#, no-wrap
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
-#, no-wrap
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
-#, no-wrap
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
-#, no-wrap
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
-#, no-wrap
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
-#, no-wrap
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
-#, no-wrap
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it.  It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
-#, no-wrap
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
-#, no-wrap
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP.  It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
-#, no-wrap
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
-#, no-wrap
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
-#, no-wrap
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
-#, no-wrap
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
-#, no-wrap
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
-#, no-wrap
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
-#, no-wrap
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
-"    B<I> = idle\n"
-"    B<R> = running\n"
-"    B<S> = sleeping\n"
-"    B<T> = stopped by job control signal\n"
-"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-"    B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
-#, no-wrap
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
-#, no-wrap
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
-"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
-#, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started.  Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds).  But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
-#, no-wrap
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
-#, no-wrap
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
-#, no-wrap
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
-#, no-wrap
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
-#, no-wrap
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
-#, no-wrap
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
-"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
-#, no-wrap
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
-#, no-wrap
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
-#, no-wrap
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
-#, no-wrap
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
-#, no-wrap
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
-#, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process.  It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
-#, no-wrap
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
-#, no-wrap
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
-#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
-#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
-#, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
-#, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process.  Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
-#, no-wrap
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
-#, no-wrap
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
-#, no-wrap
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
-#, no-wrap
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
-#, no-wrap
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
-#, no-wrap
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
-#, no-wrap
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
-#, no-wrap
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
-#, no-wrap
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
-#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions.  Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  4a.I< Global-Commands >\n"
-"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-"        A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-"        ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
-"        Content:     c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-"        Size:        #, i, n\n"
-"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-"  4d.I< Color-Mapping >\n"
-"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-"        -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-"        L, &\n"
-"  5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-"        O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
-#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active.  It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   I< field  default    field  default    field   default >\n"
-"    GID       5       GROUP     8       WCHAN      10\n"
-"    LOGID     5       LXC       8       nsCGROUP   10\n"
-"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC      10\n"
-"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT      10\n"
-"    UID       5       TTY       8       nsNET      10\n"
-"                      USER      8       nsPID      10\n"
-"                                        nsTIME     10\n"
-"                                        nsUSER     10\n"
-"                                        nsUTS      10\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
-#, no-wrap
-msgid ""
-"   I< key      function >\n"
-"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
-"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
-"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
-"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information.  Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command.  Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command.  Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped.  A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
-#, no-wrap
-msgid "    pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues.  Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command.  Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
-#, no-wrap
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority.  Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel.  Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
-#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
-#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by category\n"
-"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-"    4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    1. detailed percentages by memory type\n"
-"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-"    4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line.  Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner.  However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum.  That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results.  It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types.  The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown.  The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed.  When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns).  Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
-#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data.  If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children.  If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW.  Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost)  process "
-"along with its forked children.  All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children)  and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit.  This toggle reduces that precision until it wraps.  It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
-"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
-"      M         %MEM                          Yes\n"
-"      N         PID                           Yes\n"
-"      P         %CPU                          Yes\n"
-"      T         TIME+                         Yes\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions.  This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
-#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
-"    normal toggles available \n"
-"        B         :bold disable/enable\n"
-"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-"        z         :color/mono\n"
-"    other commands available \n"
-"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
-"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
-"        q         :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
-#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    =, A, g    are always available\n"
-"    a, w       act the same with color mapping\n"
-"               and fields management\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
-#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
-#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
-#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
-#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
-#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
-#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
-#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
-#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
-#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
-#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
-#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
-#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
-#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
-#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
-#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
-#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
-#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
-#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
-#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
-#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
-#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
-#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
-#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
-#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
-#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
-#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
-#, no-wrap
-msgid ""
-"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
-"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
-"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
-"     #4                                  ( optional )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
-"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
-"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
-#, no-wrap
-msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
-"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
-#, no-wrap
-msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
-"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
-#, no-wrap
-msgid ""
-"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
-"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "6. FILES"
-msgstr "文件"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
-#, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
-"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
-"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
-"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
-#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
-"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
-"  .fmts:  string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
-#, no-wrap
-msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  # next would have contained `\\et' ...\n"
-"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
-#, no-wrap
-msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  Inspection Pause at pid ...\n"
-"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
-#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
-#, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    k        Kill a task\n"
-"    r        Renice a task\n"
-"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    s        # line 1: secure mode switch\n"
-"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
-#, no-wrap
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
-#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
-#, no-wrap
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
-#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#.  ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
-"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
-#, no-wrap
-msgid ""
-"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-"    minimize path length\n"
-"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-"    active processes into view\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
-#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
-#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
-#, no-wrap
-msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr ""
-
-#.  ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
-#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
-#, no-wrap
-msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
-#, no-wrap
-msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "错误"
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, no-wrap
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr ""
-
-#.  ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "August 2022"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new  > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref  > (struct info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   const char *I<name>,      ]   B<diskstats> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"[   enum reap_type I<what>,   ]   B<stat> api only\n"
-"    enum item *I<items>,\n"
-"    int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-"    struct info *I<info>,\n"
-"    struct stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum item I<sortitem>,\n"
-"    enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers.  For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
-#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call.  "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development.  There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values.  "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
-#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'.  Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function.  It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures.  Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file.  Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1.  "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
-#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied.  With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL.  With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value.  However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
-#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations.  It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead.  Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
 #: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS       "
+msgstr "摘要"
 
 #. type: Plain text
 #: ../man/procps_misc.3:29
@@ -15643,6 +3257,13 @@ msgstr ""
 msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION       "
+msgstr "描述"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/procps_misc.3:63
 msgid ""
@@ -15762,12 +3383,45 @@ msgid ""
 "};\n"
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE  "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value.  "
+msgstr ""
+
 #. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#: ../man/procps_misc.3:141
 #, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgid "Functions Returning an `address'  "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value.  "
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES   "
+msgstr "文件"
+
 #. type: TP
 #: ../man/procps_misc.3:146
 #, no-wrap
@@ -15825,266 +3479,117 @@ msgstr ""
 msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
 msgstr ""
 
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO       "
+msgstr "参见"
+
 #. type: Plain text
 #: ../man/procps_misc.3:165
 msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
 msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "名称"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
 #, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "命令"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
 #, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new  > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref  > (struct pids_info  *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "已弃用参数"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "示例"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    unsigned *I<these>,\n"
-"    int I<numthese>,\n"
-"    enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "环境"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-"    int I<numstacked>,\n"
-"    enum pids_item I<sortitem>,\n"
-"    enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
 #, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    enum pids_item *I<newitems>,\n"
-"    int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
 #, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-"    struct pids_info *I<info>,\n"
-"    int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members).  All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators.  The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values.  They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development.  There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values.  Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
 #, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes.  The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs.  Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures.  Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API.  If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched.  This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted.  As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero.  If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<其他>"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure.  However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "描述"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "COMMANDS"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "命令"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application.  When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "名称"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner.  A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "用户命令"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations.  It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "EXAMPLE"
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "示例"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "作者"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "环境"
 
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "环境"
+#~| msgid "December 2012"
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "2012 年 12 月"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgstr "文件"
 
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
+#~ msgstr "错误"