Translation updates
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Thu, 13 Sep 2007 20:56:32 +0000 (20:56 +0000)
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Thu, 13 Sep 2007 20:56:32 +0000 (20:56 +0000)
src/backend/po/de.po
src/backend/po/fr.po
src/bin/pg_controldata/po/fr.po
src/bin/pg_dump/po/de.po
src/bin/pg_dump/po/fr.po
src/bin/psql/po/de.po
src/bin/psql/po/fr.po
src/bin/scripts/po/de.po
src/interfaces/libpq/po/fr.po

index c2578cccbf380d5939b98be0ec707758c9dbe94a..8fa78ac22e4f600100c537023246ed80a3b82fc3 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German message translation file for PostgreSQL server
 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003.
 #
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.11.2.6 2007/04/18 21:13:57 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.11.2.7 2007/09/13 20:56:28 petere Exp $
 #
 # Use these quotes: »%s«
 #
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine H
 #: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
 #, c-format
 msgid "type %s does not exist"
-msgstr "Typ %s existiert bereits"
+msgstr "Typ %s existiert nicht"
 
 #: commands/functioncmds.c:182
 msgid "functions cannot accept set arguments"
index d239893d955e75d87b757cd4a3a06768bfa63735..40cac2b614de7223648a2927266a0af8ae6f4537 100644 (file)
@@ -1,9 +1,9 @@
 # translation of postgres-fr-7.4.po to
 # French message translation file for postgres
 #
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.8 2007/01/31 08:12:52 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.9 2007/09/13 20:56:30 petere Exp $
 #
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 #
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 msgid ""
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Les index h
 #: access/hash/hashovfl.c:521
 #, c-format
 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "En dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»"
+msgstr "En dehors des pages surchargées dans l'index haché « %s »"
 
 #: access/hash/hashutil.c:46
 msgid "hash indexes cannot contain null keys"
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Les index hach
 #: access/hash/hashutil.c:126
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "L'index «%s» n'est pas un index haché"
+msgstr "L'index « %s » n'est pas un index haché"
 
 #: access/hash/hashutil.c:132
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "L'index «%s» a la mauvaise version de hachage"
+msgstr "L'index « %s » a la mauvaise version de hachage"
 
 #: access/hash/hashutil.c:133
 msgid "Please REINDEX it."
@@ -93,21 +93,21 @@ msgstr "Merci de lancer REINDEX sur cet objet."
 #: catalog/aclchk.c:283
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» est un index"
+msgstr "« %s » est un index"
 
 #: access/heap/heapam.c:585
 #: access/heap/heapam.c:620
 #: access/heap/heapam.c:655
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a special relation"
-msgstr "«%s» est une relation spéciale"
+msgstr "« %s » est une relation spéciale"
 
 #: access/heap/heapam.c:590
 #: access/heap/heapam.c:625
 #: access/heap/heapam.c:660
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» est un type composite"
+msgstr "« %s » est un type composite"
 
 #: access/heap/hio.c:109
 #, c-format
@@ -123,12 +123,12 @@ msgstr "La ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu"
 #: tcop/utility.c:91
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» n'est pas un index"
+msgstr "« %s » n'est pas un index"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:254
 #, c-format
 msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "Une clé dupliquée rompt la contrainte unique «%s»"
+msgstr "Une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:409
 #: access/nbtree/nbtsort.c:402
@@ -140,13 +140,13 @@ msgstr "La taille de la ligne index %lu d
 #: access/nbtree/nbtpage.c:335
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "L'index «%s» n'est pas un btree"
+msgstr "L'index « %s » n'est pas un btree"
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:162
 #: access/nbtree/nbtpage.c:341
 #, c-format
 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "La version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d"
+msgstr "La version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d"
 
 #: access/rtree/rtree.c:647
 msgid "variable-length rtree keys are not supported"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Aucune transaction en cours"
 #: access/transam/slru.c:497
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "Le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros"
+msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas, remplacé par des zéros"
 
 #: access/transam/slru.c:611
 #: access/transam/slru.c:618
@@ -212,32 +212,32 @@ msgstr "Impossible d'acc
 #: utils/misc/database.c:149
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/slru.c:619
 #, c-format
 msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
-msgstr "Impossible de chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m"
+msgstr "Impossible de chercher dans le fichier « %s » pour le décalage %u : %m"
 
 #: access/transam/slru.c:626
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "Impossible de lire le fichier «%s» au décalage %u : %m"
+msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » au décalage %u : %m"
 
 #: access/transam/slru.c:633
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s » au décalage %u : %m"
 
 #: access/transam/slru.c:816
 #, c-format
 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "Impossible de tronquer «%s» : contournement apparent"
+msgstr "Impossible de tronquer « %s » : contournement apparent"
 
 #: access/transam/slru.c:879
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » : %m"
 
 #: access/transam/slru.c:895
 #, c-format
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "suppression du fichier \"%s/%s\""
 #: access/transam/slru.c:907
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lire le répertoire «%s» : %m"
+msgstr "Impossible de lire le répertoire « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1048
 #: access/transam/xlog.c:1164
@@ -273,59 +273,59 @@ msgstr "Impossible d'
 #: access/transam/xlog.c:1571
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (journal de traces %u, segment %u) : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1386
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le fichier «%s» : %m"
+msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1415
 #: utils/init/miscinit.c:775
 #: utils/misc/guc.c:3797
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» : %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1422
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m"
+msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1529
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr "Impossible de lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1536
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en « %s » (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1623
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire des journaux de traces « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1639
 #, c-format
 msgid "archiving transaction log file \"%s\""
-msgstr "Archivage du journal des transactions «%s»"
+msgstr "Archivage du journal des transactions « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:1656
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "Recyclage du journal de transaction «%s»"
+msgstr "Recyclage du journal de transaction « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:1663
 #, c-format
 msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "Suppression du journal de transaction «%s»"
+msgstr "Suppression du journal de transaction « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:1674
 #, c-format
 msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lire le répertoire des journaux de transactions «%s» : %m"
+msgstr "Impossible de lire le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1748
 #, c-format
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un"
 #: access/transam/xlog.c:2213
 #, c-format
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de contrôle «%s» : %m"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2224
 #: access/transam/xlog.c:2401
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier de contr
 #: access/transam/xlog.c:2390
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2254
 #, c-format
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Les fichiers de la base de donn
 #: access/transam/xlog.c:2356
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE « %s », qui n'est pas reconnu par setlocale()."
 
 #: access/transam/xlog.c:2359
 #: access/transam/xlog.c:2366
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Il semble que vous ayez besoin de lancer initdb ou d'installer le suppor
 #: access/transam/xlog.c:2363
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE « %s », qui n'est pas reconnu par setlocale()."
 
 #: access/transam/xlog.c:2549
 #, c-format
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Type de privil
 #: utils/init/postinit.c:275
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "La base de données «%s» n'existe pas"
+msgstr "La base de données « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:447
 #, c-format
@@ -867,12 +867,12 @@ msgstr "Type de privil
 #: utils/adt/acl.c:1730
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le langage «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le langage « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:598
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "Le langage «%s» n'est pas de confiance"
+msgstr "Le langage « %s » n'est pas de confiance"
 
 #: catalog/aclchk.c:657
 #, c-format
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Type de privil
 #: utils/adt/acl.c:1934
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le schéma «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:792
 #: commands/user.c:1454
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Le sch
 #: libpq/pqcomm.c:498
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le groupe «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le groupe « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:864
 #, c-format
@@ -1115,17 +1115,17 @@ msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
 #: catalog/heap.c:373
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "Le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
+msgstr "Le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
 
 #: catalog/heap.c:389
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué"
+msgstr "Le nom de la colonne « %s » est dupliqué"
 
 #: catalog/heap.c:429
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "La colonne «%s» est de type \"unknown\""
+msgstr "La colonne « %s » est de type \"unknown\""
 
 #: catalog/heap.c:430
 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
@@ -1134,36 +1134,36 @@ msgstr "Continue malgr
 #: catalog/heap.c:437
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "La colonne «%s» a le pseudo type %s"
+msgstr "La colonne « %s » a le pseudo type %s"
 
 #: catalog/heap.c:447
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has composite type %s"
-msgstr "La colonne «%s» a le type composite %s"
+msgstr "La colonne « %s » a le type composite %s"
 
 #: catalog/heap.c:734
 #: catalog/index.c:522
 #: commands/tablecmds.c:1319
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La relation «%s» existe déjà"
+msgstr "La relation « %s » existe déjà"
 
 #: catalog/heap.c:1556
 #: commands/tablecmds.c:2839
 #: commands/tablecmds.c:2881
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+msgstr "La contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà"
 
 #: catalog/heap.c:1572
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "La contrainte de vérification «%s» existe déjà"
+msgstr "La contrainte de vérification « %s » existe déjà"
 
 #: catalog/heap.c:1634
 #, c-format
 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "Seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification"
+msgstr "Seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
 
 #: catalog/heap.c:1643
 #: commands/tablecmds.c:2968
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Impossible d'utiliser une fonction d'aggr
 #: rewrite/rewriteHandler.c:558
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "La colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
+msgstr "La colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
 
 #: catalog/heap.c:1797
 #: parser/analyze.c:2829
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Impossible de tronquer une table r
 #: catalog/heap.c:2060
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
-msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s»."
+msgstr "La table « %s » référence « %s » via la contrainte de clé étrangère « %s »."
 
 #: catalog/index.c:505
 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Les index partag
 #: catalog/index.c:1667
 #, c-format
 msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
+msgstr "Un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
 
 #: catalog/namespace.c:167
 #: catalog/namespace.c:220
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "La relation \"%s.%s\" n'existe pas"
 #: utils/adt/regproc.c:837
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La relation «%s» n'existe pas"
+msgstr "La relation « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/namespace.c:229
 msgid "temporary tables may not specify a schema name"
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
 #: catalog/namespace.c:1628
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "Droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»"
+msgstr "Droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »"
 
 #: catalog/pg_largeobject.c:107
 #: storage/large_object/inv_api.c:128
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Le gros objet %u n'existe pas"
 #: catalog/pg_conversion.c:66
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "La conversion «%s» existe déjà"
+msgstr "La conversion « %s » existe déjà"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:79
 #, c-format
@@ -1297,19 +1297,19 @@ msgstr "La conversion par d
 #: commands/conversioncmds.c:133
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "La conversion «%s» n'existe pas"
+msgstr "La conversion « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/pg_namespace.c:51
 #: commands/schemacmds.c:256
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "Le schéma «%s» existe déjà"
+msgstr "Le schéma « %s » existe déjà"
 
 #: catalog/pg_operator.c:217
 #: catalog/pg_operator.c:406
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide"
 
 #: catalog/pg_operator.c:412
 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
@@ -1358,17 +1358,17 @@ msgstr "utilisation non s
 
 #: catalog/pg_proc.c:127
 msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Une fonction renvoyant «internal» doit avoir au moins un argument de type «internal»."
+msgstr "Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument de type « internal »."
 
 #: catalog/pg_proc.c:181
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s"
+msgstr "« %s » est déjà un attribut du type %s"
 
 #: catalog/pg_proc.c:233
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "La fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques"
+msgstr "La fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques"
 
 #: catalog/pg_proc.c:247
 msgid "cannot change return type of existing function"
@@ -1381,12 +1381,12 @@ msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION."
 #: catalog/pg_proc.c:256
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "La fonction «%s» est un aggrégat"
+msgstr "La fonction « %s » est un aggrégat"
 
 #: catalog/pg_proc.c:261
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "La fonction «%s» n'est pas un aggrégat"
+msgstr "La fonction « %s » n'est pas un aggrégat"
 
 #: catalog/pg_proc.c:380
 #: catalog/pg_proc.c:401
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "Le type de retour %s n'est pas support
 #: catalog/pg_proc.c:596
 #, c-format
 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas de fonctions intégrées nommées «%s»"
+msgstr "Il n'existe pas de fonctions intégrées nommées « %s »"
 
 #: catalog/pg_proc.c:694
 #, c-format
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
 #: catalog/pg_type.c:511
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "Le type «%s» existe déjà"
+msgstr "Le type « %s » existe déjà"
 
 #: catalog/pg_type.c:503
 #: commands/functioncmds.c:109
@@ -1483,12 +1483,12 @@ msgstr "Le type 
 #: utils/adt/regproc.c:1003
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le type «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le type « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:97
 #, c-format
 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu"
+msgstr "L'attribut de l'aggrégat « %s » n'est pas reconnu"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:107
 msgid "aggregate basetype must be specified"
@@ -1510,23 +1510,23 @@ msgstr "Le type de donn
 #: commands/aggregatecmds.c:259
 #, c-format
 msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La fonction %s(*) existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "La fonction %s(*) existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:265
 #: commands/functioncmds.c:688
 #, c-format
 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "La fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/analyze.c:200
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser"
+msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser"
 
 #: commands/analyze.c:215
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système"
+msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système"
 
 #: commands/analyze.c:245
 #, c-format
@@ -1537,23 +1537,23 @@ msgstr "Analyse de \"%s.%s\""
 #: commands/analyze.c:700
 #, c-format
 msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
-msgstr "«%s» : %u pages, %d lignes testées, %.0f lignes totales estimées"
+msgstr "« %s » : %u pages, %d lignes testées, %.0f lignes totales estimées"
 
 #: commands/cluster.c:150
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»"
+msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table « %s »"
 
 #: commands/cluster.c:164
 #: commands/tablecmds.c:3959
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
+msgstr "L'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/cluster.c:321
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»"
+msgstr "« %s » n'est pas un index de la table « %s »"
 
 #: commands/cluster.c:334
 msgid "cannot cluster on partial index"
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Impossible de cr
 #: commands/cluster.c:353
 #, c-format
 msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne «%s» comme NOT NULL."
+msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL."
 
 #: commands/cluster.c:365
 msgid "cannot cluster on expressional index when index access method does not handle null values"
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Impossible de cr
 #: commands/cluster.c:379
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» est un catalogue système"
+msgstr "« %s » est un catalogue système"
 
 #: commands/cluster.c:389
 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
@@ -1584,24 +1584,24 @@ msgstr "Impossible de cr
 #: commands/conversioncmds.c:66
 #, c-format
 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le codage source « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/conversioncmds.c:73
 #, c-format
 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le codage de destination « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/conversioncmds.c:151
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "La conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/comment.c:316
 #: commands/sequence.c:779
 #: tcop/utility.c:81
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» n'est pas une séquence"
+msgstr "« %s » n'est pas une séquence"
 
 #: commands/comment.c:323
 #: commands/indexcmds.c:109
@@ -1622,14 +1622,14 @@ msgstr "
 #: tcop/utility.c:76
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» n'est pas une table"
+msgstr "« %s » n'est pas une table"
 
 #: commands/comment.c:330
 #: commands/view.c:113
 #: tcop/utility.c:86
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» n'est pas une vue"
+msgstr "« %s » n'est pas une vue"
 
 #: commands/comment.c:386
 #: commands/tablecmds.c:1975
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "
 #: parser/parse_type.c:94
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas"
+msgstr "La colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/comment.c:417
 msgid "database name may not be qualified"
@@ -1662,12 +1662,12 @@ msgstr "Le nom du sch
 #: commands/comment.c:564
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "La règle «%s» n'existe pas"
+msgstr "La règle « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/comment.c:572
 #, c-format
 msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»"
+msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées « %s »"
 
 #: commands/comment.c:573
 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
@@ -1678,17 +1678,17 @@ msgstr "Sp
 #: commands/trigger.c:697
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/comment.c:894
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»"
+msgstr "La table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »"
 
 #: commands/comment.c:906
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas"
+msgstr "La contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/dbcommands.c:103
 #: commands/dbcommands.c:111
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Droit refus
 
 #: commands/dbcommands.c:192
 msgid "must be superuser to create database for another user"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur"
 
 #: commands/dbcommands.c:203
 msgid "cannot use an alternative location on this platform"
@@ -1751,22 +1751,22 @@ msgstr "Impossible d'utiliser un emplacement diff
 #: commands/dbcommands.c:653
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "La base de données «%s» existe déjà"
+msgstr "La base de données « %s » existe déjà"
 
 #: commands/dbcommands.c:231
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "La base de données modèle «%s» n'existe pas"
+msgstr "La base de données modèle « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/dbcommands.c:242
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "Droit refusé pour copier la base de données «%s»"
+msgstr "Droit refusé pour copier la base de données « %s »"
 
 #: commands/dbcommands.c:263
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "La base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs"
+msgstr "La base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs"
 
 #: commands/dbcommands.c:274
 #, c-format
@@ -1782,17 +1782,17 @@ msgstr "Le chemin de la base de donn
 #: commands/dbcommands.c:337
 #, c-format
 msgid "could not create database directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données «%s» : %m"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données « %s » : %m"
 
 #: commands/dbcommands.c:342
 #, c-format
 msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire «%s» : %m"
+msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » : %m"
 
 #: commands/dbcommands.c:353
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» vers «%s» : %m"
+msgstr "Impossible de lier le fichier « %s » vers « %s » : %m"
 
 #: commands/dbcommands.c:370
 #: commands/dbcommands.c:385
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer une base de donn
 #: commands/dbcommands.c:643
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "La base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs"
+msgstr "La base de données « %s » est actuellement accédée par d'autres utilisateurs"
 
 #: commands/dbcommands.c:634
 msgid "current database may not be renamed"
@@ -1850,12 +1850,12 @@ msgstr "Les chemins absolus ne sont pas autoris
 #: commands/dbcommands.c:906
 #, c-format
 msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
-msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» est introuvable"
+msgstr "La variable d'environnement postmaster « %s » est introuvable"
 
 #: commands/dbcommands.c:911
 #, c-format
 msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
-msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» doit être un chemin absolu"
+msgstr "La variable d'environnement postmaster « %s » doit être un chemin absolu"
 
 #: commands/dbcommands.c:920
 msgid "alternative path is too long"
@@ -1864,12 +1864,12 @@ msgstr "Le chemin alternatif est trop long"
 #: commands/dbcommands.c:951
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de supprimer le fichier «%s» : %m"
+msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %s » : %m"
 
 #: commands/dbcommands.c:965
 #, c-format
 msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de bases de données «%s»"
+msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de bases de données « %s »"
 
 #: commands/copy.c:194
 #: commands/copy.c:206
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "La transaction est lecture seule"
 
 #: commands/copy.c:771
 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
 
 #: commands/copy.c:772
 msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
@@ -1937,48 +1937,48 @@ msgstr "Le d
 #: commands/copy.c:789
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "La table «%s» n'a pas d'OID"
+msgstr "La table « %s » n'a pas d'OID"
 
 #: commands/copy.c:820
 #, c-format
 msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier vers la vue «%s»"
+msgstr "Impossible de copier vers la vue « %s »"
 
 #: commands/copy.c:825
 #, c-format
 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier vers la séquence «%s»"
+msgstr "Impossible de copier vers la séquence « %s »"
 
 #: commands/copy.c:830
 #, c-format
 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table"
+msgstr "Impossible de copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table"
 
 #: commands/copy.c:849
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
 
 #: commands/copy.c:858
 #: commands/copy.c:920
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» est un répertoire"
+msgstr "« %s » est un répertoire"
 
 #: commands/copy.c:870
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier à partir de la vue «%s»"
+msgstr "Impossible de copier à partir de la vue « %s »"
 
 #: commands/copy.c:875
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier à partir de la séquence «%s»"
+msgstr "Impossible de copier à partir de la séquence « %s »"
 
 #: commands/copy.c:880
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table"
+msgstr "Impossible de copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
 
 #: commands/copy.c:902
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
@@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "Un chemin relatif n'est pas autoris
 #: commands/copy.c:911
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
 
 #: commands/copy.c:1151
 #, c-format
@@ -2002,12 +2002,12 @@ msgstr "COPY %s, ligne %d"
 #: commands/copy.c:1162
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»"
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : « %s »"
 
 #: commands/copy.c:1189
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»"
+msgstr "COPY %s, ligne %d : « %s »"
 
 #: commands/copy.c:1392
 msgid "COPY file signature not recognized"
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "OID invalide dans les donn
 #: commands/copy.c:1524
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "Données manquants pour la colonne «%s»"
+msgstr "Données manquants pour la colonne « %s »"
 
 #: commands/copy.c:1556
 msgid "extra data after last expected column"
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Format de donn
 #: parser/parse_target.c:500
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "La colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois"
+msgstr "La colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois"
 
 #: commands/functioncmds.c:83
 #, c-format
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Le type de retour %s est seulement un shell"
 #: commands/functioncmds.c:114
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "Taper «%s» n'est pas encore défini"
+msgstr "Taper « %s » n'est pas encore défini"
 
 #: commands/functioncmds.c:115
 msgid "Creating a shell type definition."
@@ -2154,12 +2154,12 @@ msgstr "Aucun langage sp
 #: commands/functioncmds.c:333
 #, c-format
 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "L'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré"
+msgstr "L'attribut « %s » non reconnu de la fonction a été ignoré"
 
 #: commands/functioncmds.c:377
 #, c-format
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "Seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»"
+msgstr "Seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »"
 
 #: commands/functioncmds.c:448
 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Vous devez utiliser \"createlang\" pour charger le langage dans la base
 #: commands/functioncmds.c:673
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation"
+msgstr "« %s » est une fonction d'aggrégation"
 
 #: commands/functioncmds.c:569
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
@@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggr
 #: commands/functioncmds.c:576
 #, c-format
 msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "Suppression de la fonction intégrée «%s»"
+msgstr "Suppression de la fonction intégrée « %s »"
 
 #: commands/functioncmds.c:675
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
@@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "La fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
 
 #: commands/functioncmds.c:931
 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
 
 #: commands/functioncmds.c:946
 msgid "source and target data types are not physically compatible"
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "%s requiert une valeur enti
 #: commands/define.c:260
 #, c-format
 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "Argument invalide pour %s : «%s»"
+msgstr "Argument invalide pour %s : « %s »"
 
 #: commands/opclasscmds.c:91
 #: commands/opclasscmds.c:497
@@ -2310,11 +2310,11 @@ msgstr "Argument invalide pour %s : 
 #: commands/indexcmds.c:144
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "La méthode d'accès «%s» n'existe pas"
+msgstr "La méthode d'accès « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/opclasscmds.c:112
 msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer une classe d'opérateur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur"
 
 #: commands/opclasscmds.c:154
 #, c-format
@@ -2343,22 +2343,22 @@ msgstr "Type de stockage sp
 #: commands/opclasscmds.c:241
 #, c-format
 msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr "Le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès «%s»"
+msgstr "Le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès « %s »"
 
 #: commands/opclasscmds.c:259
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "La classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà"
+msgstr "La classe d'opérateur « %s » pour la méthode d'accès « %s » existe déjà"
 
 #: commands/opclasscmds.c:287
 #, c-format
 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "Impossible de rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s"
+msgstr "Impossible de rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s"
 
 #: commands/opclasscmds.c:290
 #, c-format
 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut."
+msgstr "La classe d'opérateur « %s » est déjà la classe par défaut."
 
 #: commands/opclasscmds.c:526
 #: commands/opclasscmds.c:536
@@ -2368,12 +2368,12 @@ msgstr "La classe d'op
 #: commands/indexcmds.c:481
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»"
+msgstr "La classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
 
 #: commands/opclasscmds.c:701
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "La classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/indexcmds.c:92
 msgid "must specify at least one column"
@@ -2387,12 +2387,12 @@ msgstr "doit utiliser plus de %d colonnes dans un index"
 #: commands/indexcmds.c:152
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques"
+msgstr "La méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques"
 
 #: commands/indexcmds.c:157
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes"
+msgstr "La méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes"
 
 #: commands/indexcmds.c:171
 msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
@@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "Les cl
 #: parser/analyze.c:1481
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "La colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas"
+msgstr "La colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
 
 #: commands/indexcmds.c:291
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
@@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Les fonctions de pr
 #: parser/parse_expr.c:1035
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "La colonne «%s» n'existe pas"
+msgstr "La colonne « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/indexcmds.c:369
 msgid "cannot use subquery in index expression"
@@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "Les fonctions dans l'expression de l'index doivent 
 #: commands/indexcmds.c:439
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "Le type de données %s n'a pas de classe d'opérateur par défaut pour la méthode d'accès «%s»"
+msgstr "Le type de données %s n'a pas de classe d'opérateur par défaut pour la méthode d'accès « %s »"
 
 #: commands/indexcmds.c:441
 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
@@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "Vous devez sp
 #: commands/indexcmds.c:494
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s"
+msgstr "La classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s"
 
 #: commands/indexcmds.c:551
 #: utils/cache/typcache.c:286
@@ -2462,12 +2462,12 @@ msgstr "Il existe de nombreuses classes d'op
 #: commands/indexcmds.c:651
 #, c-format
 msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "La table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
+msgstr "La table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
 
 #: commands/indexcmds.c:658
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "La table «%s» n'a pas d'index"
+msgstr "La table « %s » n'a pas d'index"
 
 #: commands/indexcmds.c:685
 msgid "can only reindex the currently open database"
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "peut seulement r
 #: commands/indexcmds.c:768
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "La table «%s» a été réindexée"
+msgstr "La table « %s » a été réindexée"
 
 #: commands/operatorcmds.c:106
 #: commands/operatorcmds.c:114
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "setof type non autoris
 #: commands/operatorcmds.c:141
 #, c-format
 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu"
+msgstr "L'attribut « %s » de l'opérateur n'est pas reconnu"
 
 #: commands/operatorcmds.c:151
 msgid "operator procedure must be specified"
@@ -2514,14 +2514,14 @@ msgstr "Les curseurs doivent 
 #: commands/portalcmds.c:228
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le curseur «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le curseur « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/portalcmds.c:317
 #: tcop/pquery.c:430
 #: tcop/pquery.c:945
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" already active"
-msgstr "Portail «%s» déjà actif"
+msgstr "Portail « %s » déjà actif"
 
 #: commands/portalcmds.c:373
 msgid "could not reposition held cursor"
@@ -2544,22 +2544,22 @@ msgstr "L'instruction pr
 #: commands/prepare.c:318
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "L'instruction préparée «%s» existe déjà"
+msgstr "L'instruction préparée « %s » existe déjà"
 
 #: commands/prepare.c:397
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'instruction préparée «%s» n'existe pas"
+msgstr "L'instruction préparée « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/proclang.c:64
 msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer un langage procédural"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage procédural"
 
 #: commands/proclang.c:77
 #: commands/proclang.c:265
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "Le langage «%s» existe déjà"
+msgstr "Le langage « %s » existe déjà"
 
 #: commands/proclang.c:97
 #, c-format
@@ -2573,11 +2573,11 @@ msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"language_handler\""
 
 #: commands/proclang.c:188
 msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer le langage procédural"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer le langage procédural"
 
 #: commands/proclang.c:271
 msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "doit être superutilisateur pour renommer le langage procédural"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer le langage procédural"
 
 #: commands/schemacmds.c:84
 #: commands/user.c:832
@@ -2588,13 +2588,13 @@ msgstr "Droi refus
 #: commands/schemacmds.c:85
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" n'est pas un superutilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour «%s»"
+msgstr "\"%s\" n'est pas un super-utilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour « %s »"
 
 #: commands/schemacmds.c:100
 #: commands/schemacmds.c:272
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»"
+msgstr "nom de schéma inacceptable « %s »"
 
 #: commands/schemacmds.c:101
 #: commands/schemacmds.c:273
@@ -2611,22 +2611,22 @@ msgstr "Droit refus
 #: commands/sequence.c:477
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte"
+msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence « %s » (%s) atteinte"
 
 #: commands/sequence.c:500
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte"
+msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence « %s » (%s) atteinte"
 
 #: commands/sequence.c:598
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session"
+msgstr "currval de la séquence « %s » n'est pas encore définie dans cette session"
 
 #: commands/sequence.c:652
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)"
+msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)"
 
 #: commands/sequence.c:799
 #: executor/execGrouping.c:328
@@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "ON COMMIT peut seulement 
 #: commands/tablecmds.c:211
 #, c-format
 msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué"
+msgstr "nom de contrainte de vérification « %s » dupliqué"
 
 #: commands/tablecmds.c:388
 #: commands/tablecmds.c:1091
@@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "nom de contrainte de v
 #: tcop/utility.c:197
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "Droit refusé : «%s» est un catalogue système"
+msgstr "Droit refusé : « %s » est un catalogue système"
 
 #: commands/tablecmds.c:398
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
@@ -2746,34 +2746,34 @@ msgstr "impossible de tronquer les tables temporaires des autres sessions"
 #: commands/tablecmds.c:527
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "colonne «%s» dupliquée"
+msgstr "colonne « %s » dupliquée"
 
 #: commands/tablecmds.c:552
 #: parser/analyze.c:1227
 #: parser/analyze.c:1432
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "La relation héritée «%s» n'est pas une table"
+msgstr "La relation héritée « %s » n'est pas une table"
 
 #: commands/tablecmds.c:558
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»"
+msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:575
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "relation héritée «%s» dupliquée"
+msgstr "relation héritée « %s » dupliquée"
 
 #: commands/tablecmds.c:628
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»"
+msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:635
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "La colonne héritée «%s» a un conflit de type"
+msgstr "La colonne héritée « %s » a un conflit de type"
 
 #: commands/tablecmds.c:637
 #: commands/tablecmds.c:792
@@ -2788,17 +2788,17 @@ msgstr "%s versus %s"
 #: commands/tablecmds.c:783
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "Assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée"
+msgstr "Assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée"
 
 #: commands/tablecmds.c:790
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "La colonne «%s» a un conflit de type"
+msgstr "La colonne « %s » a un conflit de type"
 
 #: commands/tablecmds.c:841
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "La colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
+msgstr "La colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
 
 #: commands/tablecmds.c:843
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
@@ -2807,33 +2807,33 @@ msgstr "Pour r
 #: commands/tablecmds.c:1136
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "La colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables fils"
+msgstr "La colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables fils"
 
 #: commands/tablecmds.c:1154
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "Impossible de renommer la colonne système «%s»"
+msgstr "Impossible de renommer la colonne système « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:1164
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "Impossible de renommer la colonne héritée «%s»"
+msgstr "Impossible de renommer la colonne héritée « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:1175
 #: commands/tablecmds.c:1790
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+msgstr "La colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
 
 #: commands/tablecmds.c:1703
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "La table fils «%s» a un type différent pour la colonne «%s»"
+msgstr "La table fils « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:1711
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "Assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»"
+msgstr "Assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:1743
 msgid "column must be added to child tables too"
@@ -2861,22 +2861,22 @@ msgstr "Ajoutez la colonne, puis utilisez ALTER TABLE SET NOT NULL."
 #: commands/tablecmds.c:2418
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier la colonne système «%s»"
+msgstr "Impossible de modifier la colonne système « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:2018
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "La colonne «%s» est dans une clé primaire"
+msgstr "La colonne « %s » est dans une clé primaire"
 
 #: commands/tablecmds.c:2147
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "La colonne «%s» contient des valeurs NULL"
+msgstr "La colonne « %s » contient des valeurs NULL"
 
 #: commands/tablecmds.c:2197
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue"
+msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue"
 
 #: commands/tablecmds.c:2336
 #, c-format
@@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "Abaissement de la cible statistique 
 #: commands/tablecmds.c:2367
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "Type «%s» de stockage invalide"
+msgstr "Type « %s » de stockage invalide"
 
 #: commands/tablecmds.c:2437
 #, c-format
@@ -2905,27 +2905,27 @@ msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS n'est pas encore impl
 #: commands/tablecmds.c:2624
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "Impossible de supprimer la colonne système «%s»"
+msgstr "Impossible de supprimer la colonne système « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:2632
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "Impossible de supprimer la colonne héritée «%s»"
+msgstr "Impossible de supprimer la colonne héritée « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:2959
 #, c-format
 msgid "check constraint may only reference relation \"%s\""
-msgstr "La contrainte de vérification pourrait seulement référencer la relation «%s»"
+msgstr "La contrainte de vérification pourrait seulement référencer la relation « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:3023
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "La contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne"
+msgstr "La contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne"
 
 #: commands/tablecmds.c:3074
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "La relation référencée «%s» n'est pas une table"
+msgstr "La relation référencée « %s » n'est pas une table"
 
 #: commands/tablecmds.c:3108
 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
@@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "nombre de colonnes de r
 #: commands/tablecmds.c:3239
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "La colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
+msgstr "La colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
 
 #: commands/tablecmds.c:3244
 #, c-format
@@ -2953,28 +2953,28 @@ msgstr "Impossible d'avoir plus de %d cl
 #: commands/tablecmds.c:3307
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»"
+msgstr "Il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:3421
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»"
+msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:3843
 #: commands/trigger.c:2315
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "La contrainte «%s» n'existe pas"
+msgstr "La contrainte « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/tablecmds.c:3848
 #, c-format
 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "Les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées"
+msgstr "Les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées"
 
 #: commands/tablecmds.c:3890
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
-msgstr "«%s» n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence"
+msgstr "« %s » n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence"
 
 #: commands/tablecmds.c:4074
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
@@ -2983,17 +2983,17 @@ msgstr "Les tables partag
 #: commands/tablecmds.c:4089
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
-msgstr "La table «%s» a déjà une table TOAST"
+msgstr "La table « %s » a déjà une table TOAST"
 
 #: commands/tablecmds.c:4106
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
-msgstr "La table «%s» n'a pas besoin d'une table TOAST"
+msgstr "La table « %s » n'a pas besoin d'une table TOAST"
 
 #: commands/trigger.c:137
 #, c-format
 msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "Impossible de déterminer la table référence pour la contrainte «%s»"
+msgstr "Impossible de déterminer la table référence pour la contrainte « %s »"
 
 #: commands/trigger.c:222
 msgid "multiple INSERT events specified"
@@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr "Ev
 #: commands/trigger.c:654
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+msgstr "Le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
 
 #: commands/trigger.c:290
 #, c-format
@@ -3026,13 +3026,13 @@ msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"trigger\""
 #: commands/trigger.c:1161
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "La fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL"
+msgstr "La fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
 
 #: commands/trigger.c:1213
 #: commands/trigger.c:1326
 #: commands/trigger.c:1455
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "Le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
+msgstr "Le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
 
 #: commands/trigger.c:1586
 #: executor/execMain.c:1197
@@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr "Les contraintes sans nom ne peuvent pas 
 #: commands/trigger.c:2299
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "La contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE"
+msgstr "La contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE"
 
 #: commands/typecmds.c:135
 #, c-format
@@ -3063,17 +3063,17 @@ msgstr "Le type d'
 #: commands/typecmds.c:200
 #, c-format
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "Alignement «%s» non reconnu"
+msgstr "Alignement « %s » non reconnu"
 
 #: commands/typecmds.c:217
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "Stockage «%s» non reconnu"
+msgstr "Stockage « %s » non reconnu"
 
 #: commands/typecmds.c:222
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut du type «%s» non reconnu"
+msgstr "Attribut du type « %s » non reconnu"
 
 #: commands/typecmds.c:232
 msgid "type input function must be specified"
@@ -3121,7 +3121,7 @@ msgstr "Les noms de domaine doivent avoir au plus %d caract
 #: commands/typecmds.c:541
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine"
+msgstr "« %s » n'est pas un type de base valide pour un domaine"
 
 #: commands/typecmds.c:598
 #: commands/typecmds.c:1453
@@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr "sp
 #: commands/typecmds.c:2031
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» n'est pas un domaine"
+msgstr "« %s » n'est pas un domaine"
 
 #: commands/typecmds.c:878
 #, c-format
@@ -3176,17 +3176,17 @@ msgstr "Le type composite doit avoir au moins un attribut"
 #: commands/typecmds.c:1290
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL"
+msgstr "La colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL"
 
 #: commands/typecmds.c:1557
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
+msgstr "La colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
 
 #: commands/typecmds.c:1754
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "La contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà"
+msgstr "La contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà"
 
 #: commands/typecmds.c:1794
 #: commands/typecmds.c:1803
@@ -3203,24 +3203,24 @@ msgstr "Impossible d'utiliser un aggr
 #: commands/user.c:379
 #, c-format
 msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire «%s» : %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire « %s » : %m"
 
 #: commands/user.c:184
 #, c-format
 msgid "invalid group name \"%s\""
-msgstr "Nom de groupe invalide «%s»"
+msgstr "Nom de groupe invalide « %s »"
 
 #: commands/user.c:215
 #: commands/user.c:347
 #, c-format
 msgid "invalid user name \"%s\""
-msgstr "Nom d'utilisateur invalide «%s»"
+msgstr "Nom d'utilisateur invalide « %s »"
 
 #: commands/user.c:258
 #: commands/user.c:389
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de renommer le fichier «%s» en «%s» : %m"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
 
 #: commands/user.c:354
 #, c-format
@@ -3233,18 +3233,18 @@ msgstr "L'identifiant de l'utilisateur doit 
 
 #: commands/user.c:604
 msgid "must be superuser to create users"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer des utilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs"
 
 #: commands/user.c:609
 #, c-format
 msgid "user name \"%s\" is reserved"
-msgstr "Le nom d'utilisateur «%s» est réservé"
+msgstr "Le nom d'utilisateur « %s » est réservé"
 
 #: commands/user.c:646
 #: commands/user.c:1191
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" already exists"
-msgstr "L'utilisateur «%s» existe déjà"
+msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà"
 
 #: commands/user.c:651
 #, c-format
@@ -3260,11 +3260,11 @@ msgstr "L'identifiant de l'utilisateur %d est d
 #: utils/init/miscinit.c:310
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'utilisateur «%s» n'existe pas"
+msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/user.c:1026
 msgid "must be superuser to drop users"
-msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des utilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des utilisateurs"
 
 #: commands/user.c:1060
 msgid "current user cannot be dropped"
@@ -3277,12 +3277,12 @@ msgstr "L'utilisateur de la session ne peut pas 
 #: commands/user.c:1090
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
-msgstr "L'utilisateur «%s» ne peut pas être supprimé"
+msgstr "L'utilisateur « %s » ne peut pas être supprimé"
 
 #: commands/user.c:1091
 #, c-format
 msgid "The user owns database \"%s\"."
-msgstr "L'utilisateur est propriétaire de la base de données «%s»."
+msgstr "L'utilisateur est propriétaire de la base de données « %s »."
 
 #: commands/user.c:1183
 msgid "session user may not be renamed"
@@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas 
 
 #: commands/user.c:1197
 msgid "must be superuser to rename users"
-msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les utilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les utilisateurs"
 
 #: commands/user.c:1230
 #, c-format
@@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "Cette restriction permet d'emp
 #: commands/user.c:1233
 #, c-format
 msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
-msgstr "Essayez REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC."
+msgstr "Essayez REVOKE ALL ON « %s » FROM PUBLIC."
 
 #: commands/user.c:1297
 msgid "group ID must be positive"
@@ -3312,18 +3312,18 @@ msgstr "L'identifiant du groupe doit 
 
 #: commands/user.c:1310
 msgid "must be superuser to create groups"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer des groupes"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des groupes"
 
 #: commands/user.c:1315
 #, c-format
 msgid "group name \"%s\" is reserved"
-msgstr "Le nom du groupe «%s» est réservé"
+msgstr "Le nom du groupe « %s » est réservé"
 
 #: commands/user.c:1352
 #: commands/user.c:1734
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" already exists"
-msgstr "Le groupe «%s» existe déjà"
+msgstr "Le groupe « %s » existe déjà"
 
 #: commands/user.c:1357
 #, c-format
@@ -3332,25 +3332,25 @@ msgstr "L'identifiant %d du groupe est d
 
 #: commands/user.c:1437
 msgid "must be superuser to alter groups"
-msgstr "doit être superutilisateur pour modifier les groupes"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier les groupes"
 
 #: commands/user.c:1516
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" does not have any members"
-msgstr "Le groupe «%s» n'a aucun membres"
+msgstr "Le groupe « %s » n'a aucun membres"
 
 #: commands/user.c:1544
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
-msgstr "L'utilisateur «%s» n'est pas dans le groupe «%s»"
+msgstr "L'utilisateur « %s » n'est pas dans le groupe « %s »"
 
 #: commands/user.c:1676
 msgid "must be superuser to drop groups"
-msgstr "Doit être superutilisateur pour supprimer les groupes"
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer les groupes"
 
 #: commands/user.c:1740
 msgid "must be superuser to rename groups"
-msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les groupes"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les groupes"
 
 #: commands/vacuum.c:466
 msgid "oldest xmin is far in the past"
@@ -3389,12 +3389,12 @@ msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM avant %d transactions, sinon vous risque
 #: commands/vacuum.c:795
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM"
+msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM"
 
 #: commands/vacuum.c:809
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible de lancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système"
+msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- impossible de lancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système"
 
 #: commands/vacuum.c:1040
 #: commands/vacuumlazy.c:205
@@ -3406,23 +3406,23 @@ msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\""
 #: commands/vacuumlazy.c:285
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\"  n'est pas initialisé --- correction en cours"
+msgstr "Pour la relation « %s », la page \"%u\"  n'est pas initialisé --- correction en cours"
 
 #: commands/vacuum.c:1192
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink relation"
-msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation"
+msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation"
 
 #: commands/vacuum.c:1205
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink relation"
-msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation"
+msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation"
 
 #: commands/vacuum.c:1367
 #: commands/vacuumlazy.c:450
 #, c-format
 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
+msgstr "« %s »: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
 
 #: commands/vacuum.c:1370
 #, c-format
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr ""
 #: commands/vacuum.c:2391
 #, c-format
 msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "« %s »: moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
 
 #: commands/vacuum.c:2394
 #: commands/vacuumlazy.c:511
@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "%s"
 #: commands/vacuumlazy.c:793
 #, c-format
 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u"
+msgstr "« %s »: %u pages tronqués à %u"
 
 #: commands/vacuum.c:2670
 #: commands/vacuum.c:2737
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "
 #: commands/vacuumlazy.c:679
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
+msgstr "L'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
 
 #: commands/vacuum.c:2674
 #: commands/vacuumlazy.c:623
@@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr ""
 #: commands/vacuum.c:2757
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
-msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
+msgstr "L'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
 
 #: commands/vacuum.c:2691
 #: commands/vacuum.c:2760
@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr ""
 #: commands/vacuumlazy.c:508
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages"
+msgstr "« %s »: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages"
 
 #: commands/variable.c:75
 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
@@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le param
 #: commands/variable.c:161
 #, c-format
 msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "Mot clé \"datestyle\" non reconnu : «%s»"
+msgstr "Mot clé \"datestyle\" non reconnu : « %s »"
 
 #: commands/variable.c:179
 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
@@ -3543,12 +3543,12 @@ msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas
 #: commands/variable.c:561
 #, c-format
 msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»"
+msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : « %s »"
 
 #: commands/variable.c:569
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes \"leap\""
+msgstr "La zone horaire « %s » semble utiliser les secondes \"leap\""
 
 #: commands/variable.c:571
 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
@@ -3576,37 +3576,37 @@ msgstr "Impossible de modifier le nombre de colonnes dans la vue"
 #: commands/view.c:186
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier le nom des colonnes de la vue «%s»"
+msgstr "Impossible de modifier le nom des colonnes de la vue « %s »"
 
 #: commands/view.c:193
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»"
+msgstr "Impossible de modifier le type de données de la colonne de la vue « %s »"
 
 #: executor/execMain.c:857
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier la séquence «%s»"
+msgstr "Impossible de modifier la séquence « %s »"
 
 #: executor/execMain.c:863
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier la relation TOAST «%s»"
+msgstr "Impossible de modifier la relation TOAST « %s »"
 
 #: executor/execMain.c:869
 #, c-format
 msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier la vue «%s»"
+msgstr "Impossible de modifier la vue « %s »"
 
 #: executor/execMain.c:1781
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL"
+msgstr "Une valeur NULL dans la colonne « %s » viole la contrainte NOT NULL"
 
 #: executor/execMain.c:1793
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»"
+msgstr "La nouvelle ligne pour la relation « %s » viole la contrainte de vérification « %s »"
 
 #: executor/execQual.c:180
 #: executor/execQual.c:204
@@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) d
 #: executor/execQual.c:512
 #, c-format
 msgid "no value found for parameter \"%s\""
-msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre «%s»"
+msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre « %s »"
 
 #: executor/execQual.c:517
 #, c-format
@@ -3696,7 +3696,7 @@ msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
 #: executor/execQual.c:2097
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»"
+msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
 
 #: executor/execQual.c:2454
 #: optimizer/util/clauses.c:411
@@ -3721,17 +3721,17 @@ msgstr "impossible de commencer/terminer les transactions dans les fonctions SQL
 #: executor/functions.c:678
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d"
+msgstr "Fonction SQL « %s » instruction %d"
 
 #: executor/functions.c:691
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "Fonction SQL «%s»"
+msgstr "Fonction SQL « %s »"
 
 #: executor/functions.c:697
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement"
+msgstr "Fonction SQL « %s » lors du lancement"
 
 #: executor/nodeAgg.c:1360
 #, c-format
@@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:375
 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:376
 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
@@ -3807,16 +3807,16 @@ msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du c
 #: libpq/be-fsstubs.c:391
 #, c-format
 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier serveur «%s»: %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier serveur « %s »: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:412
 #, c-format
 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lire le fichier serveur «%s»: %m"
+msgstr "Impossible de lire le fichier serveur « %s »: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:442
 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:443
 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
@@ -3825,12 +3825,12 @@ msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du c
 #: libpq/be-fsstubs.c:469
 #, c-format
 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le fichier serveur «%s»: %m"
+msgstr "Impossible de créer le fichier serveur « %s »: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:481
 #, c-format
 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier serveur «%s»: %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier serveur « %s »: %m"
 
 #: libpq/auth.c:113
 #, c-format
@@ -4359,12 +4359,12 @@ msgstr "Fonction SQL \"%s\" durant \"inlining\""
 #: parser/parse_expr.c:1324
 #, c-format
 msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
-msgstr "La relation de référence «%s» ne peut pas être utilisée dans une expression"
+msgstr "La relation de référence « %s » ne peut pas être utilisée dans une expression"
 
 #: parser/parse_clause.c:336
 #, c-format
 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN"
+msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
 
 #: parser/parse_clause.c:396
 #: gram.y:4765
@@ -4390,38 +4390,38 @@ msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggr
 #: parser/parse_clause.c:728
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
+msgstr "Le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
 
 #: parser/parse_clause.c:743
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche"
+msgstr "Le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de gauche"
 
 #: parser/parse_clause.c:752
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche"
+msgstr "La colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche"
 
 #: parser/parse_clause.c:766
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite"
+msgstr "Le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de droite"
 
 #: parser/parse_clause.c:775
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite"
+msgstr "La colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite"
 
 #: parser/parse_clause.c:827
 #, c-format
 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées"
+msgstr "La liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1020
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables"
+msgstr "L'argument de « %s » ne contient pas de variables"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1028
@@ -4439,7 +4439,7 @@ msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requ
 #: parser/parse_clause.c:1146
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» est ambigu"
+msgstr "%s « %s » est ambigu"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1168
@@ -4485,38 +4485,38 @@ msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions"
 #: parser/analyze.c:1012
 #, c-format
 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\""
-msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\""
+msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\""
 
 #: parser/analyze.c:1096
 #: parser/analyze.c:1106
 #, c-format
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»"
+msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »"
 
 #: parser/analyze.c:1116
 #, c-format
 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»"
+msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table « %s »"
 
 #: parser/analyze.c:1361
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»"
+msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
 
 #: parser/analyze.c:1493
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
+msgstr "La colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
 
 #: parser/analyze.c:1498
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique"
+msgstr "La colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique"
 
 #: parser/analyze.c:1592
 #, c-format
 msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s / %s%s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»"
+msgstr "%s / %s%s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »"
 
 #: parser/analyze.c:1697
 msgid "index expression may not return a set"
@@ -4586,7 +4586,7 @@ msgstr "impossible de sp
 #: parser/analyze.c:2791
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée « %s »"
 
 #: parser/analyze.c:2793
 #, c-format
@@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas 
 #: parser/analyze.c:2963
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
-msgstr "La relation «%s» d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM"
+msgstr "La relation « %s » d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM"
 
 #: parser/analyze.c:3055
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
@@ -4714,7 +4714,7 @@ msgstr "La sous-requ
 #: parser/parse_relation.c:189
 #, c-format
 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu"
+msgstr "La référence de la table « %s » est ambigu"
 
 #: parser/parse_relation.c:249
 #: parser/parse_relation.c:264
@@ -4726,13 +4726,13 @@ msgstr "La r
 #: parser/parse_relation.c:368
 #, c-format
 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois"
+msgstr "Le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois"
 
 #: parser/parse_relation.c:477
 #: parser/parse_relation.c:574
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu"
+msgstr "La référence de la colonne « %s » est ambigu"
 
 #: parser/parse_relation.c:669
 #: parser/parse_relation.c:764
@@ -4740,7 +4740,7 @@ msgstr "La r
 #: parser/parse_relation.c:979
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+msgstr "La table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
 
 #: parser/parse_relation.c:936
 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
@@ -4758,7 +4758,7 @@ msgstr "Trop d'alias de colonnes sp
 #: parser/parse_relation.c:1031
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
-msgstr "La fonction «%s» dans FROM a un type de retour non supporté"
+msgstr "La fonction « %s » dans FROM a un type de retour non supporté"
 
 #: parser/parse_relation.c:1423
 #: parser/parse_relation.c:1667
@@ -4768,22 +4768,22 @@ msgstr "La fonction du FROM a un type de retour non support
 #: parser/parse_relation.c:1911
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»"
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
 
 #: parser/parse_relation.c:1916
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»"
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »"
 
 #: parser/parse_relation.c:1935
 #, c-format
 msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»"
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table « %s »"
 
 #: parser/parse_relation.c:1940
 #, c-format
 msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)"
+msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)"
 
 #: parser/parse_coerce.c:261
 #, c-format
@@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr "impossible de passer plus de %d arguments 
 #: parser/parse_func.c:224
 #, c-format
 msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function"
-msgstr "impossible de passer le résultat de la sous-requête ou de la jointure «%s» pour une fonction"
+msgstr "impossible de passer le résultat de la sous-requête ou de la jointure « %s » pour une fonction"
 
 #: parser/parse_func.c:265
 #, c-format
@@ -4945,7 +4945,7 @@ msgstr "Notation d'attribut .%s appliqu
 #: parser/parse_func.c:301
 #, c-format
 msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "attribut «%s» introuvable pour le type de données %s"
+msgstr "attribut « %s » introuvable pour le type de données %s"
 
 #: parser/parse_func.c:311
 #, c-format
@@ -5064,17 +5064,17 @@ msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'op
 #: parser/parse_target.c:66
 #, c-format
 msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry"
-msgstr "La référence de la relation «%s» ne doit pas être utilisée comme entrée d'une liste SELECT"
+msgstr "La référence de la relation « %s » ne doit pas être utilisée comme entrée d'une liste SELECT"
 
 #: parser/parse_target.c:68
 #, c-format
 msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
-msgstr "Ecrivez «%s».* pour dénoter toutes les colonnes de la relation."
+msgstr "Ecrivez « %s ».* pour dénoter toutes les colonnes de la relation."
 
 #: parser/parse_target.c:331
 #, c-format
 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "Impossible d'affecter à une colonne système «%s»"
+msgstr "Impossible d'affecter à une colonne système « %s »"
 
 #: parser/parse_target.c:353
 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
@@ -5083,7 +5083,7 @@ msgstr "Impossible d'initialiser un 
 #: parser/parse_target.c:420
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr "La colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
 
 #: parser/parse_target.c:555
 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
@@ -5108,13 +5108,13 @@ msgstr "R
 #: parser/parse_type.c:237
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell"
+msgstr "Le stype « %s » n'est pas seulement un shell"
 
 #: parser/parse_type.c:441
 #: parser/parse_type.c:529
 #, c-format
 msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "Nom de type invalide «%s»"
+msgstr "Nom de type invalide « %s »"
 
 #: scan.l:306
 msgid "unterminated /* comment"
@@ -5162,12 +5162,12 @@ msgstr "%s 
 #: scan.l:608
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s sur ou près de «%s»"
+msgstr "%s sur ou près de « %s »"
 
 #: parser/scansup.c:181
 #, c-format
 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en \"%.*s\""
+msgstr "L'identifiant « %s » sera tronqué en \"%.*s\""
 
 #: y.tab.c:9086
 msgid "syntax error: cannot back up"
@@ -5782,47 +5782,47 @@ msgstr "Le syst
 #: storage/ipc/sinval.c:54
 #: storage/lmgr/proc.c:226
 msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés"
+msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1661
 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles"
+msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configuration"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1705
 msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent"
+msgstr "réception d'une demande d'arrêt intelligent"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1736
 msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide"
+msgstr "réception d'une demande d'arrêt rapide"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1743
 msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "Annulation des transactions actives"
+msgstr "annulation des transactions actives"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1780
 msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat"
+msgstr "réception d'une demande d'arrêt immédiat"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1837
 msgid "statistics collector process"
-msgstr "Récupération des statistiques en cours"
+msgstr "récupération des statistiques en cours"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1850
 msgid "shutdown process"
-msgstr "Arrêt en cours"
+msgstr "arrêt en cours"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1862
 msgid "startup process"
-msgstr "Démarrage en cours"
+msgstr "démarrage en cours"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1865
 msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
+msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1920
 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
+msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1958
 msgid "child process"
@@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr "Impossible de lancer le processus fils du tampon de statistiques : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:834
 msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "doit être superutilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1315
 #, c-format
@@ -6079,7 +6079,7 @@ msgstr "Les actions de la r
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:234
 msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs."
+msgstr "Utilisez à la place des vues ou des triggers."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:238
 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
@@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "Les actions de la r
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:239
 msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place."
+msgstr "Utilisez des triggers à la place."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:256
 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
@@ -6154,7 +6154,7 @@ msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue car elle n'est pas vi
 #: rewrite/rewriteDefine.c:413
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des déclencheurs"
+msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des triggers"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:415
 msgid "In particular, the table may not be involved in any foreign key relationships."
@@ -6419,7 +6419,7 @@ msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction"
 #: tcop/postgres.c:1682
 #: tcop/postgres.c:1758
 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction"
+msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc de la transaction"
 
 #: tcop/fastpath.c:420
 #: tcop/fastpath.c:543
@@ -6722,15 +6722,15 @@ msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
 #: tcop/utility.c:602
 #: tcop/utility.c:664
 msgid "must be superuser to alter owner"
-msgstr "doit être superutilisateur pour modifier le propriétaire"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire"
 
 #: tcop/utility.c:820
 msgid "must be superuser to do LOAD"
-msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter LOAD"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter LOAD"
 
 #: tcop/utility.c:988
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:50
 msgid "could not determine input data types"
@@ -7807,18 +7807,18 @@ msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs cl
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2940
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs"
+msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments triggers"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2502
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2950
 #, c-format
 msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur \"%s\" sur la table \"%s\""
+msgstr "Aucune table cible donnée pour le trigger \"%s\" sur la table \"%s\""
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2505
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2953
 msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2860
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2870
@@ -7830,7 +7830,7 @@ msgstr "La table \"%s\" n'a pas de colonne \"%s\" r
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2890
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs"
+msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de triggers"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2899
 #, c-format
@@ -8411,7 +8411,7 @@ msgstr "S
 #: utils/mb/wchar.c:1145
 #, c-format
 msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "Le caractère 0x%s du codage «%s» n'a pas d'équivalent dans «%s»"
+msgstr "Le caractère 0x%s du codage « %s » n'a pas d'équivalent dans « %s »"
 
 #: utils/mb/encnames.c:445
 msgid "encoding name too long"
@@ -8435,7 +8435,7 @@ msgstr "Nom de codage destination invalide \"%s\""
 #: utils/mb/mbutils.c:409
 #, c-format
 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "Valeur d'octet invalide pour le codage «%s» : 0x%02x"
+msgstr "Valeur d'octet invalide pour le codage « %s » : 0x%02x"
 
 #: utils/misc/guc.c:246
 msgid "Ungrouped"
@@ -8607,7 +8607,7 @@ msgstr "Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaust
 
 #: utils/misc/guc.c:433
 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un superutilisateur."
+msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un super-utilisateur."
 
 #: utils/misc/guc.c:442
 msgid "Makes the server accept TCP/IP connections."
@@ -8875,7 +8875,7 @@ msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultan
 
 #: utils/misc/guc.c:954
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux superutilisateurs."
+msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs."
 
 #: utils/misc/guc.c:963
 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
@@ -9244,7 +9244,7 @@ msgstr "Le param
 
 #: utils/misc/guc.c:2576
 msgid "Must be superuser to change this value to false."
-msgstr "doit être superutilisateur pour initialiser cette valeur à false."
+msgstr "doit être super-utilisateur pour initialiser cette valeur à false."
 
 #: utils/misc/guc.c:2598
 #: utils/misc/guc.c:2695
@@ -9264,7 +9264,7 @@ msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le param
 
 #: utils/misc/guc.c:2673
 msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
-msgstr "doit être superutilisateur pour agmenter cette valeur ou pour l'initialiser à zéro."
+msgstr "doit être super-utilisateur pour agmenter cette valeur ou pour l'initialiser à zéro."
 
 #: utils/misc/guc.c:2747
 #, c-format
@@ -9279,7 +9279,7 @@ msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le param
 #: utils/misc/guc.c:2769
 #: utils/misc/guc.c:2875
 msgid "Must be superuser to increase this value."
-msgstr "doit être superutilisateur pour augmenter cette valeur."
+msgstr "doit être super-utilisateur pour augmenter cette valeur."
 
 #: utils/misc/guc.c:2791
 #, c-format
index 26da948481ed739894f5f886afd1fa7660767f7d..7f6e38730ad091f7acc68dd33a07fe05b2d38f4e 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # French Translation for pg_controldata messages
 #
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.3 2003/08/04 14:01:30 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.3.4.1 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
 # Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
 #
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-07-31 04:20-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-02 18:47+0000\n"
-"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-08 15:32+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -92,17 +92,17 @@ msgstr "%s: aucun r
 #: pg_controldata.c:108
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
 
 #: pg_controldata.c:116
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en lecture: %s\n"
+msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
 
 #: pg_controldata.c:123
 #, c-format
 msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ne peut lire le fichier \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ne peut lire le fichier « %s » : %s\n"
 
 #: pg_controldata.c:137
 msgid ""
index 9e9a65ee63612d3771567e01bbd3b4d3ced26236..7720a40f96a9c628bd64c114dbe0a9aed5cc102b 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German message translation file for pg_dump and friends
 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
 #
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.7.2.2 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.7.2.3 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
 #
 # Use these quotes: »%s«
 #
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-08 11:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-10 10:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-09 09:09-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-12 11:53+0200\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
 "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1101,10 +1101,10 @@ msgstr ""
 
 #: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1032
 #: pg_backup_archiver.c:1146 pg_backup_archiver.c:1535
-#: pg_backup_archiver.c:1685 pg_backup_archiver.c:1718 pg_backup_custom.c:141
+#: pg_backup_archiver.c:1687 pg_backup_archiver.c:1720 pg_backup_custom.c:141
 #: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
 #: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
-#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
+#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:963
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
 
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
 msgid "could not find entry for ID %d\n"
 msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
+#: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
 #, c-format
 msgid "could not close TOC file: %s\n"
 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
@@ -1208,86 +1208,91 @@ msgstr "Unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
 msgid "file offset in dump file is too large\n"
 msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1553
+#: pg_backup_archiver.c:1538 pg_backup_archiver.c:2329 pg_backup_custom.c:726
+#: pg_backup_files.c:401 pg_backup_tar.c:737
+msgid "unexpected end of file\n"
+msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1555
 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1573 pg_backup_files.c:148
+#: pg_backup_archiver.c:1575 pg_backup_files.c:148
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %s\n"
 msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1580
+#: pg_backup_archiver.c:1582
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %s\n"
 msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1582
+#: pg_backup_archiver.c:1584
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1635
+#: pg_backup_archiver.c:1637
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1638
+#: pg_backup_archiver.c:1640
 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1656
+#: pg_backup_archiver.c:1658
 #, c-format
 msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
 msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1663
+#: pg_backup_archiver.c:1665
 #, c-format
 msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
 msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schließen: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1680
+#: pg_backup_archiver.c:1682
 #, c-format
 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1734
+#: pg_backup_archiver.c:1736
 #, c-format
 msgid "archive format is %d\n"
 msgstr "Archivformat ist %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1762
+#: pg_backup_archiver.c:1764
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1875
+#: pg_backup_archiver.c:1877
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 msgstr ""
 "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
 "verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1910
+#: pg_backup_archiver.c:1912
 #, c-format
 msgid "read dependency for %s -> %s\n"
 msgstr "Abhängigkeit %s -> %s gelesen\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1932
+#: pg_backup_archiver.c:1934
 #, c-format
 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2089
+#: pg_backup_archiver.c:2091
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2213
+#: pg_backup_archiver.c:2215
 #, c-format
 msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
 msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2297
+#: pg_backup_archiver.c:2299
 msgid ""
 "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
 "will be uncompressed\n"
@@ -1295,21 +1300,21 @@ msgstr ""
 "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
 "wird nicht komprimiert\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2330
+#: pg_backup_archiver.c:2332
 msgid "did not find magic string in file header\n"
 msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2344
+#: pg_backup_archiver.c:2346
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2349
+#: pg_backup_archiver.c:2351
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2353
+#: pg_backup_archiver.c:2355
 msgid ""
 "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
 "may fail\n"
@@ -1317,14 +1322,14 @@ msgstr ""
 "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
 "einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2363
+#: pg_backup_archiver.c:2365
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 msgstr ""
 "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
 "(%d)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2379
+#: pg_backup_archiver.c:2381
 msgid ""
 "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
 "compression -- no data will be available\n"
@@ -1332,7 +1337,7 @@ msgstr ""
 "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
 "Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2397
+#: pg_backup_archiver.c:2399
 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
 
@@ -1384,7 +1389,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
 msgstr ""
 "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
+#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:895
 #, c-format
 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
 msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
@@ -1409,36 +1414,36 @@ msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schlie
 msgid "could not write byte: %s\n"
 msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
+#: pg_backup_custom.c:750 pg_backup_files.c:414
 #, c-format
 msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
 msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:820
+#: pg_backup_custom.c:821
 #, c-format
 msgid "could not close archive file: %s\n"
 msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:843
+#: pg_backup_custom.c:844
 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
 msgstr ""
 "WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
 "ftell\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:926
+#: pg_backup_custom.c:927
 #, c-format
 msgid "could not compress data: %s\n"
 msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:946
+#: pg_backup_custom.c:947
 msgid "could not write compressed chunk\n"
 msgstr "konnte komprimiertes Stück nicht schreiben\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:960
+#: pg_backup_custom.c:961
 msgid "could not write uncompressed chunk\n"
 msgstr "konnte unkomprimiertes Stück nicht schreiben\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:1006
+#: pg_backup_custom.c:1007
 #, c-format
 msgid "could not close compression stream: %s\n"
 msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
@@ -1631,7 +1636,7 @@ msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schlie
 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
 msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
 
-#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
+#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:545
 #, c-format
 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
 msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
@@ -1640,21 +1645,21 @@ msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schlie
 msgid "could not write byte\n"
 msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
 
-#: pg_backup_files.c:472
+#: pg_backup_files.c:473
 #, c-format
 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
 msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
 
-#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886
+#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:887
 #, c-format
 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
 msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
 
-#: pg_backup_files.c:511
+#: pg_backup_files.c:512
 msgid "could not open large object file\n"
 msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht öffnen\n"
 
-#: pg_backup_files.c:526
+#: pg_backup_files.c:527
 msgid "could not close large object file\n"
 msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
 
@@ -1736,56 +1741,56 @@ msgstr ""
 msgid "restoring large object OID %u\n"
 msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:831
+#: pg_backup_tar.c:832
 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
 msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1025
+#: pg_backup_tar.c:1028
 msgid "archive member too large for tar format\n"
 msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1035
+#: pg_backup_tar.c:1037
 #, c-format
 msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
 msgstr ""
 "Schreibfehler beim Anhängen an Tar-Archiv (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1041
+#: pg_backup_tar.c:1043
 #, c-format
 msgid "could not close tar member: %s\n"
 msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1050
+#: pg_backup_tar.c:1053
 #, c-format
 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
 msgstr ""
 "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1058
+#: pg_backup_tar.c:1061
 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
 msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1087
+#: pg_backup_tar.c:1090
 #, c-format
 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
 msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1098
+#: pg_backup_tar.c:1101
 #, c-format
 msgid "now at file position %s\n"
 msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
+#: pg_backup_tar.c:1110 pg_backup_tar.c:1137
 #, c-format
 msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
 msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1118
+#: pg_backup_tar.c:1121
 #, c-format
 msgid "skipping tar member %s\n"
 msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1122
+#: pg_backup_tar.c:1125
 #, c-format
 msgid ""
 "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
@@ -1794,23 +1799,23 @@ msgstr ""
 "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
 "unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1169
+#: pg_backup_tar.c:1172
 #, c-format
 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
 msgstr ""
 "tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1184
+#: pg_backup_tar.c:1187
 #, c-format
 msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
 msgstr "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1220
+#: pg_backup_tar.c:1223
 #, c-format
 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1230
+#: pg_backup_tar.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
@@ -1818,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
 "Dateiposition %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1323
+#: pg_backup_tar.c:1326
 msgid "could not write tar header\n"
 msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n"
 
index c2740cfc8b96fa6ef97d2bbfe1c741e2a3e29734..a0fdaec290058eea45ddc67212a1ae2a5a1e93b9 100644 (file)
@@ -1,57 +1,67 @@
 # translation of pg_dump-fr.po to français
 # French message translation file for pg_dump
 #
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.1.2.3 2005/12/09 22:12:26 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.1.2.4 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
 #
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-03 01:32-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-11 12:51+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-15 00:18-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-08 15:36+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
 "Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
 
-#: pg_dump.c:344 pg_restore.c:240
+#: pg_dump.c:344
+#: pg_restore.c:240
 msgid "User name: "
 msgstr "Nom utilisateur : "
 
-#: pg_dump.c:378 pg_restore.c:267
+#: pg_dump.c:378
+#: pg_restore.c:267
 #, c-format
 msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
 msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n"
 
-#: pg_dump.c:380 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
-#: pg_restore.c:269 pg_restore.c:279 pg_restore.c:296
+#: pg_dump.c:380
+#: pg_dump.c:394
+#: pg_dump.c:403
+#: pg_restore.c:269
+#: pg_restore.c:279
+#: pg_restore.c:296
+#: pg_dumpall.c:190
+#: pg_dumpall.c:199
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
 
-#: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197
+#: pg_dump.c:401
+#: pg_dumpall.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant \"%s\")\n"
+msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
 
 #: pg_dump.c:414
-msgid ""
-"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
-msgstr "Les options \"schema only\" (-s) et \"data only\" (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
+msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
+msgstr "Les options « schema only » (-s) et « data only » (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
 
 #: pg_dump.c:420
 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
-msgstr "Les options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
+msgstr "Les options « clean » (-c) and « data only » (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
 
 #: pg_dump.c:426
 msgid "large-object output not supported for a single table\n"
 msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
 
-#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434
+#: pg_dump.c:427
+#: pg_dump.c:434
 msgid "use a full dump instead\n"
 msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n"
 
@@ -69,9 +79,7 @@ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
 
 #: pg_dump.c:447
 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
-msgstr ""
-"La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au "
-"format texte\n"
+msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au format texte\n"
 
 #: pg_dump.c:448
 msgid "(Use a different output format.)\n"
@@ -80,17 +88,18 @@ msgstr "(Utilisez un format de sortie diff
 #: pg_dump.c:477
 #, c-format
 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
-msgstr "Format de sortie spécifié invalide (\"%s\")\n"
+msgstr "Format de sortie spécifié invalide (« %s »)\n"
 
 #: pg_dump.c:483
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde \"%s\" en écriture\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
 
-#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:494
+#: pg_dump.c:494
+#: pg_backup_db.c:48
 #, c-format
 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
-msgstr "impossible d'analyser la version \"%s\"\n"
+msgstr "impossible d'analyser la version « %s »\n"
 
 #: pg_dump.c:510
 #, c-format
@@ -126,7 +135,10 @@ msgstr ""
 "%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:615 pg_dumpall.c:235 pg_restore.c:368
+#: pg_dump.c:615
+#: pg_restore.c:368
+#: pg_dumpall.c:235
+#, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Usage:\n"
 
@@ -135,7 +147,9 @@ msgstr "Usage:\n"
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
 
-#: pg_dump.c:618 pg_restore.c:371
+#: pg_dump.c:618
+#: pg_restore.c:371
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "General options:\n"
@@ -143,16 +157,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options générales:\n"
 
-#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:373
+#: pg_dump.c:619
+#: pg_restore.c:373
+#, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
 msgstr "  -f, --file=NOMFICHIER    nom du fichier en sortie\n"
 
 #: pg_dump.c:620
-msgid ""
-"  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
+#, c-format
+msgid "  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
 msgstr "  -F, --format=c|t|p       format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n"
 
 #: pg_dump.c:621
+#, c-format
 msgid ""
 "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 "                           pg_dump version\n"
@@ -160,24 +177,35 @@ msgstr ""
 "  -i, --ignore-version     continue même si la version du serveur ne correspond pas\n"
 "                           à la version de pg_dump\n"
 
-#: pg_dump.c:623 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:377
+#: pg_dump.c:623
+#: pg_restore.c:377
+#: pg_dumpall.c:248
+#, c-format
 msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose            mode verbeux\n"
 
 #: pg_dump.c:624
+#, c-format
 msgid "  -Z, --compress=0-9       compression level for compressed formats\n"
 msgstr "  -Z, --compress=0-9       niveau de compression pour les formats compressés\n"
 
-#: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:378
+#: pg_dump.c:625
+#: pg_restore.c:378
+#: pg_dumpall.c:250
+#, c-format
 msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
 msgstr "  --help                   affiche cette aide, puis quitte\n"
 
-#: pg_dump.c:626 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:379
+#: pg_dump.c:626
+#: pg_restore.c:379
+#: pg_dumpall.c:251
+#, c-format
 msgid "  --version                output version information, then exit\n"
-msgstr ""
-"  --version                affiche les informations de version, puis quitte\n"
+msgstr "  --version                affiche les informations de version, puis quitte\n"
 
-#: pg_dump.c:628 pg_restore.c:381
+#: pg_dump.c:628
+#: pg_restore.c:381
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options controlling the output content:\n"
@@ -185,44 +213,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
 
-#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:239
+#: pg_dump.c:629
+#: pg_dumpall.c:239
+#, c-format
 msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only          sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n"
 
 #: pg_dump.c:630
+#, c-format
 msgid "  -b, --blobs              include large objects in dump\n"
 msgstr "  -b, --blobs              inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
 
-#: pg_dump.c:631 pg_restore.c:383
+#: pg_dump.c:631
+#: pg_restore.c:383
+#, c-format
 msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
 msgstr "  -c, --clean              nettoie (supprime) le schéma avant la création\n"
 
 #: pg_dump.c:632
-msgid ""
-"  -C, --create             include commands to create database in dump\n"
+#, c-format
+msgid "  -C, --create             include commands to create database in dump\n"
 msgstr "  -C, --create             inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n"
 
-#: pg_dump.c:633 pg_dumpall.c:241
-msgid ""
-"  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
+#: pg_dump.c:633
+#: pg_dumpall.c:241
+#, c-format
+msgid "  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
 msgstr "  -d, --inserts            sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n"
 
-#: pg_dump.c:634 pg_dumpall.c:242
-msgid ""
-"  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
+#: pg_dump.c:634
+#: pg_dumpall.c:242
+#, c-format
+msgid "  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
 msgstr ""
 "  -D, --column-inserts     sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n"
 "                           les noms des colonnes\n"
 
 #: pg_dump.c:635
+#, c-format
 msgid "  -n, --schema=SCHEMA      dump the named schema only\n"
 msgstr "  -n, --schema=SCHEMA      sauvegarde uniquement le schéma nommé\n"
 
-#: pg_dump.c:636 pg_dumpall.c:247
+#: pg_dump.c:636
+#: pg_dumpall.c:247
+#, c-format
 msgid "  -o, --oids               include OIDs in dump\n"
 msgstr "  -o, --oids               inclut les OIDs dans la sauvegarde\n"
 
 #: pg_dump.c:637
+#, c-format
 msgid ""
 "  -O, --no-owner           do not output commands to set object ownership\n"
 "                           in plain text format\n"
@@ -230,33 +269,44 @@ msgstr ""
 "  -O, --no-owner           ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n"
 "                           des objets au format texte\n"
 
-#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:246
+#: pg_dump.c:639
+#: pg_dumpall.c:246
+#, c-format
 msgid "  -s, --schema-only        dump only the schema, no data\n"
 msgstr "  -s, --schema-only        sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n"
 
 #: pg_dump.c:640
+#, c-format
 msgid ""
 "  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in\n"
 "                           plain text format\n"
 msgstr "  -S, --superuser=NOM     spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n"
 
 #: pg_dump.c:642
+#, c-format
 msgid "  -t, --table=TABLE        dump the named table only\n"
 msgstr "  -t, --table=TABLE        sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
 
-#: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:249
+#: pg_dump.c:643
+#: pg_dumpall.c:249
+#, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges      ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n"
 
-#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400
+#: pg_dump.c:644
+#: pg_restore.c:400
+#, c-format
 msgid ""
 "  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
 "                           disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr ""
 "  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
-"                           désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n"
+"                           désactive les triggers lors d'une restauration des données seules\n"
 
-#: pg_dump.c:647 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:403
+#: pg_dump.c:647
+#: pg_restore.c:403
+#: pg_dumpall.c:253
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Connection options:\n"
@@ -264,25 +314,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options de connexion :\n"
 
-#: pg_dump.c:648 pg_dumpall.c:254 pg_restore.c:404
+#: pg_dump.c:648
+#: pg_restore.c:404
+#: pg_dumpall.c:254
+#, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 msgstr "  -h, --host=NOMHOTE       hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n"
 
-#: pg_dump.c:649 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:405
+#: pg_dump.c:649
+#: pg_restore.c:405
+#: pg_dumpall.c:255
+#, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PORT          numéro de port du serveur de bases de données\n"
 
-#: pg_dump.c:650 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:406
+#: pg_dump.c:650
+#: pg_restore.c:406
+#: pg_dumpall.c:256
+#, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 msgstr "  -U, --username=NOM       se connecte avec cet utilisateur\n"
 
-#: pg_dump.c:651 pg_dumpall.c:257 pg_restore.c:407
-msgid ""
-"  -W, --password           force password prompt (should happen "
-"automatically)\n"
+#: pg_dump.c:651
+#: pg_restore.c:407
+#: pg_dumpall.c:257
+#, c-format
+msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
 msgstr "  -W, --password           force la demande du mot de passe (par défaut)\n"
 
 #: pg_dump.c:653
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
@@ -294,11 +355,15 @@ msgstr ""
 "PGDATABASE est alors utilisée.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:655 pg_dumpall.c:260 pg_restore.c:410
+#: pg_dump.c:655
+#: pg_restore.c:410
+#: pg_dumpall.c:260
+#, c-format
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr "Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1281 pg_dump.c:663
+#: pg_dump.c:663
+#: pg_backup_archiver.c:1281
 msgid "*** aborted because of error\n"
 msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n"
 
@@ -310,15 +375,24 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
 #: pg_dump.c:784
 #, c-format
 msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
-msgstr "échec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\"\n"
+msgstr "échec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table « %s »\n"
 
-#: pg_dump.c:786 pg_dump.c:875 pg_dump.c:925 pg_dump.c:939 pg_dump.c:1043
-#: pg_dump.c:1184 pg_dump.c:1277
+#: pg_dump.c:786
+#: pg_dump.c:875
+#: pg_dump.c:925
+#: pg_dump.c:939
+#: pg_dump.c:1043
+#: pg_dump.c:1184
+#: pg_dump.c:1277
 #, c-format
 msgid "Error message from server: %s"
 msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
 
-#: pg_dump.c:787 pg_dump.c:796 pg_dump.c:876 pg_dump.c:926 pg_dump.c:1185
+#: pg_dump.c:787
+#: pg_dump.c:796
+#: pg_dump.c:876
+#: pg_dump.c:926
+#: pg_dump.c:1185
 #: pg_dump.c:1278
 #, c-format
 msgid "The command was: %s\n"
@@ -327,7 +401,7 @@ msgstr "La commande 
 #: pg_dump.c:792
 #, c-format
 msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
-msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (\"%s\") ne s'est pas exécutée normalement.\n"
+msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (« %s ») ne s'est pas exécutée normalement.\n"
 
 #: pg_dump.c:794
 #, c-format
@@ -336,12 +410,12 @@ msgstr "Le serveur a renvoy
 
 #: pg_dump.c:874
 #, c-format
-msgid ""
-"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
-"failed.\n"
-msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\" a échoué : échec de PQendcopy().\n"
+msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
+msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de PQendcopy().\n"
 
-#: pg_dump.c:924 pg_dump.c:938 pg_dump.c:1042
+#: pg_dump.c:924
+#: pg_dump.c:938
+#: pg_dump.c:1042
 msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
 msgstr "dumpClasses(): échec de la commande SQL\n"
 
@@ -362,20 +436,20 @@ msgstr "pr
 msgid "saving database definition\n"
 msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
 
-#: pg_dump.c:1183 pg_dump.c:1276
+#: pg_dump.c:1183
+#: pg_dump.c:1276
 msgid "SQL command failed\n"
 msgstr "La commande SQL a échoué\n"
 
 #: pg_dump.c:1193
 #, c-format
 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données \"%s\"\n"
+msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données « %s »\n"
 
 #: pg_dump.c:1200
 #, c-format
-msgid ""
-"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données database \"%s\"\n"
+msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
+msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données database « %s »\n"
 
 #: pg_dump.c:1265
 msgid "saving encoding\n"
@@ -413,12 +487,12 @@ msgstr "la requ
 #: pg_dump.c:1495
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:1512
 #, c-format
 msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "le schéma spécifié \"%s\" n'existe pas\n"
+msgstr "le schéma spécifié « %s » n'existe pas\n"
 
 #: pg_dump.c:1549
 #, c-format
@@ -433,9 +507,10 @@ msgstr "la requ
 #: pg_dump.c:1674
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données « %s » semble être invalide\n"
 
-#: pg_dump.c:1737 pg_dump.c:4250
+#: pg_dump.c:1737
+#: pg_dump.c:4250
 #, c-format
 msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des opérateurs a échoué : %s"
@@ -443,7 +518,7 @@ msgstr "la requ
 #: pg_dump.c:1762
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateu « %s » semble être invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:1820
 #, c-format
@@ -453,9 +528,10 @@ msgstr "la requ
 #: pg_dump.c:1845
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être invalide\n"
 
-#: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4870
+#: pg_dump.c:1913
+#: pg_dump.c:4882
 #, c-format
 msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrégats a échoué : %s"
@@ -463,7 +539,7 @@ msgstr "la requ
 #: pg_dump.c:1939
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:2013
 #, c-format
@@ -473,7 +549,7 @@ msgstr "la requ
 #: pg_dump.c:2058
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:2208
 #, c-format
@@ -483,17 +559,17 @@ msgstr "la requ
 #: pg_dump.c:2303
 #, c-format
 msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
-msgstr "échec lors d'une tentative de verrouillage de la table \"%s\" : %s"
+msgstr "échec lors d'une tentative de verrouillage de la table « %s » : %s"
 
 #: pg_dump.c:2312
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table \"%s\" semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
 
 #: pg_dump.c:2330
 #, c-format
 msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "la table spécifiée \"%s\" n'existe pas\n"
+msgstr "la table spécifiée « %s » n'existe pas\n"
 
 #: pg_dump.c:2374
 #, c-format
@@ -550,8 +626,12 @@ msgstr "la requ
 msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le type de données \"%s\" a échoué : %s"
 
-#: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4571
-#: pg_dump.c:4879
+#: pg_dump.c:3115
+#: pg_dump.c:3317
+#: pg_dump.c:3864
+#: pg_dump.c:4258
+#: pg_dump.c:4583
+#: pg_dump.c:4891
 #, c-format
 msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
 msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s"
@@ -596,217 +676,212 @@ msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction \"%s\"\n"
 msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des conversions a échoué : %s"
 
-#: pg_dump.c:4479
+#: pg_dump.c:4491
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'opérateur ayant l'OID %s\n"
 
-#: pg_dump.c:4563
+#: pg_dump.c:4575
 #, c-format
 msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir les détails sur la classe de l'opérateur a échoué : %s"
 
-#: pg_dump.c:4633
+#: pg_dump.c:4645
 #, c-format
 msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir les opérateurs sur la classe de l'opérateur a échoué : %s"
 
-#: pg_dump.c:4678
+#: pg_dump.c:4690
 #, c-format
 msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'opérateur a échoué : %s"
 
-#: pg_dump.c:4907
+#: pg_dump.c:4919
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
-"database version; ignored\n"
+msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
 msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n"
 
-#: pg_dump.c:5041
+#: pg_dump.c:5053
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet \"%s\" (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:5204
+#: pg_dump.c:5216
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" a échoué : %s"
 
-#: pg_dump.c:5212
+#: pg_dump.c:5224
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" n'a renvoyé aucune donnée\n"
 
-#: pg_dump.c:5215
+#: pg_dump.c:5227
 #, c-format
-msgid ""
-"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" a renvoyé plus d'une définition\n"
 
-#: pg_dump.c:5222
+#: pg_dump.c:5234
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition d'une vue \"%s\" a renvoyé un OID NULL\n"
 
-#: pg_dump.c:5231
+#: pg_dump.c:5243
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 msgstr "la définition de la vue \"%s\" semble être vide (longueur nulle)\n"
 
-#: pg_dump.c:5369
+#: pg_dump.c:5381
 #, c-format
 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
 msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:5433
+#: pg_dump.c:5445
 #, c-format
 msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir les contraintes de vérification a échoué : %s"
 
-#: pg_dump.c:5439
+#: pg_dump.c:5451
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
 msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table \"%s\" mais %d ont été trouvé\n"
 
-#: pg_dump.c:5441
+#: pg_dump.c:5453
 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
 msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n"
 
-#: pg_dump.c:5603
+#: pg_dump.c:5615
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:5695
+#: pg_dump.c:5707
 #, c-format
 msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des index a échoué: %s"
 
-#: pg_dump.c:5869
+#: pg_dump.c:5881
 #, c-format
 msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
 msgstr "impossible de créer la table pgdump_oid : %s"
 
-#: pg_dump.c:5877
+#: pg_dump.c:5889
 #, c-format
 msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
 msgstr "impossible d'insérer une ligne dans la table pgdump_oid : %s"
 
-#: pg_dump.c:5883
+#: pg_dump.c:5895
 msgid "inserted invalid OID\n"
 msgstr "insertion d'une OID invalide\n"
 
-#: pg_dump.c:5891
+#: pg_dump.c:5903
 #, c-format
 msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
 msgstr "impossible de supprimer la table pgdump_oid : %s"
 
-#: pg_dump.c:5896
+#: pg_dump.c:5908
 #, c-format
 msgid "maximum system OID is %u\n"
 msgstr "l'OID système maximum est %u\n"
 
-#: pg_dump.c:5934
+#: pg_dump.c:5946
 #, c-format
 msgid "error in finding the last system OID: %s"
 msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID système : %s"
 
-#: pg_dump.c:5940
+#: pg_dump.c:5952
 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
 msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
 
-#: pg_dump.c:5945
+#: pg_dump.c:5957
 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
 msgstr "il existe plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n"
 
-#: pg_dump.c:5974
+#: pg_dump.c:5986
 #, c-format
 msgid "error in finding the template1 database: %s"
 msgstr "erreur lors de la recherche de la base de données template1 : %s"
 
-#: pg_dump.c:5980
+#: pg_dump.c:5992
 msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
 msgstr "impossible de trouver l'entrée de la base de données template1 dans la table pg_database\n"
 
-#: pg_dump.c:5985
+#: pg_dump.c:5997
 msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
 msgstr "il existe plus d'une entrée pour la base de données template1 dans la table pg_database\n"
 
-#: pg_dump.c:6033
+#: pg_dump.c:6045
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a échoué : %s"
 
-#: pg_dump.c:6039
+#: pg_dump.c:6051
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a renvoyé %d lignes au lieu d'une\n"
 
-#: pg_dump.c:6048
+#: pg_dump.c:6060
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a renvoyé le nom \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:6190
+#: pg_dump.c:6202
 #, c-format
 msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
 msgstr "sauvegarde des constraintes de clés étrangères pour la table \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:6211
+#: pg_dump.c:6223
 #, c-format
 msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des définitions de clés étrangères a échoué : %s"
 
-#: pg_dump.c:6301
+#: pg_dump.c:6313
 #, c-format
 msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
-msgstr "sauvegarde des déclencheurs (triggers) de la table \"%s\"\n"
+msgstr "sauvegarde des triggers de la table \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:6350
+#: pg_dump.c:6362
 #, c-format
 msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des déclencheurs (triggers) a échoué: %s"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des triggers a échoué: %s"
 
-#: pg_dump.c:6361
+#: pg_dump.c:6373
 #, c-format
 msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table \"%s\" mais il en existe %d\n"
+msgstr "%d triggers étaient attendus pour la table \"%s\" mais il en existe %d\n"
 
-#: pg_dump.c:6471
+#: pg_dump.c:6483
 #, c-format
-msgid ""
-"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
-"table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
+msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
 msgstr ""
-"la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère \"%s\"\n"
+"la requête a produit un nom de table référencé par null pour le trigger de la clé étrangère \"%s\"\n"
 "pour la table \"%s\" (OID de la table : %s)\n"
 
-#: pg_dump.c:6515
+#: pg_dump.c:6527
 #, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) \"%s\" sur la table \"%s\"\n"
+msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le trigger (trigger) \"%s\" sur la table \"%s\"\n"
 
-#: pg_dump.c:6585
+#: pg_dump.c:6597
 msgid "dumping out rules\n"
 msgstr "sauvegarde des règles\n"
 
-#: pg_dump.c:6638
+#: pg_dump.c:6650
 #, c-format
 msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir les règles associées à la table \"%s\" a échoué : %s"
 
-#: pg_dump.c:6721
+#: pg_dump.c:6733
 #, c-format
 msgid "command to set search_path failed: %s"
 msgstr "la commande d'initialisation de search_path a échoué : %s"
 
-#: pg_dump.c:6783
+#: pg_dump.c:6795
 #, c-format
 msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
 msgstr "la requête permettant d'obtenir le type de données %s a échoué : %s"
 
-#: pg_dump.c:6792
+#: pg_dump.c:6804
 #, c-format
 msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
 msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
@@ -953,7 +1028,8 @@ msgstr "implique une restauration des donn
 msgid "dropping %s %s\n"
 msgstr "suppression de %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:249 pg_backup_archiver.c:251
+#: pg_backup_archiver.c:249
+#: pg_backup_archiver.c:251
 #, c-format
 msgid "warning from original dump file: %s\n"
 msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
@@ -969,9 +1045,7 @@ msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
 msgstr "connexion à la nouvelle base de données \"%s\" en tant que \"%s\"\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:290
-msgid ""
-"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
-"support)\n"
+msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
 msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:310
@@ -1005,24 +1079,32 @@ msgstr "ignore les r
 
 #: pg_backup_archiver.c:457
 msgid "disabling triggers\n"
-msgstr "désactivation des déclencheurs (triggers)\n"
+msgstr "désactivation des triggers\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:496
 msgid "enabling triggers\n"
-msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n"
+msgstr "activation des triggers\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:531
-msgid ""
-"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
-"DataDumper routine\n"
+msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
 msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1032
-#: pg_backup_archiver.c:1146 pg_backup_archiver.c:1535
-#: pg_backup_archiver.c:1685 pg_backup_archiver.c:1718 pg_backup_custom.c:141
-#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
-#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
-#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
+#: pg_backup_archiver.c:558
+#: pg_backup_archiver.c:1032
+#: pg_backup_archiver.c:1146
+#: pg_backup_archiver.c:1535
+#: pg_backup_archiver.c:1687
+#: pg_backup_archiver.c:1720
+#: pg_backup_custom.c:141
+#: pg_backup_custom.c:146
+#: pg_backup_custom.c:152
+#: pg_backup_custom.c:167
+#: pg_backup_custom.c:545
+#: pg_backup_db.c:152
+#: pg_backup_db.c:228
+#: pg_backup_files.c:112
+#: pg_backup_tar.c:170
+#: pg_backup_tar.c:963
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "mémoire insuffisante\n"
 
@@ -1030,7 +1112,8 @@ msgstr "m
 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:695 pg_backup_archiver.c:780
+#: pg_backup_archiver.c:695
+#: pg_backup_archiver.c:780
 msgid "committing large-object transactions\n"
 msgstr "ajout des transactions des gros objets\n"
 
@@ -1065,7 +1148,8 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
 msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
 msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1203
+#: pg_backup_archiver.c:767
+#: pg_backup_archiver.c:1203
 #, c-format
 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
@@ -1084,12 +1168,15 @@ msgstr "ATTENTION : ligne ignor
 msgid "could not find entry for ID %d\n"
 msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
+#: pg_backup_archiver.c:985
+#: pg_backup_files.c:156
+#: pg_backup_files.c:439
 #, c-format
 msgid "could not close TOC file: %s\n"
 msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1094 pg_backup_files.c:130
+#: pg_backup_archiver.c:1094
+#: pg_backup_files.c:130
 #, c-format
 msgid "could not open output file: %s\n"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
@@ -1126,121 +1213,124 @@ msgstr "Drapeau de d
 msgid "file offset in dump file is too large\n"
 msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1553
+#: pg_backup_archiver.c:1538
+#: pg_backup_archiver.c:2329
+#: pg_backup_custom.c:726
+#: pg_backup_files.c:401
+#: pg_backup_tar.c:737
+msgid "unexpected end of file\n"
+msgstr "fin de fichier inattendue\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1555
 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1573 pg_backup_files.c:148
+#: pg_backup_archiver.c:1575
+#: pg_backup_files.c:148
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %s\n"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1580
+#: pg_backup_archiver.c:1582
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %s\n"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1582
+#: pg_backup_archiver.c:1584
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1635
+#: pg_backup_archiver.c:1637
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1638
+#: pg_backup_archiver.c:1640
 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1656
+#: pg_backup_archiver.c:1658
 #, c-format
 msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
 msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1663
+#: pg_backup_archiver.c:1665
 #, c-format
 msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
 msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1680
+#: pg_backup_archiver.c:1682
 #, c-format
 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1734
+#: pg_backup_archiver.c:1736
 #, c-format
 msgid "archive format is %d\n"
 msgstr "le format de l'archive est %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1762
+#: pg_backup_archiver.c:1764
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 msgstr "format de fichier non reconnu \"%d\"\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1875
+#: pg_backup_archiver.c:1877
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1910
+#: pg_backup_archiver.c:1912
 #, c-format
 msgid "read dependency for %s -> %s\n"
 msgstr "lecture de dépendances pour %s -> %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1932
+#: pg_backup_archiver.c:1934
 #, c-format
 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2089
+#: pg_backup_archiver.c:2091
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 msgstr "impossible d'initialiser l'utilisateur de la session en \"%s\": %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2213
+#: pg_backup_archiver.c:2215
 #, c-format
 msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
 msgstr "impossible d'initialiser search_path avec \"%s\": %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2297
-msgid ""
-"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
-"will be uncompressed\n"
+#: pg_backup_archiver.c:2299
+msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
 msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2330
+#: pg_backup_archiver.c:2332
 msgid "did not find magic string in file header\n"
 msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2344
+#: pg_backup_archiver.c:2346
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2349
+#: pg_backup_archiver.c:2351
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2353
-msgid ""
-"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
-"may fail\n"
+#: pg_backup_archiver.c:2355
+msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
 msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2363
+#: pg_backup_archiver.c:2365
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2379
-msgid ""
-"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
-"compression -- no data will be available\n"
+#: pg_backup_archiver.c:2381
+msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
 msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2397
+#: pg_backup_archiver.c:2399
 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
 
@@ -1248,7 +1338,8 @@ msgstr "ATTENTION : date de cr
 msgid "custom archiver"
 msgstr "programme d'archive personnalisé"
 
-#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
+#: pg_backup_custom.c:180
+#: pg_backup_custom.c:191
 #, c-format
 msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive \"%s\": %s\n"
@@ -1258,9 +1349,7 @@ msgid "invalid OID for large object\n"
 msgstr "OID invalide pour le gros objet\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:446
-msgid ""
-"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
-"on this input stream (fseek required)\n"
+msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
 msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n"
 
 #: pg_backup_custom.c:461
@@ -1287,17 +1376,20 @@ msgstr "les gros objets ne peuvent pas 
 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
 msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
+#: pg_backup_custom.c:532
+#: pg_backup_custom.c:895
 #, c-format
 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
 msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677
+#: pg_backup_custom.c:554
+#: pg_backup_custom.c:677
 #, c-format
 msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
 msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602
+#: pg_backup_custom.c:572
+#: pg_backup_custom.c:602
 #, c-format
 msgid "could not uncompress data: %s\n"
 msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n"
@@ -1312,34 +1404,35 @@ msgstr "impossible de fermer la biblioth
 msgid "could not write byte: %s\n"
 msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
+#: pg_backup_custom.c:750
+#: pg_backup_files.c:414
 #, c-format
 msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
 msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:820
+#: pg_backup_custom.c:821
 #, c-format
 msgid "could not close archive file: %s\n"
 msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:843
+#: pg_backup_custom.c:844
 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
 msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:926
+#: pg_backup_custom.c:927
 #, c-format
 msgid "could not compress data: %s\n"
 msgstr "impossible de compresser les données : %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:946
+#: pg_backup_custom.c:947
 msgid "could not write compressed chunk\n"
 msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:960
+#: pg_backup_custom.c:961
 msgid "could not write uncompressed chunk\n"
 msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:1006
+#: pg_backup_custom.c:1007
 #, c-format
 msgid "could not close compression stream: %s\n"
 msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
@@ -1362,9 +1455,7 @@ msgid "proceeding despite version mismatch\n"
 msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
 
 #: pg_backup_db.c:79
-msgid ""
-"aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed "
-"anyway.)\n"
+msgid "aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
 msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
 
 #: pg_backup_db.c:146
@@ -1372,8 +1463,12 @@ msgstr "annulation 
 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
 msgstr "connexion à la base de données \"%s\" en tant qu'utilisateur \"%s\"\n"
 
-#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
-#: pg_dumpall.c:712 pg_dumpall.c:738
+#: pg_backup_db.c:150
+#: pg_backup_db.c:183
+#: pg_backup_db.c:226
+#: pg_backup_db.c:255
+#: pg_dumpall.c:712
+#: pg_dumpall.c:738
 msgid "Password: "
 msgstr "Mot de passe : "
 
@@ -1527,7 +1622,8 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier de donn
 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
 msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n"
 
-#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
+#: pg_backup_files.c:374
+#: pg_backup_files.c:545
 #, c-format
 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
 msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
@@ -1536,21 +1632,22 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
 msgid "could not write byte\n"
 msgstr "impossible d'écrire l'octet\n"
 
-#: pg_backup_files.c:472
+#: pg_backup_files.c:473
 #, c-format
 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
 msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
 
-#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886
+#: pg_backup_files.c:493
+#: pg_backup_tar.c:887
 #, c-format
 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
 msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
 
-#: pg_backup_files.c:511
+#: pg_backup_files.c:512
 msgid "could not open large object file\n"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
 
-#: pg_backup_files.c:526
+#: pg_backup_files.c:527
 msgid "could not close large object file\n"
 msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
 
@@ -1619,9 +1716,7 @@ msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"copy\" dans la cha
 
 #: pg_backup_tar.c:658
 #, c-format
-msgid ""
-"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
-"starting at position %lu\n"
+msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
 msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"from stdin\" dans la chaîne \"%s\" à partir de la position %lu\n"
 
 #: pg_backup_tar.c:694
@@ -1629,82 +1724,80 @@ msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"from stdin\" dans l
 msgid "restoring large object OID %u\n"
 msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:831
+#: pg_backup_tar.c:832
 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
 msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1025
+#: pg_backup_tar.c:1026
 msgid "archive member too large for tar format\n"
 msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1035
+#: pg_backup_tar.c:1036
 #, c-format
 msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
 msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1041
+#: pg_backup_tar.c:1042
 #, c-format
 msgid "could not close tar member: %s\n"
 msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1050
+#: pg_backup_tar.c:1051
 #, c-format
 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
 msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1058
+#: pg_backup_tar.c:1059
 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
 msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1087
+#: pg_backup_tar.c:1088
 #, c-format
 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
 msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1098
+#: pg_backup_tar.c:1099
 #, c-format
 msgid "now at file position %s\n"
 msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
+#: pg_backup_tar.c:1108
+#: pg_backup_tar.c:1135
 #, c-format
 msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
 msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1118
+#: pg_backup_tar.c:1119
 #, c-format
 msgid "skipping tar member %s\n"
 msgstr "saut du membre de tar %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1122
+#: pg_backup_tar.c:1123
 #, c-format
-msgid ""
-"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
-"required, but comes before %s in the archive file.\n"
+msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
 msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1169
+#: pg_backup_tar.c:1170
 #, c-format
 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
 msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1184
+#: pg_backup_tar.c:1185
 #, c-format
 msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
 msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1220
+#: pg_backup_tar.c:1221
 #, c-format
 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
 msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1230
+#: pg_backup_tar.c:1231
 #, c-format
-msgid ""
-"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
+msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
 msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1323
+#: pg_backup_tar.c:1324
 msgid "could not write tar header\n"
 msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n"
 
@@ -1716,7 +1809,7 @@ msgstr "%s : impossible de sp
 #: pg_restore.c:327
 #, c-format
 msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n"
-msgstr "format d'archive non reconnu «%s» ; merci de spécifier «t» ou «c»\n"
+msgstr "format d'archive non reconnu « %s » ; merci de spécifier « t » ou « c »\n"
 
 #: pg_restore.c:367
 #, c-format
@@ -1733,35 +1826,42 @@ msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
 msgstr "  %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
 
 #: pg_restore.c:372
+#, c-format
 msgid "  -d, --dbname=NAME        output database name\n"
 msgstr "  -d, --dbname=NOM         nom de la base de données en sortie\n"
 
 #: pg_restore.c:374
+#, c-format
 msgid "  -F, --format=c|t         specify backup file format\n"
 msgstr "  -F, --format=c|t         spécifie le format du fichier de sauvegarde\n"
 
 #: pg_restore.c:375
-msgid ""
-"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
+#, c-format
+msgid "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 msgstr "  -i, --ignore-version     continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
 
 #: pg_restore.c:376
+#, c-format
 msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
 msgstr "  -l, --list               affiche le résumé de la TOC de l'archive\n"
 
 #: pg_restore.c:382
+#, c-format
 msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only          restaure uniquement les données, pas le schéma\n"
 
 #: pg_restore.c:384
+#, c-format
 msgid "  -C, --create             issue commands to create the database\n"
 msgstr "  -C, --create             lance les commandes pour créer la base de données\n"
 
 #: pg_restore.c:385
+#, c-format
 msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
 msgstr "  -I, --index=NOM          restaure l'index nommé\n"
 
 #: pg_restore.c:386
+#, c-format
 msgid ""
 "  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
 "                           output from this file\n"
@@ -1770,21 +1870,22 @@ msgstr ""
 "                            l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n"
 
 #: pg_restore.c:388
+#, c-format
 msgid "  -N, --orig-order         restore in original dump order\n"
-msgstr ""
-"  -N, --orig-order         restaure dans l'ordre du fichier de sauvegarde "
-"original\n"
+msgstr "  -N, --orig-order         restaure dans l'ordre du fichier de sauvegarde original\n"
 
 #: pg_restore.c:389
+#, c-format
 msgid "  -o, --oid-order          restore in OID order\n"
 msgstr "  -o, --oid-order          restaure dans l'ordre des OID\n"
 
 #: pg_restore.c:390
-msgid ""
-"  -O, --no-owner           do not output commands to set object ownership\n"
+#, c-format
+msgid "  -O, --no-owner           do not output commands to set object ownership\n"
 msgstr "  -O, --no-owner           n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n"
 
 #: pg_restore.c:391
+#, c-format
 msgid ""
 "  -P, --function=NAME(args)\n"
 "                           restore named function\n"
@@ -1793,37 +1894,41 @@ msgstr ""
 "                           restaure la fonction spécifiée\n"
 
 #: pg_restore.c:393
-msgid ""
-"  -r, --rearrange          rearrange output to put indexes etc. at end\n"
+#, c-format
+msgid "  -r, --rearrange          rearrange output to put indexes etc. at end\n"
 msgstr "  -r, --rearrange          ré-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n"
 
 #: pg_restore.c:394
+#, c-format
 msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
 msgstr "  -s, --schema-only        restaure uniquement le schéma, et pas les données\n"
 
 #: pg_restore.c:395
+#, c-format
 msgid ""
 "  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use for\n"
 "                           disabling triggers\n"
 msgstr ""
 "  -S, --superuser=NOM      spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
-"                           désactiver les déclencheurs (triggers)\n"
+"                           désactiver les triggers\n"
 
 #: pg_restore.c:397
+#, c-format
 msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
 msgstr "  -t, --table=NOM          restaure cette table uniquement\n"
 
 #: pg_restore.c:398
+#, c-format
 msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
-msgstr "  -T, --trigger=NOM        restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n"
+msgstr "  -T, --trigger=NOM        restaure uniquement ce trigger (trigger)\n"
 
 #: pg_restore.c:399
-msgid ""
-"  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/"
-"revoke)\n"
+#, c-format
+msgid "  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges      ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n"
 
 #: pg_restore.c:409
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
@@ -1848,6 +1953,7 @@ msgid "  %s [OPTION]...\n"
 msgstr "  %s [OPTION]...\n"
 
 #: pg_dumpall.c:238
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -1856,14 +1962,17 @@ msgstr ""
 "Options :\n"
 
 #: pg_dumpall.c:240
+#, c-format
 msgid "  -c, --clean              clean (drop) databases prior to create\n"
 msgstr "  -c, --clean              nettoie/supprime (drop) les bases de données avant de les créer\n"
 
 #: pg_dumpall.c:243
+#, c-format
 msgid "  -g, --globals-only       dump only global objects, no databases\n"
 msgstr "  -g, --globals-only       sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n"
 
 #: pg_dumpall.c:244
+#, c-format
 msgid ""
 "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 "                           pg_dumpall version\n"
@@ -1872,6 +1981,7 @@ msgstr ""
 "                           à la version de pg_dumpall\n"
 
 #: pg_dumpall.c:259
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The SQL script will be written to the standard output.\n"
@@ -1944,3 +2054,4 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s: impossible de trouver pg_dump\n"
 "Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le même répertoire que %s.\n"
+
index ecd84cdd529fef3b6306fdff6fe34f89f476a0e3..ba7ae5c6ac838cb55b84688a3e14b492dfec06d9 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German message translation file for psql
 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
 #
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.8.2.5 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.8.2.6 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
 #
 # Use these quotes: »%s«
 #
@@ -585,7 +585,7 @@ msgid ""
 "  \\encoding [ENCODING]\n"
 "                 show or set client encoding\n"
 msgstr ""
-" \\encoding [KODIERUNG]\n"
+"  \\encoding [KODIERUNG]\n"
 "                 zeige oder setze Client-Kodierung\n"
 
 #: help.c:182
@@ -693,7 +693,7 @@ msgid ""
 "  \\qecho [STRING]\n"
 "                 write string to query output stream (see \\o)\n"
 msgstr ""
-" \\qecho [TEXT]   schreibe Text auf Ausgabestrom für Anfrageergebnisse "
+"  \\qecho [TEXT]  schreibe Text auf Ausgabestrom für Anfrageergebnisse "
 "(siehe \\o)\n"
 
 #: help.c:209
index 86aaddea8e722db8c61c9c90804298d4c7295b1b..981a1956f24d78cfbae82cf56eecc1c4f6e43071 100644 (file)
@@ -1,9 +1,9 @@
 # translation of psql-fr.po to FR_fr
 # French message translation file for psql
 #
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4.2.6 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4.2.7 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
 #
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
 #
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le r
 #: command.c:306
 #, c-format
 msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n"
+msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en « %s » : %s\n"
 
 #: command.c:411 command.c:769
 msgid "no query buffer\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Le tampon de requ
 #: command.c:660
 #, c-format
 msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
-msgstr "Historique sauvegardé dans «%s».\n"
+msgstr "Historique sauvegardé dans « %s ».\n"
 
 #: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
 #: copy.c:88 copy.c:116 describe.c:51 mainloop.c:78 mainloop.c:338
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "%s : %s\n"
 #: command.c:879
 #, c-format
 msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
-msgstr "\\%s : argument supplémentaire «%s» ignoré\n"
+msgstr "\\%s : argument supplémentaire « %s » ignoré\n"
 
 #: command.c:972 command.c:1000 command.c:1122
 msgid "parse error at the end of line\n"
@@ -126,22 +126,22 @@ msgstr "\\connect: %s"
 #: command.c:1417
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
-msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s».\n"
+msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s ».\n"
 
 #: command.c:1419
 #, c-format
 msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
-msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n"
+msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
 
 #: command.c:1422
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
-msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s».\n"
+msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
 
 #: command.c:1544
 #, c-format
 msgid "could not start editor \"%s\"\n"
-msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur «%s»\n"
+msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »\n"
 
 #: command.c:1546
 msgid "could not start /bin/sh\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "n'a pas pu ex
 #: command.c:1591
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s »: %s\n"
 
 #: command.c:1783
 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "Affichage 
 #: command.c:1820
 #, c-format
 msgid "Null display is \"%s\".\n"
-msgstr "L'affichage de null est «%s».\n"
+msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
 
 #: command.c:1832
 #, c-format
 msgid "Field separator is \"%s\".\n"
-msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n"
+msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
 
 #: command.c:1846
 msgid "Record separator is <newline>."
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Le s
 #: command.c:1848
 #, c-format
 msgid "Record separator is \"%s\".\n"
-msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n"
+msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
 
 #: command.c:1859
 msgid "Showing only tuples."
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "L'affichage des tuples seuls est d
 #: command.c:1877
 #, c-format
 msgid "Title is \"%s\".\n"
-msgstr "Le titre est «%s».\n"
+msgstr "Le titre est « %s ».\n"
 
 #: command.c:1879
 msgid "Title is unset.\n"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Le titre n'est pas d
 #: command.c:1895
 #, c-format
 msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
-msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n"
+msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
 
 #: command.c:1897
 msgid "Table attributes unset.\n"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Vous n'
 #, c-format
 msgid ""
 "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
-msgstr "Notification asynchrone «%s» reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
+msgstr "Notification asynchrone « %s » reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
 
 #: common.c:517
 msgid ""
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "\\copy : arguments requis\n"
 #: copy.c:289
 #, c-format
 msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
-msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur «%s»\n"
+msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur « %s »\n"
 
 #: copy.c:291
 msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "  -F STRING       set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
-msgstr "  -F CHAINE       initialise le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P fieldsep=)\n"
+msgstr "  -F CHAINE       initialise le séparateur de champs (par défaut: « %s ») (-P fieldsep=)\n"
 
 #: help.c:121
 msgid ""
@@ -515,12 +515,12 @@ msgstr "socket local"
 #: help.c:130
 #, c-format
 msgid "  -p PORT         database server port (default: \"%s\")\n"
-msgstr "  -p PORT         port du serveur de la base de données (par défaut: «%s»)\n"
+msgstr "  -p PORT         port du serveur de la base de données (par défaut: « %s »)\n"
 
 #: help.c:136
 #, c-format
 msgid "  -U NAME         database user name (default: \"%s\")\n"
-msgstr "  -U NOM          nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: «%s»)\n"
+msgstr "  -U NOM          nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: « %s »)\n"
 
 #: help.c:137
 msgid "  -W              prompt for password (should happen automatically)"
@@ -537,8 +537,8 @@ msgid ""
 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour en savoir davantage, tapez «\\?» (pour des commandes internes) ou\n"
-"«\\help» (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
+"Pour en savoir davantage, tapez « \\? » (pour des commandes internes) ou\n"
+"« \\help » (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
 "section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
 "\n"
 "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
@@ -554,7 +554,7 @@ msgid ""
 "                 connect to new database (currently \"%s\")\n"
 msgstr ""
 " \\c[onnect] [NOM_BASE|- [NOM_UTILISATEUR]]\n"
-"                 connecte à une autre base de données (actuellement «%s»)\n"
+"                 connecte à une autre base de données (actuellement « %s »)\n"
 
 #: help.c:178
 msgid "  \\cd [DIR]      change the current working directory\n"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "  \\dD [MODELE]   afficher la liste des domaines\n"
 
 #: help.c:218
 msgid "  \\df [PATTERN]  list functions (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr "  \\df [MODELE]   affiche la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
+msgstr "  \\df [MODELE]   affiche la liste des fonctions (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
 
 #: help.c:219
 msgid "  \\dn [PATTERN]  list schemas\n"
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "  \\dp [MODELE]   affiche la liste des privil
 #: help.c:223
 msgid "  \\dT [PATTERN]  list data types (add \"+\" for more detail)\n"
 msgstr ""
-"  \\dT [MODELE]   affiche la liste des types de données (ajoutez «+» \n"
+"  \\dT [MODELE]   affiche la liste des types de données (ajoutez « + » \n"
 "                          pour plus de détails)\n"
 
 #: help.c:224
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "  \\du [MODELE]   affiche la liste des utilisateurs\n"
 
 #: help.c:225
 msgid "  \\l             list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\l              affiche toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
+msgstr " \\l              affiche toutes les bases de données (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
 
 #: help.c:226
 msgid "  \\z [PATTERN]   list table access privileges (same as \\dp)\n"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgid ""
 "No help available for \"%-.*s\".\n"
 "Try \\h with no arguments to see available help.\n"
 msgstr ""
-"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n"
+"Aucun aide-mémoire disponible pour « %-.*s ».\n"
 "Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n"
 
 #: input.c:217
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Gros objets"
 #: mainloop.c:203
 #, c-format
 msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
-msgstr "Tapez «\\q» pour quitter %s.\n"
+msgstr "Tapez « \\q » pour quitter %s.\n"
 
 #: print.c:421
 msgid "(No rows)\n"
@@ -920,27 +920,27 @@ msgstr ""
 #: startup.c:428
 #, c-format
 msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
-msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression «%s»\n"
+msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression « %s »\n"
 
 #: startup.c:474
 #, c-format
 msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
-msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n"
+msgstr "%s : impossible d'effacer la variable « %s »\n"
 
 #: startup.c:484
 #, c-format
 msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
-msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n"
+msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable « %s »\n"
 
 #: startup.c:515 startup.c:521
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez l'option « %s --help » pour plus d'informations.\n"
 
 #: startup.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
-msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n"
+msgstr "%s : Attention: option supplémentaire « %s » ignorée\n"
 
 #: startup.c:546
 #, c-format
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsol
 
 #: startup.c:603
 msgid "contains support for command-line editing"
-msgstr "contient le support pour l'édition de la ligne de commande"
+msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
 
 #: startup.c:626
 #, c-format
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Privil
 #: describe.c:406
 #, c-format
 msgid "Access privileges for database \"%s\""
-msgstr "Privilèges d'accès de la base de données «%s»"
+msgstr "Privilèges d'accès de la base de données « %s »"
 
 #: describe.c:438
 msgid "Object"
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "r
 
 #: describe.c:544
 msgid "trigger"
-msgstr "déclencheur"
+msgstr "trigger"
 
 #: describe.c:562
 msgid "Object descriptions"
@@ -1107,12 +1107,12 @@ msgstr "Descriptions des objets"
 #: describe.c:608
 #, c-format
 msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
-msgstr "Aucune relation nommée «%s» n'a été trouvée.\n"
+msgstr "Aucune relation nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
 
 #: describe.c:691
 #, c-format
 msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
-msgstr "Aucune relation avec l'OID «%s» n'a été trouvée.\n"
+msgstr "Aucune relation avec l'OID « %s » n'a été trouvée.\n"
 
 #: describe.c:704
 msgid "Column"
@@ -1129,42 +1129,42 @@ msgstr "Modificateurs"
 #: describe.c:819
 #, c-format
 msgid "Table \"%s.%s\""
-msgstr "Table «%s.%s»"
+msgstr "Table « %s.%s »"
 
 #: describe.c:823
 #, c-format
 msgid "View \"%s.%s\""
-msgstr "Vue «%s.%s»"
+msgstr "Vue « %s.%s »"
 
 #: describe.c:827
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s.%s\""
-msgstr "Séquence «%s.%s»"
+msgstr "Séquence « %s.%s »"
 
 #: describe.c:831
 #, c-format
 msgid "Index \"%s.%s\""
-msgstr "Index «%s.%s»"
+msgstr "Index « %s.%s »"
 
 #: describe.c:835
 #, c-format
 msgid "Special relation \"%s.%s\""
-msgstr "Relation spéciale «%s.%s»"
+msgstr "Relation spéciale « %s.%s »"
 
 #: describe.c:839
 #, c-format
 msgid "TOAST table \"%s.%s\""
-msgstr "Table TOAST «%s.%s»"
+msgstr "Table TOAST « %s.%s »"
 
 #: describe.c:843
 #, c-format
 msgid "Composite type \"%s.%s\""
-msgstr "Type composé «%s.%s»"
+msgstr "Type composé « %s.%s »"
 
 #: describe.c:847
 #, c-format
 msgid "?%c? \"%s.%s\""
-msgstr "?%c? «%s.%s»"
+msgstr "?%c? « %s.%s »"
 
 #: describe.c:883
 msgid "primary key, "
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "unique, "
 #: describe.c:891
 #, c-format
 msgid "for table \"%s.%s\""
-msgstr "pour la table «%s.%s»"
+msgstr "pour la table « %s.%s »"
 
 #: describe.c:895
 #, c-format
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Index :"
 #: describe.c:1094
 #, c-format
 msgid "    \"%s\""
-msgstr "    «%s»"
+msgstr "    « %s »"
 
 #: describe.c:1100
 msgid " primary key,"
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "Contraintes :"
 #: describe.c:1124 describe.c:1139
 #, c-format
 msgid "    \"%s\" %s"
-msgstr "    «%s» %s"
+msgstr "    « %s » %s"
 
 #: describe.c:1135
 msgid "Foreign-key constraints:"
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "R
 
 #: describe.c:1169
 msgid "Triggers:"
-msgstr "Déclencheurs :"
+msgstr "Triggers :"
 
 #: describe.c:1191
 msgid "Inherits"
@@ -1249,11 +1249,11 @@ msgstr "Identifiant utilisateur"
 
 #: describe.c:1278
 msgid "superuser, create database"
-msgstr "superutilisateur, création des bases de données"
+msgstr "super-utilisateur, création des bases de données"
 
 #: describe.c:1279
 msgid "superuser"
-msgstr "superutilisateur"
+msgstr "super-utilisateur"
 
 #: describe.c:1279
 msgid "create database"
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 
 #: sql_help.h:73
 msgid "change the definition of a trigger"
-msgstr "modifie la définition d'un déclencheur"
+msgstr "modifie la définition d'un trigger"
 
 #: sql_help.h:74
 msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 "  RULE nom_règle ON nom_table |\n"
 "  SCHEMA nom_objet |\n"
 "  SEQUENCE nom_objet |\n"
-"  TRIGGER nom_déclencheur ON nom_table |\n"
+"  TRIGGER nom_trigger ON nom_table |\n"
 "  TYPE nom_objet |\n"
 "  VIEW nom_objet\n"
 "} IS 'commentaires'"
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr ""
 
 #: sql_help.h:181
 msgid "define a new trigger"
-msgstr "définit un nouveau déclencheur"
+msgstr "définit un nouveau trigger"
 
 #: sql_help.h:182
 msgid ""
@@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "DROP TABLE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
 
 #: sql_help.h:269
 msgid "remove a trigger"
-msgstr "supprime un déclencheur"
+msgstr "supprime un trigger"
 
 #: sql_help.h:270
 msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
index 0781b95fa1759ab2281ef6ff8c661f18387bc08f..d98c4c4014742f7c627d18517fe312a2bd6942a8 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German message translation file for "scripts".
 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003.
 #
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.1.4.1 2007/01/31 08:12:55 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.1.4.2 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
 #
 # Use these quotes: »%s«
 #
@@ -562,17 +562,17 @@ msgstr "%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle in allen Datenbanken vacuumen\n"
 #: vacuumdb.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: Vacuuming der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
 
 #: vacuumdb.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: Vacuuming der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
 
 #: vacuumdb.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: führe Vacuuming in Datenbank »%s« aus\n"
+msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
 
 #: vacuumdb.c:260
 #, c-format
index eb676ffe2094b6845ed2ced97e672709e32b3eeb..ef12857f4561ede8a09e3d734def85d259f5c29d 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 # French message translation file for libpq
 #
-# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.5.2.2 2007/01/31 08:12:56 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.5.2.3 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $
 #
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
 # Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "m
 #: fe-auth.c:686
 #, c-format
 msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
-msgstr "nom invalide de service d'authentification «%s», ignoré\n"
+msgstr "nom invalide de service d'authentification « %s », ignoré\n"
 
 #: fe-auth.c:757
 #, c-format
@@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "fe_getauthname: syst
 #: fe-connect.c:452
 #, c-format
 msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
-msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n"
+msgstr "valeur sslmode non-valide: « %s »\n"
 
 #: fe-connect.c:472
 #, c-format
 msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
-msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
+msgstr "valeur sslmode « %s » incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
 
 #: fe-connect.c:783
 #, c-format
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "impossible de se connecter au serveur: %s\n"
 "\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
-"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
+"\tet accepte des connexions au socket Unix « %s »?\n"
 
 #: fe-connect.c:853
 #, c-format
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
 "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
 msgstr ""
 "impossible de se connecter au serveur: %s\n"
-"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
+"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte « %s »\n"
 "\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
 
 #: fe-connect.c:937
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "impossible de traduire le nom d'h
 #: fe-connect.c:941
 #, c-format
 msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
-msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n"
+msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix « %s » vers l'adresse : %s\n"
 
 #: fe-connect.c:1144
 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "
 #: fe-connect.c:2598
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
-msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
+msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
 
 #: fe-connect.c:2647
 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "guillemets non referm
 #: fe-connect.c:2681
 #, c-format
 msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
-msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n"
+msgstr "option de connexion non-valable « %s »\n"
 
 #: fe-connect.c:2893
 msgid "connection pointer is NULL\n"
@@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "caract
 #: fe-lobj.c:487
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
 
 #: fe-lobj.c:414
 #, c-format
 msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
-msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier «%s»\n"
+msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier « %s »\n"
 
 #: fe-lobj.c:424
 #: fe-lobj.c:474
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le grand objet %u\n"
 #: fe-lobj.c:439
 #, c-format
 msgid "error while reading file \"%s\"\n"
-msgstr "erreur durant la lecture du fichier «%s»\n"
+msgstr "erreur durant la lecture du fichier « %s »\n"
 
 #: fe-lobj.c:502
 #, c-format
 msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
-msgstr "erreur durant l'écriture du fichier «%s»\n"
+msgstr "erreur durant l'écriture du fichier « %s »\n"
 
 #: fe-lobj.c:586
 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu\n"
 #: fe-secure.c:459
 #, c-format
 msgid "error querying socket: %s\n"
-msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n"
+msgstr "erreur durant l'appel au socket : « %s »\n"
 
 #: fe-secure.c:487
 #, c-format
@@ -456,12 +456,12 @@ msgstr "protocole non-support
 #: fe-secure.c:528
 #, c-format
 msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
+msgstr "impossible de traduire le nom courant « %s » vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
 
 #: fe-secure.c:535
 #, c-format
 msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
-msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
+msgstr "le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
 
 #: fe-secure.c:718
 msgid "could not get user information\n"