"Project-Id-Version: neomutt-20180716\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-30 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-28 19:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-07 10:45-0700\n"
"Last-Translator: Rubén Llorente\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
-#: addrbook.c:55 browser.c:80 browser.c:90 mutt_history.c:36 pager.c:1815
-#: postpone.c:67 query.c:71 recvattach.c:87
+#: addrbook.c:55 browser.c:80 browser.c:90 mutt_history.c:36 pager.c:1815 postpone.c:67 query.c:71 recvattach.c:87
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: addrbook.c:55 index.c:877 index.c:890 pager.c:1823 pager.c:1833
-#: postpone.c:68
+#: addrbook.c:55 index.c:877 index.c:890 pager.c:1823 pager.c:1833 postpone.c:68
msgid "Del"
-msgstr "Sup."
+msgstr "Bor"
#: addrbook.c:56 index.c:878 index.c:891 postpone.c:69
msgid "Undel"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: addrbook.c:57 browser.c:84 browser.c:96 compose.c:184 compose.c:196
-#: conn/ssl.c:970 conn/ssl_gnutls.c:678 index.c:883 index.c:896
-#: mutt_history.c:39 ncrypt/crypt_gpgme.c:4356 ncrypt/pgpkey.c:669
-#: ncrypt/smime.c:561 pager.c:2283 postpone.c:70 query.c:76 recvattach.c:88
+#: addrbook.c:57 browser.c:84 browser.c:96 compose.c:184 compose.c:196 conn/ssl.c:970 conn/ssl_gnutls.c:678 index.c:883
+#: index.c:896 mutt_history.c:39 ncrypt/crypt_gpgme.c:4356 ncrypt/pgpkey.c:669 ncrypt/smime.c:561 pager.c:2283 postpone.c:70
+#: query.c:76 recvattach.c:88
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: addrbook.c:201
msgid "You have no aliases"
-msgstr "¡No tiene nombres en la libreta"
+msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
#: addrbook.c:208
msgid "Aliases"
#: alias.c:400
msgid "You already have an alias defined with that name"
-msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta"
+msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
#: alias.c:406
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgid "Address: "
msgstr "Dirección: "
-#: alias.c:441 commands.c:341 compose.c:532 conn/conn_raw.c:147
-#: conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:218 send.c:294
+#: alias.c:441 commands.c:341 compose.c:532 conn/conn_raw.c:147 conn/conn_raw.c:205 recvcmd.c:218 send.c:294
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "IDN incorrecto: '%s'"
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
-#: alias.c:473 recvattach.c:501 recvattach.c:525 recvattach.c:539
-#: recvattach.c:552 recvattach.c:597
+#: alias.c:473 recvattach.c:501 recvattach.c:525 recvattach.c:539 recvattach.c:552 recvattach.c:597
msgid "Save to file: "
msgstr "Guardar en archivo: "
#: alias.c:488
-#, fuzzy
msgid "Error reading alias file"
-msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
+msgstr "Error al leer el archivo de aliases"
#: alias.c:510
-#, fuzzy
msgid "Trouble adding alias"
-msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
+msgstr "Ocurrió un error al intentar añadir el alias"
#: alias.c:512
msgid "Alias added"
-msgstr "Dirección añadida"
+msgstr "Se agregó el alias"
#: alias.c:520
#, fuzzy
msgstr "Lista"
#: browser.c:92
-#, fuzzy
msgid "Subscribe"
-msgstr "Suscribiendo a %s..."
+msgstr "Inscribirse a %s..."
#: browser.c:93
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+msgstr "Anular inscripción a %s..."
#: browser.c:94 index.c:895
msgid "Catchup"
msgstr "%s no es un directorio"
#: browser.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribed newsgroups"
-msgstr "Suscribiendo a %s..."
+msgstr "Inscripciones a grupos de noticias"
#: browser.c:1099
#, c-format
#: browser.c:1172
msgid "Can't attach a directory"
-msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio"
+msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
#: browser.c:1442 browser.c:1863 browser.c:2003
msgid "No files match the file mask"
#: browser.c:1638
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
+msgstr "Sólo se pueden crear buzones de IMAP"
#: browser.c:1660
-#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
+msgstr "Sólo se pueden renombrar buzones de IMAP"
#: browser.c:1681
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
+msgstr "Sólo se pueden borrar buzones de IMAP"
#: browser.c:1692
-#, fuzzy
msgid "Can't delete currently selected mailbox"
-msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado"
+msgstr "No es posible borrar el buzón seleccionado"
#: browser.c:1696
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
+msgstr "¿Estás sequro que quieres borrar el buzón \"%s\"?"
#: browser.c:1713
msgid "Mailbox deleted"
-msgstr "El buzón fue suprimido"
+msgstr "El buzón se borró"
#: browser.c:1717
msgid "Mailbox deletion failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló el intento de borrar el buzón"
#: browser.c:1720
msgid "Mailbox not deleted"
-msgstr "El buzón no fue suprimido"
+msgstr "El buzón no se borró"
#: browser.c:1749
msgid "Chdir to: "
#: browser.c:1799 browser.c:1857
msgid "Error scanning directory"
-msgstr "Error leyendo directorio"
+msgstr "Error al escanear el directorio"
#: browser.c:1820
msgid "File Mask: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser.c:1880
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
-msgstr "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
+msgstr "¿Ordenar al reverso por (f)echa, (t)amaño, d(e)scripción, (a)lfabéticamente o (s)in órden?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser.c:1883
#: browser.c:2036
msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
+msgstr "Error al tratar de ver el archivo"
#: browser.c:2123
#, fuzzy, c-format
#: color.c:468
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: color no soportado por la terminal"
+msgstr "%s: tu terminal no puede mostrar este color"
#: color.c:474
#, c-format
msgstr "%s: objeto desconocido"
#: color.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
-msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice"
+msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice, cuerpo, o encabezado"
-#: color.c:609 color.c:812 color.c:838 color.c:884 color.c:895 color.c:922
-#: color.c:1001 hook.c:107 hook.c:120 init.c:580 init.c:588 init.c:677
-#: init.c:1066 init.c:1249 init.c:1755 init.c:1813 keymap.c:1162 score.c:101
+#: color.c:609 color.c:812 color.c:838 color.c:884 color.c:895 color.c:922 color.c:1001 hook.c:107 hook.c:120 init.c:580
+#: init.c:588 init.c:677 init.c:1066 init.c:1249 init.c:1755 init.c:1813 keymap.c:1162 score.c:101
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: parámetros insuficientes"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: atributo desconocido"
-#: color.c:1010 color.c:1066 hook.c:126 init.c:1090 init.c:2017 init.c:2399
-#: keymap.c:1095 keymap.c:1262 keymap.c:1330 mutt_lua.c:477 score.c:110
+#: color.c:1010 color.c:1066 hook.c:126 init.c:1090 init.c:2017 init.c:2399 keymap.c:1095 keymap.c:1262 keymap.c:1330
+#: mutt_lua.c:477 score.c:110
#, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: Demasiados parámetros"
#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
#: commands.c:125
msgid "Verify signature?"
-msgstr "¿Verificar firma?"
+msgstr "¿Comprobar la firma?"
#: commands.c:150 mbox/mbox.c:1229
msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal"
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporáneo"
#: commands.c:162
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
#: commands.c:225
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified"
-msgstr "Firma S/MIME verificada con éxito"
+msgstr "La firma S/MIME se comprobó exitosamente"
#: commands.c:227
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
#: commands.c:230 commands.c:240
msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
-msgstr "Aviso: Parte de este mensaje no ha sido firmado"
+msgstr "Aviso: Partes de este mensaje no tienen firma digital"
#: commands.c:232
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
-msgstr "Firma S/MIME NO pudo ser verificada"
+msgstr "Firma S/MIME NO se pudo comprobar"
#: commands.c:238
msgid "PGP signature successfully verified"
-msgstr "Firma PGP verificada con éxito"
+msgstr "La firma PGP se verificó exitosamente"
#: commands.c:242
msgid "PGP signature could NOT be verified"
msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada"
-#: commands.c:260 compose.c:1905 compress.c:387 curs_lib.c:310 curs_lib.c:578
-#: index.c:1080 index.c:1123 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284 pager.c:2415
-#: sendlib.c:1562
+#: commands.c:260 compose.c:1905 compress.c:387 curs_lib.c:310 curs_lib.c:578 index.c:1080 index.c:1123 mutt_attach.c:151
+#: mutt_attach.c:284 pager.c:2415 sendlib.c:1562
#, c-format
msgid "Error running \"%s\""
msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\""
msgstr[1] "Rebotar mensajes a %s"
#: commands.c:367 recvcmd.c:245
-#, fuzzy
msgid "Message not bounced"
msgid_plural "Messages not bounced"
-msgstr[0] "Mensaje rebotado"
-msgstr[1] "Mensajes rebotados"
+msgstr[0] "El mensaje no rebotó"
+msgstr[1] "Los mensajes no rebotaron"
#: commands.c:377 recvcmd.c:264
#, fuzzy
msgstr "No ha sido definida la órden de impresión"
#: commands.c:601
-#, fuzzy
msgid "Print message?"
-msgstr "¿Impimir mensaje?"
+msgstr "¿Imprimir el mensaje?"
#: commands.c:601
#, fuzzy
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:162 ncrypt/crypt_gpgme.c:5125 ncrypt/pgp.c:1948
-#: ncrypt/smime.c:2340
+#: compose.c:162 ncrypt/crypt_gpgme.c:5125 ncrypt/pgp.c:1948 ncrypt/smime.c:2340
msgid "Sign as: "
msgstr "Firmar como: "
msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
#: compose.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
-msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
+msgstr "Incapaz de abrir el buzón %s"
#: compose.c:1459
msgid "No messages in that folder"
msgstr "Copiando a %s..."
#: compress.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
+msgstr "Comprimiendo y adjuntando a %s..."
#: compress.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
+msgstr "Comprimiendo %s..."
#: compress.c:786 editmsg.c:257
#, c-format
msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
#: conn/conn_raw.c:280 conn/conn_raw.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s has been aborted"
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
+msgstr "Se ha anulado la conexión a %s"
#: conn/sasl.c:535
msgid "Unknown SASL profile"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
-#: conn/ssl.c:968 conn/ssl_gnutls.c:676 ncrypt/crypt_gpgme.c:4350
-#: ncrypt/pgpkey.c:663 ncrypt/smime.c:557
+#: conn/ssl.c:968 conn/ssl_gnutls.c:676 ncrypt/crypt_gpgme.c:4350 ncrypt/pgpkey.c:663 ncrypt/smime.c:557
msgid "Exit "
msgstr "Salir "
#: conn/ssl.c:1293
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: error al habilitar ssl_comprobar_cadenas_incompletas"
#: conn/ssl_gnutls.c:136 conn/ssl_gnutls.c:763 conn/ssl_gnutls.c:772
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgid "multipart message has no boundary parameter"
msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary"
-#: flags.c:377 index.c:2330 index.c:2370 index.c:2851 index.c:2883
-#: mutt_thread.c:1078 mutt_thread.c:1142 mutt_thread.c:1228
+#: flags.c:377 index.c:2330 index.c:2370 index.c:2851 index.c:2883 mutt_thread.c:1078 mutt_thread.c:1142 mutt_thread.c:1228
msgid "Threading is not enabled"
msgstr "La muestra por hilos no está activada"
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
-#: handler.c:583 mutt_attach.c:516 mutt_attach.c:700 mutt_attach.c:733
-#: mutt_attach.c:1068 mutt_attach.c:1130 ncrypt/pgpkey.c:720
+#: handler.c:583 mutt_attach.c:516 mutt_attach.c:700 mutt_attach.c:733 mutt_attach.c:1068 mutt_attach.c:1130 ncrypt/pgpkey.c:720
#: ncrypt/pgpkey.c:916
msgid "Can't create filter"
msgstr "No se pudo crear filtro"
msgstr "Buzón creado"
#: imap/browse.c:431
-#, fuzzy
msgid "Cannot rename root folder"
-msgstr "No se pudo crear el filtro"
+msgstr "No se pudo renombrar la carpeta principal"
#: imap/browse.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Crear buzón: "
+msgstr "Renombrar el buzón %s a:"
#: imap/browse.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "CLOSE falló"
+msgstr "Falló al renombrar %s"
#: imap/browse.c:455
-#, fuzzy
msgid "Mailbox renamed"
-msgstr "Buzón creado"
+msgstr "Se renombró el buzón"
#: imap/command.c:170
#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
-msgstr ""
+msgstr "Se cerro el buzón %s@%s"
#: imap/command.c:1253 imap/command.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Abort download and close mailbox?"
msgstr ""
-#: imap/message.c:545 mutt/memory.c:60 mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108
-#: mutt/memory.c:142 mx.c:1214 safe_asprintf.c:61
+#: imap/message.c:545 mutt/memory.c:60 mutt/memory.c:67 mutt/memory.c:108 mutt/memory.c:142 mx.c:1214 safe_asprintf.c:61
msgid "Out of memory"
msgstr "¡Sin memoria"
#: index.c:105
msgid "There are no messages"
-msgstr "No hay mensajes"
+msgstr "No hay nuevos mensajes"
#: index.c:106 mx.c:943 pager.c:99 recvattach.c:74
msgid "Mailbox is read-only"
#: index.c:154 pager.c:136
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr ""
+msgstr "ACL no permite la función %s"
#: index.c:324
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP.."
#: index.c:1911
-#, fuzzy
msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting"
-msgstr "Sin asunto, cancelando"
+msgstr "No hubo carpeta temporaria ni identificación de mensaje, abortando"
#: index.c:1923 index.c:2081 index.c:2102 index.c:2122
msgid "Failed to create query, aborting"
msgid "Invalid index number"
msgstr "Número de índice inválido"
-#: menu.c:642 menu.c:667 menu.c:740 menu.c:806 menu.c:824 menu.c:839 menu.c:854
-#: menu.c:869 menu.c:886 menu.c:903 menu.c:1529
+#: menu.c:642 menu.c:667 menu.c:740 menu.c:806 menu.c:824 menu.c:839 menu.c:854 menu.c:869 menu.c:886 menu.c:903 menu.c:1529
msgid "No entries"
msgstr "No hay entradas"
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "Formato de archivo de historial inválido (línea %d)"
-#: mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698 ncrypt/crypt_gpgme.c:2032
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2052 ncrypt/crypt_gpgme.c:2105
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2122 ncrypt/crypt_gpgme.c:2157
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2175 ncrypt/crypt_gpgme.c:2263
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2792 ncrypt/crypt_gpgme.c:2868
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3982 ncrypt/pgp.c:582 ncrypt/pgp.c:590 ncrypt/pgp.c:900
-#: ncrypt/pgp.c:1012 ncrypt/pgp.c:1154 ncrypt/pgp.c:1174 ncrypt/pgp.c:1208
-#: ncrypt/pgp.c:1538 ncrypt/pgpkey.c:707 ncrypt/pgpkey.c:898
-#: ncrypt/pgpmicalg.c:185 ncrypt/smime.c:1103 ncrypt/smime.c:1111
-#: ncrypt/smime.c:1196 ncrypt/smime.c:1303 ncrypt/smime.c:1364
-#: ncrypt/smime.c:1372 ncrypt/smime.c:1564 ncrypt/smime.c:1940
-#: ncrypt/smime.c:2016 ncrypt/smime.c:2023 ncrypt/smime.c:2134
-#: ncrypt/smime.c:2232 ncrypt/smime.c:2248 nntp/nntp.c:1388 nntp/nntp.c:2252
+#: mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698 ncrypt/crypt_gpgme.c:2032 ncrypt/crypt_gpgme.c:2052 ncrypt/crypt_gpgme.c:2105
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2122 ncrypt/crypt_gpgme.c:2157 ncrypt/crypt_gpgme.c:2175 ncrypt/crypt_gpgme.c:2263
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2792 ncrypt/crypt_gpgme.c:2868 ncrypt/crypt_gpgme.c:3982 ncrypt/pgp.c:582 ncrypt/pgp.c:590
+#: ncrypt/pgp.c:900 ncrypt/pgp.c:1012 ncrypt/pgp.c:1154 ncrypt/pgp.c:1174 ncrypt/pgp.c:1208 ncrypt/pgp.c:1538
+#: ncrypt/pgpkey.c:707 ncrypt/pgpkey.c:898 ncrypt/pgpmicalg.c:185 ncrypt/smime.c:1103 ncrypt/smime.c:1111 ncrypt/smime.c:1196
+#: ncrypt/smime.c:1303 ncrypt/smime.c:1364 ncrypt/smime.c:1372 ncrypt/smime.c:1564 ncrypt/smime.c:1940 ncrypt/smime.c:2016
+#: ncrypt/smime.c:2023 ncrypt/smime.c:2134 ncrypt/smime.c:2232 ncrypt/smime.c:2248 nntp/nntp.c:1388 nntp/nntp.c:2252
#: pattern.c:1029 pop/pop.c:186
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
msgstr "Email no enviado: PGP inline no puede utilizarse con adjuntos"
-#: ncrypt/crypt.c:215 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:711
-#: ncrypt/pgpkey.c:911
+#: ncrypt/crypt.c:215 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:711 ncrypt/pgpkey.c:911
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Invocando PGP..."
msgid "error creating gpgme data object: %s"
msgstr "error en patrón en: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:604 ncrypt/crypt_gpgme.c:626 ncrypt/crypt_gpgme.c:1711
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2457
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:604 ncrypt/crypt_gpgme.c:626 ncrypt/crypt_gpgme.c:1711 ncrypt/crypt_gpgme.c:2457
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating data object: %s"
msgstr "error en patrón en: %s"
msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "AVISO: NO existe la seguridad de que la clave pertenezca a la persona indicada más arriba\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1519 ncrypt/crypt_gpgme.c:1524
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3700
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1519 ncrypt/crypt_gpgme.c:1524 ncrypt/crypt_gpgme.c:3700
msgid "aka: "
msgstr "alias: "
msgid " expires: "
msgstr " caduca: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1719 ncrypt/crypt_gpgme.c:1951
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2670
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1719 ncrypt/crypt_gpgme.c:1951 ncrypt/crypt_gpgme.c:2670
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Inicio de la información de la firma --]\n"
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Fin del Comentario ***\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1808 ncrypt/crypt_gpgme.c:1967
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2682
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1808 ncrypt/crypt_gpgme.c:1967 ncrypt/crypt_gpgme.c:2682
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
msgid "PGP message successfully decrypted"
msgstr "Firma PGP verificada con éxito"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2844 ncrypt/pgp.c:674 ncrypt/pgp.c:728
-#: ncrypt/pgp.c:1250
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2844 ncrypt/pgp.c:674 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1250
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
msgid "encryption"
msgstr "Cifrar"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/crypt_gpgme.c:3814
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3949 ncrypt/crypt_gpgme.c:3954
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3808 ncrypt/crypt_gpgme.c:3814 ncrypt/crypt_gpgme.c:3949 ncrypt/crypt_gpgme.c:3954
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?"
msgstr "El identificador tiene una validez indefinida. ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4522 ncrypt/crypt_gpgme.c:4634 ncrypt/pgpkey.c:1014
-#: ncrypt/pgpkey.c:1140
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4522 ncrypt/crypt_gpgme.c:4634 ncrypt/pgpkey.c:1014 ncrypt/pgpkey.c:1140
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 ncrypt/pgp.c:1475 ncrypt/smime.c:952
-#: ncrypt/smime.c:1059
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4852 ncrypt/pgp.c:1475 ncrypt/smime.c:952 ncrypt/smime.c:1059
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entre keyID para %s: "
"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/pgp.c:1073 ncrypt/pgp.c:1098 ncrypt/smime.c:2121 postpone.c:728
-#: postpone.c:751
+#: ncrypt/pgp.c:1073 ncrypt/pgp.c:1098 ncrypt/smime.c:2121 postpone.c:728 postpone.c:751
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "El login falló"
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
#: ncrypt/pgp.c:1852
msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+msgstr "en l(í)nea"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/pgp.c:1865
#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
#.
#: ncrypt/smime.c:456
-#, fuzzy
msgid "Expired "
-msgstr "Salir "
+msgstr "Vencido"
#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
#.
#: ncrypt/smime.c:486
msgid "Trusted "
-msgstr ""
+msgstr "Confiable"
#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
#.
#: ncrypt/smime.c:516
-#, fuzzy
msgid "Unknown "
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "Desconocido "
#: ncrypt/smime.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s"
msgstr "No se ha encontrado ningún certificado (válido) para %s"
-#: ncrypt/smime.c:1119 ncrypt/smime.c:1148 ncrypt/smime.c:1216
-#: ncrypt/smime.c:1257 ncrypt/smime.c:1322 ncrypt/smime.c:1399
+#: ncrypt/smime.c:1119 ncrypt/smime.c:1148 ncrypt/smime.c:1216 ncrypt/smime.c:1257 ncrypt/smime.c:1322 ncrypt/smime.c:1399
#, fuzzy
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso OpenSSL --]\n"
#: nntp/newsrc.c:1010
msgid "No news server defined"
-msgstr "¡NO hay servidor de noticias definido"
+msgstr "¡NO hay servidor de noticias definido!"
#: nntp/newsrc.c:1025
#, c-format
msgstr "Verificación de autentidad SASL falló"
#: nntp/nntp.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
+msgstr "Se perdió la conexión a %s. Quieres intentar a inciarla de nuevo?"
#: nntp/nntp.c:1276
#, fuzzy
msgstr "Conectando a %s..."
#: nntp/nntp.c:1882
-#, fuzzy
msgid "Posting is ok"
-msgstr "Conectando a %s.."
+msgstr "Está permitido hacer comentarios"
#: nntp/nntp.c:1882
msgid "Posting is NOT ok"
-msgstr ""
+msgstr "Está prohibido hacer comentarios"
#: nntp/nntp.c:2012 nntp/nntp.c:2047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
+msgstr "No se pudo publicar el artículo: %s"
#: nntp/nntp.c:2068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading list of groups from server %s..."
-msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
+msgstr "Descargando la lista de grupos desde el servidor %s..."
#: nntp/nntp.c:2110 nntp/nntp.c:2211
-#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Entrando..."
+msgstr "Cargando las descripciones..."
#: nntp/nntp.c:2133
-#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
+msgstr "Revisando si hay nuevos grupos de noticia..."
#: nntp/nntp.c:2349
msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar artículos relacionados porque el servidor no soporta la función XPAT"
#: nntp/nntp.c:2462
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
-msgstr "¡%s es una especificación de grupo de noticias inválida"
+msgstr "¡%s es un parámetro de grupo de noticias inválida!"
#: nntp/nntp.c:2501
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on the server"
-msgstr "Grupo de noticias %s no encontrado en el servidor"
+msgstr "El grupo de noticias %s no se encuentra en el servidor"
#: nntp/nntp.c:2523
#, c-format
msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
-msgstr "El grupo de noticias %s ha sido eliminado del servidor"
+msgstr "El grupo de noticias %s se ha eliminado del servidor"
#: nntp/nntp.c:2799
#, c-format
msgid "Article %d not found on the server"
-msgstr "Artículo %d no encontrado en el servidor"
+msgstr "Artículo %d no se encontró en el servidor"
#: notmuch/mutt_notmuch.c:103
#, c-format
msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio"
#: opcodes.h:36
-#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
+msgstr "inscribirse al buzón actual (sólo IMAP/NNTP)"
#: opcodes.h:37
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr ""
#: recvattach.c:1185
-#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message"
-msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
+msgstr "No se puede decifrar un mensaje encriptado"
#: recvattach.c:1319
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: smtp.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
-msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
+msgstr "Autenticación %s falló, usando el método siguiente"
#: smtp.c:633
#, fuzzy