# translation of initdb-ro.po to Romanian
# translation of initdb.po to Romanian
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004.
-# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-ro-8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-04 19:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-07 12:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-23 01:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-23 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translators@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: initdb.c:237 initdb.c:251
+#: initdb.c:237
+#: initdb.c:251
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: memorie insuficientă\n"
+msgstr "%s: memorie insuficientã\n"
-#: initdb.c:361 initdb.c:1342
+#: initdb.c:361
+#: initdb.c:1342
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
+msgstr "%s: imposibil de deschis fiºierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
#: initdb.c:422
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
-msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru scriere: %s\n"
+msgstr "%s: imposibil de deschis fiºierul \"%s\" pentru scriere: %s\n"
-#: initdb.c:550 initdb.c:559 initdb.c:567
+#: initdb.c:550
+#: initdb.c:559
+#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
-msgstr "%s: eşuat\n"
+msgstr "%s: eºuat\n"
#: initdb.c:556
#, c-format
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date \"%s\"\n"
+msgstr "%s: eliminare conþinut al directorului de date \"%s\"\n"
#: initdb.c:575
#, c-format
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nu poate fi rulat ca root\n"
-"Autentificaţi-vă (folosind, de exempu, \"su\") ca utilizatorul (neprivilegiat)\n"
-"care va deţine procesul server.\n"
+"Autentificaþi-vã (folosind, de exempu, \"su\") ca utilizatorul (neprivilegiat)\n"
+"care va deþine procesul server.\n"
#: initdb.c:650
#, c-format
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
-"Codificarea selectată (%s) şi codificarea folosită de localizare (%s)\n"
-"nu se potrivesc. Acest lucru poate genera probleme în diverse \n"
-"funcţii de prelucrare a şirurilor de caractere. Pentru a remedia situaţia,\n"
-"rulaţi %s din nou şi fie nu specificaţi nici o codificare, fie selectaţi\n"
-"o combinaţie potrivită.\n"
+"Codificarea selectatã (%s) ºi codificarea folositã de localizarea selectatã (%s)\n"
+"nu se potrivesc. Acest lucru poate genera probleme în diverse \n"
+"funcþii de prelucrare a ºirurilor de caractere. Pentru a remedia situaþia,\n"
+"rulaþi %s din nou ºi fie nu specificaþi nici o codificare, fie selectaþi\n"
+"o combinaþie potrivitã.\n"
#: initdb.c:959
#, c-format
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
-"%s: fişierul \"%s\" nu există\n"
-"Acest lucru înseamnă că aveţi o instalare coruptă sau aţi specificat\n"
-"un director greşit pentru opţiunea -L.\n"
+"%s: fiºierul \"%s\" nu existã\n"
+"Acest lucru înseamnã cã aveþi o instalare coruptã sau cã aþi specificat\n"
+"un director greºit pentru opþiunea -L.\n"
#: initdb.c:1024
msgid "selecting default max_connections ... "
-msgstr "selectare valoare implicită pentru max_connections ... "
+msgstr "selectare valoare implicitã pentru max_connections ... "
#: initdb.c:1060
msgid "selecting default shared_buffers ... "
-msgstr "selectare valoare implicită pentru shared_buffers ... "
+msgstr "selectare valoare implicitã pentru shared_buffers ... "
#: initdb.c:1093
msgid "creating configuration files ... "
-msgstr "creare fişiere de configurare ... "
+msgstr "creare fiºiere de configurare ... "
#: initdb.c:1189
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
-msgstr "creare bază de date template1 în %s/base/1 ... "
+msgstr "creare bazã de date template1 în %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1205
#, c-format
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
-"%s: fişierul de intrare \"%s\" nu aparţine de PostgreSQL %s\n"
-"Verificaţi instalarea sau specificaţi calea corectă folosind opţiunea -L.\n"
+"%s: fiºierul de intrare \"%s\" nu aparþine de PostgreSQL %s\n"
+"Verificaþi instalarea sau specificaþi calea corectã folosind opþiunea -L.\n"
#: initdb.c:1281
msgid "initializing pg_shadow ... "
-msgstr "iniţializare pg_shadow ... "
+msgstr "iniþializare pg_shadow ... "
#: initdb.c:1317
msgid "Enter new superuser password: "
-msgstr "Introduceţi noua parolă pentru utilizatorul privilegiat: "
+msgstr "Introduceþi noua parolã pentru utilizatorul privilegiat: "
#: initdb.c:1318
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Introduceţi din nou: "
+msgstr "Introduceþi din nou: "
#: initdb.c:1321
msgid "Passwords didn't match.\n"
-msgstr "Parola nu se verifică\n"
+msgstr "Parola nu se verificã\n"
#: initdb.c:1348
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: imposibil de citit parola din fişierul \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: imposibil de citit parola din fiºierul \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1361
msgid "setting password ... "
-msgstr "setare parolă ... "
+msgstr "setare parolã ... "
#: initdb.c:1385
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
-msgstr "%s: Fişierul de parole nu a fost generat. Raportaţi această problemă.\n"
+msgstr "%s: Fiºierul de parole nu a fost generat. Raportaþi aceastã problemã.\n"
#: initdb.c:1415
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
-msgstr "activare dimensiune rând nelimitată pentru tabelele sistem ... "
+msgstr "activare dimensiune rând nelimitatã pentru tabelele sistem ... "
#: initdb.c:1488
msgid "initializing pg_depend ... "
-msgstr "iniţializare pg_depend ... "
+msgstr "iniþializare pg_depend ... "
#: initdb.c:1516
msgid "creating system views ... "
-msgstr "creare vizualizări sistem ... "
+msgstr "creare vizualizãri sistem ... "
#: initdb.c:1553
msgid "loading pg_description ... "
-msgstr "încărcare pg_description ... "
+msgstr "încãrcare pg_description ... "
#: initdb.c:1601
msgid "creating conversions ... "
#: initdb.c:1715
msgid "creating information schema ... "
-msgstr "creare schemă de informaţii ... "
+msgstr "creare schemã de informaþii ... "
#: initdb.c:1778
msgid "vacuuming database template1 ... "
-msgstr "execută «vacuum» pe baza de date template1 ... "
+msgstr "executare ?vacuum? pentru baza de date template1 ... "
#: initdb.c:1834
msgid "copying template1 to template0 ... "
-msgstr "copiere template1 în template0 ... "
+msgstr "copiere template1 în template0 ... "
#: initdb.c:1891
msgid "caught signal\n"
#: initdb.c:1896
msgid "could not write to child process\n"
-msgstr "imposibil de scris în procesul fiu\n"
+msgstr "imposibil de scris în procesul fiu\n"
#: initdb.c:1902
msgid "ok\n"
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s iniţializează un cluster de baze de date PostgreSQL.\n"
+"%s iniþializeazã un grup de baze de date PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2017
#: initdb.c:2018
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
-msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
+msgstr " %s [OPÞIUNE]... [DIRDATE]\n"
#: initdb.c:2019
msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opþiuni:\n"
#: initdb.c:2020
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
-msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR locaţia pentru acest cluster de baze de date\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDATE locaþia pentru acest grup de baze de date\n"
#: initdb.c:2021
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
-msgstr " -E, --encoding=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n"
+msgstr " -E, --encoding=CODIFICARE seteazã codificarea implicitã pentru bazele de date noi\n"
#: initdb.c:2022
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
-msgstr " --locale=LOCALE iniţializează cluster-ul de baze de date cu localizarea dată\n"
+msgstr " --locale=LOCALIZARE iniþializeazã grupul de baze de date cu localizarea datã\n"
#: initdb.c:2023
msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALIZARE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALIZARE\n"
-" iniţializează cluster-ul de baze de date cu localizarea dată\n"
-" în categoria respectivă (implicit, luată din mediu)\n"
+" iniþializeazã grupul de baze de date cu localizarea datã\n"
+" în categoria respectivã (implicit, luatã din mediu)\n"
#: initdb.c:2028
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale echivalent cu --locale=C\n"
#: initdb.c:2029
-msgid ""
-" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
-"connections\n"
-msgstr " -A, --auth=METODĂ metoda de autentificare implicită pentru conexiunile locale\n"
+msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
+msgstr " -A, --auth=METODÃ metoda de autentificare implicitã pentru conexiunile locale\n"
#: initdb.c:2030
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
#: initdb.c:2031
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
-msgstr " -W, --pwprompt solicitare parolă pentru noul superuser\n"
+msgstr " -W, --pwprompt solicitare parolã pentru noul utilizator privilegiat\n"
#: initdb.c:2032
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
-msgstr " --pwfile=FIŞIER citire parolă pentru noul superuser din fişier\n"
+msgstr " --pwfile=FIªIER citire parolã pentru noul utilizator privilegiat din fiºier\n"
#: initdb.c:2033
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help afişare acest mesaj de ajutor, apoi ieşire\n"
+msgstr " -?, --help afiºeazã acest mesaj de ajutor, apoi iese\n"
#: initdb.c:2034
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version afişare informaţii despre versiune, apoi ieşire\n"
+msgstr " -V, --version afiºeazã informaþiile despre versiune, apoi iese\n"
#: initdb.c:2035
msgid ""
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opţiuni mai puţin folosite:\n"
+"Opþiuni mai puþin folosite:\n"
#: initdb.c:2036
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
-msgstr " -d, --debug generează o mulţime de mesaje pentru depanare\n"
+msgstr " -d, --debug genereazã mesaje pentru depanare\n"
#: initdb.c:2037
msgid " -s, --show show internal settings\n"
-msgstr " -s, --show afişare setări interne\n"
+msgstr " -s, --show afiºeazã setãrile interne\n"
#: initdb.c:2038
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
-msgstr " -L DIRECTOR unde se găsesc fişierele de intrare\n"
+msgstr " -L DIRECTOR locaþia fiºierele de intrare\n"
#: initdb.c:2039
+#, fuzzy
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
-msgstr " -n, --noclean nu se face curăţenie după erori\n"
+msgstr " -n, --noclean nu se face curat dupã erori\n"
#: initdb.c:2040
msgid ""
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dacă nu este specificat directorul de date, este folosită variabila de mediu PGDATA\n"
+"Dacã nu este specificat directorul de date, este folositã variabila de mediu PGDATA.\n"
#: initdb.c:2042
msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Raportaþi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2133
msgid "Running in debug mode.\n"
-msgstr "Rulare în mod depanare.\n"
+msgstr "Rulare în mod depanare.\n"
#: initdb.c:2137
+#, fuzzy
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
-msgstr "Rulare în mod \"noclean\". Greşelile nu vor fi corectate.\n"
+msgstr "Rulare în mod \"noclean\". Greºelile nu vor fi corectate.\n"
-#: initdb.c:2173 initdb.c:2190 initdb.c:2408
+#: initdb.c:2173
+#: initdb.c:2190
+#: initdb.c:2408
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
+msgstr "Încercaþi \"%s --help\" pentru mai multe informaþii.\n"
#: initdb.c:2188
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n"
+msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandã (primul este \"%s\")\n"
#: initdb.c:2196
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
-msgstr "%s: solicitarea parolei şi fişierul de parole nu pot fi specificate împreună\n"
+msgstr "%s: solicitarea parolei ºi fiºierul de parole nu pot fi specificate împreunã\n"
#: initdb.c:2202
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"AVERTISMENT: activare autentificare \"trust\" pentru conexiunile locale\n"
-"Puteţi modifica acest lucru editând pg_hba.conf sau folosind opţiunea -A\n"
-"la următoarea rulare a initdb.\n"
+"Puteþi modifica acest lucru editând pg_hba.conf sau folosind opþiunea -A\n"
+"la urmãtoarea rulare a initdb.\n"
#: initdb.c:2226
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
-msgstr "%s: metodă de autentificare necunoscută \"%s\"\n"
+msgstr "%s: metodã de autentificare nerecunoscutã \"%s\"\n"
#: initdb.c:2235
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
-msgstr "%s: trebuie să specificaţi o parolă pentru superuser pentru a activa autentificarea %s\n"
+msgstr "%s: trebuie sã specificaþi o parolã pentru utilizatorul privilegiat pentru a activa autentificarea %s\n"
#: initdb.c:2250
#, c-format
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
-"%s: director de date nespecificat\n"
-"Trebuie să identificaţi un director în care vor sta datele pentru acest sistem\n"
-"de baze de date. Puteţi face acest lucru folosind opţiunea -D sau\n"
+"%s: nici un director de date specificat\n"
+"Trebuie sã identificaþi un director în care vor sta datele pentru acest sistem\n"
+"de baze de date. Puteþi face acest lucru folosind opþiunea -D sau\n"
"variabila de mediu PGDATA.\n"
#: initdb.c:2281
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Programul \"postgres\" este necesar pentru %s, dar nu a fost găsit\n"
-"în acelaşi director cu \"%s\".\n"
-"Verificaţi instalarea.\n"
+"Programul \"postgres\" este necesar pentru %s, dar nu a fost gãsit\n"
+"în acelaºi director cu \"%s\".\n"
+"Verificaþi instalarea.\n"
#: initdb.c:2288
#, c-format
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Pogramul \"postgres\" a fost găsit de \"%s\"\n"
-"dar nu are aceeaşi versiune ca şi %s.\n"
-"Verificaţi instalarea.\n"
+"Pogramul \"postgres\" a fost gãsit de \"%s\",\n"
+"dar nu are aceeaºi versiune ca %s.\n"
+"Verificaþi instalarea.\n"
#: initdb.c:2307
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
-msgstr "%s: locaţia fişierului de intrare trebuie să fie o cale absolută\n"
+msgstr "%s: locaþia fiºierului de intrare trebuie sã fie o cale absolutã\n"
#: initdb.c:2315
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
-msgstr "%s: imposibil de determinat şirul scurt de versiune valid\n"
+msgstr "%s: imposibil de determinat ºirul scurt de versiune corect\n"
#: initdb.c:2368
#, c-format
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Fişierele aparţinând acestui sistem de baze de date vor aparţine utilizatorului \"%s\".\n"
-"Acest utilizator trebuie să deţină şi procesul serverului.\n"
+"Fiºierele acestui sistem de baze de date vor aparþine utilizatorului \"%s\".\n"
+"Acest utilizator trebuie sã deþinã ºi procesul serverului.\n"
"\n"
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
-msgstr "Cluster-ul de baze de date va fi iniţializat cu locale %s.\n"
+msgstr "Grupul de baze de date va fi iniþializat cu localizarea %s.\n"
#: initdb.c:2381
#, c-format
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
-"Cluster-ul de baze de date va fi initializat cu localizările\n"
+"Grupul de baze de date va fi iniþializat cu localizãrile\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
#: initdb.c:2406
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
-msgstr "%s: imposibil de găsit o codificare potrivită pentru localizare \"%s\"\n"
+msgstr "%s: imposibil de gãsit o codificare potrivitã pentru localizarea \"%s\"\n"
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
-msgstr "Re-rulaţi %s cu opţiunea -E.\n"
+msgstr "Re-rulaþi %s cu opþiunea -E.\n"
#: initdb.c:2414
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
-msgstr "Codificarea implicită a bazei de date a fost setată în mod corespunzător la %s.\n"
+msgstr "Codificarea implicitã a bazei de date a fost setatã în mod corespunzãtor la %s.\n"
#: initdb.c:2455
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "stabilire permisiuni pentru directorul existent %s ... "
-#: initdb.c:2487
+#: initdb.c:2475
+#, c-format
+msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: imposibil de schimbat drepturile de acces pentru directorul \"%s\": %s\n"
+
+#: initdb.c:2488
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
-"%s: directorul \"%s\" există, dar nu este gol\n"
-"Dacă doriţi să creaţi un nou sistem de baze de date, eliminaţi sau goliţi\n directorul \"%s\" sau rulaţi %s\n"
-"cu alt argument decât \"%s\".\n"
+"%s: directorul \"%s\" existã, dar nu este gol\n"
+"Dacã doriþi sã creaþi un nou sistem de baze de date, eliminaþi sau goliþi\n"
+"directorul \"%s\" sau rulaþi %s\n"
+"cu alt argument decât \"%s\".\n"
+
+#: initdb.c:2497
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: imposibil de accesat directorul \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:2504
+#: initdb.c:2506
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "creare director %s/%s ... "
-#: initdb.c:2568
+#: initdb.c:2570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Succes. Acum puteţi porni serverul de baze de date folosind:\n"
+"Succes. Acum puteþi porni serverul de baze de date folosind:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"sau\n"
-" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l fişier_log start\n"
+" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l fiºier_jurnal start\n"
"\n"
# translation of pg_dump-ro.po to Romanian
-# Alin Vaida <alinv@myrealbox.com>, 2004.
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_dump-8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-04 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-17 02:41+0200\n"
+"Project-Id-Version: pg_dump-ro-8.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-23 01:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-23 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translators@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: pg_dump.c:366 pg_restore.c:229
+#: pg_dump.c:363 pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgstr "Nume utilizator: "
-#: pg_dump.c:402 pg_dumpall.c:264 pg_restore.c:256
+#: pg_dump.c:399 pg_dumpall.c:264 pg_restore.c:256
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
-msgstr "%s: opţiune -X incorectă -- %s\n"
+msgstr "%s: opþiune -X incorectã -- %s\n"
-#: pg_dump.c:404 pg_dump.c:418 pg_dump.c:427 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275
+#: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275
#: pg_dumpall.c:292 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
+msgstr "Încercaþi \"%s --help\" pentru mai multe informaþii.\n"
-#: pg_dump.c:425 pg_dumpall.c:290
+#: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n"
+msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandã (primul este \"%s\")\n"
-#: pg_dump.c:438
+#: pg_dump.c:435
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
-msgstr "opţiunile \"doar schema\" (-s) şi \" doar date\" (-a) nu pot fi folosite împreună\n"
+msgstr ""
+"opþiunile \"doar schema\" (-s) ºi \" doar date\" (-a) nu pot fi folosite "
+"împreunã\n"
-#: pg_dump.c:444
+#: pg_dump.c:441
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
-msgstr "opţiunile \"curăţare\" (-c) şi \"doar date\" (-a) a) nu pot fi folosite împreună\n"
+msgstr "opþiunile \"curãþare\" (-c) ºi \"doar date\" (-a) nu pot fi folosite împreunã\n"
-#: pg_dump.c:450
+#: pg_dump.c:447
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
-msgstr "ieşirea pentru obiecte mari nu este suportată pentru o singură tabelă\n"
+msgstr "ieºirea pentru obiecte mari nu este suportatã pentru o singurã tabelã\n"
-#: pg_dump.c:451 pg_dump.c:458
+#: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n"
-msgstr "folosiţi în schimb o descărcare completă\n"
+msgstr "folosiþi în schimb o descãrcare completã\n"
-#: pg_dump.c:457
+#: pg_dump.c:454
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
-msgstr "ieşirea pentru obiecte mari nu este suportată pentru o singură schemă\n"
+msgstr "ieºirea pentru obiecte mari nu este suportatã pentru o singurã schemã\n"
-#: pg_dump.c:464
+#: pg_dump.c:461
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
-msgstr "opţiunile INSERT (-d, -D) şi OID (-o) nu pot fi folosite împreună\n"
+msgstr "opþiunile INSERT (-d, -D) ºi OID (-o) nu pot fi folosite împreunã\n"
-#: pg_dump.c:465
+#: pg_dump.c:462
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(comanda INSERT nu poate seta OID-uri)\n"
-#: pg_dump.c:471
+#: pg_dump.c:468
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
-msgstr "ieşirea pentru obiecte mari nu este suportată pentru descărcarea în fişiere text simplu\n"
+msgstr ""
+"ieºirea pentru obiecte mari nu este suportatã pentru descãrcarea în fiºiere "
+"text simplu\n"
-#: pg_dump.c:472
+#: pg_dump.c:469
msgid "(Use a different output format.)\n"
-msgstr "(Folosiţi un alt format de ieşire)\n"
+msgstr "(Folosiþi un alt format de ieºire)\n"
-#: pg_dump.c:501
+#: pg_dump.c:498
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
-msgstr "format de ieşire specificat \"%s\" incorect\n"
+msgstr "format de ieºire specificat \"%s\" incorect\n"
-#: pg_dump.c:507
+#: pg_dump.c:504
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
-msgstr "imposibil de deschis pentru scriere fişierul de ieşire \"%s\"\n"
+msgstr "imposibil de deschis pentru scriere fiºierul de ieºire \"%s\"\n"
-#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:518
+#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
-msgstr "imposibil de analizat şirul de versiune \"%s\"\n"
+msgstr "imposibil de analizat ºirul de versiune \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:554
+#: pg_dump.c:551
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "ultimul OID intern este %u\n"
-#: pg_dump.c:665
+#: pg_dump.c:662
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s descarcă o bază de date într-un fişier text sau alt format.\n"
+"%s descarcã o bazã de date într-un fiºier text sau alt format.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:666 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:359
+#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:359
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizare:\n"
-#: pg_dump.c:667
+#: pg_dump.c:664
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-msgstr " %s [OPŢIUNE]... [NUMEDB]\n"
+msgstr " %s [OPÞIUNE]... [NUMEDB]\n"
-#: pg_dump.c:669 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:362
+#: pg_dump.c:666 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:362
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opţiuni generale:\n"
+"Opþiuni generale:\n"
-#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:364
+#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
-msgstr " -f, --file=NUMEFIŞIER nume fişier de ieşire\n"
+msgstr " -f, --file=NUMEFIªIER nume fiºier de ieºire\n"
-#: pg_dump.c:671
+#: pg_dump.c:668
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
-msgstr " -F, --format=c|t|p format fişier de ieşire (c: particular, t: tar, p: text simplu)\n"
+msgstr ""
+" -F, --format=c|t|p format fiºier de ieºire (c: particular, t: tar, "
+"p: text simplu)\n"
-#: pg_dump.c:672
+#: pg_dump.c:669
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-version continuă chiar dacă versiunea serverului\n"
-" nu se potriveşte cu cea a pg_dump\n"
+" -i, --ignore-version continuã chiar dacã versiunea serverului\n"
+" nu se potriveºte cu cea a pg_dump\n"
-#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:368
+#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mod detaliat\n"
-#: pg_dump.c:675
+#: pg_dump.c:672
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresie pentru formatele comprimate\n"
-#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
+#: pg_dump.c:673 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help afişează acest ajutor, apoi iese\n"
+msgstr " --help afiºeazã acest ajutor, apoi iese\n"
-#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:344 pg_restore.c:370
+#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:344 pg_restore.c:370
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version afişează informaţii despre versiune, apoi iese\n"
+msgstr " --version afiºeazã informaþiile despre versiune, apoi iese\n"
-#: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:345
+#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:345
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opţiuni care controlează conţinutul ieşirii:\n"
+"Opþiuni care controleazã conþinutul ieºirii:\n"
-#: pg_dump.c:680 pg_dumpall.c:346
+#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
-msgstr " -a, --data-only descarcă numai datele, fără schemă\n"
+msgstr " -a, --data-only descarcã numai datele, fãrã schemã\n"
-#: pg_dump.c:681
+#: pg_dump.c:678
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
-msgstr " -b, --blobs include obiecte mari în descărcare\n"
+msgstr " -b, --blobs include obiectele mari în descãrcare\n"
-#: pg_dump.c:682 pg_restore.c:374
+#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
-msgstr " -c, --clean curăţă (şterge) schema înainte de creare\n"
+msgstr " -c, --clean curãþã (ºterge) schema înainte de creare\n"
-#: pg_dump.c:683
+#: pg_dump.c:680
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
-msgstr " -C, --create include în descărcare comenzi pentru crearea bazei de date\n"
+msgstr " -C, --create include în descãrcare comenzi pentru crearea bazei de date\n"
-#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:348
+#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:348
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
-msgstr " -d, --inserts descarcă datele sub formă de comenzi INSERT, nu COPY\n"
+msgstr " -d, --inserts descarcã datele sub formã de comenzi INSERT, nu COPY\n"
-#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:349
+#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:349
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
-msgstr " -D, --column-inserts descarcă datele sub formă de comenzi INSERT cu nume de coloane\n"
+msgstr " -D, --column-inserts descarcã datele sub formã de comenzi INSERT cu nume de coloane\n"
-#: pg_dump.c:686
+#: pg_dump.c:683
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
-msgstr " -n, --schema=SCHEMĂ descarcă doar schema precizată\n"
+msgstr " -n, --schema=SCHEMÃ descarcã doar schema precizatã\n"
-#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:351
+#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
-msgstr " -o, --oids include OID-uri în descărcare\n"
+msgstr " -o, --oids include OID-uri în descãrcare\n"
-#: pg_dump.c:688
+#: pg_dump.c:685
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
-" -O, --no-owner fără comenzi care setează proprietarul obiectelor\n"
-" în formatul text simplu\n"
+" -O, --no-owner fãrã comenzi care seteazã proprietarul obiectelor\n"
+" în formatul text simplu\n"
-#: pg_dump.c:690 pg_dumpall.c:353
+#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only descarcă doar schema, fără date\n"
+msgstr " -s, --schema-only descarcã doar schema, fãrã date\n"
-#: pg_dump.c:691
+#: pg_dump.c:688
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
-" -S, --superuser=NUME specifică numele utilizatorului privilegiat folosit\n"
+" -S, --superuser=NUME specificã numele utilizatorului privilegiat folosit\n"
" pentru formatul text simplu\n"
-#: pg_dump.c:693
+#: pg_dump.c:690
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
-msgstr " -t, --table=TABELĂ descarcă doar tabela precizată\n"
+msgstr " -t, --table=TABELÃ descarcã doar tabela precizatã\n"
-#: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:355
+#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr " -x, --no-privileges nu descarcă privilegiile (acordare/revocare)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges nu se descarcã privilegiile (acordare/revocare)\n"
-#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:356
+#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:356
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
+" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
+" dezactiveazã citarea cu dolar, se foloseºte citarea standard SQL\n"
-#: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:358 pg_restore.c:388
+#: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:358 pg_restore.c:388
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
-" dezactivare declanşatori în timpul restabilirii doar a datelor\n"
+" dezactiveazã declanºatorii în timpul restabilirii doar a datelor\n"
-#: pg_dump.c:699 pg_dumpall.c:360 pg_restore.c:390
+#: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:360 pg_restore.c:390
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
-" folosire comenzi SESSION AUTHORIZATION în locul\n"
+" foloseºte comenzile SESSION AUTHORIZATION în locul\n"
" celor OWNER TO\n"
-#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
+#: pg_dump.c:700 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opţiuni de conectare:\n"
+"Opþiuni de conectare:\n"
-#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
+#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
-msgstr " -h NUMEGAZDĂ gazda serverului de baze de date sau directorul soclului\n"
+msgstr " -h NUMEGAZDÃ gazda serverului de baze de date sau directorul soclului\n"
-#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
+#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
-msgstr " -p, --port=PORT numărul portului serverului de baze de date\n"
+msgstr " -p, --port=PORT numãrul portului serverului de baze de date\n"
-#: pg_dump.c:706 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
+#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NUME conectare ca utilizatorul de baze de date specificat\n"
-#: pg_dump.c:707 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:398
+#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:398
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
-msgstr " -W, --password forÅ£eazÄ\83 solicitarea parolei (în mod normal, se face automat)\n"
+msgstr " -W, --password forþeazã solicitarea parolei (în mod normal, se face automat)\n"
-#: pg_dump.c:709
+#: pg_dump.c:706
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dacă nu este specificat numele bazei de date, este folosită variabila de mediu PGDATABASE.\n"
+"Dacã nu este specificat numele bazei de date, este folositã variabila de "
+"mediu PGDATABASE.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:711 pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:402
+#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Raportaþi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1209 pg_dump.c:719
+#: pg_backup_archiver.c:1219 pg_dump.c:716
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abandon ca urmare a unei erori\n"
-#: pg_dump.c:801
+#: pg_dump.c:798
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
-msgstr "descărcarea conţinutului tabelei %s\n"
+msgstr "descãrcare conþinut tabelã %s\n"
-#: pg_dump.c:913
+#: pg_dump.c:910
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
-msgstr "Comanda SQL pentru descărcarea conţinutului tabelei\"%s\" a eşuat: PQendcopy() a eşuat.\n"
+msgstr "Comanda SQL pentru descãrcarea conþinutului tabelei\"%s\" a eºuat: PQendcopy() a eºuat.\n"
-#: pg_dump.c:914 pg_dump.c:8071
+#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8050
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mesaj de eroare de la server: %s"
-#: pg_dump.c:915 pg_dump.c:8072
+#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8051
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Comanda era: %s\n"
-#: pg_dump.c:1185
+#: pg_dump.c:1183
msgid "saving database definition\n"
-msgstr "salvare definiţie bază de date\n"
+msgstr "salvare definiþie bazã de date\n"
-#: pg_dump.c:1231
+#: pg_dump.c:1229
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "lipseşte intrarea pg_database pentru baza de date \"%s\"\n"
+msgstr "lipseºte intrarea pg_database pentru baza de date \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:1238
+#: pg_dump.c:1236
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "interogarea a returnat mai multe intrări pg_database (%d) pentru baza de date \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"interogarea a returnat mai multe intrãri pg_database (%d) pentru baza de "
+"date \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:1348
+#: pg_dump.c:1344
msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvare codificare\n"
-#: pg_dump.c:1398
+#: pg_dump.c:1394
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvare obiecte mari\n"
-#: pg_dump.c:1431
+#: pg_dump.c:1427
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): imposibil de deschis obiectul mare: %s"
-#: pg_dump.c:1444
+#: pg_dump.c:1440
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): eroare la citirea obiectului mare: %s"
-#: pg_dump.c:1578
+#: pg_dump.c:1557
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "AVERTISMENT: proprietarul schemei \"%s\" pare să fie incorect\n"
+msgstr "AVERTISMENT: proprietarul schemei \"%s\" pare sã fie incorect\n"
-#: pg_dump.c:1595
+#: pg_dump.c:1574
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "schema specificată \"%s\" nu există\n"
+msgstr "schema specificatã \"%s\" nu existã\n"
-#: pg_dump.c:1632
+#: pg_dump.c:1611
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
-msgstr "schema cu OID %u nu există\n"
+msgstr "schema cu OID %u nu existã\n"
-#: pg_dump.c:1817
+#: pg_dump.c:1796
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tipului de date \"%s\" pare să fie incorect\n"
+msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tipului de date \"%s\" pare sã fie incorect\n"
-#: pg_dump.c:1915
+#: pg_dump.c:1894
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "AVERTISMENT: proprietarul operatorului \"%s\" pare să fie incorect\n"
+msgstr "AVERTISMENT: proprietarul operatorului \"%s\" pare sã fie incorect\n"
-#: pg_dump.c:2081
+#: pg_dump.c:2060
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "AVERTISMENT: proprietarul clasei de operatori \"%s\" pare să fie incorect\n"
+msgstr "AVERTISMENT: proprietarul clasei de operatori \"%s\" pare sã fie incorect\n"
-#: pg_dump.c:2185
+#: pg_dump.c:2164
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "AVERTISMENT: proprietarul funcţiei de agregare \"%s\" pare să fie incorect\n"
+msgstr "AVERTISMENT: proprietarul funcþiei de agregare \"%s\" pare sã fie incorect\n"
-#: pg_dump.c:2319
+#: pg_dump.c:2298
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "AVERTISMENT: proprietarul funcţiei \"%s\" pare să fie incorect\n"
+msgstr "AVERTISMENT: proprietarul funcþiei \"%s\" pare sã fie incorect\n"
-#: pg_dump.c:2597
+#: pg_dump.c:2576
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tabelei \"%s\" pare să fie incorect\n"
+msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tabelei \"%s\" pare sã fie incorect\n"
-#: pg_dump.c:2616
+#: pg_dump.c:2595
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "tabela specificată \"%s\" nu există\n"
+msgstr "tabela specificatã \"%s\" nu existã\n"
-#: pg_dump.c:2723
+#: pg_dump.c:2702
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "citire indexuri pentru tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:2960
+#: pg_dump.c:2939
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "citire restrângeri de cheie străină pentru tabela \"%s\"\n"
+msgstr "citire restricþii de cheie strãinã pentru tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:3236
+#: pg_dump.c:3215
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
-msgstr "citire declanşatori pentru tabela \"%s\"\n"
+msgstr "citire declanºatori pentru tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:3308
+#: pg_dump.c:3287
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr "%d declanşatori aşteptaţi pentru tabela \"%s\", %d găsiţi\n"
+msgstr "%d declanºatori aºteptaþi pentru tabela \"%s\", %d gãsiþi\n"
-#: pg_dump.c:3353
+#: pg_dump.c:3332
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
-msgstr "interogarea a returnat un nume de tabelă referinţă nulă pentru declanşatorul de cheie străină \"%s\" pentru tabela \"%s\" (OID tabelă: %u)\n"
+msgstr ""
+"interogarea a returnat un nume de tabelã referinþã nulã pentru declanºatorul "
+"de cheie strãinã \"%s\" pentru tabela \"%s\" (OID tabelã: %u)\n"
-#: pg_dump.c:3654
+#: pg_dump.c:3633
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
-msgstr "găsire coloane şi tipuri pentru tabela \"%s\"\n"
+msgstr "gãsire coloane ºi tipuri pentru tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:3740
+#: pg_dump.c:3719
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
-msgstr "numerotarea coloanelor incorectă în tabela \"%s\"\n"
+msgstr "numerotarea coloanelor incorectã în tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:3774
+#: pg_dump.c:3753
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
-msgstr "găsire expresii implicite pentru tabela \"%s\"\n"
+msgstr "gãsire expresii implicite pentru tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:3857
+#: pg_dump.c:3836
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "valoare adnum incorectă (%d) pentru tabela \"%s\"\n"
+msgstr "valoare adnum incorectã (%d) pentru tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:3875
+#: pg_dump.c:3854
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "găsire verificări de restricţii pentru tabela \"%s\"\n"
+msgstr "gãsire verificãri de restricþii pentru tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:3939
+#: pg_dump.c:3918
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr "%d verificări de restricţii aşteptate pentru tabela \"%s\", %d găsite\n"
+msgstr "%d verificãri de restricþii aºteptate pentru tabela \"%s\", %d gãsite\n"
-#: pg_dump.c:3941
+#: pg_dump.c:3920
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Cataloagele sistem ar putea fi corupte)\n"
-#: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4793 pg_dump.c:5192 pg_dump.c:5577 pg_dump.c:5874
-#: pg_dump.c:6074 pg_dump.c:6257
+#: pg_dump.c:4605 pg_dump.c:4771 pg_dump.c:5172 pg_dump.c:5558 pg_dump.c:5857
+#: pg_dump.c:6059 pg_dump.c:6244
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
-msgstr "%d rânduri (în loc de unul) primite de la: %s"
+msgstr "%d rânduri (în loc de unul) primite de la: %s"
-#: pg_dump.c:4901
+#: pg_dump.c:4880
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
-msgstr "interogarea nu a furnizat nici un rând: %s\n"
+msgstr "interogarea nu a furnizat nici un rând: %s\n"
-#: pg_dump.c:5248
+#: pg_dump.c:5228
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVERTISMENT: imposibil de analizat vectorul proargnames\n"
-#: pg_dump.c:5285
+#: pg_dump.c:5265
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
-msgstr "valoare provolatile nerecunoscută pentru funcţia \"%s\"\n"
+msgstr "valoare provolatile nerecunoscutã pentru funcþia \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5799
+#: pg_dump.c:5782
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
-msgstr "AVERTISMENT: imposibil de găsit operatorul cu OID %s\n"
+msgstr "AVERTISMENT: imposibil de gãsit operatorul cu OID %s\n"
-#: pg_dump.c:6285
+#: pg_dump.c:6272
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
-msgstr "AVERTISMENT: funcţia de agregare %s nu a putut fi descărcată corect pentru această versiune de bază de date; se ignoră\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: funcþia de agregare %s nu a putut fi descãrcatã corect pentru "
+"aceastã versiune de bazã de date; se ignorã\n"
-#: pg_dump.c:6417
+#: pg_dump.c:6406
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
-msgstr "imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru obiectul \"%s\" (%s)\n"
+msgstr ""
+"imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru obiectul \"%s"
+"\" (%s)\n"
-#: pg_dump.c:6510
+#: pg_dump.c:6500
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
-msgstr "interogarea pentru obţinerea definiţia vizualizării \"%s\" nu a returnat nimic\n"
+msgstr ""
+"interogarea pentru obþinerea definiþiei vizualizãrii \"%s\" nu a returnat "
+"nimic\n"
-#: pg_dump.c:6513
+#: pg_dump.c:6503
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
-msgstr "interogarea pentru obţinerea definiţiei vizualizării \"%s\" a returnat mai multe rezultate\n"
+msgstr ""
+"interogarea pentru obþinerea definiþiei vizualizãrii \"%s\" a returnat mai "
+"multe rezultate\n"
-#: pg_dump.c:6522
+#: pg_dump.c:6512
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
-msgstr "definiţia vizualizării \"%s\" pare sa fie goală (lungime zero)\n"
+msgstr "definiþia vizualizãrii \"%s\" pare sã fie goalã (lungime zero)\n"
-#: pg_dump.c:6832
+#: pg_dump.c:6814
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "număr de coloane incorect (%d) pentru tabela \"%s\"\n"
+msgstr "numãr de coloane incorect (%d) pentru tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6933
+#: pg_dump.c:6916
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
-msgstr "lipseşte indexul pentru restricţia \"%s\"\n"
+msgstr "lipseºte indexul pentru restricþia \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:7103
+#: pg_dump.c:7076
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
-msgstr "tip de restricţie nerecunoscut: %c\n"
+msgstr "tip de restricþie nerecunoscut: %c\n"
-#: pg_dump.c:7145
+#: pg_dump.c:7118
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID incorect inserat\n"
-#: pg_dump.c:7151
+#: pg_dump.c:7124
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID maxim pentru sistem este %u\n"
-#: pg_dump.c:7192
+#: pg_dump.c:7165
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
-msgstr "intrarea pg_database lipseşte pentru această bază de date\n"
+msgstr "intrarea pg_database lipseºte pentru aceastã bazã de date\n"
-#: pg_dump.c:7197
+#: pg_dump.c:7170
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
-msgstr "au fost găsite mai multe intrări pg_database pentru această bază de date\n"
+msgstr "au fost gãsite mai multe intrãri pg_database pentru aceastã bazã de date\n"
-#: pg_dump.c:7229
+#: pg_dump.c:7202
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
-msgstr "imposibil de găsit intrarea pentru pg_indexes în pg_class\n"
+msgstr "imposibil de gãsit intrarea pentru pg_indexes în pg_class\n"
-#: pg_dump.c:7234
+#: pg_dump.c:7207
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
-msgstr "au fost găsite mai multe intrări pg_indexes în pg_class\n"
+msgstr "au fost gãsite mai multe intrãri pg_indexes în pg_class\n"
-#: pg_dump.c:7283
+#: pg_dump.c:7256
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
-msgstr "interogarea pentru obţinerea datelor secvenţei \"%s\" a returnat %d rânduri (1 aşteptat)\n"
+msgstr ""
+"interogarea pentru obþinerea datelor secvenþei \"%s\" a returnat %d rânduri "
+"(1 aºteptat)\n"
-#: pg_dump.c:7292
+#: pg_dump.c:7265
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
-msgstr "interogarea pentru obţinerea datelor secvenţei \"%s\" a returnat numele \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"interogarea pentru obþinerea datelor secvenþei \"%s\" a returnat numele \"%s"
+"\"\n"
-#: pg_dump.c:7529
+#: pg_dump.c:7506
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr "argument incorect (%s) pentru declanşatorul \"%s\" pentru tabela \"%s\"\n"
+msgstr "argument incorect (%s) pentru declanºatorul \"%s\" pentru tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:7635
+#: pg_dump.c:7613
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
-msgstr "interogarea pentru obţinerea regulii \"%s\" pentru tabela \"%s\" a eşuat: număr incorect de rânduri returnate"
+msgstr ""
+"interogarea pentru obþinerea regulii \"%s\" pentru tabela \"%s\" a eºuat: "
+"numãr incorect de rânduri returnate"
-#: pg_dump.c:7702
+#: pg_dump.c:7681
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "citire date de suport\n"
-#: pg_dump.c:7879
+#: pg_dump.c:7858
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
-msgstr "interogarea a furnizat %d rânduri în loc de 1: %s\n"
+msgstr "interogarea a furnizat %d rânduri în loc de 1: %s\n"
-#: pg_dump.c:8066
+#: pg_dump.c:8045
msgid "SQL command failed\n"
-msgstr "comanda SQL a eşuat\n"
+msgstr "comanda SQL a eºuat\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
-msgstr "citire funcţii definite de utilizator\n"
+msgstr "citire funcþii definite de utilizator\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
-msgstr "citire funcţii de agregare definite de utilizator\n"
+msgstr "citire funcþii de agregare definite de utilizator\n"
#: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n"
-msgstr "citire operatori definiţi de utilizator\n"
+msgstr "citire operatori definiþi de utilizator\n"
#: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
#: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n"
-msgstr "citire informaţii de moştenire pentru tabele\n"
+msgstr "citire informaþii de moºtenire pentru tabele\n"
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
-msgstr "găsire relaţii de moştenire\n"
+msgstr "gãsire relaþii de moºtenire\n"
#: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n"
-msgstr "citire informaţii coloane pentru tabelele interesante\n"
+msgstr "citire informaþii coloane pentru tabelele interesante\n"
#: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
-msgstr "marcare coloane moştenite în subtabele\n"
+msgstr "marcare coloane moºtenite în subtabele\n"
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
-msgstr "citire restricţii\n"
+msgstr "citire restricþii\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
-msgstr "citire declanşatori\n"
+msgstr "citire declanºatori\n"
-#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616
-#: pg_backup_archiver.c:960 pg_backup_archiver.c:1074
-#: pg_backup_archiver.c:1512 pg_backup_archiver.c:1662
-#: pg_backup_archiver.c:1695 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
+#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:619
+#: pg_backup_archiver.c:970 pg_backup_archiver.c:1084
+#: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1672
+#: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
-#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
+#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
-msgstr "memorie insuficientă\n"
+msgstr "memorie insuficientã\n"
#: common.c:728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
-msgstr "verificare de siguranţă eşuată, OID părinte %u pentru tabela \"%s\" (OID %u) nu a fost găsit\n"
+msgstr ""
+"verificare de siguranþã eºuatã, OID pãrinte %u pentru tabela \"%s\" (OID %u) "
+"nu a fost gãsit\n"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
-msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: caracter incorect în număr\n"
+msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: caracter incorect în numãr\n"
#: pg_backup_archiver.c:45
msgid "archiver"
msgstr "arhivator"
-#: pg_backup_archiver.c:125
+#: pg_backup_archiver.c:126
msgid "could not close output archive file\n"
-msgstr "imposibil de închis fişierul arhivă de ieşire\n"
+msgstr "imposibil de închis fiºierul arhivã de ieºire\n"
-#: pg_backup_archiver.c:152
+#: pg_backup_archiver.c:153
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
-msgstr "opţiunile -C şi -c sunt incompatibile\n"
+msgstr "opþiunile -C ºi -c sunt incompatibile\n"
-#: pg_backup_archiver.c:159
+#: pg_backup_archiver.c:160
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectare la baza de date pentru restabilire\n"
-#: pg_backup_archiver.c:161
+#: pg_backup_archiver.c:162
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
-msgstr "conexiunile directe la baza de date nu sunt suportate în arhivele pre-1.3\n"
+msgstr "conexiunile directe la baza de date nu sunt suportate în arhivele pre-1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:204
+#: pg_backup_archiver.c:205
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "presupune restabilirea doar a datelor\n"
-#: pg_backup_archiver.c:237
+#: pg_backup_archiver.c:238
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
-msgstr "ştergere %s %s\n"
+msgstr "ºtergere %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:263 pg_backup_archiver.c:265
+#: pg_backup_archiver.c:264 pg_backup_archiver.c:266
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
-msgstr "avertisment din fişierul de descărcare original: %s\n"
+msgstr "avertisment din fiºierul de descãrcare original: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:272
+#: pg_backup_archiver.c:273
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creare %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:280
+#: pg_backup_archiver.c:281
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
-msgstr "conectare la o noua bază de date \"%s\"\n"
+msgstr "conectare la o nouã bazã de date \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:305
+#: pg_backup_archiver.c:306
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
-msgstr "imposibil de restabilit din arhiva comprimată (neconfigurat pentru compresie)\n"
+msgstr ""
+"imposibil de restabilit din arhiva comprimatã (neconfigurat pentru "
+"compresie)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:325
+#: pg_backup_archiver.c:326
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
-msgstr "AVERTISMENT: se ignoră restabilirea obiectelor mari\n"
+msgstr "AVERTISMENT: se ignorã restabilirea obiectelor mari\n"
-#: pg_backup_archiver.c:335
+#: pg_backup_archiver.c:336
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restabilire date pentru tabela \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:367 pg_backup_archiver.c:453
+#: pg_backup_archiver.c:368 pg_backup_archiver.c:454
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
-msgstr "reparare referinţe încrucişate ale obiectelor mari pentru \"%s\"\n"
+msgstr "reparare referinþe încruciºate ale obiectelor mari pentru \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:378
+#: pg_backup_archiver.c:379
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executare %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:398
+#: pg_backup_archiver.c:399
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
-msgstr "setare proprietar şi privilegii pentru %s %s\n"
+msgstr "setare proprietar ºi privilegii pentru %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:516
+#: pg_backup_archiver.c:517
msgid "disabling triggers\n"
-msgstr "dezactivare declanşatori\n"
+msgstr "dezactivare declanºatori\n"
-#: pg_backup_archiver.c:555
+#: pg_backup_archiver.c:556
msgid "enabling triggers\n"
-msgstr "activare declanşatori\n"
+msgstr "activare declanºatori\n"
-#: pg_backup_archiver.c:590
+#: pg_backup_archiver.c:591
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
-msgstr "eroare internă -- WriteData nu poate fi apelată în afara contextului unei rutine DataDumper\n"
+msgstr ""
+"eroare internã -- WriteData nu poate fi apelatã în afara contextului unei "
+"rutine DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:724
+#: pg_backup_archiver.c:734
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
-msgstr "ieşire obiecte mari nesuportată în formatul ales\n"
+msgstr "ieºire obiecte mari nesuportatã în formatul ales\n"
-#: pg_backup_archiver.c:764 pg_backup_archiver.c:852
+#: pg_backup_archiver.c:774 pg_backup_archiver.c:862
msgid "committing large-object transactions\n"
-msgstr "finalizare tranzacţii pentru obiecte mari\n"
+msgstr "finalizare tranzacþii pentru obiecte mari\n"
-#: pg_backup_archiver.c:774
+#: pg_backup_archiver.c:784
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d obiecte mari restabilite\n"
-#: pg_backup_archiver.c:791
+#: pg_backup_archiver.c:801
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
-msgstr "imposibil de restabilit obiecte mari fără o conexiune la baza de date\n"
+msgstr "imposibil de restabilit obiecte mari fãrã o conexiune la baza de date\n"
-#: pg_backup_archiver.c:805
+#: pg_backup_archiver.c:815
msgid "starting large-object transactions\n"
-msgstr "pornire tranzacţii pentru obiecte mari\n"
+msgstr "pornire tranzacþii pentru obiecte mari\n"
-#: pg_backup_archiver.c:813
+#: pg_backup_archiver.c:823
msgid "could not create large object\n"
msgstr "imposibil de creat obiectul mare\n"
-#: pg_backup_archiver.c:815
+#: pg_backup_archiver.c:825
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restabilire obiect mare cu OID %u ca %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:821
+#: pg_backup_archiver.c:831
msgid "could not open large object\n"
msgstr "imposibil de deschis obiectul mare\n"
-#: pg_backup_archiver.c:836
+#: pg_backup_archiver.c:846
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
-msgstr "scriere %lu octeţi rămaşi din obiectul mare (rezultat = %lu)\n"
+msgstr "scriere %lu octeþi rãmaºi din obiectul mare (rezultat = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_archiver.c:1131
+#: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
-msgstr "imposibil de scris în obiectul mare (rezultat: %lu, aşteptat: %lu)\n"
+msgstr "imposibil de scris în obiectul mare (rezultat: %lu, aºteptat: %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:885
+#: pg_backup_archiver.c:895
msgid "could not open TOC file\n"
-msgstr "imposibil de deschis fişierul cuprins\n"
+msgstr "imposibil de deschis fiºierul cuprins\n"
-#: pg_backup_archiver.c:906
+#: pg_backup_archiver.c:916
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
-msgstr "AVERTISMENT: linie ignorată: %s\n"
+msgstr "AVERTISMENT: ignorare linie: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:913
+#: pg_backup_archiver.c:923
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
-msgstr "imposibil de găsit intrarea pentru ID %d\n"
+msgstr "imposibil de gãsit intrarea pentru ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:923 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
+#: pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
-msgstr "imposibil de închis fişierul cuprins: %s\n"
+msgstr "imposibil de închis fiºierul cuprins: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1022 pg_backup_files.c:130
+#: pg_backup_archiver.c:1032 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
-msgstr "imposibil de deschis fişierul de ieşire: %s\n"
+msgstr "imposibil de deschis fiºierul de ieºire: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1038
+#: pg_backup_archiver.c:1048
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
-msgstr "imposibil de închis fişierul de ieşire: %s\n"
+msgstr "imposibil de închis fiºierul de ieºire: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1127
+#: pg_backup_archiver.c:1137
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
-msgstr "%lu octeţi din obiectul mare scrişi (rezultat = %lu)\n"
+msgstr "%lu octeþi din obiectul mare scriºi (rezultat = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1149
+#: pg_backup_archiver.c:1159
msgid "could not write to compressed archive\n"
-msgstr "imposibil de scris în arhiva comprimată\n"
+msgstr "imposibil de scris în arhiva comprimatã\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1157
+#: pg_backup_archiver.c:1167
msgid "could not write to custom output routine\n"
-msgstr "imposibil de scris în rutina de ieşire specifică\n"
+msgstr "imposibil de scris în rutina de ieºire specificã\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1172
+#: pg_backup_archiver.c:1182
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
-msgstr "imposibil de scris în fişierul de ieşire (%lu != %lu)\n"
+msgstr "imposibil de scris în fiºierul de ieºire (%lu != %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1257
+#: pg_backup_archiver.c:1267
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
-msgstr "Eroare în timpul iniţializării:\n"
+msgstr "Eroare în timpul iniþializãrii:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1262
+#: pg_backup_archiver.c:1272
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
-msgstr "Eroare în timpul procesării cuprinsului:\n"
+msgstr "Eroare în timpul procesãrii cuprinsului:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1267
+#: pg_backup_archiver.c:1277
msgid "Error while FINALIZING:\n"
-msgstr "Eroare în timpul finalizării:\n"
+msgstr "Eroare în timpul finalizãrii:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1272
+#: pg_backup_archiver.c:1282
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Eroare din intrarea cuprinsului %d; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1405
+#: pg_backup_archiver.c:1415
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
-msgstr "Marcator de decalare pentru date %d neaşteptat\n"
+msgstr "Marcator de decalare pentru date %d neaºteptat\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1418
+#: pg_backup_archiver.c:1428
msgid "file offset in dump file is too large\n"
-msgstr "decalarea fisierului în fişierul de descărcare este prea mare\n"
+msgstr "decalarea fiºierului în fiºierul de descãrcare este prea mare\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1530
+#: pg_backup_archiver.c:1540
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
-msgstr "încercare de stabilire a formatului arhivei\n"
+msgstr "încercare de stabilire a formatului arhivei\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_files.c:148
+#: pg_backup_archiver.c:1560 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
-msgstr "imposibil de deschis fişierul de intrare: %s\n"
+msgstr "imposibil de deschis fiºierul de intrare: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1557
+#: pg_backup_archiver.c:1567
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
-msgstr "imposibil de citit fişierul de intrare: %s\n"
+msgstr "imposibil de citit fiºierul de intrare: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1559
+#: pg_backup_archiver.c:1569
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
-msgstr "fişier de intrare prea scurt (%lu citit, aşteptat 5)\n"
+msgstr "fiºier de intrare prea scurt (%lu citit, aºteptat 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1612
+#: pg_backup_archiver.c:1622
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
-msgstr "fişierul de intrare nu pare să fie o arhivă corectă (prea scurt?)\n"
+msgstr "fiºierul de intrare nu pare sã fie o arhivã corectã (prea scurt?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1615
+#: pg_backup_archiver.c:1625
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
-msgstr "fişierul de intrare nu pare să fie o arhivă corectă\n"
+msgstr "fiºierul de intrare nu pare sã fie o arhivã corectã\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1633
+#: pg_backup_archiver.c:1643
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
-msgstr "%lu octeţi citiţi în memoria tampon lookahead\n"
+msgstr "%lu octeþi citiþi în memoria tampon lookahead\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1640
+#: pg_backup_archiver.c:1650
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
-msgstr "imposibil de închis fişierul de intrare după citirea antetului: %s\n"
+msgstr "imposibil de închis fiºierul de intrare dupã citirea antetului: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1657
+#: pg_backup_archiver.c:1667
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocare AH pentru %s, format %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1711
+#: pg_backup_archiver.c:1721
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formatul arhivei este %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1739
+#: pg_backup_archiver.c:1749
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
-msgstr "format de fişier \"%d\" nerecunoscut\n"
+msgstr "format de fiºier \"%d\" nerecunoscut\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1866
+#: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
-msgstr "ID-ul intrării (%d) este în afara intervalului -- probabil cuprinsul este corupt\n"
+msgstr ""
+"ID-ul intrãrii (%d) este în afara intervalului -- probabil cuprinsul este "
+"corupt\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1948
+#: pg_backup_archiver.c:1962
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
-msgstr "citire intrare în cuprins %d (ID %d) pentru %s %s\n"
+msgstr "citire intrare în cuprins %d (ID %d) pentru %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2110
+#: pg_backup_archiver.c:2124
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "imposibil de setat utilizatorul sesiunii la \"%s\": %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2495
+#: pg_backup_archiver.c:2569
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
-msgstr "AVERTISMENT: compresia solicitată nu este disponibilă în această instalare -- arhiva va fi necomprimată\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: compresia solicitatã nu este disponibilã în aceastã instalare "
+"-- arhiva va fi necomprimatã\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2528
+#: pg_backup_archiver.c:2604
msgid "did not find magic string in file header\n"
-msgstr "nu a fost găsit şirul magic în antet\n"
+msgstr "nu a fost gãsit ºirul magic în antet\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2542
+#: pg_backup_archiver.c:2618
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
-msgstr "versiune nesuportată (%d.%d) în antetul fişierului\n"
+msgstr "versiune nesuportatã (%d.%d) în antetul fiºierului\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2547
+#: pg_backup_archiver.c:2623
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
-msgstr "verificarea de siguranţă pentru dimensiunea întregilor (%lu) a eşuat\n"
+msgstr "verificare de siguranþã pentru dimensiunea întregilor (%lu) eºuatã\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2551
+#: pg_backup_archiver.c:2627
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
-msgstr "AVERTISMENT: arhiva a fost creată pe o maşina cu întregi mai mari, unele operaţii ar putea eşua\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: arhiva a fost creatã pe o maºinã cu întregi mai mari, unele "
+"operaþii ar putea eºua\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2561
+#: pg_backup_archiver.c:2637
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
-msgstr "formatul aşteptat (%d) diferă de formatul găsit în fişier (%d)\n"
+msgstr "formatul aºteptat (%d) diferã de formatul gãsit în fiºier (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2577
+#: pg_backup_archiver.c:2653
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
-msgstr "AVERTISMENT: arhiva este comprimată, dar instalarea nu suportă compresia -- datele nu vor fi disponibile\n"
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: arhiva este comprimatã, dar instalarea nu suportã compresia -- "
+"datele nu vor fi disponibile\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2595
+#: pg_backup_archiver.c:2671
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
-msgstr "AVERTISMENT: data creării din antet este incorectă\n"
+msgstr "AVERTISMENT: data creãrii din antet este incorectã\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
-msgstr "imposibil de deschis fişierul arhivă \"%s\": %s\n"
+msgstr "imposibil de deschis fiºierul arhivã \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n"
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
-msgstr "Descărcarea unui bloc defect de date cuprins nu este suportată fără ID în acest flux de intrare (este necesar fseek)\n"
+msgstr ""
+"Descãrcarea unui bloc defect de date cuprins nu este suportatã fãrã ID în "
+"acest flux de intrare (este necesar fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
-msgstr "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut întâlnit în timpul căutării prin arhivă\n"
+msgstr "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut întâlnit în timpul cãutãrii prin arhivã\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
-msgstr "eroare la căutarea în fişier: %s\n"
+msgstr "eroare la cãutarea în fiºier: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
-msgstr "ID de bloc neaşteptat (%d) întâlnit în timpul citirii datelor -- %d aşteptat\n"
+msgstr "ID de bloc neaºteptat (%d) întâlnit în timpul citirii datelor -- %d aºteptat\n"
#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
-msgstr "obiectele mari nu pot fi încărcate fără o conexiune la baza de date\n"
+msgstr "obiectele mari nu pot fi încãrcate fãrã o conexiune la baza de date\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
-msgstr "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut întâlnit în timpul restabilirii arhivei\n"
+msgstr "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut întâlnit în timpul restabilirii arhivei\n"
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
-msgstr "imposibil de iniţializat biblioteca pentru compresie: %s\n"
+msgstr "imposibil de iniþializat biblioteca pentru compresie: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
-msgstr "imposibil de citit blocul de date -- %lu aşteptat, %lu găsit\n"
+msgstr "imposibil de citit blocul de date -- %lu aºteptat, %lu gãsit\n"
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#, c-format
#: pg_backup_custom.c:607
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
-msgstr "imposibil de închis biblioteca pentru compresie: %s\n"
+msgstr "imposibil de închis biblioteca pentru compresie: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
-msgstr "eroare la scriere în _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
+msgstr "eroare la scriere în _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:819
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
-msgstr "imposibil de închis fişierul arhivă: %s\n"
+msgstr "imposibil de închis fiºierul arhivã: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
-msgstr "AVERTISMENT: nepotrivire ftell cu poziţia aşteptată -- folosit ftell\n"
+msgstr "AVERTISMENT: nepotrivire ftell cu poziþia aºteptatã -- folosit ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:925
#, c-format
#: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n"
-msgstr "imposibil de scris bucata comprimată\n"
+msgstr "imposibil de scris fragmentul comprimat\n"
#: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
-msgstr "imposibil de scris bucata necomprimată\n"
+msgstr "imposibil de scris fragmentul necomprimat\n"
#: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
-msgstr "imposibil de închis fluxul comprimat: %s\n"
+msgstr "imposibil de închis fluxul comprimat: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "imposibil de preluat server_version din libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:78
+#: pg_backup_db.c:79
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versiune server: %s, %s versiune: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:81
+#: pg_backup_db.c:82
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
-msgstr "continuare în ciuda diferenţei de versiune\n"
+msgstr "continuare în ciuda diferenþei de versiune\n"
-#: pg_backup_db.c:83
+#: pg_backup_db.c:84
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
-msgstr "abandonare din cauza nepotrivirii de versiune (Folosiţi optiunea -i pentru a continua oricum.)\n"
+msgstr ""
+"abandonare din cauza nepotrivirii de versiune (Folosiþi optiunea -i pentru a "
+"continua oricum.)\n"
-#: pg_backup_db.c:150
+#: pg_backup_db.c:151
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectare la baza de date \"%s\" ca utilizator \"%s\"\n"
-#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
+#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
msgid "Password: "
-msgstr "Parolă: "
+msgstr "Parolã: "
-#: pg_backup_db.c:166
+#: pg_backup_db.c:167
msgid "failed to reconnect to database\n"
-msgstr "reconectare la baza de date eşuată\n"
+msgstr "reconectare la baza de date eºuatã\n"
-#: pg_backup_db.c:189
+#: pg_backup_db.c:190
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "imposibil de reconectat la baza de date: %s"
-#: pg_backup_db.c:226
+#: pg_backup_db.c:227
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "deja conectat la baza de date\n"
-#: pg_backup_db.c:249
+#: pg_backup_db.c:250
msgid "failed to connect to database\n"
-msgstr "conectare la baza de date eşuată\n"
+msgstr "conectare la baza de date eºuatã\n"
-#: pg_backup_db.c:268
+#: pg_backup_db.c:269
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "conectare la baza de date \"%s\" eşuată: %s"
+msgstr "conectare la baza de date \"%s\" eºuatã: %s"
-#: pg_backup_db.c:283
+#: pg_backup_db.c:284
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:312
+#: pg_backup_db.c:313
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: nici un rezultat de la server\n"
-#: pg_backup_db.c:319
+#: pg_backup_db.c:320
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
-msgstr "comanda COPY executată în conexiune ne-primară\n"
+msgstr "comanda COPY executatã în conexiune ne-primarã\n"
-#: pg_backup_db.c:409
+#: pg_backup_db.c:410
msgid "error returned by PQputline\n"
-msgstr "eroare returnată de PQputline\n"
+msgstr "eroare returnatã de PQputline\n"
-#: pg_backup_db.c:420
+#: pg_backup_db.c:421
msgid "error returned by PQendcopy\n"
-msgstr "eroare returnată de PQendcopy\n"
+msgstr "eroare returnatã de PQendcopy\n"
-#: pg_backup_db.c:480
+#: pg_backup_db.c:481
msgid "could not execute query"
msgstr "imposibil de executat interogarea"
-#: pg_backup_db.c:700
+#: pg_backup_db.c:701
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
-msgstr "imposibil de găsit coloanele OID pentru tabela \"%s\": %s"
+msgstr "imposibil de gãsit coloanele OID pentru tabela \"%s\": %s"
-#: pg_backup_db.c:706
+#: pg_backup_db.c:707
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
-msgstr "nici o coloană de tip OID în tabela %s\n"
+msgstr "nici o coloanã de tip OID în tabela %s\n"
-#: pg_backup_db.c:720
+#: pg_backup_db.c:721
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
-msgstr "stabilire referinţe încrucişate ale obiectelor mari pentru %s.%s\n"
+msgstr "stabilire referinþe încruciºate ale obiectelor mari pentru %s.%s\n"
-#: pg_backup_db.c:759
+#: pg_backup_db.c:760
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:764
+#: pg_backup_db.c:765
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "imposibil de actualizat coloana \"%s\" din tabela \"%s\": %s"
-#: pg_backup_db.c:769
+#: pg_backup_db.c:770
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "eroare la actualizarea coloanei \"%s\" din tabela \"%s\": %s"
-#: pg_backup_db.c:792
+#: pg_backup_db.c:793
msgid "creating table for large object cross-references\n"
-msgstr "creare tabelă pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari\n"
+msgstr "creare tabelã pentru referinþele încruciºate ale obiectelor mari\n"
-#: pg_backup_db.c:795
+#: pg_backup_db.c:796
msgid "could not create large object cross-reference table"
-msgstr "imposibil de creat tabela pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
+msgstr "imposibil de creat tabela pentru referinþele încruciºate ale obiectelor mari"
-#: pg_backup_db.c:805
+#: pg_backup_db.c:806
msgid "creating index for large object cross-references\n"
-msgstr "creare index pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari\n"
+msgstr "creare index pentru referinþele încruciºate ale obiectelor mari\n"
-#: pg_backup_db.c:809
+#: pg_backup_db.c:810
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
-msgstr "imposibil de creat indexul pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
+msgstr "imposibil de creat indexul pentru referinþele încruciºate ale obiectelor mari"
-#: pg_backup_db.c:822
+#: pg_backup_db.c:823
msgid "could not create large object cross-reference entry"
-msgstr "imposibil de creat intrarea pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
+msgstr ""
+"imposibil de creat intrarea pentru referinþele încruciºate ale obiectelor "
+"mari"
-#: pg_backup_db.c:834
+#: pg_backup_db.c:835
msgid "could not start database transaction"
-msgstr "imposibil de pornit tranzacţia de bază de date"
+msgstr "imposibil de pornit tranzacþia de bazã de date"
-#: pg_backup_db.c:848
+#: pg_backup_db.c:849
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
-msgstr "imposibil de pornit tranzacţia pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
+msgstr ""
+"imposibil de pornit tranzacþia pentru referinþele încruciºate ale obiectelor "
+"mari"
-#: pg_backup_db.c:861
+#: pg_backup_db.c:862
msgid "could not commit database transaction"
-msgstr "imposibil de finalizat tranzacţia de bază de date"
+msgstr "imposibil de finalizat tranzacþia de bazã de date"
-#: pg_backup_db.c:874
+#: pg_backup_db.c:875
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
-msgstr "imposibil de finalizat tranzacţia pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
+msgstr ""
+"imposibil de finalizat tranzacþia pentru referinþele încruciºate ale "
+"obiectelor mari"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
-msgstr "arhivator de fişiere"
+msgstr "arhivator de fiºiere"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT:\n"
-" Acest format are scop demonstrativ; nu este destinat folosirii în mod normal.\n"
-" Fişierele vor fi scrise în directorul de lucru curent.\n"
+" Acest format are scop demonstrativ; nu este destinat folosirii în mod "
+"normal.\n"
+" Fiºierele vor fi scrise în directorul de lucru curent.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
-msgstr "imposibil de deschis fişierul pentru ieşire\n"
+msgstr "imposibil de deschis fiºierul pentru ieºire\n"
#: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n"
-msgstr "imposibil de închis fişierul de date\n"
+msgstr "imposibil de închis fiºierul de date\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
-msgstr "imposibil de deschis fişierul pentru intrare\n"
+msgstr "imposibil de deschis fiºierul pentru intrare\n"
#: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n"
-msgstr "imposibil de închis fişierul de date după citire\n"
+msgstr "imposibil de închis fiºierul de date dupã citire\n"
#: pg_backup_files.c:362
#, c-format
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
-msgstr "imposibil de închis fişierul cuprins pentru obecte mari: %s\n"
+msgstr "imposibil de închis fiºierul cuprins pentru obiecte mari: %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n"
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
-msgstr "imposibil de deschis fişierul obiect mare\n"
+msgstr "imposibil de deschis fiºierul obiect mare\n"
#: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n"
-msgstr "imposibil de închis fişierul obiect mare\n"
+msgstr "imposibil de închis fiºierul obiect mare\n"
#: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
-msgstr "imposibil de deschis fişierul cuprins pentru ieşire: %s\n"
+msgstr "imposibil de deschis fiºierul cuprins pentru ieºire: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
-msgstr "compresia nu este suportată de formatul de ieşire tar\n"
+msgstr "compresia nu este suportatã de formatul de ieºire tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
-msgstr "imposibil de deschis fişierul cuprins pentru intrare: %s\n"
+msgstr "imposibil de deschis fiºierul cuprins pentru intrare: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
-msgstr "imposibil de găsit fişierul %s în arhivă\n"
+msgstr "imposibil de gãsit fiºierul %s în arhivã\n"
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
-msgstr "imposibil de generat numele de fişier temporar: %s\n"
+msgstr "imposibil de generat numele de fiºier temporar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n"
-msgstr "imposibil de deschis fişierul temporar\n"
+msgstr "imposibil de deschis fiºierul temporar\n"
#: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n"
-msgstr "imposibil de închis membrul tar\n"
+msgstr "imposibil de închis membrul tar\n"
#: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
-msgstr "eroare internă --nu a fost specificat nici th, nici fh în ReadRaw()\n"
+msgstr "eroare internã --nu a fost specificat nici th, nici fh în ReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
-msgstr "%d octeţi solicitaţi, %d obţinuţi din lookahead şi %d din fişier\n"
+msgstr "%d octeþi solicitaþi, %d obþinuþi din lookahead ºi %d din fiºier\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
-msgstr "imposibil de scris în membrul tar (%lu scrişi, %lu încercaţi)\n"
+msgstr "imposibil de scris în membrul tar (%lu scriºi, %lu încercaþi)\n"
#: pg_backup_tar.c:638
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-msgstr "instrucţiune COPY incorectă -- imposibil de găsit \"copy\" în şirul \"%s\"\n"
+msgstr "instrucþiune COPY incorectã -- imposibil de gãsit \"copy\" în ºirul \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:656
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
-msgstr "instrucţiune COPY incorectă -- imposibil de găsit \"from stdin\" în şirul \"%s\" începând la poziţia %lu\n"
+msgstr "instrucþiune COPY incorectã -- imposibil de gãsit \"from stdin\" în ºirul \"%s\" începând la poziþia %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#, c-format
#: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
-msgstr "imposibil de scris blocul nul la sfârşitul arhivei tar\n"
+msgstr "imposibil de scris blocul nul la sfârºitul arhivei tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1023
msgid "archive member too large for tar format\n"
#: pg_backup_tar.c:1033
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
-msgstr "eroare de scriere la adăugarea în arhiva tar (%lu scris, %lu încercat)\n"
+msgstr "eroare de scriere la adãugarea în arhiva tar (%lu scris, %lu încercat)\n"
#: pg_backup_tar.c:1039
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
-msgstr "imposibil de închis membrul tar: %s\n"
+msgstr "imposibil de închis membrul tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
-msgstr "lungimea reală a fişierului (%s) nu se potriveşte cu cea aşteptată (%s)\n"
+msgstr "lungimea realã a fiºierului (%s) nu se potriveºte cu cea aºteptatã (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1056
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
-msgstr "imposibil de completat la sfârşitul membrului tar\n"
+msgstr "imposibil de completat la sfârºitul membrului tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1085
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
-msgstr "mutare de la poziţia %s la următorul membru, la pozitia din fişier %s\n"
+msgstr "mutare de la poziþia %s la urmãtorul membru, la pozitia din fiºier %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
-msgstr "acum la poziţia din fişier %s\n"
+msgstr "acum la poziþia din fiºier %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
-msgstr "imposibil de găsit antetul pentru fişierul %s în arhiva tar\n"
+msgstr "imposibil de gãsit antetul pentru fiºierul %s în arhiva tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1116
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
-msgstr "descărcarea datelor defecte nu este suportată în acest format de arhivă: este necesar %s, dar apare înainte de %s în fişierul arhivă.\n"
+msgstr ""
+"descãrcarea datelor defecte nu este suportatã în acest format de arhivã: "
+"este necesar %s, dar apare înainte de %s în fiºierul arhivã.\n"
#: pg_backup_tar.c:1168
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
-msgstr "nepotrivire între poziţia reală şi cea prezisă (%s şi %s)\n"
+msgstr "nepotrivire între poziþia realã ºi cea prezisã (%s ºi %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
-msgstr "antet tar incomplet (%lu octeţi)\n"
+msgstr "antet tar incomplet (%lu octeþi)\n"
#: pg_backup_tar.c:1218
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
-msgstr "Intrare în cuprins %s la %s (lungime %lu, sumă de control %d)\n"
+msgstr "Intrare în cuprins %s la %s (lungime %lu, sumã de control %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
-msgstr "antet tar corupt găsit în %s (%d aşteptat, %d calculat) la poziţia din fişier %s\n"
+msgstr ""
+"antet tar corupt gãsit în %s (%d aºteptat, %d calculat) la poziþia din "
+"fiºier %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1321
msgid "could not write tar header\n"
#: pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
-msgstr "%s: -d şi -f ieşire nu pot fi specificate împreună\n"
+msgstr "%s: -d ºi -f ieºire nu pot fi specificate împreunã\n"
#: pg_restore.c:344
#, c-format
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s restabileşte o bază de date PostgreSQL dintr-o arhivă creată de pg_dump.\n"
+"%s restabileºte o bazã de date PostgreSQL dintr-o arhivã creatã de pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:360
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr " %s [OPŢIUNE]... [FIŞIER]\n"
+msgstr " %s [OPÞIUNE]... [FIªIER]\n"
#: pg_restore.c:363
-msgid " -d, --dbname=NAME target database name\n"
-msgstr " -d, --dbname=NUME nume bază de date destinaţie\n"
+msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
+msgstr " -d, --dbname=NUME conectare la baza de date NUME\n"
#: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
-msgstr " -F, --format=c|t specifică formatul fişierului de rezervă\n"
+msgstr " -F, --format=c|t specificã formatul fiºierului de rezervã\n"
#: pg_restore.c:366
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
-msgstr " -i, --ignore-version continuare chiar dacă versiunea serverului nu se potriveşte\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-version continuã chiar dacã versiunea serverului nu se "
+"potriveºte\n"
#: pg_restore.c:367
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
-msgstr " -l, --list afişare cuprins sumar al arhivei\n"
+msgstr " -l, --list afiºeazã cuprinsul sumar al arhivei\n"
#: pg_restore.c:372
msgid ""
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opţiuni care controlează restabilirea:\n"
+"Opþiuni care controleazã restabilirea:\n"
#: pg_restore.c:373
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
-msgstr " -a, --data-only restabileşte doar datele, fără schemă\n"
+msgstr " -a, --data-only restabileºte doar datele, fãrã schemã\n"
#: pg_restore.c:375
-msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
-msgstr " -C, --create generare comenzi pentru crearea bazei de date\n"
+msgid " -C, --create create the target database\n"
+msgstr " -C, --create creeazã baza de date destinaþie\n"
#: pg_restore.c:376
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
-msgstr " -I, --index=NUME restabilire index precizat\n"
+msgstr " -I, --index=NUME restabileºte indexul precizat\n"
#: pg_restore.c:377
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
-" -L, --use-list=NUMEFIŞIER folosire cuprins specificat pentru ordonarea\n"
-" ieşirii din acest fişier\n"
+" -L, --use-list=NUMEFIªIER foloseºte cuprinsul specificat pentru ordonarea\n"
+" ieºirii din acest fiºier\n"
#: pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n"
-msgstr " -O, --no-owner nu se generează comenzi pentru a seta proprietarul obiectului\n"
+msgstr " -O, --no-owner nu se genereazã comenzi pentru a seta proprietarul obiectului\n"
#: pg_restore.c:380
msgid ""
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NUME(argumente)\n"
-" restabilire funcţie precizată\n"
+" restabileºte funcþia precizatã\n"
#: pg_restore.c:382
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only restabilire numai schemă, fără date\n"
+msgstr " -s, --schema-only restabileºte numai schema, fãrã date\n"
#: pg_restore.c:383
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
-" -S, --superuser=NUME specifică numele utilizatorului privilegiat folosit\n"
-" pentru dezactivarea declanşatorilor\n"
+" -S, --superuser=NUME specificã numele utilizatorului privilegiat folosit\n"
+" pentru dezactivarea declanºatorilor\n"
#: pg_restore.c:385
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
-msgstr " -t, --table=NAME restabilire tabelă precizată\n"
+msgstr " -t, --table=NAME restabileºte tabela precizatã\n"
#: pg_restore.c:386
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
-msgstr " -T, --trigger=NAME restabilire declanşator precizat\n"
+msgstr " -T, --trigger=NAME restabileºte declanºatorul precizat\n"
#: pg_restore.c:387
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
-msgstr " -x, --no-privileges se ignoră restabilirea drepturilor de acces (acordare/revocare)\n"
+msgstr ""
+" -x, --no-privileges se ignorã restabilirea drepturilor de acces "
+"(acordare/revocare)\n"
#: pg_restore.c:399
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
-msgstr " -e, --exit-on-error ieşire în caz de eroare, implicit se continuă\n"
+msgstr " -e, --exit-on-error ieºire în caz de eroare, implicit se continuã\n"
#: pg_restore.c:401
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dacă nu este specificat un fişier de intrare, este folosită intrarea standard.\n"
+"Dacã nu este specificat un fiºier de intrare, este folositã intrarea standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:149
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Programul \"pg_dump\" este necesar pentru %s dar nu a fost găsit în acelaşi director cu \"%s\".\n"
-"Verificaţi instalarea.\n"
+"Programul \"pg_dump\" este necesar pentru %s dar nu a fost gãsit în acelaºi "
+"director cu \"%s\".\n"
+"Verificaþi instalarea.\n"
#: pg_dumpall.c:156
#, c-format
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Programul \"pg_dump\" a fost găsit de \"%s\"\n"
-"dar nu are aceeaşi versiune cu %s.\n"
-"Verificaţi instalarea.\n"
+"Programul \"pg_dump\" a fost gãsit de \"%s\"\n"
+"dar nu are aceeaºi versiune cu %s.\n"
+"Verificaþi instalarea.\n"
#: pg_dumpall.c:336
#, c-format
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s extrage un grup de baze de date PostgreSQL într-un fişier SQL.\n"
+"%s extrage un grup de baze de date PostgreSQL într-un fiºier SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:338
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
-msgstr " %s [OPŢIUNE]...\n"
+msgstr " %s [OPÞIUNE]...\n"
#: pg_dumpall.c:341
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-version continuare chiar dacă versiunea serverului nu se potriveşte\n"
+" -i, --ignore-version continuã chiar dacã versiunea serverului nu se potriveºte\n"
" cu versiunea pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:347
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
-msgstr " -c, --clean curăţă (şterge) baza de date înainte de creare\n"
+msgstr " -c, --clean curãþã (ºterge) baza de date înainte de creare\n"
#: pg_dumpall.c:350
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
-msgstr " -g, --globals-only descarcă doar obiectele globale, fără baze de date\n"
+msgstr " -g, --globals-only descarcã doar obiectele globale, fãrã baze de date\n"
#: pg_dumpall.c:352
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
-msgstr " -O, --no-owner nu se generează comenzi pentru setarea proprietarului obiectului\n"
+msgstr " -O, --no-owner nu se genereazã comenzi pentru a seta proprietarul obiectului\n"
#: pg_dumpall.c:354
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
-msgstr " -S, --superuser=NUME specifică numele utilizatorului privilegiat folosit în această descărcare\n"
+msgstr " -S, --superuser=NUME specificã numele utilizatorului privilegiat folosit în aceastã descãrcare\n"
#: pg_dumpall.c:370
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Scriptul SQL va fi scris la ieşirea standard.\n"
+"Scriptul SQL va fi scris la ieºirea standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
-msgstr "%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru spaţiul de tabele \"%s\"\n"
+msgstr "%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru spaþiul de tabele \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:702
#, c-format
#: pg_dumpall.c:852
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
-msgstr "%s: descărcare bază de date \"%s\"...\n"
+msgstr "%s: descãrcare bazã de date \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:858
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
-msgstr "%s: pg_dump a eşuat pentru baza de date \"%s\", ieşire\n"
+msgstr "%s: pg_dump a eºuat pentru baza de date \"%s\", ieºire\n"
#: pg_dumpall.c:913
#, c-format
#: pg_dumpall.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
-msgstr "%s: imposibil de obţinut versiunea serverului\n"
+msgstr "%s: imposibil de obþinut versiunea serverului\n"
#: pg_dumpall.c:991
#, c-format
#: pg_dumpall.c:1016
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
-msgstr "%s: interogare eşuată: %s"
+msgstr "%s: interogare eºuatã: %s"
#: pg_dumpall.c:1017
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-ro-8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-04 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-07 21:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-23 01:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-23 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translators@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: command.c:112
+#: command.c:116
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
-msgstr "Avertisment: Această sintaxă este depăşită.\n"
+msgstr "Avertisment: Aceastã sintaxã este depãºitã.\n"
-#: command.c:120
+#: command.c:124
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
-msgstr "Comandă invalidă \\%s. Încercaţi \\? pentru ajutor.\n"
+msgstr "Comandã incorectã \\%s. Încercaþi \\? pentru ajutor.\n"
-#: command.c:122
+#: command.c:126
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
-msgstr "comandă invalidă \\%s\n"
+msgstr "comandã incorectã \\%s\n"
-#: command.c:131
+#: command.c:135
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argument suplimentar \"%s\" ignorat\n"
-#: command.c:240
+#: command.c:244
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
-msgstr "imposibil de obţinut directorul de bază: %s\n"
+msgstr "imposibil de obþinut directorul de bazã: %s\n"
-#: command.c:256
+#: command.c:260
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "\\%s: imposibil de schimbat directorul în \"%s\": %s\n"
+msgstr "\\%s: imposibil de schimbat directorul în \"%s\": %s\n"
-#: command.c:370 command.c:760
+#: command.c:374 command.c:764
msgid "no query buffer\n"
-msgstr "fără memorie tampon pentru interogări\n"
+msgstr "fãrã memorie tampon pentru interogãri\n"
-#: command.c:433
+#: command.c:437
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
-msgstr "%s: nume de codificare invalid sau procedură de conversie negasită\n"
+msgstr "%s: nume de codificare incorect sau procedurã de conversie negãsitã\n"
-#: command.c:501 command.c:535 command.c:549 command.c:566 command.c:612
-#: command.c:740 command.c:771
+#: command.c:505 command.c:539 command.c:553 command.c:570 command.c:616
+#: command.c:744 command.c:775
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
-msgstr "\\%s: lipseşte argumentul solicitat\n"
+msgstr "\\%s: lipseºte argumentul solicitat\n"
-#: command.c:598
+#: command.c:602
msgid "Query buffer is empty."
-msgstr "Memoria tampon pentru interogări este goală."
+msgstr "Memoria tampon pentru interogãri este goalã."
-#: command.c:632
+#: command.c:636
msgid "Query buffer reset (cleared)."
-msgstr "Memoria tampon pentru interogări reiniţializată (curăţată)."
+msgstr "Memoria tampon pentru interogãri reiniþializatã (curãþatã)."
-#: command.c:646
+#: command.c:650
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
-msgstr "Istoric scris în fişierul \"%s\".\n"
+msgstr "Istoric scris în fiºierul \"%s\".\n"
-#: command.c:681 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71
+#: command.c:685 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
+#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
+#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
msgid "out of memory\n"
-msgstr "memorie insuficientă\n"
+msgstr "memorie insuficientã\n"
-#: command.c:696 command.c:745
+#: command.c:700 command.c:749
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: eroare\n"
-#: command.c:726
+#: command.c:730
msgid "Timing is on."
-msgstr "Cronometrare pornită."
+msgstr "Cronometrare pornitã."
-#: command.c:728
+#: command.c:732
msgid "Timing is off."
-msgstr "Cronometrare oprită."
+msgstr "Cronometrare opritã."
-#: command.c:788 command.c:808 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
-#: command.c:1192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
+#: command.c:792 command.c:812 command.c:1197 command.c:1204 command.c:1214
+#: command.c:1226 command.c:1239 command.c:1253 command.c:1275 command.c:1306
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
-#: command.c:915 command.c:939 startup.c:188 startup.c:206
+#: command.c:919 command.c:943 startup.c:188 startup.c:206
msgid "Password: "
-msgstr "Parolă: "
+msgstr "Parolã: "
-#: command.c:953 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
+#: command.c:957 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: command.c:957
+#: command.c:961
msgid "Previous connection kept\n"
-msgstr "Conexiune precedentă menţinută\n"
+msgstr "Conexiune precedentã menþinutã\n"
-#: command.c:969
+#: command.c:973
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
-msgstr "\\conectare: %s"
+msgstr "\\conect: %s"
-#: command.c:981
+#: command.c:985
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
-msgstr "Sunteţi conectat la baza de date \"%s\".\n"
+msgstr "Sunteþi conectat la baza de date \"%s\".\n"
-#: command.c:983
+#: command.c:987
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
-msgstr "Sunteţi conectat ca utilizator nou \"%s\".\n"
+msgstr "Sunteþi conectat ca utilizatorul nou \"%s\".\n"
-#: command.c:986
+#: command.c:990
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
-msgstr "Sunteţi conectat la baza de date \"%s\" ca utilizatorul \"%s\".\n"
+msgstr "Sunteþi conectat la baza de date \"%s\" ca utilizatorul \"%s\".\n"
-#: command.c:1103
+#: command.c:1115
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "imposibil de pornit editorul \"%s\"\n"
-#: command.c:1105
+#: command.c:1117
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "imposibil de pornit /bin/sh\n"
-#: command.c:1148
+#: command.c:1156
+#, c-format
+msgid "cannot locate temporary directory: %s"
+msgstr "imposibil de localizat directorul temporar: %s"
+
+#: command.c:1182
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
-msgstr "imposibil de deschis fişierul temporar \"%s\": %s\n"
+msgstr "imposibil de deschis fiºierul temporar \"%s\": %s\n"
-#: command.c:1340
+#: command.c:1374
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
-msgstr "\\pset: formatele permise sunt nealiniat, aliniat, html, latex\n"
+msgstr "\\pset: formatele permise sunt unaligned, aligned, html, latex\n"
-#: command.c:1345
+#: command.c:1379
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
-msgstr "Formatul de ieşire este %s.\n"
+msgstr "Formatul de ieºire este %s.\n"
-#: command.c:1355
+#: command.c:1389
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
-msgstr "Stilul de bordură este %d.\n"
+msgstr "Stilul de bordurã este %d.\n"
-#: command.c:1364
+#: command.c:1398
msgid "Expanded display is on.\n"
-msgstr "Afişare extinsă pornită.\n"
+msgstr "Afiºare extinsã pornitã.\n"
-#: command.c:1365
+#: command.c:1399
msgid "Expanded display is off.\n"
-msgstr "Afişare extinsă oprită.\n"
+msgstr "Afiºare extinsã opritã.\n"
-#: command.c:1377
+#: command.c:1411
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Null display is \"%s\".\n"
-msgstr "Afişarea nulă este \"%s\".\n"
+msgstr "Afiºarea nulã este \"%s\".\n"
-#: command.c:1389
+#: command.c:1423
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
-msgstr "Separatorul de câmpuri este \"%s\".\n"
+msgstr "Separatorul de câmpuri este \"%s\".\n"
-#: command.c:1403
+#: command.c:1437
msgid "Record separator is <newline>."
-msgstr "Separatorul de înregistrări este <linienouă>."
+msgstr "Separatorul de înregistrãri este <linienouã>."
-#: command.c:1405
+#: command.c:1439
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
-msgstr "Separatorul de înregistrări este \"%s\".\n"
+msgstr "Separatorul de înregistrãri este \"%s\".\n"
-#: command.c:1416
+#: command.c:1450
msgid "Showing only tuples."
-msgstr "Afişare doar liste de valori."
+msgstr "Afiºare doar liste de valori."
-#: command.c:1418
+#: command.c:1452
msgid "Tuples only is off."
-msgstr "Lista de valori este dezactivată."
+msgstr "Lista de valori este dezactivatã."
-#: command.c:1434
+#: command.c:1468
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titlul este \"%s\".\n"
-#: command.c:1436
+#: command.c:1470
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titlul este anulat.\n"
-#: command.c:1452
+#: command.c:1486
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributul tabelei este \"%s\".\n"
-#: command.c:1454
+#: command.c:1488
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributul tabelei este anulat.\n"
-#: command.c:1470
+#: command.c:1504
msgid "Pager is used for long output."
-msgstr "Paginatorul este folosit pentru ieşirile lungi."
+msgstr "Paginatorul este folosit pentru ieºirile lungi."
-#: command.c:1472
+#: command.c:1506
msgid "Pager is always used."
msgstr "Paginatorul este folosit tot timpul."
-#: command.c:1474
+#: command.c:1508
msgid "Pager usage is off."
-msgstr "Folosire paginator oprită."
+msgstr "Folosire paginator opritã."
-#: command.c:1485
+#: command.c:1519
msgid "Default footer is on."
msgstr "Subsolul implicit este pornit."
-#: command.c:1487
+#: command.c:1521
msgid "Default footer is off."
msgstr "Subsolul implicit este oprit."
-#: command.c:1493
+#: command.c:1527
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
-msgstr "\\pset: opţiune necunoscută: %s\n"
+msgstr "\\pset: opþiune necunoscutã: %s\n"
-#: command.c:1532
+#: command.c:1578
msgid "\\!: failed\n"
-msgstr "\\!: eşuat\n"
+msgstr "\\!: eºuat\n"
#: common.c:78
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "%s: xstrdup: imposibil de duplicat un pointer nul (eroare internă)\n"
+msgstr "%s: xstrdup: imposibil de duplicat un pointer nul (eroare internã)\n"
#: common.c:123
msgid "out of memory"
-msgstr "memorie insuficientă"
+msgstr "memorie insuficientã"
#: common.c:356
msgid "connection to server was lost\n"
-msgstr "conexiunea la server a fost pierdută\n"
+msgstr "conexiunea la server a fost pierdutã\n"
#: common.c:360
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
-msgstr "Conexiunea la server a fost pierdută. Se încearcă reiniţializarea: "
+msgstr "Conexiunea la server a fost pierdutã. Se încearcã reiniþializarea: "
#: common.c:365
msgid "Failed.\n"
-msgstr "Eşuat.\n"
+msgstr "Eºuat.\n"
#: common.c:372
msgid "Succeeded.\n"
-msgstr "Reuşit.\n"
+msgstr "Reuºit.\n"
#: common.c:471
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
-msgstr "EROARE INTERNĂ: poziţie neaşteptată a instrucţiunii \"%s\"\n"
+msgstr "EROARE INTERNÃ: poziþie neaºteptatã a instrucþiunii \"%s\"\n"
#: common.c:607
#, c-format
#: common.c:716 common.c:951
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
-msgstr "Nu sunteţi conectat la o bază de date.\n"
+msgstr "Nu sunteþi conectat la o bazã de date.\n"
#: common.c:771
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
-msgstr "Notificare asincronă \"%s\" recepţionată de la procesul serverului cu PID %d.\n"
+msgstr "Notificare asincronã \"%s\" recepþionatã de la procesul serverului cu PID %d.\n"
#: common.c:959
#, c-format
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
-"***(Mod cu un singur pas: verificare comandă)"
-"*******************************************\n"
+"***(Mod cu un singur pas: verificare comandã)"
+"*****************************************\n"
"%s\n"
-"***(apăsaţi Enter pentru continuare sau x şi Enter pentru anulare)"
+"***(apãsaþi Enter pentru continuare sau x ºi Enter pentru anulare)"
"********************\n"
#: common.c:1010
#: copy.c:410
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
-msgstr "\\copy: eroare de analizare la sfârşitul liniei\n"
+msgstr "\\copy: eroare de analizare la sfârºitul liniei\n"
#: copy.c:541
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
-msgstr "%s: imposibil de copiat într-un/dintr-un director\n"
+msgstr "%s: imposibil de copiat într-un/dintr-un director\n"
#: copy.c:562
#, c-format
#: copy.c:566
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
-msgstr "\\copy: răspuns neaşteptat (%d)\n"
+msgstr "\\copy: rãspuns neaºteptat (%d)\n"
#: copy.c:668
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
-"Introduceţi datele de copiat urmate de o linie nouă.\n"
-"Terminaţi cu un backslash şi un punct singure pe o linie."
+"Introduceþi datele de copiat urmate de o linie nouã.\n"
+"Terminaþi cu un backslash ºi un punct singure pe o linie."
#: help.c:48
msgid "on"
#: help.c:86
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
-msgstr " psql [OPŢIUNI]... [NUMEBD [NUMEUTILIZATOR]]\n"
+msgstr " psql [OPÞIUNI]... [NUMEBD [NUMEUTILIZATOR]]\n"
#: help.c:88
msgid "General options:"
-msgstr "Opţiuni generale:"
+msgstr "Opþiuni generale:"
#: help.c:93
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -d NUMEBD specifică numele bazei de date pentru conecater (implicit: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" -d NUMEBD specificã numele bazei de date pentru conectare (implicit: "
+"\"%s\")\n"
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
-msgstr " -c COMANDĂ rulează o singură comandă (SQL sau internă) şi iese"
+msgstr " -c COMANDÃ ruleazã o singurã comandã (SQL sau internã), apoi iese"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
-msgstr " -f NUMEFIŞIER execută comenzile din fişier, apoi iese"
+msgstr " -f NUMEFIªIER executã comenzile din fiºier, apoi iese"
#: help.c:96
msgid " -l list available databases, then exit"
-msgstr " -l enumeră bazele de date disponibile, apoi iese"
+msgstr " -l enumerã bazele de date disponibile, apoi iese"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
-msgstr " -v NUME=VALOARE setează variabila psql NUME la VALOARE"
+msgstr " -v NUME=VALOARE seteazã variabila psql NUME la VALOARE"
#: help.c:98
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
-msgstr " -X nu se citeşte fişierul de pornire (~/.psqlrc)"
+msgstr " -X nu se citeºte fiºierul de pornire (~/.psqlrc)"
#: help.c:99
msgid " --help show this help, then exit"
-msgstr " --help afişează acest ajutor, apoi iese"
+msgstr " --help afiºeazã acest ajutor, apoi iese"
#: help.c:100
msgid " --version output version information, then exit"
-msgstr " --version afişează informaţiile despre versiune, apoi iese"
+msgstr " --version afiºeazã informaþiile despre versiune, apoi iese"
#: help.c:102
msgid ""
"Input and output options:"
msgstr ""
"\n"
-"Opţiuni de intrare şi ieşire:"
+"Opþiuni pentru intrare ºi ieºire:"
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
-msgstr " -a afişează toate intrările din script"
+msgstr " -a afiºeazã toate intrãrile din script"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
-msgstr " -e afişează comenzile trimise serverului"
+msgstr " -e afiºeazã comenzile trimise serverului"
#: help.c:105
msgid " -E display queries that internal commands generate"
-msgstr " -E afişează interogările generate de comenzile interne"
+msgstr " -E afiºeazã interogãrile generate de comenzile interne"
#: help.c:106
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
-msgstr " -q rulează în mod silenţios (fără mesaje, doar ieşirile interogărilor)"
+msgstr ""
+" -q ruleazã în mod silenþios (fãrã mesaje, doar ieºirile "
+"interogãrilor)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
-msgstr " -o NUMEFIŞIER trimite rezultatele interogărilor în fişier (sau |conductă)"
+msgstr " -o NUMEFIªIER trimite rezultatele interogãrilor în fiºier (sau |conductã)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
-msgstr " -n dezactivează editarea extinsă a liniei de comandă (readline)"
+msgstr " -n dezactiveazã editarea extinsã a liniei de comandã (readline)"
#: help.c:109
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
-msgstr " -s mod cu un pas (se confirmă fiecare interogare)"
+msgstr " -s mod cu un pas (se confirmã fiecare interogare)"
#: help.c:110
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
-msgstr " -S mod cu o singură linie (sfârşitul de linie termină comanda SQL)"
+msgstr ""
+" -S mod cu o singurã linie (sfârºitul de linie terminã comanda "
+"SQL)"
#: help.c:112
msgid ""
"Output format options:"
msgstr ""
"\n"
-"Opţiuni de formatare a ieşirii:"
+"Opþiuni pentru formatarea ieºirii:"
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
#: help.c:115
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
-msgstr " -t afişare numai rânduri (-P tuples_only)"
+msgstr " -t afiºare numai rânduri (-P tuples_only)"
#: help.c:116
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
-msgstr " -T TEXT setează atributele etichetei HTML pentru tabelă (lăţime, bordură) (-P tableattr=)"
+msgstr ""
+" -T TEXT seteazã atributele etichetei HTML pentru tabelã (lãþime, "
+"bordurã) (-P tableattr=)"
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
-msgstr " -x activează ieşirea tabelă extinsă (-P expanded)"
+msgstr " -x activeazã ieºirea tabel extins (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
-msgstr " -P VAR[=ARG] setează opţiunea de afişare VAR la ARG (vezi comanda \\pset)"
+msgstr " -P VAR[=ARG] seteazã opþiunea de afiºare VAR la ARG (vezi comanda \\pset)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
-msgstr " -F ŞIR setează separatorul de câmp (implicit: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
+msgstr " -F ªIR seteazã separatorul de câmp (implicit: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
-msgstr " -R ŞIR setează separatorul de înregistrare (implicit: linie nouă) (-P recordsep=)"
+msgstr " -R ªIR seteazã separatorul de înregistrare (implicit: linie nouã) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
msgid ""
"Connection options:"
msgstr ""
"\n"
-"Opţiuni de conectare:"
+"Opþiuni pentru conectare:"
#: help.c:126
#, c-format
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"\")\n"
-msgstr " -h NUMEHOST gazda serverului de baze de date sau directorul soclului (implicit: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" -h NUMEGAZDÃ gazda serverului de baze de date sau directorul soclului "
+"(implicit: \"%s\")\n"
#: help.c:127
msgid "local socket"
#: help.c:137
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
-msgstr " -W solicită parola (în mod normal, se face automat)"
+msgstr " -W solicitã parola (în mod normal, se face automat)"
#: help.c:140
msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
-"Pentru mai multe informaţii, tastaţi \"\\?\" (pentru comenzi interne) sau \"\\help\"\n"
-"(pentru comenzi SQL) din psql, sau consultaţi secţiunea psql din\n"
-"documentaţia de PostgreSQL.\n"
+"Pentru mai multe informaþii, tastaþi \"\\?\" (pentru comenzi interne) sau\n"
+"\"\\help\" (pentru comenzi SQL) din psql, sau consultaþi secþiunea psql din\n"
+"documentaþia de PostgreSQL.\n"
"\n"
-"Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+"Raportaþi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
msgid "General\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [NUMEBD|- [UTILIZATOR]]\n"
-" conectare la o nouă bază de date (în prezent \"%s\")\n"
+" conectare la o nouã bazã de date (în prezent \"%s\")\n"
#: help.c:178
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
-msgstr " \\cd [DIR] schimbă directorul de lucru curent\n"
+msgstr " \\cd [DIR] schimbã directorul de lucru curent\n"
#: help.c:179
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
-msgstr " \\copyright afişează termenii de folosire şi de distribuţie a PostgreSQL\n"
+msgstr " \\copyright afiºeazã termenii de folosire ºi de distribuþie a PostgreSQL\n"
#: help.c:180
msgid ""
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding [CODIFICARE]\n"
-" afişează sau setează codificarea clientului\n"
+" afiºeazã sau seteazã codificarea clientului\n"
#: help.c:182
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
-msgstr " \\h [NUME] ajutor pentru sintaxa comenzilor SQL, * pentru toate comenzile\n"
+msgstr ""
+" \\h [NUME] ajutor pentru sintaxa comenzilor SQL, * pentru toate "
+"comenzile\n"
#: help.c:183
msgid " \\q quit psql\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NUME [VALOARE]]\n"
-" setează o variabilă internă sau le afişează pe toate dacă nu sunt furnizaţi parametri \n"
+" seteazã o variabilã internã sau le afiºeazã pe toate dacã "
+"nu sunt furnizaþi parametri\n"
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
-msgstr " \\timing comută cronometrarea comenzilor (în prezent %s)\n"
+msgstr " \\timing comutã cronometrarea comenzilor (în prezent %s)\n"
#: help.c:188
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
-msgstr " \\unset NUME resetează (şterge) variabila internă\n"
+msgstr " \\unset NUME reseteazã (ºterge) variabila internã\n"
#: help.c:189
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
-msgstr " \\! [COMANDĂ] execută comanda în interpretor sau porneşte un interpretor interactiv\n"
+msgstr ""
+" \\! [COMANDÃ] executã comanda în interpretor sau porneºte un interpretor "
+"interactiv\n"
#: help.c:192
msgid "Query Buffer\n"
-msgstr "Memorie tampon pentru interogări\n"
+msgstr "Memorie tampon pentru interogãri\n"
#: help.c:193
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
-msgstr " \\e [FIŞIER] editează memoria tampon pentru interogări (sau fişierul) cu un editor extern\n"
+msgstr ""
+" \\e [FIªIER] editeazã memoria tampon pentru interogãri (sau fiºierul) "
+"cu un editor extern\n"
#: help.c:194
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
-msgstr " \\g [FIŞIER] trimite memoria tampon pentru interogări serverului (şi rezultatele într-un fişier sau |conductă)\n"
+msgstr ""
+" \\g [FIªIER] trimite memoria tampon pentru interogãri serverului (ºi "
+"rezultatele într-un fiºier sau |conductã)\n"
#: help.c:195
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
-msgstr " \\p afişează conţinutul memoriei tampon pentru interogări\n"
+msgstr " \\p afiºeazã conþinutul memoriei tampon pentru interogãri\n"
#: help.c:196
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
-msgstr " \\r resetează (şterge) memoria tampon pentru interogări\n"
+msgstr " \\r reseteazã (ºterge) memoria tampon pentru interogãri\n"
#: help.c:198
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
-msgstr " \\s [FIŞIER] afişează istoricul sau îl salvează în fişier\n"
+msgstr " \\s [FIªIER] afiºeazã istoricul sau îl salveazã în fiºier\n"
#: help.c:200
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
-msgstr " \\w FIŞIER scrie memoria tampon pentru interogări în fişier\n"
+msgstr " \\w FIªIER scrie memoria tampon pentru interogãri în fiºier\n"
#: help.c:203
msgid "Input/Output\n"
-msgstr "Intrare/Ieşire\n"
+msgstr "Intrare/Ieºire\n"
#: help.c:204
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
-msgstr " \\echo [ŞIR] afişează şirul la ieşirea standard\n"
+msgstr " \\echo [ªIR] afiºeazã ºirul la ieºirea standard\n"
#: help.c:205
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
-msgstr " \\i FIŞIER execută comenzile din fişier\n"
+msgstr " \\i FIªIER executã comenzile din fiºier\n"
#: help.c:206
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
-msgstr " \\o [FIŞIER] salvează toate rezultatele interogărilor în fişier sau |conductă\n"
+msgstr " \\o [FIªIER] salveazã toate rezultatele interogãrilor în fiºier sau |conductã\n"
#: help.c:207
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
-" \\qecho [ŞIR]\n"
-" scrie şirul în fluxul de ieşire al interogărilor (vezi \\o)\n"
+" \\qecho [ªIR]\n"
+" scrie ºirul în fluxul de ieºire al interogãrilor (vezi \\o)\n"
#: help.c:211
msgid "Informational\n"
-msgstr "Informaţional\n"
+msgstr "Informaþional\n"
#: help.c:212
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
-msgstr " \\d [NUME] descriere tabelă, index, secvenţă sau vizualizare\n"
+msgstr " \\d [NUME] descrie tabela, indexul, secvenþa sau vizualizarea\n"
#: help.c:213
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
-" \\d{t|i|s|v|S} [MODEL] (adăugaţi \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
-" listează tabelele/indecşii/secvenţele/vizualizările/tabelele sistem\n"
+" \\d{t|i|s|v|S} [MODEL] (adãugaþi \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
+" listeazã tabelele/indexuri/secvenþele/vizualizãrile/tabelele sistem\n"
#: help.c:215
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
-msgstr " \\da [MODEL] listează funcţiile agregate\n"
+msgstr " \\da [MODEL] listeazã funcþiile de agregare\n"
#: help.c:216
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\db [MODEL] listează spaţiile de tabele (adăugaţi \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
+msgstr ""
+" \\db [MODEL] listeazã spaþiile de tabele (adãugaþi \"+\" pentru mai "
+"multe detalii)\n"
#: help.c:217
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
-msgstr " \\dc [MODEL] listează conversiile\n"
+msgstr " \\dc [MODEL] listeazã conversiile\n"
#: help.c:218
msgid " \\dC list casts\n"
-msgstr " \\dC listează conversiile de tip\n"
+msgstr " \\dC listeazã conversiile de tip\n"
#: help.c:219
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
-msgstr " \\dd [MODEL] afişează comentariile pentru obiecte\n"
+msgstr " \\dd [MODEL] afiºeazã comentariile pentru obiecte\n"
#: help.c:220
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
-msgstr " \\dD [MODEL] listează domeniile\n"
+msgstr " \\dD [MODEL] listeazã domeniile\n"
#: help.c:221
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\df [MODEL] listează functiile (adăugaţi \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
+msgstr ""
+" \\df [MODEL] listeazã funcþiile (adãugaþi \"+\" pentru mai multe "
+"detalii)\n"
#: help.c:222
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
-msgstr " \\dg [MODEL] listează grupurile\n"
+msgstr " \\dg [MODEL] listeazã grupurile\n"
#: help.c:223
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\dn [MODEL] listează schemele (adăugaţi \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
+msgstr ""
+" \\dn [MODEL] listeazã schemele (adãugaþi \"+\" pentru mai multe "
+"detalii)\n"
#: help.c:224
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
-msgstr " \\do [NUME] listează operatorii\n"
+msgstr " \\do [NUME] listeazã operatorii\n"
#: help.c:225
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
-msgstr " \\dl listează obiectele mari, similar cu \\lo_list\n"
+msgstr " \\dl listeazã obiectele mari, similar cu \\lo_list\n"
#: help.c:226
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
-msgstr " \\dp [MODEL] listează drepturile de acces pentru tabele, vizualizări si secvenţe\n"
+msgstr ""
+" \\dp [MODEL] listeazã drepturile de acces pentru tabele, vizualizãri ºi "
+"secvenþe\n"
#: help.c:227
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\dT [MODEL] listează tipurile de date (adăugaţi \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
+msgstr ""
+" \\dT [MODEL] listeazã tipurile de date (adãugaþi \"+\" pentru mai multe "
+"detalii)\n"
#: help.c:228
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
-msgstr " \\du [MODEL] listează utilizatorii\n"
+msgstr " \\du [MODEL] listeazã utilizatorii\n"
#: help.c:229
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\l listează toate bazele de date (adăugaţi \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
+msgstr ""
+" \\l listeazã toate bazele de date (adãugaþi \"+\" pentru mai "
+"multe detalii)\n"
#: help.c:230
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
-msgstr " \\z [MODEL] listează drepturile de acces pentru tabele, vizualizări şi secvenţe (similar cu \\dp)\n"
+msgstr ""
+" \\z [MODEL] listeazã drepturile de acces pentru tabele, vizualizãri ºi "
+"secvenþe (similar cu \\dp)\n"
#: help.c:233
msgid "Formatting\n"
#: help.c:234
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
-msgstr " \\a comută între modurile de ieşire aliniat şi nealiniat\n"
+msgstr " \\a comutã între modurile de ieºire aliniat ºi nealiniat\n"
#: help.c:235
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
-msgstr " \\C [ŞIR] setează titlul tabelei, sau îl resetează dacă nu este specificată valoarea\n"
+msgstr ""
+" \\C [ªIR] seteazã titlul tabelei, sau îl reseteazã dacã nu este "
+"specificatã valoarea\n"
#: help.c:236
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
-msgstr " \\f [ŞIR] afişează sau setează separatorul pentru ieşirea nealiniată a interogării\n"
+msgstr ""
+" \\f [ªIR] afiºeazã sau seteazã separatorul pentru ieºirea nealiniatã "
+"a interogãrii\n"
#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
-msgstr " \\H comută modul de ieşire HTML (în prezent %s)\n"
+msgstr " \\H comutã modul de ieºire HTML (în prezent %s)\n"
#: help.c:239
msgid ""
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NUME [VALOARE]\n"
-" setează opţiunea de ieşire pentru tabelă\n"
+" seteazã opþiunea de ieºire pentru tabelã\n"
" (NUME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:243
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
-msgstr " \\t afişează numai rânduri (în prezent %s)\n"
+msgstr " \\t afiºeazã numai rânduri (în prezent %s)\n"
#: help.c:245
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
-msgstr " \\T [ŞIR] setează atributele tag-ului HTML <table>, sau le resetează dacă nu este specificată o valoare\n"
+msgstr ""
+" \\T [ªIR] seteazã atributele tag-ului HTML <table>, sau le reseteazã\n"
+" dacã nu este specificatã o valoare\n"
#: help.c:246
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
-msgstr " \\x comută modul de ieşire extins (în prezent %s)\n"
+msgstr " \\x comutã modul de ieºire extins (în prezent %s)\n"
#: help.c:250
msgid "Copy, Large Object\n"
#: help.c:251
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
-msgstr " \\copy ... execută SQL COPY cu fluxul de date către gazda clientului\n"
+msgstr " \\copy ... executã SQL COPY cu fluxul de date cãtre gazda clientului\n"
#: help.c:252
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
-" \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
+" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
msgstr ""
-" \\lo_export LOBOID FIŞIER\n"
-" \\lo_import FIŞIER [COMENTARIU] \n"
+" \\lo_export OID_OBM FIªIER\n"
+" \\lo_import FIªIER [COMENTARIU] \n"
" \\lo_list\n"
-" \\lo_unlink LOBOID operaţiuni cu obiecte mari\n"
+" \\lo_unlink OID_OBM operaþiuni cu obiecte mari\n"
#: help.c:285
msgid "Available help:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Comandă: %s\n"
-"Descriere: %s\n"
-"Sintaxă:\n"
+"Comandã: %s\n"
+"Descriere: %s\n"
+"Sintaxã:\n"
"%s\n"
"\n"
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
-"Nu există ajutor disponibil pentru \"%-.*s\".\n"
-"Încercaţi \\h fără argumente pentru a vedea ajutorul disponibil.\n"
+"Nu existã ajutor disponibil pentru \"%-.*s\".\n"
+"Încercaþi \\h fãrã argumente pentru a vedea ajutorul disponibil.\n"
#: input.c:210
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "imposibil de salvat istoricul în fişierul \"%s\": %s\n"
+msgstr "imposibil de salvat istoricul în fiºierul \"%s\": %s\n"
#: input.c:213
msgid "history is not supported by this installation\n"
-msgstr "istoricul nu este suportat de această instalare\n"
+msgstr "istoricul nu este suportat de aceastã instalare\n"
#: large_obj.c:36
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
-msgstr "%s: neconectat la o bază de date\n"
+msgstr "%s: neconectat la o bazã de date\n"
#: large_obj.c:55
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
-msgstr "%s: tranzacţia curentă este abandonată\n"
+msgstr "%s: tranzacþia curentã este abandonatã\n"
#: large_obj.c:58
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
-msgstr "%s: stare a tranzacţiei necunoscută\n"
+msgstr "%s: stare a tranzacþiei necunoscutã\n"
#: describe.c:83 describe.c:187 describe.c:260 describe.c:322 describe.c:369
#: describe.c:469 describe.c:758 describe.c:1488 describe.c:1733
#: mainloop.c:175
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
-msgstr "Folosiţi \"\\q\" pentru a părăsi %s.\n"
+msgstr "Folosiþi \"\\q\" pentru a pãrãsi %s.\n"
#: print.c:428
msgid "(No rows)\n"
-msgstr "(Nici un rând)\n"
+msgstr "(Nici un rând)\n"
#: print.c:1200
msgid "(1 row)"
-msgstr "(1 rând)"
+msgstr "(1 rând)"
#: print.c:1202
#, c-format
msgid "(%d rows)"
-msgstr "(%d rânduri)"
+msgstr "(%d rânduri)"
#: startup.c:133
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: memorie insuficientă\n"
+msgstr "%s: memorie insuficientã\n"
#: startup.c:182
msgid "User name: "
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bine aţi venit la %s %s, terminalul interactiv PostgreSQL .\n"
+"Bun venit în %s %s, terminalul interactiv PostgreSQL .\n"
"\n"
-"Tastaţi: \\copyright pentru termenii de distribuţie\n"
+"Tastaþi: \\copyright pentru termenii de distribuþie\n"
" \\h pentru ajutor cu comenzile SQL\n"
" \\? pentru ajutor cu comenzile psql\n"
-" \\g sau terminaţi cu punct si virgulă pentru a executa interogarea\n"
+" \\g sau terminaþi cu punct si virgulã pentru a executa interogarea\n"
" \\q pentru terminare\n"
"\n"
#: startup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
-msgstr "%s: imposibil de şters variabila \"%s\"\n"
+msgstr "%s: imposibil de ºters variabila \"%s\"\n"
#: startup.c:503
#, c-format
#: startup.c:534 startup.c:540
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
+msgstr "Încercaþi \"%s --help\" pentru mai multe informaþii.\n"
#: startup.c:558
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
-msgstr "%s: avertizare: argument în linia de comandă suplimentar \"%s\" ignorat\n"
+msgstr "%s: avertisment: argument în linia de comandã suplimentar \"%s\" ignorat\n"
#: startup.c:565
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
-msgstr "%s: Avertizare: Opţiunea -u este depăşită. Folosiţi -U.\n"
+msgstr "%s: Avertisment: Opþiunea -u este depãºitã. Folosiþi -U.\n"
#: startup.c:630
msgid "contains support for command-line editing"
-msgstr "contine suprt pentru editarea liniei de comandă"
+msgstr "conþine suport pentru editarea liniei de comandã"
#: startup.c:653
#, c-format
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Conexiune SSL (cifru: %s, biţi: %i)\n"
+"Conexiune SSL (cifru: %s, biþi: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415
#: describe.c:469 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633
msgid "Schema"
-msgstr "Schemă"
+msgstr "Schemã"
#: describe.c:82 describe.c:128 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320
#: describe.c:362 describe.c:415 describe.c:469 describe.c:1476
#: describe.c:83
msgid "Data type"
-msgstr "Tip de dată"
+msgstr "Tip de datã"
#: describe.c:97
msgid "List of aggregate functions"
-msgstr "Lista funcţiilor agregate"
+msgstr "Lista funcþiilor de agregare"
#: describe.c:117
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
-msgstr "Versiunea de server (%d) nu suporta spaţii de tabele.\n"
+msgstr "Versiunea de server (%d) nu suportã spaþii de tabele.\n"
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
#: describe.c:1727
#: describe.c:128
msgid "Location"
-msgstr "Locaţie"
+msgstr "Locaþie"
#: describe.c:133 describe.c:415 describe.c:1733
msgid "Access privileges"
#: describe.c:150
msgid "List of tablespaces"
-msgstr "Lista spatiilor de tabele"
+msgstr "Lista spaþiilor de tabele"
#: describe.c:177
msgid "Result data type"
-msgstr "Tip de dată pentru rezultat"
+msgstr "Tip de datã pentru rezultat"
#: describe.c:178
msgid "Argument data types"
-msgstr "Tipuri de dată pentru argument"
+msgstr "Tipuri de datã pentru argument"
#: describe.c:186
msgid "Language"
-msgstr "Limbă"
+msgstr "Limbã"
#: describe.c:187
msgid "Source code"
-msgstr "Cod sursă"
+msgstr "Cod sursã"
#: describe.c:221
msgid "List of functions"
-msgstr "Lista funcţiilor"
+msgstr "Lista funcþiilor"
#: describe.c:257
msgid "Internal name"
#: describe.c:257
msgid "Size"
-msgstr "Mărime"
+msgstr "Mãrime"
#: describe.c:289
msgid "List of data types"
-msgstr "Lista tipurilor de dată"
+msgstr "Lista tipurilor de date"
#: describe.c:321
msgid "Left arg type"
-msgstr "Tipul argumentului stâng"
+msgstr "Tipul argumentului stâng"
#: describe.c:321
msgid "Right arg type"
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "table"
-msgstr "tabelă"
+msgstr "tabelã"
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "view"
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "sequence"
-msgstr "secvenţă"
+msgstr "secvenþã"
#: describe.c:415 describe.c:745 describe.c:1478 describe.c:1587
msgid "Type"
#: describe.c:498
msgid "function"
-msgstr "funcţie"
+msgstr "funcþie"
#: describe.c:512
msgid "operator"
#: describe.c:526
msgid "data type"
-msgstr "tip de dată"
+msgstr "tip de datã"
#: describe.c:543 describe.c:1477
msgid "index"
#: describe.c:559
msgid "rule"
-msgstr "regulă"
+msgstr "regulã"
#: describe.c:575
msgid "trigger"
-msgstr "declanşator"
+msgstr "declanºator"
#: describe.c:593
msgid "Object descriptions"
#: describe.c:641
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
-msgstr "Imposibil de găsit o relaţie numită \"%s\".\n"
+msgstr "Imposibil de gãsit o relaþie numitã \"%s\".\n"
#: describe.c:728
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
-msgstr "Imposibil de găsit o relaţie cu OID %s.\n"
+msgstr "Imposibil de gãsit o relaþie cu OID %s.\n"
#: describe.c:744
msgid "Column"
-msgstr "Coloană"
+msgstr "Coloanã"
#: describe.c:752
msgid "Modifiers"
#: describe.c:859
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
-msgstr "Tabelă \"%s.%s\""
+msgstr "Tabelã \"%s.%s\""
#: describe.c:863
#, c-format
#: describe.c:867
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
-msgstr "Secvenţă \"%s.%s\""
+msgstr "Secvenþã \"%s.%s\""
#: describe.c:871
#, c-format
#: describe.c:875
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
-msgstr "Relaţie specială \"%s.%s\""
+msgstr "Relaþie specialã \"%s.%s\""
#: describe.c:879
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
-msgstr "Tabelă TOAST \"%s.%s\""
+msgstr "Tabelã TOAST \"%s.%s\""
#: describe.c:883
#, c-format
#: describe.c:925
msgid "primary key, "
-msgstr "cheie primară, "
+msgstr "cheie primarã, "
#: describe.c:927
msgid "unique, "
"View definition:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Definiţie vizualizare:\n"
+"Definiþie vizualizare:\n"
"%s"
#: describe.c:983 describe.c:1204
#: describe.c:1138
msgid "Indexes:"
-msgstr "Indecşi:"
+msgstr "Indexuri:"
#: describe.c:1146
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
-#: describe.c:1152
-msgid " PRIMARY KEY,"
-msgstr " PRIMARY KEY,"
-
-#: describe.c:1154
-msgid " UNIQUE,"
-msgstr " UNIQUE,"
-
-#: describe.c:1165
-msgid " CLUSTER"
-msgstr " CLUSTER"
-
#: describe.c:1174
msgid "Check constraints:"
-msgstr "Verificare restricţii:"
+msgstr "Verificare restricþii:"
#: describe.c:1178 describe.c:1193
#, c-format
#: describe.c:1189
msgid "Foreign-key constraints:"
-msgstr "Restricţii de cheie străină:"
+msgstr "Restricþii de cheie strãinã:"
#: describe.c:1223
msgid "Triggers:"
-msgstr "Declanşatori:"
+msgstr "Declanºatori:"
#: describe.c:1245
msgid "Inherits"
-msgstr "Moşteneşte"
+msgstr "Moºteneºte"
#: describe.c:1259
msgid "Has OIDs"
#: describe.c:1342
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
-msgstr "Spaţiu de tabele: \"%s\""
+msgstr "Spaþiu de tabele: \"%s\""
#: describe.c:1375
msgid "User name"
#: describe.c:1376
msgid "superuser, create database"
-msgstr "utilizator privilegiat, creare bază de date"
+msgstr "utilizator privilegiat, creare bazã de date"
#: describe.c:1377
msgid "superuser"
#: describe.c:1377
msgid "create database"
-msgstr "creare bază de date"
+msgstr "creare bazã de date"
#: describe.c:1378
msgid "Attributes"
msgstr "Grupuri"
#: describe.c:1391
-msgid "List of database users"
-msgstr "Lista utilizatorilor de baze de date"
+msgid "List of users"
+msgstr "Lista utilizatorilor"
#: describe.c:1418
msgid "Group name"
msgstr "ID grup"
#: describe.c:1431
-msgid "List of database groups"
-msgstr "Lista grupurilor de baze de date"
+msgid "List of groups"
+msgstr "Lista grupurilor"
#: describe.c:1478
msgid "special"
#: describe.c:1483
msgid "Table"
-msgstr "Tabelă"
+msgstr "Tabelã"
#: describe.c:1542
msgid "No matching relations found.\n"
-msgstr "Nici o relaţie potrivită gasită.\n"
+msgstr "Nici o relaþie potrivitã gasitã.\n"
#: describe.c:1544
msgid "No relations found.\n"
-msgstr "Nici o relaţie gasită.\n"
+msgstr "Nici o relaþie gãsitã.\n"
#: describe.c:1549
msgid "List of relations"
-msgstr "Lista relatiilor"
+msgstr "Lista relaþiilor"
#: describe.c:1588
msgid "Modifier"
#: describe.c:1635
msgid "Source"
-msgstr "Sursă"
+msgstr "Sursã"
#: describe.c:1636
msgid "Destination"
-msgstr "Destinaţie"
+msgstr "Destinaþie"
#: describe.c:1639
msgid "Default?"
#: describe.c:1688
msgid "Source type"
-msgstr "Tip sursă"
+msgstr "Tip sursã"
#: describe.c:1689
msgid "Target type"
-msgstr "Tip destinaţie"
+msgstr "Tip destinaþie"
#: describe.c:1690
msgid "(binary compatible)"
#: describe.c:1691
msgid "Function"
-msgstr "Funcţie"
+msgstr "Funcþie"
#: describe.c:1693
msgid "in assignment"
-msgstr "în alocare"
+msgstr "în alocare"
#: describe.c:1695
msgid "Implicit?"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:373
msgid "abort the current transaction"
-msgstr "abandonează tranzacţia curentă"
+msgstr "abandoneazã tranzacþia curentã"
#: sql_help.h:26
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:29
msgid "change the definition of an aggregate function"
-msgstr "modifică definiţia unei funcţii agregate"
+msgstr "modificã definiþia unei funcþii de agregare"
#: sql_help.h:30
msgid ""
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
-msgstr "modifică definiţia unei conversii"
+msgstr "modificã definiþia unei conversii"
#: sql_help.h:34
msgid ""
#: sql_help.h:37
msgid "change a database"
-msgstr "modifică o bază de date"
+msgstr "modificã o bazã de date"
#: sql_help.h:38
msgid ""
#: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain"
-msgstr "modifică definiţia unui domeniu"
+msgstr "modificã definiþia unui domeniu"
#: sql_help.h:42
msgid ""
"ALTER DOMAIN nume\n"
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN nume\n"
-" ADD restricţie_domeniu\n"
+" ADD restricþie_domeniu\n"
"ALTER DOMAIN nume\n"
-" DROP CONSTRAINT nume_restricţie [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+" DROP CONSTRAINT nume_restricþie [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN nume\n"
" OWNER TO proprietar_nou"
#: sql_help.h:45
msgid "change the definition of a function"
-msgstr "modifică definiţia unei funcţii"
+msgstr "modificã definiþia unei funcþii"
#: sql_help.h:46
msgid ""
#: sql_help.h:49
msgid "change a user group"
-msgstr "modifică un grup de utilizatori"
+msgstr "modificã un grup de utilizatori"
#: sql_help.h:50
msgid ""
#: sql_help.h:53
msgid "change the definition of an index"
-msgstr "modifică definiţia unui index"
+msgstr "modificã definiþia unui index"
#: sql_help.h:54
msgid ""
" SET TABLESPACE indexspace_name"
msgstr ""
"ALTER INDEX nume \n"
-" acţiune [, ... ]\n"
+" acþiune [, ... ]\n"
"ALTER INDEX nume\n"
" RENAME TO nume_nou\n"
"\n"
-"acţiunea este una dintre:\n"
+"acþiunea este una dintre:\n"
"\n"
" OWNER TO proprietar_nou\n"
-" SET TABLESPACE nume_spaţii_indecşi"
+" SET TABLESPACE nume_spaþii_indexuri"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
-msgstr "modifică definiţia unui limbaj procedural"
+msgstr "modificã definiþia unui limbaj procedural"
#: sql_help.h:58
msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of an operator class"
-msgstr "modifică definiţia unei clase de operatori"
+msgstr "modificã definiþia unei clase de operatori"
#: sql_help.h:62
msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
-"ALTER OPERATOR CLASS nume USING metodă_index RENAME TO nume_nou\n"
-"ALTER OPERATOR CLASS nume USING metodă_index OWNER TO proprietar_nou"
+"ALTER OPERATOR CLASS nume USING metodã_index RENAME TO nume_nou\n"
+"ALTER OPERATOR CLASS nume USING metodã_index OWNER TO proprietar_nou"
#: sql_help.h:65
msgid "change the definition of an operator"
-msgstr "modifică definiţia unui operator"
+msgstr "modificã definiþia unui operator"
#: sql_help.h:66
msgid ""
"ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO "
"newowner"
-msgstr "ALTER OPERATOR nume ( { tip_stânga | NONE } , { tip_dreapta | NONE } ) OWNER TO proprietar_nou"
+msgstr "ALTER OPERATOR nume ( { tip_stânga | NONE } , { tip_dreapta | NONE } ) OWNER TO proprietar_nou"
#: sql_help.h:69
msgid "change the definition of a schema"
-msgstr "modifică definiţia unei scheme"
+msgstr "modificã definiþia unei scheme"
#: sql_help.h:70
msgid ""
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a sequence generator"
-msgstr "modifică definiţia unui generator de secvenţă"
+msgstr "modificã definiþia unui generator de secvenþã"
#: sql_help.h:74
msgid ""
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE nume [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
-" [ MINVALUE valoare_min | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valoare_max | NO MAXVALUE ]\n"
+" [ MINVALUE valoare_min | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valoare_max | NO "
+"MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:77
msgid "change the definition of a table"
-msgstr "modifică definiţia unei tabele"
+msgstr "modificã definiþia unei tabele"
#: sql_help.h:78
msgid ""
" SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] nume [ * ]\n"
-" acţiune [, ... ]\n"
+" acþiune [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nume [ * ]\n"
-" RENAME [ COLUMN ] coloană TO coloană_nouă\n"
+" RENAME [ COLUMN ] coloanã TO coloanã_nouã\n"
"ALTER TABLE nume\n"
" RENAME TO nume_nou\n"
"\n"
-"acţiune este una dintre:\n"
+"acþiune este una dintre:\n"
"\n"
-" ADD [ COLUMN ] coloană tip [ restricţie_coloană [ ... ] ]\n"
-" DROP [ COLUMN ] coloană [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
-" ALTER [ COLUMN ] coloană TYPE tip [ USING expresie ]\n"
-" ALTER [ COLUMN ] coloană SET DEFAULT expresie\n"
-" ALTER [ COLUMN ] coloană DROP DEFAULT\n"
-" ALTER [ COLUMN ] coloană { SET | DROP } NOT NULL\n"
-" ALTER [ COLUMN ] coloană SET STATISTICS întreg\n"
-" ALTER [ COLUMN ] coloană SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
+" ADD [ COLUMN ] coloanã tip [ restricþie_coloanã [ ... ] ]\n"
+" DROP [ COLUMN ] coloanã [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] coloanã TYPE tip [ USING expresie ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] coloanã SET DEFAULT expresie\n"
+" ALTER [ COLUMN ] coloanã DROP DEFAULT\n"
+" ALTER [ COLUMN ] coloanã { SET | DROP } NOT NULL\n"
+" ALTER [ COLUMN ] coloanã SET STATISTICS întreg\n"
+" ALTER [ COLUMN ] coloanã SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
-" ADD restricţie_tabelă\n"
-" DROP CONSTRAINT nume_restricţie [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+" ADD restricþie_tabelã\n"
+" DROP CONSTRAINT nume_restricþie [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" CLUSTER ON nume_index\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO proprietar_nou\n"
-" SET TABLESPACE nume_spaţiu_tabelă"
+" SET TABLESPACE nume_spaþiu_tabelã"
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a tablespace"
-msgstr "modifică definiţia unui spaţiu de tabele"
+msgstr "modificã definiþia unui spaþiu de tabele"
#: sql_help.h:82
msgid ""
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a trigger"
-msgstr "modifică definiţia unui declanşator"
+msgstr "modificã definiþia unui declanºator"
#: sql_help.h:86
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
-msgstr "ALTER TRIGGER nume ON tabelă RENAME TO nume_nou"
+msgstr "ALTER TRIGGER nume ON tabelã RENAME TO nume_nou"
#: sql_help.h:89
msgid "change the definition of a type"
-msgstr "modifică definiţia unui tip"
+msgstr "modificã definiþia unui tip"
#: sql_help.h:90
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
#: sql_help.h:93
msgid "change a database user account"
-msgstr "modifică un cont de utilizator de bază de date"
+msgstr "modificã un cont de utilizator de bazã de date"
#: sql_help.h:94
msgid ""
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
msgstr ""
-"ALTER USER nume [ [ WITH ] opţiune [ ... ] ]\n"
+"ALTER USER nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n"
"\n"
-"unde opţiune poate fi:\n"
+"unde opþiune poate fi:\n"
"\n"
-" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parolă' \n"
+" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parolã' \n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | VALID UNTIL 'timp_absolut'\n"
#: sql_help.h:97
msgid "collect statistics about a database"
-msgstr "colectează statistici despre o bază de date"
+msgstr "colecteazã statistici despre o bazã de date"
#: sql_help.h:98
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
-msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabelă [ (coloană [, ...] ) ] ]"
+msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabelã [ (coloanã [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:101 sql_help.h:413
msgid "start a transaction block"
-msgstr "iniţiază un bloc de tranzacţie"
+msgstr "iniþiazã un bloc de tranzacþie"
#: sql_help.h:102
msgid ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
-"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ mod_tranzacţie [, ...] ]\n"
+"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ mod_tranzacþie [, ...] ]\n"
"\n"
-"unde mod_tranzacţie este unul dintre:\n"
+"unde mod_tranzacþie este unul dintre:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
#: sql_help.h:105
msgid "force a transaction log checkpoint"
-msgstr "forţează un punct de control al jurnalului tranzacţiei"
+msgstr "forþeazã un punct de control al jurnalului de tranzacþii"
#: sql_help.h:106
msgid "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:109
msgid "close a cursor"
-msgstr "închide un cursor"
+msgstr "închide un cursor"
#: sql_help.h:110
msgid "CLOSE name"
#: sql_help.h:113
msgid "cluster a table according to an index"
-msgstr "grupează o tabelă conform unui index"
+msgstr "grupeazã o tabelã conform unui index"
#: sql_help.h:114
msgid ""
"CLUSTER tablename\n"
"CLUSTER"
msgstr ""
-"CLUSTER nume_index ON nume_tabelă\n"
-"CLUSTER nume_tabelă\n"
+"CLUSTER nume_index ON nume_tabelã\n"
+"CLUSTER nume_tabelã\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:117
msgid "define or change the comment of an object"
-msgstr "defineşte sau modifică comentariul unui obiect"
+msgstr "defineºte sau modificã comentariul unui obiect"
#: sql_help.h:118
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE nume_obiect |\n"
-" COLUMN nume_tabelă.nume_coloană |\n"
+" COLUMN nume_tabelã.nume_coloanã |\n"
" AGGREGATE nume_agregare (tip_agregare) |\n"
-" CAST (tip_sursă AS tip_destinaţie) |\n"
-" CONSTRAINT nume_restricţie ON nume_tabelă |\n"
+" CAST (tip_sursã AS tip_destinaþie) |\n"
+" CONSTRAINT nume_restricþie ON nume_tabelã |\n"
" CONVERSION nume_obiect |\n"
" DATABASE nume_obiect |\n"
" DOMAIN nume_obiect |\n"
-" FUNCTION nume_funcţie (tip_arg1, tip_arg2, ...) |\n"
+" FUNCTION nume_funcþie (tip_arg1, tip_arg2, ...) |\n"
" INDEX nume_obiect |\n"
" LARGE OBJECT oid_obiect_mare |\n"
-" OPERATOR op (tip_operand_stâng, tip_operand_drept) |\n"
-" OPERATOR CLASS nume_obiect USING metodă_index |\n"
+" OPERATOR op (tip_operand_stâng, tip_operand_drept) |\n"
+" OPERATOR CLASS nume_obiect USING metodã_index |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume_obiect |\n"
-" RULE nume_regulă ON nume_tabelă |\n"
+" RULE nume_regulã ON nume_tabelã |\n"
" SCHEMA nume_obiect |\n"
" SEQUENCE nume_obiect |\n"
-" TRIGGER nume_declanşator ON nume_tabelă |\n"
+" TRIGGER nume_declanºator ON nume_tabelã |\n"
" TYPE nume_obiect |\n"
" VIEW nume_obiect\n"
"} IS 'text'"
#: sql_help.h:121 sql_help.h:309
msgid "commit the current transaction"
-msgstr "finalizează tranzacţia curentă"
+msgstr "finalizeazã tranzacþia curentã"
#: sql_help.h:122
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:125
msgid "copy data between a file and a table"
-msgstr "copiază date intre un fişier şi o tabelă"
+msgstr "copiazã date între un fiºier ºi o tabelã"
#: sql_help.h:126
msgid ""
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr ""
-"COPY nume_tabelă [ ( coloană [, ...] ) ]\n"
-" FROM { 'nume_fişier' | STDIN }\n"
+"COPY nume_tabelã [ ( coloanã [, ...] ) ]\n"
+" FROM { 'nume_fiºier' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitator' ]\n"
-" [ NULL [ AS ] 'şir nul' ]\n"
+" [ NULL [ AS ] 'ºir nul' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'caracter citare' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'caracter pentru escape' ]\n"
-" [ FORCE NOT NULL coloană [, ...] ]\n"
+" [ FORCE NOT NULL coloanã [, ...] ]\n"
"\n"
-"COPY nume_tabelă [ ( coloană [, ...] ) ]\n"
-" TO { 'nume_fişier' | STDOUT }\n"
+"COPY nume_tabelã [ ( coloanã [, ...] ) ]\n"
+" TO { 'nume_fiºier' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitator' ]\n"
-" [ NULL [ AS ] 'şir nul' ]\n"
+" [ NULL [ AS ] 'ºir nul' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'caracter citare' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'caracter pentru escape' ]\n"
-" [ FORCE QUOTE coloană [, ...] ]"
+" [ FORCE QUOTE coloanã [, ...] ]"
#: sql_help.h:129
msgid "define a new aggregate function"
-msgstr "defineşte o nouă funcţie agregată"
+msgstr "defineºte o nouã funcþie de agregare"
#: sql_help.h:130
-#, fuzzy
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
msgstr ""
"CREATE AGGREGATE nume (\n"
" BASETYPE = tip_date_intrare,\n"
-" SFUNC = sfunc,\n"
+" SFUNC = funcþie_tranziþie_stare,\n"
" STYPE = tip_date_stare\n"
-" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
-" [ , INITCOND = condiţie iniţială ]\n"
+" [ , FINALFUNC = funcþie_calcul_final ]\n"
+" [ , INITCOND = condiþie_iniþialã ]\n"
")"
#: sql_help.h:133
msgid "define a new cast"
-msgstr "defineşte o conversie de tip nouă"
+msgstr "defineºte o conversie de tip nouã"
#: sql_help.h:134
msgid ""
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr ""
-"CREATE CAST (tip_sursă AS tip_destinaţie)\n"
-" WITH FUNCTION nume_funcţie (tip_argumente)\n"
+"CREATE CAST (tip_sursã AS tip_destinaþie)\n"
+" WITH FUNCTION nume_funcþie (tip_argumente)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
-"CREATE CAST (tip_sursă AS tip_destinaţie)\n"
+"CREATE CAST (tip_sursã AS tip_destinaþie)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:137
-#, fuzzy
msgid "define a new constraint trigger"
-msgstr "defineşte un nou declanşator de restricţie"
+msgstr "defineºte un nou declanºator de restricþie"
#: sql_help.h:138
msgid ""
msgstr ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER nume\n"
" AFTER evenimente ON\n"
-" nume_tabelă restricţie atribute\n"
-" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nume_funcţie ( argumente )"
+" nume_tabelã restricþie atribute\n"
+" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nume_funcþie ( argumente )"
#: sql_help.h:141
msgid "define a new conversion"
-msgstr "defineşte o nouă conversie"
+msgstr "defineºte o nouã conversie"
#: sql_help.h:142
msgid ""
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nume\n"
-" FOR codificare_sursă TO codificare_destinaţie FROM nume_funcţie"
+" FOR codificare_sursã TO codificare_destinaþie FROM nume_funcþie"
#: sql_help.h:145
msgid "create a new database"
-msgstr "creează o nouă bază de date"
+msgstr "creeazã o nouã bazã de date"
#: sql_help.h:146
msgid ""
msgstr ""
"CREATE DATABASE nume\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] proprietar_bd ]\n"
-" [ TEMPLATE [=] şablon ]\n"
+" [ TEMPLATE [=] ºablon ]\n"
" [ ENCODING [=] codificare ]\n"
-" [ TABLESPACE [=] spatiu_tabele ] ]"
+" [ TABLESPACE [=] spaþiu_tabele ] ]"
#: sql_help.h:149
msgid "define a new domain"
-msgstr "defineşte un domeniu nou"
+msgstr "defineºte un domeniu nou"
#: sql_help.h:150
msgid ""
msgstr ""
"CREATE DOMAIN nume [AS] tip_date\n"
" [ DEFAULT expresie ]\n"
-" [ restricţie [ ... ] ]\n"
+" [ restricþie [ ... ] ]\n"
"\n"
-"unde restricţie este:\n"
+"unde restricþie este:\n"
"\n"
-"[ CONSTRAINT nume_restricţie ]\n"
+"[ CONSTRAINT nume_restricþie ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresie) }"
#: sql_help.h:153
msgid "define a new function"
-msgstr "defineşte o funcţie nouă"
+msgstr "defineºte o funcþie nouã"
#: sql_help.h:154
msgid ""
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
-"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nume ( [ [ nume_argument ] tip_argument [, ...] ] )\n"
+"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nume ( [ [ nume_argument ] tip_argument "
+"[, ...] ] )\n"
" RETURNS tip_returnat\n"
" { LANGUAGE nume_limbaj\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
-" | AS 'definiţie'\n"
-" | AS 'fişier_obiect', 'simbol_legătură'\n"
+" | AS 'definiþie'\n"
+" | AS 'fiºier_obiect', 'simbol_legãturã'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( atribut [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:157
msgid "define a new user group"
-msgstr "defineşte un grup de utilizatori nou"
+msgstr "defineºte un grup de utilizatori nou"
#: sql_help.h:158
msgid ""
" SYSID gid\n"
" | USER username [, ...]"
msgstr ""
-"CREATE GROUP nume [ [ WITH ] opţiune [ ... ] ]\n"
+"CREATE GROUP nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n"
"\n"
-"unde opţiune poate fi:\n"
+"unde opþiune poate fi:\n"
"\n"
" SYSID id_grup\n"
" | USER nume_utilizator [, ...]"
#: sql_help.h:161
msgid "define a new index"
-msgstr "defineşte un index nou"
+msgstr "defineºte un index nou"
#: sql_help.h:162
msgid ""
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
-"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nume ON tabelă [ USING metodă ]\n"
-" ( { coloană | ( expresie ) } [ clasă_operatori ] [, ...] )\n"
-" [ TABLESPACE spaţiu_tabele ]\n"
+"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nume ON tabelã [ USING metodã ]\n"
+" ( { coloanã | ( expresie ) } [ clasã_operatori ] [, ...] )\n"
+" [ TABLESPACE spaþiu_tabele ]\n"
" [ WHERE predicat ]"
#: sql_help.h:165
msgid "define a new procedural language"
-msgstr "defineşte un limbaj procedural nou"
+msgstr "defineºte un limbaj procedural nou"
#: sql_help.h:166
-#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
msgstr ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume\n"
-" HANDLER call_handler [ VALIDATOR funcţie_validare ]"
+" HANDLER rutinã_tratare_apel [ VALIDATOR funcþie_validare ]"
#: sql_help.h:169
msgid "define a new operator class"
-msgstr "defineşte o clasă de operatori nouă"
+msgstr "defineºte o clasã de operatori nouã"
#: sql_help.h:170
msgid ""
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
msgstr ""
-"CREATE OPERATOR CLASS nume [ DEFAULT ] FOR TYPE tip_date USING metodă_index "
+"CREATE OPERATOR CLASS nume [ DEFAULT ] FOR TYPE tip_date USING metodã_index "
"AS\n"
-" { OPERATOR număr_strategie nume_operator [ ( tip_operator, tip_operator ) ] "
-"[ RECHECK ]\n"
-" | FUNCTION număr_suport nume_funcţie ( tip_argument [, ...] )\n"
+" { OPERATOR numãr_strategie nume_operator [ ( tip_operator, "
+"tip_operator ) ] [ RECHECK ]\n"
+" | FUNCTION numãr_suport nume_funcþie ( tip_argument [, ...] )\n"
" | STORAGE tip_stocare\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:173
msgid "define a new operator"
-msgstr "defineşte un operator nou"
+msgstr "defineºte un operator nou"
#: sql_help.h:174
msgid ""
")"
msgstr ""
"CREATE OPERATOR nume (\n"
-" PROCEDURE = nume_funcţie\n"
-" [, LEFTARG = tip_stânga ] [, RIGHTARG = tip_dreapta ]\n"
-" [, COMMUTATOR = operator_comutare ] [, NEGATOR = operator_negaţie ]\n"
-" [, RESTRICT = procedură_restricţie ] [, JOIN = procedură_relaţionare]\n"
+" PROCEDURE = nume_funcþie\n"
+" [, LEFTARG = tip_stânga ] [, RIGHTARG = tip_dreapta ]\n"
+" [, COMMUTATOR = operator_comutare ] [, NEGATOR = operator_negaþie ]\n"
+" [, RESTRICT = procedurã_restricþie ] [, JOIN = procedurã_relaþionare]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
-" [, SORT1 = operator_sortare_stânga ] [, SORT2 = operator_sortare_dreapta ]\n"
+" [, SORT1 = operator_sortare_stânga ] [, SORT2 = "
+"operator_sortare_dreapta ]\n"
" [, LTCMP = operator_mai_mic ] [, GTCMP = operator_mai_mare ]\n"
")"
#: sql_help.h:177
msgid "define a new rewrite rule"
-msgstr "defineşte o regulă nouă"
+msgstr "defineºte o regulã nouã"
#: sql_help.h:178
msgid ""
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nume AS ON eveniment\n"
-" TO tabelă [ WHERE condiţie ]\n"
-" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | comandă | ( comandă ; comandă ... ) }"
+" TO tabelã [ WHERE condiþie ]\n"
+" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | comandã | ( comandã ; comandã ... ) }"
#: sql_help.h:181
msgid "define a new schema"
-msgstr "defineşte o schemă nouă"
+msgstr "defineºte o schemã nouã"
#: sql_help.h:182
msgid ""
-"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE "
-"tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
-"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] "
-"[ schema_element [ ... ] ]"
+"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
+"[ ... ] ]\n"
+"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
-"CREATE SCHEMA nume_schemă [ AUTHORIZATION nume_utilizator ] [ TABLESPACE "
-"spaţiu_tabele ] [ element_schemă [ ... ] ]\n"
-"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nume_utilizator [ TABLESPACE spaţiu_tabele ] "
-"[ element_schemă [ ... ] ]"
+"CREATE SCHEMA nume_schemã [ AUTHORIZATION nume_utilizator ] [ element_schemã [ ... ] ]\n"
+"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nume_utilizator "
+"[ element_schemã [ ... ] ]"
#: sql_help.h:185
msgid "define a new sequence generator"
-msgstr "defineşte un generator de secvenţă nou"
+msgstr "defineºte un generator de secvenþã nou"
#: sql_help.h:186
msgid ""
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nume [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
-" [ MINVALUE valoare_ | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valoare_max | NO MAXVALUE ]\n"
+" [ MINVALUE valoare_ | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valoare_max | NO "
+"MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:189
msgid "define a new table"
-msgstr "defineşte o tabelă nouă"
+msgstr "defineºte o tabelã nouã"
#: sql_help.h:190
msgid ""
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr ""
-"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nume_tabelă (\n"
-" { nume_coloană tip_dată [ DEFAULT expresie_implicită ] [ restricţie_coloană "
-"[ ... ] ]\n"
-" | restricţie coloană\n"
-" | LIKE tabelă_părinte [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
+"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nume_tabelã (\n"
+" { nume_coloanã tip_datã [ DEFAULT expresie_implicitã ] "
+"[ restricþie_coloanã [ ... ] ]\n"
+" | restricþie coloanã\n"
+" | LIKE tabelã_pãrinte [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } "
+"[, ... ]\n"
")\n"
-"[ INHERITS ( tabelă_părinte [, ... ] ) ]\n"
+"[ INHERITS ( tabelã_pãrinte [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
-"[ TABLESPACE spaţiu_tabele ]\n"
+"[ TABLESPACE spaþiu_tabele ]\n"
"\n"
-"unde restricţie_coloană este:\n"
+"unde restricþie_coloanã este:\n"
"\n"
-"[ CONSTRAINT nume_restricţie ]\n"
+"[ CONSTRAINT nume_restricþie ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
-" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE spaţiu_tabele ] |\n"
-" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE spaţiu_tabele ] |\n"
+" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE spaþiu_tabele ] |\n"
+" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE spaþiu_tabele ] |\n"
" CHECK (expresie) |\n"
-" REFERENCES tabelă_referită [ ( coloană_referită ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
-"SIMPLE ]\n"
-" [ ON DELETE acţiune ] [ ON UPDATE acţiune ] }\n"
+" REFERENCES tabelã_referitã [ ( coloanã_referitã ) ] [ MATCH FULL | MATCH "
+"PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
+" [ ON DELETE acþiune ] [ ON UPDATE acþiune ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
-"şi restricţie_tabelă este:\n"
+"ºi restricþie_tabelã este:\n"
"\n"
-"[ CONSTRAINT nume_restricţie ]\n"
-"{ UNIQUE ( nume_coloană [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE spaţiu_tabele ] |\n"
-" PRIMARY KEY ( nume_coloană [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE spaţiu_tabele ] "
+"[ CONSTRAINT nume_restricþie ]\n"
+"{ UNIQUE ( nume_coloanã [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE spaþiu_tabele ] "
"|\n"
+" PRIMARY KEY ( nume_coloanã [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE "
+"spaþiu_tabele ] |\n"
" CHECK ( expresie ) |\n"
-" FOREIGN KEY ( nume_coloană [, ... ] ) REFERENCES tabelă_referită [ ( coloană_referită "
-"[, ... ] ) ]\n"
-" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE acţiune ] [ ON "
-"UPDATE acţiune ] }\n"
+" FOREIGN KEY ( nume_coloanã [, ... ] ) REFERENCES tabelã_referitã "
+"[ ( coloanã_referitã [, ... ] ) ]\n"
+" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE acþiune ] [ ON "
+"UPDATE acþiune ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:193 sql_help.h:389
msgid "define a new table from the results of a query"
-msgstr "defineşte o tabelă nouă din rezultatul unei interogări"
+msgstr "defineºte o tabelã nouã din rezultatul unei interogãri"
#: sql_help.h:194
msgid ""
"[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS query"
msgstr ""
-"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nume_tabelă "
-"[ (nume_coloană [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
+"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nume_tabelã "
+"[ (nume_coloanã [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS interogare"
#: sql_help.h:197
msgid "define a new tablespace"
-msgstr "defineşte un spaţiu de tabele nou"
+msgstr "defineºte un spaþiu de tabele nou"
#: sql_help.h:198
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
-msgstr "CREATE TABLESPACE nume_spaţiu_tabele [ OWNER utilizator ] LOCATION 'director'"
+msgstr "CREATE TABLESPACE nume_spaþiu_tabele [ OWNER utilizator ] LOCATION 'director'"
#: sql_help.h:201
msgid "define a new trigger"
-msgstr "defineşte un declanşator nou"
+msgstr "defineºte un declanºator nou"
#: sql_help.h:202
msgid ""
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE TRIGGER nume { BEFORE | AFTER } { eveniment [ OR ... ] }\n"
-" ON tabelă [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
-" EXECUTE PROCEDURE nume_funcţie ( argumente )"
+" ON tabelã [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
+" EXECUTE PROCEDURE nume_funcþie ( argumente )"
#: sql_help.h:205
msgid "define a new data type"
-msgstr "defineşte un tip de dată nou"
+msgstr "defineºte un tip de datã nou"
#: sql_help.h:206
msgid ""
")"
msgstr ""
"CREATE TYPE nume AS\n"
-" ( nume_atribut tip_dată [, ... ] )\n"
+" ( nume_atribut tip_datã [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE nume (\n"
-" INPUT = funcţie_intrare,\n"
-" OUTPUT = funcţie_ieşire\n"
-" [ , RECEIVE = funcţie_primire ]\n"
+" INPUT = funcþie_intrare,\n"
+" OUTPUT = funcþie_ieºire\n"
+" [ , RECEIVE = funcþie_primire ]\n"
" [ , SEND = functie_trimitere ]\n"
-" [ , ANALYZE = funcţie_analiză ]\n"
-" [ , INTERNALLENGTH = { lungime_internă | VARIABLE } ]\n"
+" [ , ANALYZE = funcþie_analizã ]\n"
+" [ , INTERNALLENGTH = { lungime_internã | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
-" [ , ALIGNMENT = alinieret ]\n"
+" [ , ALIGNMENT = aliniere ]\n"
" [ , STORAGE = stocare ]\n"
" [ , DEFAULT = implicit ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
#: sql_help.h:209
msgid "define a new database user account"
-msgstr "defineşte un cont de utilizator de baze de date nou"
+msgstr "defineºte un cont de utilizator de baze de date nou"
#: sql_help.h:210
msgid ""
" | IN GROUP groupname [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'abstime'"
msgstr ""
-"CREATE USER nume [ [ WITH ] opţiune [ ... ] ]\n"
+"CREATE USER nume [ [ WITH ] opþiune [ ... ] ]\n"
"\n"
-"unde opţiune poate fi:\n"
+"unde opþiune poate fi:\n"
" \n"
" SYSID uid \n"
-" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parolă'\n"
+" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parolã'\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | IN GROUP nume_grup [, ...]\n"
#: sql_help.h:213
msgid "define a new view"
-msgstr "defineşte o vizualizare nouă"
+msgstr "defineºte o vizualizare nouã"
#: sql_help.h:214
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
-msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nume [ ( nume_coloană [, ...] ) ] AS interogare"
+msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nume [ ( nume_coloanã [, ...] ) ] AS interogare"
#: sql_help.h:217
msgid "deallocate a prepared statement"
-msgstr "de-alocă o instrucţiune preparată"
+msgstr "de-alocã o instrucþiune preparatã"
#: sql_help.h:218
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
#: sql_help.h:221
msgid "define a cursor"
-msgstr "defineşte un cursor"
+msgstr "defineºte un cursor"
#: sql_help.h:222
msgid ""
msgstr ""
"DECLARE nume [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR interogare\n"
-" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coloană [, ...] ] } ]"
+" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coloanã [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:225
msgid "delete rows of a table"
-msgstr "şterge rândurile unei tabele"
+msgstr "ºterge rândurile unei tabele"
#: sql_help.h:226
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
-msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabelă [ WHERE condiţie ]"
+msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabelã [ WHERE condiþie ]"
#: sql_help.h:229
msgid "remove an aggregate function"
-msgstr "elimină o funcţie agregată"
+msgstr "eliminã o funcþie de agregare"
#: sql_help.h:230
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:233
msgid "remove a cast"
-msgstr "elimină o conversie de tip"
+msgstr "eliminã o conversie de tip"
#: sql_help.h:234
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP CAST (tip_sursă AS tip_destinaţie) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP CAST (tip_sursã AS tip_destinaþie) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:237
msgid "remove a conversion"
-msgstr "elimină o conversie"
+msgstr "eliminã o conversie"
#: sql_help.h:238
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:241
msgid "remove a database"
-msgstr "elimină o bază de date"
+msgstr "eliminã o bazã de date"
#: sql_help.h:242
msgid "DROP DATABASE name"
#: sql_help.h:245
msgid "remove a domain"
-msgstr "elimină un domeniu"
+msgstr "eliminã un domeniu"
#: sql_help.h:246
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249
msgid "remove a function"
-msgstr "elimină o funcţie"
+msgstr "eliminã o funcþie"
#: sql_help.h:250
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:253
msgid "remove a user group"
-msgstr "elimină un grup de utilizatori"
+msgstr "eliminã un grup de utilizatori"
#: sql_help.h:254
msgid "DROP GROUP name"
#: sql_help.h:257
msgid "remove an index"
-msgstr "elimină un index"
+msgstr "eliminã un index"
#: sql_help.h:258
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:261
msgid "remove a procedural language"
-msgstr "elimină un limbaj procedural"
+msgstr "eliminã un limbaj procedural"
#: sql_help.h:262
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265
msgid "remove an operator class"
-msgstr "elimină o clasă de operatori"
+msgstr "eliminã o clasã de operatori"
#: sql_help.h:266
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP OPERATOR CLASS nume USING metodă_index [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP OPERATOR CLASS nume USING metodã_index [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:269
msgid "remove an operator"
-msgstr "elimină un operator"
+msgstr "eliminã un operator"
#: sql_help.h:270
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
msgstr ""
-"DROP OPERATOR nume ( { tip_stânga | NONE } , { tip_dreapta | NONE } ) [ CASCADE "
-"| RESTRICT ]"
+"DROP OPERATOR nume ( { tip_stânga | NONE } , { tip_dreapta | NONE } ) "
+"[ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:273
msgid "remove a rewrite rule"
-msgstr "elimină o regulă de rescriere"
+msgstr "eliminã o regulã de rescriere"
#: sql_help.h:274
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP RULE nume ON relaţie [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP RULE nume ON relaþie [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:277
msgid "remove a schema"
-msgstr "elimină o schemă"
+msgstr "eliminã o schemã"
#: sql_help.h:278
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:281
msgid "remove a sequence"
-msgstr "elimină o secvenţă"
+msgstr "eliminã o secvenþã"
#: sql_help.h:282
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:285
msgid "remove a table"
-msgstr "elimină o tabelă"
+msgstr "eliminã o tabelã"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:289
msgid "remove a tablespace"
-msgstr "elimină un spatiu de tabele"
+msgstr "eliminã un spaþiu de tabele"
#: sql_help.h:290
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
-msgstr "DROP TABLESPACE nume_spaţiu_tabele"
+msgstr "DROP TABLESPACE nume_spaþiu_tabele"
#: sql_help.h:293
msgid "remove a trigger"
-msgstr "elimină un declanşator"
+msgstr "eliminã un declanºator"
#: sql_help.h:294
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP TRIGGER nume ON tabelă [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP TRIGGER nume ON tabelã [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:297
msgid "remove a data type"
-msgstr "elimină un tip de dată"
+msgstr "eliminã un tip de datã"
#: sql_help.h:298
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:301
msgid "remove a database user account"
-msgstr "elimină un cont de utilizator de bază de date"
+msgstr "eliminã un cont de utilizator de bazã de date"
#: sql_help.h:302
msgid "DROP USER name"
#: sql_help.h:305
msgid "remove a view"
-msgstr "elimină o vizualizare"
+msgstr "eliminã o vizualizare"
#: sql_help.h:306
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:313
msgid "execute a prepared statement"
-msgstr "execută o instrucţiune preparată"
+msgstr "executã o instrucþiune preparatã"
#: sql_help.h:314
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:317
msgid "show the execution plan of a statement"
-msgstr "afişează planul de executie pentru o instructiune"
+msgstr "afiºeazã planul de execuþie pentru o instrucþiune"
#: sql_help.h:318
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
-msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] instrucţiune"
+msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] instrucþiune"
#: sql_help.h:321
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
-msgstr "transferă rândurile dintr-o interogare folosind un cursor"
+msgstr "transferã rândurile dintr-o interogare folosind un cursor"
#: sql_help.h:322
msgid ""
" BACKWARD count\n"
" BACKWARD ALL"
msgstr ""
-"FETCH [ direcţie { FROM | IN } ] nume_cursor\n"
+"FETCH [ direcþie { FROM | IN } ] nume_cursor\n"
"\n"
-"unde direcţie poate fi goală sau una dintre:\n"
+"unde direcþie poate fi goalã sau una dintre:\n"
"\n"
" NEXT\n"
" PRIOR\n"
" FIRST\n"
" LAST\n"
-" ABSOLUTE număr\n"
-" RELATIVE număr\n"
-" număr\n"
+" ABSOLUTE numãr\n"
+" RELATIVE numãr\n"
+" numãr\n"
" ALL\n"
" FORWARD\n"
-" FORWARD număr\n"
+" FORWARD numãr\n"
" FORWARD ALL\n"
" BACKWARD\n"
-" BACKWARD număr\n"
+" BACKWARD numãr\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:325
msgid "define access privileges"
-msgstr "defineşte drepturi de acces"
+msgstr "defineºte drepturi de acces"
#: sql_help.h:326
msgid ""
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
-"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
-" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
-"OPTION ]\n"
-"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
+" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
+"OPTION ]\n"
+"\n"
+"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON [ TABLE ] nume_tabelă [, ...]\n"
-" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
-"OPTION ]\n"
+" ON [ TABLE ] nume_tabelã [, ...]\n"
+" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nume_bd [, ...]\n"
-" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
-"OPTION ]\n"
-"\n"
-"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON TABLESPACE nume_spaţiu_tabele [, ...]\n"
-" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
-"OPTION ]\n"
+" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON FUNCTION nume_funcţie ([tip, ...]) [, ...]\n"
-" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
-"OPTION ]\n"
+" ON FUNCTION nume_funcþie ([tip, ...]) [, ...]\n"
+" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE nume_limbaj [, ...]\n"
-" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
-"OPTION ]\n"
+" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON SCHEMA nume_schemă [, ...]\n"
+" ON SCHEMA nume_schemã [, ...]\n"
+" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+"\n"
+"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON TABLESPACE nume_spaþiu_tabele [, ...]\n"
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
#: sql_help.h:329
msgid "create new rows in a table"
-msgstr "creează rânduri noi într-o tabelă"
+msgstr "creeazã rânduri noi într-o tabelã"
#: sql_help.h:330
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
msgstr ""
-"INSERT INTO tabelă [ ( coloană [, ...] ) ]\n"
-" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresie | DEFAULT } [, ...] ) | interogare }"
+"INSERT INTO tabelã [ ( coloanã [, ...] ) ]\n"
+" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresie | DEFAULT } [, ...] ) | "
+"interogare }"
#: sql_help.h:333
msgid "listen for a notification"
-msgstr "aşteaptă o notificare"
+msgstr "aºteaptã o notificare"
#: sql_help.h:334
msgid "LISTEN name"
#: sql_help.h:337
msgid "load or reload a shared library file"
-msgstr "încarcă sau re-încarcă o bibliotecă partajată"
+msgstr "încarcã sau re-încarcã o bibliotecã partajatã"
#: sql_help.h:338
msgid "LOAD 'filename'"
-msgstr "LOAD 'nume_fisier'"
+msgstr "LOAD 'nume_fiºier'"
#: sql_help.h:341
msgid "lock a table"
-msgstr "blochează o tabelă"
+msgstr "blocheazã o tabelã"
#: sql_help.h:342
msgid ""
#: sql_help.h:345
msgid "position a cursor"
-msgstr "poziţionează un cursor"
+msgstr "poziþioneazã un cursor"
#: sql_help.h:346
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
-msgstr "MOVE [ direcţie { FROM | IN } ] nume_cursor"
+msgstr "MOVE [ direcþie { FROM | IN } ] nume_cursor"
#: sql_help.h:349
msgid "generate a notification"
-msgstr "generează o notificare"
+msgstr "genereazã o notificare"
#: sql_help.h:350
msgid "NOTIFY name"
#: sql_help.h:353
msgid "prepare a statement for execution"
-msgstr "prepară o instrucţiune pentru execuţie"
+msgstr "preparã o instrucþiune pentru execuþie"
#: sql_help.h:354
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
-msgstr "PREPARE nume_plan [ (tip_dată [, ...] ) ] AS instrucţiune"
+msgstr "PREPARE nume_plan [ (tip_datã [, ...] ) ] AS instrucþiune"
#: sql_help.h:357
msgid "rebuild indexes"
-msgstr "reconstruieşte indecşii"
+msgstr "reconstruieºte indexuri"
#: sql_help.h:358
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
#: sql_help.h:365
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
-msgstr "restabileşte valoarea unui parametru de la momentul rulării la valoarea implicită"
+msgstr ""
+"restabileºte valoarea unui parametru de la momentul rulãrii la valoarea "
+"implicitã"
#: sql_help.h:366
msgid ""
#: sql_help.h:369
msgid "remove access privileges"
-msgstr "elimină drepturile de acces"
+msgstr "eliminã drepturile de acces"
#: sql_help.h:370
msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
-" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
-" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
-" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
-"\n"
-"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
+"\n"
+"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
+" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
+" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON [ TABLE ] nume_tabelă [, ...]\n"
+" ON [ TABLE ] nume_tabelã [, ...]\n"
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
-" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON TABLESPACE nume_spaţiu_tabele [, ...]\n"
-" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
-" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
-"\n"
-"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON FUNCTION nume_funcţie ([tip, ...]) [, ...]\n"
+" ON FUNCTION nume_funcþie ([tip, ...]) [, ...]\n"
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON SCHEMA nume_schemă [, ...]\n"
+" ON SCHEMA nume_schemã [, ...]\n"
+" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
+"\n"
+"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
+" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+" ON TABLESPACE nume_spaþiu_tabele [, ...]\n"
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:377
-#, fuzzy
msgid "roll back to a savepoint"
-msgstr "anulează modificările până la un punct de salvare"
+msgstr "anuleazã modificãrile pânã la un punct de salvare"
#: sql_help.h:378
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
#: sql_help.h:381
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
-msgstr "defineşte un punct de salvare nou în tranzactia curentă"
+msgstr "defineºte un punct de salvare nou în tranzacþia curentã"
#: sql_help.h:382
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
#: sql_help.h:385
msgid "retrieve rows from a table or view"
-msgstr "transferă rânduri dintr-o tabelă sau vizualizare"
+msgstr "transferã rânduri dintr-o tabelã sau vizualizare"
#: sql_help.h:386
msgid ""
"( join_column [, ...] ) ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresie [, ...] ) ] ]\n"
-" * | expresie [ AS nume_ieşire ] [, ...]\n"
+" * | expresie [ AS nume_ieºire ] [, ...]\n"
" [ FROM din_element [, ...] ]\n"
-" [ WHERE condiţie ]\n"
+" [ WHERE condiþie ]\n"
" [ GROUP BY expresie [, ...] ]\n"
-" [ HAVING condiţie [, ...] ]\n"
+" [ HAVING condiþie [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expresie [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
-" [ LIMIT { număr | ALL } ]\n"
+" [ LIMIT { numãr | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
-" [ FOR UPDATE [ OF nume_tabelă [, ...] ] ]\n"
+" [ FOR UPDATE [ OF nume_tabelã [, ...] ] ]\n"
"\n"
"unde din_element poate fi unul dintre:\n"
"\n"
-" [ ONLY ] nume_tabelă [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coloană [, ...] ) ] ]\n"
-" ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_coloană [, ...] ) ]\n"
-" nume_funcţie ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_coloană "
-"[, ...] | definiţie_coloană [, ...] ) ]\n"
-" nume_funcţie ( [ argument [, ...] ] ) AS ( definiţie_coloană [, ...] )\n"
-" din_element [ NATURAL ] tip_relaţionare from_item [ ON condiţie_relaţionare | USING "
-"( coloană_relaţionare [, ...] ) ]"
+" [ ONLY ] nume_tabelã [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coloanã "
+"[, ...] ) ] ]\n"
+" ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_coloanã [, ...] ) ]\n"
+" nume_funcþie ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_coloanã "
+"[, ...] | definiþie_coloanã [, ...] ) ]\n"
+" nume_funcþie ( [ argument [, ...] ] ) AS ( definiþie_coloanã [, ...] )\n"
+" din_element [ NATURAL ] tip_relaþionare from_item [ ON "
+"condiþie_relaþionare | USING ( coloanã_relaþionare [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:390
msgid ""
" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresie [, ...] ) ] ]\n"
-" * | expresie [ AS nume_ieşire ] [, ...]\n"
-" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] tabelă_nouă\n"
+" * | expresie [ AS nume_ieºire ] [, ...]\n"
+" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] tabelã_nouã\n"
" [ FROM din_element [, ...] ]\n"
-" [ WHERE condiţie ]\n"
+" [ WHERE condiþie ]\n"
" [ GROUP BY expresie [, ...] ]\n"
-" [ HAVING condiţie [, ...] ]\n"
+" [ HAVING condiþie [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expresie [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
-" [ LIMIT { număr | ALL } ]\n"
+" [ LIMIT { numãr | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
-" [ FOR UPDATE [ OF nume_tabelă [, ...] ] ]"
+" [ FOR UPDATE [ OF nume_tabelã [, ...] ] ]"
#: sql_help.h:393
msgid "change a run-time parameter"
-msgstr "modifică un parametru de la momentul rulării"
+msgstr "modificã un parametru de la momentul rulãrii"
#: sql_help.h:394
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] nume { TO | = } { valoare | 'valoare' | DEFAULT }\n"
-"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zonă_timp | LOCAL | DEFAULT }"
+"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zonã_timp | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:397
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
-msgstr "setează modurile de verificare a restricţiilor pentru tranzacţia curentă"
+msgstr "seteazã modurile de verificare a restricþiilor pentru tranzacþia curentã"
#: sql_help.h:398
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
-msgstr "setează identificatorul de sesiune al utilizatorului şi identificatorul curent al utilizatorului pentru sesiunea curentă"
+msgstr ""
+"seteazã identificatorul de sesiune al utilizatorului ºi identificatorul "
+"curent al utilizatorului pentru sesiunea curentã"
#: sql_help.h:402
msgid ""
#: sql_help.h:405
msgid "set the characteristics of the current transaction"
-msgstr "setează caracteristicile tranzacţiei curente"
+msgstr "seteazã caracteristicile tranzacþiei curente"
#: sql_help.h:406
msgid ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
-"SET TRANSACTION mod_tranzacţie [, ...]\n"
-"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION mod_tranzacţie [, ...]\n"
+"SET TRANSACTION mod_tranzacþie [, ...]\n"
+"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION mod_tranzacþie [, ...]\n"
"\n"
-"unde mod_tranzacţie este unul dintre:\n"
+"unde mod_tranzacþie este unul dintre:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
#: sql_help.h:409
msgid "show the value of a run-time parameter"
-msgstr "afişează valoarea unui parametru de la momentul rulării"
+msgstr "afiºeazã valoarea unui parametru de la momentul rulãrii"
#: sql_help.h:410
msgid ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
-"START TRANSACTION [ mod_tranzacţie [, ...] ]\n"
+"START TRANSACTION [ mod_tranzacþie [, ...] ]\n"
"\n"
-"unde mod_tranzacţie este unul dintre:\n"
+"unde mod_tranzacþie este unul dintre:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
#: sql_help.h:417
msgid "empty a table"
-msgstr "goleşte o tabelă"
+msgstr "goleºte o tabelã"
#: sql_help.h:418
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nume"
#: sql_help.h:421
-#, fuzzy
msgid "stop listening for a notification"
-msgstr "renunţă să mai aştepte o notificare"
+msgstr "renunþã sã mai aºtepte o notificare"
#: sql_help.h:422
msgid "UNLISTEN { name | * }"
#: sql_help.h:425
msgid "update rows of a table"
-msgstr "actualizează rândurile unei tabele"
+msgstr "actualizeazã rândurile unei tabele"
#: sql_help.h:426
msgid ""
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
msgstr ""
-"UPDATE [ ONLY ] tabelă SET coloană = { expresie | DEFAULT } [, ...]\n"
-" [ FROM din_listă ]\n"
-" [ WHERE condiţie ]"
+"UPDATE [ ONLY ] tabelã SET coloanã = { expresie | DEFAULT } [, ...]\n"
+" [ FROM din_listã ]\n"
+" [ WHERE condiþie ]"
#: sql_help.h:429
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
-msgstr "curăţă o bază de date şi, opţional, o analizează"
+msgstr "curãþã o bazã de date ºi, opþional, o analizeazã"
#: sql_help.h:430
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
msgstr ""
-"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabelă ]\n"
-"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabelă [ (coloană "
+"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabelã ]\n"
+"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabelã [ (coloanã "
"[, ...] ) ] ]"