icons/Makefile.in
INSTALL
install-sh
+man-po/man.stamp
Makefile
Makefile.in
missing
doc \
po \
icons \
+ man-po \
testsuite
bin_PROGRAMS = \
AC_PROG_LN_S
AC_PROG_CC
AC_PROG_CC_STDC
+PSMISC_PROG_PO4A
dnl checks for options
# SELinux support - off by default
doc/Makefile
icons/Makefile
po/Makefile.in
+ man-po/Makefile
testsuite/Makefile])
AC_OUTPUT
--- /dev/null
+## Process this file with automake to produce Makefile.in
+
+#dist_man_MANS = fuser.1 killall.1 peekfd.1 prtstat.1 pslog.1 pstree.1
+#dist_man_MANS = ../doc/peekfd.1 ../doc/prtstat.1 ../doc/pslog.1 ../doc/pstree.1
+dist_man_MANS = ../doc/fuser.1 ../doc/killall.1 ../doc/peekfd.1 ../doc/prtstat.1 ../doc/pslog.1 ../doc/pstree.1
+
+EXTRA_DIST = \
+ po4a.cfg \
+ psmisc.pot
+
+
+# Extract the list of languages from the po4a config file.
+LINGUAS_DIST = $(shell sed -ne 's/^.*\[po4a_langs\] \(.*\)$$/\1/p' $(srcdir)/po4a.cfg)
+
+# If the user has not defined it let's use the default.
+LINGUAS ?= $(LINGUAS_DIST)
+
+
+PO4A_V = $(PO4A_V_@AM_V@)
+PO4A_V_ = $(PO4A_V_@AM_DEFAULT_V@)
+PO4A_V_0 = @echo " PO4A $@";
+
+### PO4A_OPTS = --previous --srcdir $(srcdir) --destdir $(CURDIR) --no-backups \
+### --package-name psmisc --package-version $(PACKAGE_VERSION) \
+### --msgid-bugs-address "Craig Small <csmall@enc.com.au>"
+
+PO4A_OPTS = --previous --srcdir $(srcdir) --destdir $(CURDIR) --no-backups \
+ --package-name $(PACKAGE) --package-version $(VERSION) \
+ --msgid-bugs-address "Craig Small <csmall@dropbear.xyz>"
+
+all-local: all-local-@USE_PO4A@
+
+all-local-no:
+all-local-yes: man.stamp
+
+# FIXME: Use a stamp file until po4a supports them internally.
+man.stamp:
+ $(PO4A_V) $(PO4A) $(PO4A_OPTS) $(srcdir)/po4a.cfg
+ $(AM_V_at) touch $@
+
+clean-local: clean-local-@USE_PO4A@
+
+clean-local-no:
+clean-local-yes:
+ rm -rf $(LINGUAS_DIST)
+ $(AM_V_at) rm -f man.stamp
+
+.PHONY: update-po
+
+psmisc.pot:
+# parafiles = $(patsubst %,-m%,$(subst :, ,$(dist_man_MANS)))
+# parafiles = $(dist_man_MANS:doc=Ente)
+ po4a-gettextize -M utf8 --option groff_code=verbatim --option generated --option untranslated="a.RE,\|" --option unknown_macros=untranslated -f man $(patsubst %,-m%,$(subst :, ,$(dist_man_MANS))) -p psmisc.pot
+
+update-po:
+ $(PO4A_V) $(PO4A) $(PO4A_OPTS) --force $(srcdir)/po4a.cfg
+
+install-data-local: install-data-local-@USE_PO4A@
+
+install-data-local-no:
+install-data-local-yes:
+ for lang in $(LINGUAS); do \
+ files=""; \
+ for trans in $(notdir $(dist_man_MANS)); do \
+ if [ -f $(CURDIR)/$$lang/$$trans ]; then \
+ files="$$files $(CURDIR)/$$lang/$$trans"; \
+ elif [ -f $(srcdir)/$$lang/$$trans ]; then \
+ files="$$files $(srcdir)/$$lang/$$trans"; \
+ fi; \
+ done; \
+ $(MAKE) install-man \
+ mandir="$(mandir)/$$lang" \
+ man_MANS="" \
+ dist_man_MANS="$$files"; \
+ done
+
+uninstall-local: uninstall-local-@USE_PO4A@
+
+uninstall-local-no:
+uninstall-local-yes:
+ for lang in $(LINGUAS); do \
+ files=""; \
+ for trans in $(notdir $(dist_man_MANS)); do \
+ if [ -f $(CURDIR)/$$lang/$$trans ]; then \
+ files="$$files $(CURDIR)/$$lang/$$trans"; \
+ elif [ -f $(srcdir)/$$lang/$$trans ]; then \
+ files="$$files $(srcdir)/$$lang/$$trans"; \
+ fi; \
+ done; \
+ $(MAKE) uninstall-man \
+ mandir="$(mandir)/$$lang" \
+ man_MANS="" \
+ dist_man_MANS="$$files"; \
+ done
+
+dist-hook: man.stamp
+ cp $(srcdir)/man.stamp $(distdir)/
+ for lang in $(LINGUAS_DIST); do \
+ cp $(srcdir)/$$lang.po $(distdir); \
+ cp $(srcdir)/$$lang.add $(distdir); \
+ $(MKDIR_P) $(distdir)/$$lang; \
+ cp -r $(srcdir)/$$lang $(distdir)/; \
+ done
--- /dev/null
+# German translations for psmisc package
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
+# Copyright © of this file:
+#
+# Automatically generated, 2019.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: psmisc CSVERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-15 10:12+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-29 18:24+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2016-04-04"
+msgstr "4. April 2016"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "psmisc"
+msgstr "psmisc"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:10 ../doc/killall.1:10 ../doc/peekfd.1:10 ../doc/pslog.1:10
+#: ../doc/prtstat.1:10 ../doc/pstree.1:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:12
+msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
+msgstr "fuser - Prozesse anhand von Dateien oder Sockets identifizieren"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:13
+#: ../doc/prtstat.1:12 ../doc/pstree.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:28
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> \\&...\""
+msgstr ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
+"I<Namensraum>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<Name> …"
+"\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:30
+msgid "B<fuser -l>"
+msgstr "B<fuser -l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:32
+msgid "B<fuser -V>"
+msgstr "B<fuser -V>"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:24 ../doc/pslog.1:19
+#: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:38
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems. In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
+msgstr ""
+"B<fuser> zeigt anhand der angegebenen Dateien oder Dateisysteme die "
+"Kennungen (PIDs) eines Prozesses an. Im Standard-Anzeigemodus folgt jedem "
+"Dateinamen ein Buchstabe, der den Zugriffstyp angibt:"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:44
+msgid "current directory."
+msgstr "bezeichnet das aktuelle Verzeichnis."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:47
+msgid "executable being run."
+msgstr "bezeichnet das laufende ausführbare Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:52
+msgid "open file. B<f> is omitted in default display mode."
+msgstr ""
+"bezeichnet die geöffnete Datei. B<f> wird im Standard-Anzeigemodus "
+"weggelassen."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<F>"
+msgstr "B<F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:57
+msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode."
+msgstr ""
+"bezeichnet die zum Schreiben geöffnete Datei. B<F> wird im Standard-"
+"Anzeigemodus weggelassen."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:60
+msgid "root directory."
+msgstr "bezeichnet das Wurzelverzeichnis."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:63
+#, fuzzy
+msgid "mmap'ed file or shared library."
+msgstr "… oder gemeinsam genutzte Bibliothek."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<.>"
+msgstr "B<.>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:66
+msgid "Placeholder, omitted in default display mode."
+msgstr "ist ein Platzhalter, der im Standard-Anzeigemodus weggelassen wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:75
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
+msgstr ""
+"B<fuser> gibt einen von Null verschiedenen Wert zurück, wenn auf keine der "
+"angegebenen Dateien zugegriffen wurde oder wenn ein schwerwiegender Fehler "
+"aufgetreten ist. Wenn mindestens ein Zugriff gefunden wurde, gibt B<fuser> "
+"Null zurück."
+
+# FIXME default, behavior → default behavior
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:89
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default, behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr ""
+"Um nach Prozessen anhand von TCP- und UDP-Sockets suchen zu können, muss der "
+"entsprechende Namensraum mit der Option B<-n> angegeben werden. "
+"Standardmäßig schaut B<fuser> sowohl in IPv6- als auch IPv4-Sockets. Um das "
+"Standardverhalten zu ändern, verwenden Sie die Optionen B<-4> und B<-6>. Der "
+"oder die Socket(s) können anhand des lokalen und fernen Ports und der fernen "
+"Adresse angegeben werden. Alle Felder sind optional, aber Kommata vor den "
+"fehlenden Feldern müssen vorhanden sein:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:91
+msgid "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]"
+msgstr "[I<lcl_Port>][,[I<ferner_Host>][,[I<ferner_Port>]]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:94
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Für die IP-Adressen und Portnummern können entweder symbolische oder "
+"numerische Werte verwendet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:97
+msgid ""
+"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr ""
+"B<fuser> schreibt nur die PIDs in die Standardausgabe, alles andere wird in "
+"die Standardfehlerausgabe geschrieben."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:29 ../doc/prtstat.1:27
+#: ../doc/pstree.1:89
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:102
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line. By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
+msgstr ""
+"zeigt alle in der Befehlszeile angegebenen Dateien an. Standardmäßig werden "
+"nur Dateien angezeigt, auf die mindestens ein Prozess zugreift."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+# FIXME option formatting
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:105
+msgid "Same as -m option, used for POSIX compatibility."
+msgstr "ist gleichbedeutend mit der Option B<-m> (für POSIX-Kompatibilität)."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:108
+msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility."
+msgstr "wird stillschweigend ignoriert (für POSIX-Kompatibilität)."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kill>"
+msgstr "B<-k>, B<--kill>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:120
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr ""
+"tötet Prozesse, die auf die Datei zugreifen. Das Signal SIGKILL wird "
+"gesendet, es sei denn, Sie ändern es mit B<->I<SIGNAL\\/>. Ein B<fuser>-"
+"Prozess tötet sich niemals selbst, könnte aber von anderen B<fuser>-"
+"Prozessen getötet werden. Die effektive Benutzerkennung (UID) des Prozesses, "
+"der B<fuser> ausführt, wird auf dessen reale Benutzerkennung gesetzt, bevor "
+"die Tötung versucht wird."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--interactive>"
+msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:127
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"bittet den Benutzer um Bestätigung, bevor ein Prozess getötet wird. Diese "
+"Option wird stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> "
+"angegeben ist."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--inode>"
+msgstr "B<-I>, B<--inode>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:133
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s) and never on the file names even on network based file "
+"systems."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass für den Namensraum B<file> alle Vergleiche auf den oder die "
+"Inode(s) der angegebenen Datei oder Dateien und nicht auf die Dateinamen "
+"bezogen werden, selbst wenn sich diese auf netzwerkbasierten Dateisystemen "
+"befinden."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-signals>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-signals>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:136 ../doc/killall.1:103
+msgid "List all known signal names."
+msgstr "listet alle bekannten Signalnamen auf."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:136
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>"
+msgstr "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>"
+
+# FIXME directory file → directory
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:144
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If "
+"a directory file is specified, it is automatically changed to I<NAME>/. to "
+"use any file system that might be mounted on that directory."
+msgstr ""
+"bezeichnet eine Datei auf einem eingehängten Dateisystem oder einem "
+"blockorientierten Gerät, das eingehängt ist. Alle Prozesse, die auf Dateien "
+"auf diesem Dateisystem zugreifen, werden aufgelistet. Falls ein Verzeichnis "
+"angegeben ist, wird es automatisch in I<NAME>/. geändert, um jedes "
+"Dateisystem zu verwenden, das in diesem Verzeichnis eingehängt sein könnte."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>"
+msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:152
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr ""
+"erfüllt die Anforderung nur dann, wenn der I<NAME> einen Einhängepunkt "
+"bezeichnet. Dies ist ein sehr wertvoller Sicherheitsmechanismus, der Sie "
+"daran hindert, den gesamten Rechner zu töten, falls der I<NAME> kein "
+"Dateisystem bezeichnen sollte."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:152
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:158
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access. This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"tötet nur Prozesse, die Schreibzugriff haben. Diese Option wird "
+"stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> angegeben ist."
+
+# FIXME SPACE → NAMESPACE
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:158
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I< SPACE>, B<--namespace >I<SPACE>"
+msgstr "B<-n>I< NAMENSRAUM>, B<--namespace >I<NAMENSRAUM>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:173
+msgid ""
+"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
+">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
+msgstr ""
+"wählt einen anderen Namensraum. Die Namensräume B<file> (Dateinamen, die "
+"Voreinstellung), B<udp> (lokale UDP-Ports) und B<tcp> (lokale TCP-Ports) "
+"werden unterstützt. Für Ports kann entweder die Portnummer oder der "
+"symbolische Name angegeben werden. Auch die Kurznotation I<Name>B</"
+">I<Namensraum> (zum Beispiel I<80>B</>I<tcp>) kann verwendet werden, falls "
+"dadurch keine Mehrdeutigkeiten entstehen."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--silent>"
+msgstr "B<-s>, B<--silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:183
+msgid ""
+"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
+msgstr ""
+"aktiviert den stillen Modus. Die Optionen B<-u> und B<-v> werden in diesem "
+"Modus ignoriert. Die Option B<-a> darf nicht zusammen mit B<-s> verwendet "
+"werden."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<SIGNAL>"
+msgstr "B<->I<SIGNAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:193
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., "
+"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr ""
+"verwendet beim Töten von Prozessen das angegebene Signal anstelle von "
+"SIGKILL. Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP>) oder als "
+"Nummer (zum Beispiel B<-1>) angegeben werden. Diese Option wird "
+"stillschweigend ignoriert, wenn die Option B<-k> nicht angegeben ist."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:196
+msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
+msgstr ""
+"hängt den Benutzernamen des Eigentümers jedes Prozesses an jede PID an."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:208
+msgid ""
+"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process "
+"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr ""
+"aktiviert den ausführlichen Modus. Prozesse werden ähnlich wie in B<ps> "
+"angezeigt. Die Felder PID, BEN. und BEFEHL sind ähnlich zu B<ps>. ZUGR. "
+"zeigt, wie der Prozess auf die Datei zugreift. Im ausführlichen Modus wird "
+"auch angezeigt, wann auf eine bestimmte Datei als Einhängepunkt, Knfs-"
+"Export oder Auslagerungsdatei zugegriffen wird. In diesem Fall wird "
+"B<kernel> anstelle der PID angezeigt."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:208 ../doc/killall.1:123
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:211 ../doc/killall.1:125 ../doc/pstree.1:165
+msgid "Display version information."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:211
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:216
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"sucht nur nach IPv4-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option "
+"B<-6> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:221
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"sucht nur nach IPv6-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option "
+"B<-4> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:221
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:223
+msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+msgstr "setzt alle Optionen zurück und setzt das Signal auf SIGKILL."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:44
+#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#, no-wrap
+msgid "/proc"
+msgstr "/proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:227 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+msgid "location of the proc file system"
+msgstr "Ort des /proc-Dateisystems"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:227
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE\t"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:228
+#, no-wrap
+msgid "B<fuser -km /home>"
+msgstr "B<fuser -km /home>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:231
+msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
+msgstr ""
+"tötet alle Prozesse, die auf das Dateisystem /home in irgendeiner Weise "
+"zugreifen."
+
+# FIXME something → command
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:231
+#, no-wrap
+msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<something>B<; fi>"
+msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<Befehl>B<; fi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:236
+msgid "invokes I<something> if no other process is using /dev/ttyS1."
+msgstr ""
+"ruft den angegebenen I<Befehl> auf, falls kein anderer Prozess /dev/ttyS1 "
+"nutzt."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:236
+#, no-wrap
+msgid "B<fuser telnet/tcp>"
+msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
+msgstr "zeigt alle Prozesse am (lokalen) TELNET-Port."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:239
+#, no-wrap
+msgid "RESTRICTIONS"
+msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
+msgstr ""
+"Prozesse, die auf die gleiche Datei oder das gleiche Dateisystem mehrmals "
+"auf die gleiche Weise zugreifen, werden nur einmal angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:245
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
+msgstr ""
+"Falls das gleiche Objekt in der Befehlszeile mehrmals angegeben ist, können "
+"einige von dessen Einträgen ignoriert werden."
+
+# CHECK mapped
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr ""
+"B<fuser> könnte lediglich in der Lage sein, Teilinformationen zu ermitteln, "
+"es sei denn, es wird mit höheren Privilegien ausgeführt. Als Konsequenz "
+"könnten Dateien, die durch Prozesse anderer Benutzer geöffnet wurden nicht "
+"aufgelistet und ausführbare Programme nicht als … klassifiziert werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:260
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
+"root user. In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr ""
+"B<fuser> kann nicht auf Prozessen agieren, für die es keine Zugriffsrechte "
+"auf die Dateideskriptortabelle hat. Am häufigsten tritt dieses Problem beim "
+"Suchen nach TCP- oder UDP-Sockets auf, wenn B<fuser> nicht mit Root-Rechten "
+"ausgeführt wird. In diesem Fall meldet B<fuser> keinen Zugriff."
+
+# CHECK suid root
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr ""
+"Die Installation von B<fuser> SUID root wird Probleme vermeiden, die auf "
+"unvollständige Informationen zurückzuführen sind, aber könnte aus "
+"Sicherheitsgründen und zum Schutz der Privatsphäre unerwünscht sein."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:271
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
+msgstr ""
+"B<udp>- und B<tcp>-Namensräume sowie UNIX-Domain-Sockets können mit einem "
+"Kernel älter als Version 1.3.78 nicht durchsucht werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:275
+msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
+msgstr "Zugriffe durch den Kernel werden nur mit der Option B<-v> angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:281
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr ""
+"Die Option B<-k> agiert nur auf Prozessen. Falls der Benutzer der Kernel "
+"ist, gibt B<fuser> einen Hinweis aus, führt darüber hinaus aber keine Aktion "
+"aus."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:281 ../doc/peekfd.1:57 ../doc/pstree.1:172
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:286
+msgid ""
+"fuser -m /dev/sgX will show (or kill with the -k flag) all processes, even "
+"if you don't have that device configured. There may be other devices it "
+"does this for too."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<fuser -m /dev/sgX> zeigt alle Prozesse an (oder tötet diese, "
+"wenn die Option B<-k> angegeben ist), selbst dann, wenn Sie das Gerät nicht "
+"eingerichtet haben. Es könnte weitere Geräte geben, bei denen dies getan "
+"wird."
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:290
+msgid ""
+"The mount -m option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the -M option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
+msgstr ""
+"Die Option B<-m> von B<mount> erkennt jede Datei innerhalb eines Geräts als "
+"die von Ihnen angegebene Datei; verwenden Sie zusätzlich die Option B<-M>, "
+"um zu verdeutlichen, dass Sie nur den Einhängepunkt angeben."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:64 ../doc/pslog.1:28
+#: ../doc/pstree.1:174
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:296
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/killall.1:9
+#, no-wrap
+msgid "KILLALL"
+msgstr "KILLALL"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/killall.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2018-05-06"
+msgstr "6. Mai 2018"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:12
+msgid "killall - kill processes by name"
+msgstr "killall - Prozesse anhand des Namens töten"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:38
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<"
+"\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> "
+"I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-"
+"than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> [B<-->] "
+"I<name ...>"
+msgstr ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<Muster>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<"
+"\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ZEIT>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> "
+"I<Benutzer>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<ZEIT>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> "
+"[B<-->] I<Name …>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:41
+msgid "B<killall> -l"
+msgstr "B<killall> -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:44
+msgid "B<killall> -V,B<\\ --version>"
+msgstr "B<killall> -V,B<\\ --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:49
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr ""
+"B<killall> sendet ein Signal an alle Prozesse, die mit dem angegebenen "
+"Befehl gestartet wurden. Wenn kein Signalname angegeben ist, wird das Signal "
+"SIGTERM gesendet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:58
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by "
+"number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
+msgstr ""
+"Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP> oder B<-SIGHUP>), als "
+"Nummer (zum Beispiel B<-1>) oder durch die Option B<-s> angegeben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:65
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
+msgstr ""
+"Falls der Befehlsname kein regulärer Ausdruck ist (Option B<-r>) und einen "
+"Schrägstrich (B</>) enthält, werden Prozesse, welche diese bestimmte Datei "
+"ausführen, zum Töten vorgesehen, unabhängig von deren Namen."
+
+# FIXME formatting - u and -Z
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:72
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the -u and -Z search criteria. B<killall> returns non-zero "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"B<killall> gibt den Code 0 zurück, falls für jeden der aufgelisteten Befehle "
+"mindestens ein Prozess getötet wurde, oder es waren keine Befehle "
+"aufgelistet und mindestens ein Prozess entsprach den mit B<-u> und B<-Z> "
+"angegebenen Suchkriterien. B<killall> gibt anderenfalls einen von Null "
+"verschiedenen Wert zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:78
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
+msgstr ""
+"Ein B<killall>-Prozess tötet sich niemals selbst (aber könnte von anderen "
+"B<killall>-Prozessen getötet werden)."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--exact>"
+msgstr "B<-e>, B<--exact>"
+
+# FIXME Komma statt Satzpunkt
+# CHECK swapped out → ausgelagert?
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:93
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names. If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped "
+"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>,"
+msgstr ""
+"verlangt eine exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen. Falls der "
+"Befehlsname länger als 15 Zeichen ist, könnte der vollständige Name nicht "
+"verfügbar sein (das heißt, er ist ausgelagert). In diesem Fall tötet "
+"B<killall> alles, was mit den ersten 15 Zeichen übereinstimmt. Mit B<-e> "
+"werden solche Einträge übersprungen. B<killall> gibt eine Meldung für jeden "
+"übersprungenen Eintrag aus, falls B<-v> zusätzlich zu B<-e> angegeben wird."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:95
+msgid "Do case insensitive process name match."
+msgstr "ignoriert bei der Treffersuche die Groß- oder Kleinschreibung."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--process-group>"
+msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:99
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
+msgstr ""
+"tötet die Prozessgruppe, zu welcher der Prozess gehört. Das Tötungssignal "
+"wird nur einmal pro Gruppe gesendet, selbst wenn in der Prozessgruppe "
+"mehrere Prozesse gefunden wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:101
+msgid "Interactively ask for confirmation before killing."
+msgstr "bittet vor dem Töten interaktiv um Bestätigung."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--ns>"
+msgstr "B<-n>, B<--ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:106
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
+msgstr ""
+"prüft anhand des PID-Namensraums der angegebenen PID auf Übereinstimmungen. "
+"Standardmäßig wird die Überprüfung auf alle Namensräume bezogen."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--older-than>"
+msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
+
+# FIXME Months → month
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:111
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+"prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die älter als die angegebene Zeit "
+"sind, also vorher gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit "
+"angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für "
+"Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:113
+msgid "Do not complain if no processes were killed."
+msgstr "beschwert sich nicht, falls keine Prozesse getötet wurden."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--regexp>"
+msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:116
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"interpretiert das Prozessnamensmuster als erweiterten regulären POSIX-"
+"Ausdruck gemäß B<regex>(3)."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:118
+msgid "Send this signal instead of SIGTERM."
+msgstr "sendet dieses Signal anstelle von SIGTERM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:121
+msgid ""
+"Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
+msgstr ""
+"tötet nur Prozesse, die dem angegebenen Benutzer gehören. Befehlsnamen sind "
+"optional."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:123
+msgid "Report if the signal was successfully sent."
+msgstr "meldet, wenn das Signal erfolgreich gesendet wurde."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wait>"
+msgstr "B<-w>, B<--wait>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:133
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr ""
+"wartet auf die Beendigung aller getöteten Prozesse. B<killall> prüft einmal "
+"pro Sekunde, ob irgendeiner der getöteten Prozesse noch existiert und "
+"liefert nur ein Ergebnis, falls keine Prozesse mehr verblieben sind. "
+"Beachten Sie, dass B<killall> unbegrenzt warten könnte, falls das Signal "
+"ignoriert wurde, unwirksam war oder der Prozess in einen Zombie-Zustand "
+"übergegangen ist."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--younger-than>"
+msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
+
+# FIXME Months → month
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:138
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+"prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die neuer als die angegebene Zeit "
+"sind, also später gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit "
+"angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für "
+"Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<--context>"
+msgstr "B<-Z>, B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:143
+msgid ""
+"(SELinux Only) Specify security context: kill only processes having security "
+"context that match with given extended regular expression pattern. Must "
+"precede other arguments on the command line. Command names are optional."
+msgstr ""
+"gibt den Sicherheitskontext an (nur für SELinux): Es werden nur Prozesse "
+"getötet, deren Sicherheitskontext dem des Musters des angegebenen "
+"erweiterten regulären Ausdrucks entspricht. Dies muss anderen Argumenten in "
+"der Befehlszeile vorangestellt werden. Befehlsnamen sind optional."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/killall.1:147
+#, no-wrap
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr "BEKANNTE FEHLER"
+
+# CHECK impure
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:150
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr ""
+"Das Töten anhand des Dateinamens funktioniert nur für ausführbare Programme, "
+"die während der Ausführung offen gehalten werden, das heißt, unsaubere "
+"ausführbare Programme können auf diese Weise nicht getötet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:156
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr ""
+"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie B<killall> I<Name> eingeben, weil dies auf "
+"Nicht-Linux-Systemen nicht die gewünschte Wirkung haben könnte, insbesondere "
+"dann, wenn Sie es als privilegierter Benutzer ausführen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:160
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
+msgstr ""
+"B<killall -w> erkennt in aufeinanderfolgenden Übrprüfungen nicht, ob ein "
+"Prozess beendet ist und durch einen Prozess mit der gleichen PID ersetzt "
+"wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:164
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Falls Prozesse ihren Namen ändern, könnte B<killall> diese nicht korrekt "
+"erkennen."
+
+# FIXME unsigned long → unsigned long integer?
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. "
+"This figure is the size of an unsigned long multiplied by 8. For most 32 "
+"bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is "
+"usually 64."
+msgstr ""
+"Für B<killall> gibt es eine Begrenzung für die Namen, die in der "
+"Befehslzeile angegeben werden können. Dies ist die Größe einer "
+"vorzeichenlosen Ganzzahl, multipliziert mit 8. Für die meisten 32-Bit-"
+"Systeme ist 32 die Begrenzung, analog dazu ist sie bei 64-Bit-Systemen "
+"üblicherweise auf 64 begrenzt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:178
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PEEKFD"
+msgstr "PEEKFD"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2012-07-28"
+msgstr "28. Juli 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:12
+msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
+msgstr "peekfd - nach Dateideskriptoren laufender Prozesse schauen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:24
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
+msgstr ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<PID> [I<Dateideskriptor>] [I<Dateideskriptor>] B<…>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:29
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
+msgstr ""
+"B<peekfd> hängt sich an einen laufenden Prozess an und fängt alle Lese- und "
+"Schreibvorgänge von und zu Dateideskriptoren ab. Sie können die Nummern der "
+"gewünschten Dateideskriptoren angeben oder alle ausgeben lassen."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:30
+#, no-wrap
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:32
+msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
+msgstr ""
+"führt keine Nachverarbeitung der gelesenen oder geschriebenen Bytes durch."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:32
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr "-n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:34
+msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
+msgstr ""
+"zeigt keine Kopfzeilen an, welche die Quelle der ausgegebenen Bytes angeben."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:34
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:37
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
+msgstr ""
+"gibt auch die Aktivität des angefragten Dateideskriptors in jeglichen neu "
+"erstellten Kindprozessen aus."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:37
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:40
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
+msgstr ""
+"entfernt Lese- und Schreibvorgänge aus der Ausgabe, die mehrfach erscheinen. "
+"Wenn Sie ein TTY mit Echo verwenden, werden Sie dies möglicherweise brauchen."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:40
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:42
+msgid "Display a version string."
+msgstr "zeigt eine Versionszeichenkette an."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:42
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:44
+msgid "Display a help message."
+msgstr "zeigt eine Hilfemeldung an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:46
+msgid "I</proc/*/fd>"
+msgstr "I</proc/*/fd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:49
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Wird nicht verwendet, aber ist für den Benutzer nützlich, um die Nummern der "
+"gewünschten Dateideskriptoren zu finden."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:49
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:51
+msgid "None."
+msgstr "Keine."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:51
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:53
+msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Diagosen können in die Standardfehlerausgabe geschrieben "
+"werden:"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/peekfd.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<Error attaching to pid ...>"
+msgstr "B<Fehler beim Anhängen an PID …>"
+
+# FIXME doppelter Satzpunkt
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:57
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process.. you may "
+"need to be root."
+msgstr ""
+"Ein unbekannter Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, an einen Prozess "
+"anzuhängen. Möglicherweise müssen Sie Root sein."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:60
+msgid ""
+"Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr ""
+"Wahrscheinlich viele. Seien Sie nicht überrascht, wenn der von Ihnen "
+"überwachte Prozess abstürzt."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:60 ../doc/pslog.1:34
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:64
+msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
+msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:65
+msgid "B<ttysnoop>(8)"
+msgstr "B<ttysnoop>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PSLOG"
+msgstr "PSLOG"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "September 12, 2015” "
+msgstr "12. September 2015"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "Linux\""
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "Linux User's Manual"
+msgstr "Linux-Benutzerhandbuch"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:12
+msgid "pslog- report current logs path of a process"
+msgstr "pslog - den aktuellen Protokollpfad eines Prozesses melden"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pslog pid...\n"
+"pslog -V\n"
+msgstr ""
+"pslog PID …\n"
+"pslog -V\n"
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:21
+msgid "The pslog command reports the current working logs of a process."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<pslog> meldet den aktuellen Protokollpfad eines Prozesses."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/pslog.1:22
+#, no-wrap
+msgid "GENERAL OPTIONS"
+msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN"
+
+# FIXME line breaks and gettext splitting
+#. type: tbl table
+#: ../doc/pslog.1:25
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "-V show version Displays version of program."
+msgstr "-V Version anzeigen zeigt die Version des Programms an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:30
+msgid "ps(1) pgrep(1) pwdx(1)"
+msgstr "ps(1) pgrep(1) pwdx(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/pslog.1:31
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:33
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Keine Standards anwendbar."
+
+# FIXME Mule’ → Muleâ\80
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:36
+msgid ""
+"Vito Mule’ E<lt>mulevito@gmail.comE<gt> wrote pslog in 2015. Please send bug "
+"reports to E<lt>mulevito@gmail.comE<gt>."
+msgstr ""
+"Vito Muleâ\80\99 E<lt>mulevito@gmail.comE<gt> schrieb pslog im Jahre 2015. Bitte "
+"senden Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an E<lt>mulevito@gmail.comE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PRTSTAT"
+msgstr "PRTSTAT"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2016-06-18"
+msgstr "18. Juni 2016"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:12
+msgid "prtstat - print statistics of a process"
+msgstr "prtstat - Statistiken eines Prozesses ausgeben"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:17
+msgid "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
+msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:20
+msgid "B<prtstat> -VB<|>--version"
+msgstr "B<prtstat> -VB<|>--version"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:27
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information "
+"comes from the I</proc/PID/stat> file."
+msgstr ""
+"B<prtstat> gibt die Statistiken des angegebenen Prozesses aus. Die "
+"Informationen werden aus der Datei I</proc/PID/stat> bezogen."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>,B<\\ --raw>"
+msgstr "B<-r>,B<\\ --raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:31
+msgid "Print the information in raw format."
+msgstr "gibt die Informationen im Rohformat aus."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr "B<-V>,B<\\ --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:35
+msgid "Show the version information for B<prtstat>."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen für B<prtstat> an."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:36
+#, no-wrap
+msgid "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+msgstr "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+
+# FIXME Satzpunkt
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:40
+msgid "source of the information B<prtstat> uses"
+msgstr "gibt die Informationsquelle an, die B<prtstat> verwendet."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PSTREE"
+msgstr "PSTREE"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2019-10-23"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:12
+msgid "pstree - display a tree of processes"
+msgstr "pstree - Prozesse in einer Baumansicht anzeigen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact>] [B<-h>,B<\\ --"
+#| "highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-g>]B<"
+#| "\\ --show-pgids>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-"
+#| "N>,B<\\ --ns-sort>I<ns> [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-"
+#| "parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,"
+#| "B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-"
+#| "context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --"
+#| "unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<"
+"\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"
+msgstr ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact>] [B<-h>,B<\\ --"
+"highlight-all>,B<\\ -H>I<PID>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<PID>B<]> [B<-g>]B<\\ "
+"--show-pgids>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ "
+"--ns-sort>I<Namensraum> [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-"
+"parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<"
+"\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-"
+"context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --"
+"unicode>] [I<PID>,B<\\ >I<Benutzer>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:35
+msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
+msgstr "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:46
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr ""
+"B<pstree> zeigt die laufenden Prozesse in einer Baumansicht an. Die Wurzel "
+"des Baums wird anhand der angegebenen I<PID> oder mittels B<init> gewählt, "
+"falls die I<PID> weggelassen wird. Wenn ein Benutzername angegeben wird, "
+"werden die Wurzeln aller Prozessbäume anhand der Prozesse gewählt, die "
+"diesem Benutzer gehören."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:50
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr ""
+"B<pstree> führt identische Zweige visuell zusammen, indem diese in eckige "
+"Klammern gesetzt werden und ihnen die Anzahl der Wiederholungen "
+"vorangestellt wird. Zum Beispiel wird"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+" init-+-getty\n"
+" |-getty\n"
+" |-getty\n"
+" `-getty\n"
+msgstr ""
+" init-+-getty\n"
+" |-getty\n"
+" |-getty\n"
+" `-getty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:59
+msgid "becomes"
+msgstr "zu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:62
+#, no-wrap
+msgid " init---4*[getty]\n"
+msgstr " init---4*[getty]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:68
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr ""
+"Kind-Threads eines Prozesses werden unter dem Elternprozess angezeigt und "
+"der Prozessname in geschweifte Klammern gesetzt, zum Beispiel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:71
+#, no-wrap
+msgid " icecast2---13*[{icecast2}]\n"
+msgstr " icecast2---13*[{icecast2}]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:82
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr ""
+"Falls B<pstree> als B<pstree.x11> aufgerufen wird, bittet es den Benutzer am "
+"Ende der Zeile, die Eingabetaste zu drücken und kehrt nicht zurück, bis dies "
+"geschehen ist. Dies ist nützlich, wenn B<pstree> in einem X-Terminal "
+"ausgeführt wird."
+
+# FIXME option name and file name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:88
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the hidepid option for procfs, "
+"will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will "
+"attempt to build the tree without this information, showing process names as "
+"question marks."
+msgstr ""
+"Bestimmte Kernel- oder Einhängeparameter, wie die Option B<hidepid> für "
+"B<procfs>, verstecken Informationen für einige Prozesse. In diesen "
+"Situationen versucht B<pstree>, die Baumansicht ohne diese Informationen zu "
+"erstellen, wobei die Prozessnamen als Fragezeichen dargestellt werden."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:95
+msgid ""
+"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
+msgstr ""
+"zeigt Befehlszeilenargumente an. Falls die Befehlszeile eines Prozesses "
+"ausgelagert ist, wird dieser Prozess in Klammern angezeigt. Die Option B<-a> "
+"deaktiviert implizit die Verdichtung für Prozesse, aber nicht für Threads."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:97
+msgid "Use ASCII characters to draw the tree."
+msgstr "verwendet ASCII-Zeichen zum Darstellen des Baums."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:100
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Verdichtung identischer Unterbäume. Standardmäßig werden "
+"Unterbäume verdichtet, wo immer es möglich ist."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:105
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"I<age> which colors by process age. Processes newer than 60 seconds are "
+"green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:111
+msgid ""
+"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name. B<-g> implicitly disables compaction. If both "
+"PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgstr ""
+"zeigt Prozessgruppenkennungen (PGIDs) an. Die PGIDs werden als Dezimalzahlen "
+"in Klammern nach jedem der Prozessnamen angezeigt. B<-g> deaktiviert die "
+"Verdichtung implizit. Falls sowohl PIDs als auch PGIDs angezeigt werden, "
+"erscheinen die PIDs zuerst."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:113
+msgid "Use VT100 line drawing characters."
+msgstr "verwendet VT100-Zeichen zum Darstellen von Linien."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:117
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr ""
+"hebt den aktuellen Prozess und dessen Elternprozess hervor. Diese Option ist "
+"unwirksam, wenn das Terminal keine Hervorhebung unterstützt oder wenn weder "
+"der aktuelle Prozess noch irgendeiner seiner Elternprozesse im Unterbaum "
+"liegen, der angezeigt wird."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:127
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr ""
+"agiert wie B<-h>, hebt aber stattdessen den angegebenen Prozess hervor. Im "
+"Gegensatz zu B<-h> schlägt B<pstree> mit B<-H> fehl, falls keine "
+"Hervorhebung verfügbar ist."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:131
+msgid ""
+"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width. If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
+msgstr ""
+"zeigt lange Zeilen an. Standardmäßig werden Zeilen entweder gemäß der "
+"Unmgebungsvariable COLUMN oder auf die Breite der Anzeige beschnitten. Falls "
+"keine dieser Methoden funktioniert, werden standardmäßig 132 Spalten "
+"verwendet."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:131
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+# FIXME ancestor → parent
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:134
+msgid ""
+"Sort processes with the same ancestor by PID instead of by name. (Numeric "
+"sort.)"
+msgstr ""
+"sortiert Prozesse mit dem gleichen Elternprozess nach PID anstatt nach Namen "
+"(numerische Sortierung)."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:139
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified. The "
+"available types are: ipc, mnt, net, pid, user, uts. Regular users don't "
+"have access to other users' processes information, so the output will be "
+"limited."
+msgstr ""
+"zeigt individuelle Bäume für jeden Namensraum des angegebenen Typs an. "
+"Folgende Typen sind verfügbar: ipc, mnt, net, pid, user, uts. Gewöhnliche "
+"Benutzer haben keinen Zugriff auf die Informationen der Prozesse anderer "
+"Benutzer, daher wird die Ausgabe eingeschränkt sein."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:144
+msgid ""
+"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name. B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr ""
+"zeigt PIDs an. Die PIDs werden als Dezimalzahlen in Klammern nach jedem der "
+"Prozessnamen angezeigt. B<-p> deaktiviert die Verdichtung implizit."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:146
+msgid "Show parent processes of the specified process."
+msgstr "zeigt Elternprozesse des angegebenen Prozesses an."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:146
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+# FIXME formatting of -N
+# CHECK transitions → Übergänge
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:149
+msgid ""
+"Show namespaces transitions. Like -N, the output is limited when running as "
+"a regular user."
+msgstr ""
+"zeigt Namensraum-Übergänge an. Wie mit B<-N> wird die Ausgabe bei der "
+"Ausführung als gewöhnlicher Benutzer eingeschränkt."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:149
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:151
+msgid "Show full names for threads when available."
+msgstr "zeigt vollständige Namen für Threads an, sofern verfügbar."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:153
+msgid "Hide threads and only show processes."
+msgstr "versteckt Threads und zeigt nur Prozesse an."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:157
+msgid ""
+"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr ""
+"zeigt UID-Übergänge an. Wann immer sich eine UID eines Prozesses von der UID "
+"seines Elternprozesses unterscheidet, wird die neue UID in Klammern nach dem "
+"Prozessnamen angezeigt."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:157
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+# FIXME Satzpunkt
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:163
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>"
+msgstr ""
+"verwendet UTF-8-Zeichen (Unicode) zum Darstellen der Linien. Unter Linux "
+"1.1-54 und neueren Versionen können Sie auf der Konsole mit B<echo -e "
+"'\\033%8'> in den UTF-8-Modus wechseln und diesen mit B<echo -e '\\033%@'> "
+"wieder verlassen."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:163
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>"
+msgstr "B<-Z>"
+
+# FIXME command name formatting
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:168
+msgid ""
+"(SELinux) Show security context for each process. This flag will only work "
+"if pstree is compiled with SELinux support."
+msgstr ""
+"zeigt den Sicherheitskontext für jeden Prozess an (nur für SELinux). Dieser "
+"Schalter funktioniert nur, wenn B<pstree> mit Unterstützung für SELinux "
+"kompiliert wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:174
+msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
+msgstr "Einige Zeichensätze könnten zu den VT100-Zeichen inkompatibel sein."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:176
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1)."
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)."
--- /dev/null
+[po4a_langs] de uk
+[po4a_paths] psmisc.pot $lang:$lang.po
+
+# Make sure the man pages are generated with the right encoding.
+#[po4a_alias:man] man \
+# opt_de:"-L ISO-8859-1 -A utf-8" \
+
+[type:man] ../doc/fuser.1 $lang:$lang/fuser.1 \
+ add_$lang:?po/$lang.add
+
+[type:man] ../doc/killall.1 $lang:$lang/killall.1 \
+ add_$lang:?po/$lang.add
+
+[type:man] ../doc/peekfd.1 $lang:$lang/peekfd.1 \
+ add_$lang:?po/$lang.add
+
+[type:man] ../doc/pslog.1 $lang:$lang/pslog.1 \
+ add_$lang:?po/$lang.add
+
+[type:man] ../doc/prtstat.1 $lang:$lang/prtstat.1 \
+ add_$lang:?po/$lang.add
+
+[type:man] ../doc/pstree.1 $lang:$lang/pstree.1 \
+ add_$lang:?po/$lang.add
+
--- /dev/null
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: psmisc 23.3.3-e3de-dirty\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-15 10:12+1100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2016-04-04"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9 ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "psmisc"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9 ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:10 ../doc/killall.1:10 ../doc/peekfd.1:10 ../doc/pslog.1:10 ../doc/prtstat.1:10 ../doc/pstree.1:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:12
+msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:13 ../doc/prtstat.1:12 ../doc/pstree.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:28
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> \\&...\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:30
+msgid "B<fuser -l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:32
+msgid "B<fuser -V>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:24 ../doc/pslog.1:19 ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:38
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems. In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:44
+msgid "current directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:47
+msgid "executable being run."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:52
+msgid "open file. B<f> is omitted in default display mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<F>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:57
+msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:60
+msgid "root directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:63
+msgid "mmap'ed file or shared library."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<.>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:66
+msgid "Placeholder, omitted in default display mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:75
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:89
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default, behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:91
+msgid "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:94
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:97
+msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:29 ../doc/prtstat.1:27 ../doc/pstree.1:89
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:102
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line. By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:105
+msgid "Same as -m option, used for POSIX compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:108
+msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kill>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:120
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--interactive>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:127
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--inode>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:133
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s) and never on the file names even on network based file "
+"systems."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-signals>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:136 ../doc/killall.1:103
+msgid "List all known signal names."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:136
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:144
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If "
+"a directory file is specified, it is automatically changed to I<NAME>/. to "
+"use any file system that might be mounted on that directory."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:152
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:152
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:158
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access. This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:158
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I< SPACE>, B<--namespace >I<SPACE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:173
+msgid ""
+"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation "
+"I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--silent>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:183
+msgid ""
+"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<SIGNAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:193
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., "
+"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:196
+msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:208
+msgid ""
+"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process "
+"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:208 ../doc/killall.1:123
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:211 ../doc/killall.1:125 ../doc/pstree.1:165
+msgid "Display version information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:211
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:216
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:221
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:221
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:223
+msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:44 ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#, no-wrap
+msgid "/proc"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:227 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+msgid "location of the proc file system"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:227
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:228
+#, no-wrap
+msgid "B<fuser -km /home>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:231
+msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:231
+#, no-wrap
+msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<something>B<; fi>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:236
+msgid "invokes I<something> if no other process is using /dev/ttyS1."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:236
+#, no-wrap
+msgid "B<fuser telnet/tcp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:239
+#, no-wrap
+msgid "RESTRICTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:245
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:251
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:260
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a "
+"non-root user. In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:265
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:271
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:275
+msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:281
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:281 ../doc/peekfd.1:57 ../doc/pstree.1:172
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:286
+msgid ""
+"fuser -m /dev/sgX will show (or kill with the -k flag) all processes, even "
+"if you don't have that device configured. There may be other devices it "
+"does this for too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:290
+msgid ""
+"The mount -m option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the -M option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:64 ../doc/pslog.1:28 ../doc/pstree.1:174
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:296
+msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/killall.1:9
+#, no-wrap
+msgid "KILLALL"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/killall.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2018-05-06"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:12
+msgid "killall - kill processes by name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:38
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] "
+"[B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> "
+"I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ "
+"--regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ "
+"--user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ "
+"--younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> "
+"[B<-->] I<name ...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:41
+msgid "B<killall> -l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:44
+msgid "B<killall> -V,B<\\ --version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:49
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:58
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by "
+"number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:65
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:72
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the -u and -Z search criteria. B<killall> returns non-zero "
+"otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:78
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--exact>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:93
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names. If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped "
+"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>,"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--ignore-case>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:95
+msgid "Do case insensitive process name match."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--process-group>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:99
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:101
+msgid "Interactively ask for confirmation before killing."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:106
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--older-than>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:111
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:113
+msgid "Do not complain if no processes were killed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--regexp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:116
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:118
+msgid "Send this signal instead of SIGTERM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:121
+msgid "Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:123
+msgid "Report if the signal was successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wait>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:133
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--younger-than>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:138
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<--context>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:143
+msgid ""
+"(SELinux Only) Specify security context: kill only processes having security "
+"context that match with given extended regular expression pattern. Must "
+"precede other arguments on the command line. Command names are optional."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/killall.1:147
+#, no-wrap
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:150
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:156
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:160
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:164
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:170
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. "
+"This figure is the size of an unsigned long multiplied by 8. For most 32 "
+"bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is "
+"usually 64."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:178
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PEEKFD"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2012-07-28"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:12
+msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:24
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] "
+"[B<-f>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] "
+"[B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:29
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:30
+#, no-wrap
+msgid "-8"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:32
+msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:32
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:34
+msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:34
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:37
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:37
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:40
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:40
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:42
+msgid "Display a version string."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:42
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:44
+msgid "Display a help message."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:46
+msgid "I</proc/*/fd>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:49
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:49
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:51
+msgid "None."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:51
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:53
+msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/peekfd.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<Error attaching to pid ...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:57
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process.. you may "
+"need to be root."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:60
+msgid "Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:60 ../doc/pslog.1:34
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:64
+msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:65
+msgid "B<ttysnoop>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PSLOG"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "September 12, 2015” "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "Linux\""
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "Linux User's Manual"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:12
+msgid "pslog- report current logs path of a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pslog pid...\n"
+"pslog -V\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:21
+msgid "The pslog command reports the current working logs of a process."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/pslog.1:22
+#, no-wrap
+msgid "GENERAL OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../doc/pslog.1:25
+#, no-wrap
+msgid "-V show version Displays version of program."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:30
+msgid "ps(1) pgrep(1) pwdx(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../doc/pslog.1:31
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:33
+msgid "No standards apply."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:36
+msgid ""
+"Vito Mule’ E<lt>mulevito@gmail.comE<gt> wrote pslog in 2015. Please send "
+"bug reports to E<lt>mulevito@gmail.comE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PRTSTAT"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2016-06-18"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:12
+msgid "prtstat - print statistics of a process"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:17
+msgid "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:20
+msgid "B<prtstat> -VB<|>--version"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:27
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information "
+"comes from the I</proc/PID/stat> file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>,B<\\ --raw>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:31
+msgid "Print the information in raw format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:35
+msgid "Show the version information for B<prtstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:36
+#, no-wrap
+msgid "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:40
+msgid "source of the information B<prtstat> uses"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PSTREE"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2019-10-23"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:12
+msgid "pstree - display a tree of processes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:32
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ "
+"--highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> "
+"[B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ "
+">I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ "
+"--ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] "
+"[B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ "
+"--ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ "
+">I<user>B<]>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:35
+msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:46
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:50
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+" init-+-getty\n"
+" |-getty\n"
+" |-getty\n"
+" `-getty\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:59
+msgid "becomes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:62
+#, no-wrap
+msgid " init---4*[getty]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:68
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:71
+#, no-wrap
+msgid " icecast2---13*[{icecast2}]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:82
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:88
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the hidepid option for procfs, "
+"will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will "
+"attempt to build the tree without this information, showing process names as "
+"question marks."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:95
+msgid ""
+"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:97
+msgid "Use ASCII characters to draw the tree."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:100
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:105
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"I<age> which colors by process age. Processes newer than 60 seconds are "
+"green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:111
+msgid ""
+"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name. B<-g> implicitly disables compaction. If both "
+"PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:113
+msgid "Use VT100 line drawing characters."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:117
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:127
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:131
+msgid ""
+"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width. If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:131
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:134
+msgid ""
+"Sort processes with the same ancestor by PID instead of by name. (Numeric "
+"sort.)"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:139
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified. The "
+"available types are: ipc, mnt, net, pid, user, uts. Regular users don't "
+"have access to other users' processes information, so the output will be "
+"limited."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:144
+msgid ""
+"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name. B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:146
+msgid "Show parent processes of the specified process."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:146
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:149
+msgid ""
+"Show namespaces transitions. Like -N, the output is limited when running as "
+"a regular user."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:149
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:151
+msgid "Show full names for threads when available."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:153
+msgid "Hide threads and only show processes."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:157
+msgid ""
+"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:157
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:163
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:163
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:168
+msgid ""
+"(SELinux) Show security context for each process. This flag will only work "
+"if pstree is compiled with SELinux support."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:174
+msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:176
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1)."
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: psmisc CSVERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-15 10:12+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-31 16:43+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2016-04-04"
+msgstr "4 квітня 2016 року"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "psmisc"
+msgstr "psmisc"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Команди користувача"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:10 ../doc/killall.1:10 ../doc/peekfd.1:10 ../doc/pslog.1:10
+#: ../doc/prtstat.1:10 ../doc/pstree.1:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:12
+msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
+msgstr ""
+"fuser — програма для ідентифікації процесів на основі файлів або сокетів"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:13
+#: ../doc/prtstat.1:12 ../doc/pstree.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:28
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> \\&...\""
+msgstr ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
+"I<простір>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<назва> "
+"\\&...\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:30
+msgid "B<fuser -l>"
+msgstr "B<fuser -l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:32
+msgid "B<fuser -V>"
+msgstr "B<fuser -V>"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:24 ../doc/pslog.1:19
+#: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:38
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems. In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
+msgstr ""
+"B<fuser> виводить дані щодо PID процесів на основі вказаних файлів або "
+"файлових систем. У типовому режимі показу після кожної назви файла буде "
+"вказано літеру, яка вказуватиме на тип доступу:"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:44
+msgid "current directory."
+msgstr "поточний каталог."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:47
+msgid "executable being run."
+msgstr "виконуваний файл, який запускається."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:52
+msgid "open file. B<f> is omitted in default display mode."
+msgstr "відкрити файл. B<f> буде пропущено у типовому режимі показу."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<F>"
+msgstr "B<F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:57
+msgid "open file for writing. B<F> is omitted in default display mode."
+msgstr ""
+"відкрити файл для запису. B<F> буде пропущено у типовому режимі показу."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:60
+msgid "root directory."
+msgstr "Кореневий каталог."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:63
+msgid "mmap'ed file or shared library."
+msgstr "пов'язаний mmap файл або бібліотека спільного використання."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<.>"
+msgstr "B<.>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:66
+msgid "Placeholder, omitted in default display mode."
+msgstr "Замінник, буде пропущено у типовому режимі показу."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:75
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error. If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
+msgstr ""
+"B<fuser> повертає ненульовий код, якщо програмі не вдається отримати доступ "
+"до жодного з вказаних файлів або якщо трапиться критична помилка. Якщо "
+"вдасться отримати доступ хоча б до одного з файлів, B<fuser> повертає нуль."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:89
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets. To change the default, behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options. The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address. All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr ""
+"З метою пошуку процесів з використанням сокетів TCP та UDP слід вибрати "
+"відповідний простір назв за допомогою параметра B<-n>. Типово, B<fuser> "
+"шукатиме серед сокетів IPv6 та IPv4. Щоб змінити типову поведінку, "
+"скористайтеся параметром B<-4> або B<-6>. Сокети можна задати за локальним "
+"або віддаленим портом та віддалено адресою. Усі поля є необов'язковим, але "
+"коми перед пропущеними полями слід ставити:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:91
+msgid "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]"
+msgstr "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:94
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Для IP-адрес та номерів портів можна використовувати символічні або числові "
+"значення."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:97
+msgid ""
+"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr ""
+"B<fuser> виводить до стандартного виведення лише PID, усі інші дані буде "
+"надіслано до stderr."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:29 ../doc/prtstat.1:27
+#: ../doc/pstree.1:89
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:102
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line. By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
+msgstr ""
+"Показати усі файли, які вказано у рядку команди. Типово, буде показано лише "
+"файли, доступ до яких має принаймні один процес."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:105
+msgid "Same as -m option, used for POSIX compatibility."
+msgstr "Те саме, що і параметр -m, використовується для сумісності з POSIX."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:108
+msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility."
+msgstr "Буде проігноровано. Використовується для сумісності з POSIX."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kill>"
+msgstr "B<-k>, B<--kill>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:120
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file. Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent. An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes. The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr ""
+"Завершити роботу процесів, які мають доступ до файла. Якщо не було внесено "
+"змін до назви сигналу за допомогою параметра B<->I<СИГНАЛ\\/>, буде "
+"надіслано сигнал SIGKILL. Процес B<fuser> не може завершити свою роботу, але "
+"може завершити роботу іншого процесу B<fuser>. Значення реального "
+"ідентифікатора користувача процесу, у якому виконується B<fuser>, буде "
+"встановлено відповідно до справжнього ідентифікатор до того, як програма "
+"спробує перервати роботу іншої програми."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--interactive>"
+msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:127
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process. This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Запитати користувача щодо підтвердження дії до завершення роботи процесу. "
+"Цей параметр буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--inode>"
+msgstr "B<-I>, B<--inode>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:133
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s) and never on the file names even on network based file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Для простору назв B<file> використовувати порівняння на основі inode "
+"вказаних файлів, а не назв файлів, навіть у мережевих файлових системах."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-signals>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-signals>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:136 ../doc/killall.1:103
+msgid "List all known signal names."
+msgstr "Вивести список усіх відомих назв сигналів."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:136
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< NAME >, B<--mount >I<NAME>"
+msgstr "B<-m>I< НАЗВА >, B<--mount >I<НАЗВА>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:144
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted. All processes accessing files on that file system are listed. If "
+"a directory file is specified, it is automatically changed to I<NAME>/. to "
+"use any file system that might be mounted on that directory."
+msgstr ""
+"I<НАЗВА> визначає файл на змонтованій файловій системі або блоковий "
+"пристрій, який змонтовано. Буде виведено список усіх процесів, які отримали "
+"доступ до файлів на цій файловій системі. Якщо вказано файл каталогу, назву "
+"буде автоматично замінено на I<НАЗВА>/., і програма скористається будь-якою "
+"файловою системою, яку може бути змонтовано до цього каталогу."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>"
+msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:152
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint. This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr ""
+"Запит буде виконано, лише якщо I<НАЗВА> вказує на точку монтування. Це "
+"чудовий пасок безпеки, який не дасть вам завершити роботу віртуальної "
+"машини, якщо I<НАЗВА>, раптом, не вказуватиме на файлову систему."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:152
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:158
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access. This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Завершити роботу лише процесів, які мають доступ до запису. Цей параметр "
+"буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:158
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I< SPACE>, B<--namespace >I<SPACE>"
+msgstr "B<-n>I< ПРОСТІР>, B<--namespace >I<ПРОСТІР>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:173
+msgid ""
+"Select a different name space. The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported. For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified. If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
+">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>) can be used."
+msgstr ""
+"Вибрати інший простір назв. Передбачено підтримку просторів назв B<file> "
+"(назви файлів, типовий), B<udp> (локальні порти UDP) та B<tcp> (локальні "
+"порти TCP). Порти можна вказувати за допомогою символічної назви або номеру "
+"порту. Якщо немає неоднозначностей, можна користуватися скороченою формою "
+"запису: I<назва>B</>I<простір> (наприклад I<80>B</>I<tcp>)."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--silent>"
+msgstr "B<-s>, B<--silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:183
+msgid ""
+"Silent operation. B<-u> and B<-v> are ignored in this mode. B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
+msgstr ""
+"Виконати дію без сповіщень щодо виконання. У цьому режимі параметри B<-u> та "
+"B<-v> буде проігноровано. B<-a> не слід використовувати разом із B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<SIGNAL>"
+msgstr "B<->I<СИГНАЛ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:193
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes. Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>) or by number (e.g., "
+"B<-1>). This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr ""
+"Використовувати вказаний сигнал замість SIGKILL для завершення роботи "
+"процесів. Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP>), або за "
+"номером (наприклад B<-1>). Цей параметр буде проігноровано, якщо не "
+"використано параметр B<-k>."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:196
+msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
+msgstr "Дописувати ім'я користувача-власника процесу до кожного PID."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:208
+msgid ""
+"Verbose mode. Processes are shown in a B<ps>-like style. The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>. ACCESS shows how the process "
+"accesses the file. Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file. In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr ""
+"Режим докладних повідомлень. Процеси буде показано у стилі B<ps>. Значення "
+"вмісту полів PID, USER та COMMAND є тим самим, що і у B<ps>. У полі ACCESS "
+"буде показано спосіб доступу процесу до файла. У докладному режимі також "
+"буде показано, чи виконано доступ до певного файла як до точки доступу, "
+"експортованих даних knfs або файла резервної пам'яті. У цьому випадку "
+"замість PID буде показано запис B<kernel>."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:208 ../doc/killall.1:123
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:211 ../doc/killall.1:125 ../doc/pstree.1:165
+msgid "Display version information."
+msgstr "Показати інформацію щодо версії."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:211
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:216
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets. This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Шукати серед сокетів IPv4. Цей параметр не слід використовувати разом із "
+"параметром B<-6>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:221
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets. This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Шукати серед сокетів IPv6. Цей параметр не слід використовувати разом із "
+"параметром B<-4>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:221
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:223
+msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+msgstr "Скинути усі параметри і встановити типовий сигнал — SIGKILL."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:44
+#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#, no-wrap
+msgid "/proc"
+msgstr "/proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:227 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+msgid "location of the proc file system"
+msgstr "розташування файлової системи процесів"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:227
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:228
+#, no-wrap
+msgid "B<fuser -km /home>"
+msgstr "B<fuser -km /home>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:231
+msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
+msgstr ""
+"завершує роботу усіх процесів, які у будь-який спосіб мають доступ до "
+"файлової системи /home."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:231
+#, no-wrap
+msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<something>B<; fi>"
+msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<щось там>B<; fi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:236
+msgid "invokes I<something> if no other process is using /dev/ttyS1."
+msgstr ""
+"викликає I<щось там>, якщо жоден інший процес не використовує /dev/ttyS1."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:236
+#, no-wrap
+msgid "B<fuser telnet/tcp>"
+msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
+msgstr "виводить список усіх процесів на (локальному) порту TELNET."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:239
+#, no-wrap
+msgid "RESTRICTIONS"
+msgstr "ОБМЕЖЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
+msgstr ""
+"Процеси, які отримують доступ до того самого файла бо файлової системи "
+"декілька разів, буде показано як один запис."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:245
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
+msgstr ""
+"Якщо той самий об'єкт у рядку команди вказано декілька разів, деякі із "
+"записів об'єкта може бути проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:251
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges. As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr ""
+"Якщо B<fuser> запущено від імені звичайного користувача, програма зможе "
+"отримати доступ лише до частини даних. Наслідком цього є те, що файли, які "
+"відкрито процесами інших користувачів, можуть не потрапити до списку, а "
+"виконувані файли може бути класифіковано як такі, що лише пов'язані із "
+"файлом."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:260
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for. The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
+"root user. In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr ""
+"B<fuser> не зможе включити до звіту дані жодного з тих процесів, доступ до "
+"таблиці дескрипторів файлів яких обмежено правами доступу. Найчастіше "
+"подібна проблема виникає, якщо виконується обробка сокетів TCP або UDP від "
+"імені користувача, який не має прав доступу адміністратора (root). У таких "
+"випадках B<fuser> повідомить про те, що не має доступу до потрібних програмі "
+"даних."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:265
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr ""
+"Встановлення для B<fuser> SUID root може запобігти проблемам із доступом до "
+"даних, але є небажаним із міркувань безпеки та конфіденційності."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:271
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
+msgstr ""
+"Пошук для просторів назв B<udp> та B<tcp>, а також сокетів доменів UNIX не "
+"можна виконувати, якщо ядро системи має версію, яка є старішою за 1.3.78."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:275
+msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
+msgstr "Доступи ядра буде показано, лише якщо використано параметр B<-v>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:281
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes. If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr ""
+"Параметр B<-k> працює лише для процесів. Якщо користувачем є kernel, "
+"B<fuser> виведе повідомлення-пораду, але не виконуватиме ніяких дій щодо "
+"завершення роботи процесу."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:281 ../doc/peekfd.1:57 ../doc/pstree.1:172
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:286
+msgid ""
+"fuser -m /dev/sgX will show (or kill with the -k flag) all processes, even "
+"if you don't have that device configured. There may be other devices it "
+"does this for too."
+msgstr ""
+"fuser -m /dev/sgX покаже (або завершить роботу, якщо було вказано параметр -"
+"k) усі процеси, навіть якщо пристрій не налаштовано. Можуть бути і інші "
+"пристрої, для яких така команда теж працюватиме."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:290
+msgid ""
+"The mount -m option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the -M option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
+msgstr ""
+"Якщо буде вказано параметр монтування -m, програма працюватиме із усіма "
+"файлами на пристрої, які за назвою збігатимуться зі вказаним файлом. "
+"Скористайтеся додатковим параметром -M, якщо вам потрібні дані лише для "
+"самої точки монтування."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:64 ../doc/pslog.1:28
+#: ../doc/pstree.1:174
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:296
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/killall.1:9
+#, no-wrap
+msgid "KILLALL"
+msgstr "KILLALL"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/killall.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2018-05-06"
+msgstr "6 травня 2018 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:12
+msgid "killall - kill processes by name"
+msgstr "killall — програма для завершення роботи процесів за назвою"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:38
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<"
+"\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ I<-SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> "
+"I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-"
+"than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> [B<-->] "
+"I<name ...>"
+msgstr ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<взірець>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<"
+"\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ЧАС>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ I<-СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --user> "
+"I<користувач>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<ЧАС>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V,>\\ --versionB<]> "
+"[B<-->] I<назва ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:41
+msgid "B<killall> -l"
+msgstr "B<killall> -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:44
+msgid "B<killall> -V,B<\\ --version>"
+msgstr "B<killall> -V,B<\\ --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:49
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands. If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr ""
+"B<killall> надсилає сигнал усім процесам, які відповідають будь-якій з "
+"вказаних команд. Якщо не вказано назву сигналу, процесам буде надіслано "
+"сигнал SIGTERM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:58
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g. B<-HUP> or B<-SIGHUP>) or by "
+"number (e.g. B<-1>) or by option B<-s>."
+msgstr ""
+"Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP> чи B<-SIGHUP>), або "
+"за номером (наприклад B<-1>), або за допомогою параметра B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:65
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>) and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
+msgstr ""
+"Якщо назва команди не є формальним виразом (параметр B<-r>) і містить похилу "
+"риску (B</>), для завершення роботи буде вибрано процеси, які виконують "
+"вказаний файл, незалежно від назви цих процесів."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:72
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the -u and -Z search criteria. B<killall> returns non-zero "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"B<killall> повертає нульовий код, якщо було завершено роботу принаймні "
+"одного процесу для кожної з команд зі списку або у списку не було команд, а "
+"критеріям пошуку за -u і -Z відповідав принаймні один процес. У інших "
+"випадках B<killall> повертає ненульове значення."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:78
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
+msgstr ""
+"Процес B<killall> ніколи не завершує свою роботу (але може завершити роботу "
+"інших процесів B<killall>)."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--exact>"
+msgstr "B<-e>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:93
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names. If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e. it is swapped "
+"out). In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters. With B<-e>, such entries are skipped. B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>,"
+msgstr ""
+"Вимагати точної відповідності для дуже довгих назв. Якщо довжина назви "
+"команди перевищує 15 символів, повна назва може бути недоступною (тобто її "
+"буде обрізано). У цьому випадку B<killall> завершить роботу усіх процесів, "
+"які відповідають першим 15 символам. Якщо вказано параметр B<-e>, такі "
+"записи буде пропущено. B<killall> виведе повідомлення для кожного "
+"пропущеного запису, якщо окрім B<-e> вказано B<-v>,"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:95
+msgid "Do case insensitive process name match."
+msgstr ""
+"Встановлювати відповідність процесі без враховування регістру символів."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--process-group>"
+msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:99
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs. The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
+msgstr ""
+"Завершити усі процеси у групі, до якої належить знайдений процес. Сигнал "
+"завершення роботи буде надіслано один раз для кожної з груп, навіть якщо "
+"буде виявлено декілька процесів, які належать до однієї групи."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:101
+msgid "Interactively ask for confirmation before killing."
+msgstr "Надсилати перед припиненням роботи запит в інтерактивному режимі."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--ns>"
+msgstr "B<-n>, B<--ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:106
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
+msgstr ""
+"Шукати у просторі назв PID вказаного PID. Типовою поведінкою є пошуку в усіх "
+"просторах назв."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--older-than>"
+msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:111
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+"Обробляти лише процеси, які є старішими вказаного моменту часу (тобто ті "
+"процеси, які запущено до вказаного моменту часу). Час має бути вказано у "
+"форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. "
+"Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, "
+"місяці та роки, відповідно."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:113
+msgid "Do not complain if no processes were killed."
+msgstr "Не скаржитися, якщо не завершено роботу жодного процесу."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--regexp>"
+msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:116
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"Вважати взірець назви процесу розширеним формальним виразом POSIX, "
+"відповідно до синтаксису B<regex>(3)."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--signal>, B<-SIGNAL>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<-СИГНАЛ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:118
+msgid "Send this signal instead of SIGTERM."
+msgstr "Надіслати вказаний сигнал, замість SIGTERM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:121
+msgid ""
+"Kill only processes the specified user owns. Command names are optional."
+msgstr ""
+"Завершити роботу усіх процесів, власником яких є вказаний користувач. Назви "
+"команд при цьому є необов'язковими."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:123
+msgid "Report if the signal was successfully sent."
+msgstr "Надіслати звіт щодо того, чи було надсилання сигналу успішним."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wait>"
+msgstr "B<-w>, B<--wait>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:133
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die. B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left. "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr ""
+"Зачекати на завершення роботи усіх процесів. B<killall> раз на секунду "
+"перевіряє, чи працює якийсь із процесів, роботу яких має бути завершено, і "
+"повертає керування, лише коли у списку не лишиться жодного процесу. "
+"Зауважте, що B<killall> може чекати дуже довго, якщо сигнал було "
+"проігноровано, він не спрацював, або якщо процес продовжує працювати у стані "
+"зомбі."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--younger-than>"
+msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:138
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified. "
+"The time is specified as a float then a unit. The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+"Обробляти лише процеси, які є новішими вказаного моменту часу (тобто ті "
+"процеси, які запущено після вказаного моменту часу). Час має бути вказано у "
+"форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. "
+"Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, "
+"місяці та роки, відповідно."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<--context>"
+msgstr "B<-Z>, B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:143
+msgid ""
+"(SELinux Only) Specify security context: kill only processes having security "
+"context that match with given extended regular expression pattern. Must "
+"precede other arguments on the command line. Command names are optional."
+msgstr ""
+"(Лише SELinux) Визначити контекст безпеки: завершити роботу лише процесів, "
+"які мають контекст безпеки, який визначається розширеним формальним виразом-"
+"взірцем. Цей параметр має передувати іншим параметрам у командному рядку. "
+"Назви команд є необов'язковими."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/killall.1:147
+#, no-wrap
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr "ВІДОМІ ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:150
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr ""
+"Завершення роботи за файлом працює лише для виконуваних файлів, які "
+"підтримують відкритість файлів під час виконання. Інакше кажучи, роботу "
+"нечистих виконуваних файлів не можна завершити у цей спосіб."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:156
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr ""
+"Зауважте, що команда B<killall> I<назва> може не спрацювати у бажаний спосіб "
+"у системах, відмінних від Linux, особливо, якщо її запущено від імені "
+"привілейованого користувача."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:160
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
+msgstr ""
+"B<killall -w> не визначає, чи зник процес і чи не замінено його новим "
+"процесом і тим самим PID між сеансами сканування."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:164
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Якщо процеси змінюють назву, B<killall> не зможе належним чином встановити "
+"їхню відповідність."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:170
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line. "
+"This figure is the size of an unsigned long multiplied by 8. For most 32 "
+"bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is "
+"usually 64."
+msgstr ""
+"У B<killall> передбачено обмеження розміру назв, які може бути вказано у "
+"рядку команди. Розмір визначається розміром «довгого» цілого числа без "
+"знаку, помноженим на 8. Для більшості 32-бітових систем розмір обмежено 32 "
+"символами, а для більшості 64-бітових — 64 символами."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:178
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PEEKFD"
+msgstr "PEEKFD"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2012-07-28"
+msgstr "28 липня 2012 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:12
+msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
+msgstr ""
+"peekfd — програма для визначення дескрипторів файлів для запущених процесів"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:24
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
+msgstr ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] B<...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:29
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
+msgstr ""
+"B<peekfd> приєднується до запущеного процесу і перехоплює усі команди "
+"читання та запису дескрипторів файлів. Ви можете вказати бажані номери "
+"дескрипторів файлів або створити дамп усіх команд читання та запису."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:30
+#, no-wrap
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:32
+msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
+msgstr ""
+"Не обробляти дані щодо прочитаних або записаних байтів після отримання."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:32
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr "-n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:34
+msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
+msgstr "Не показувати заголовки, які вказують на джерело дампу байтів."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:34
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:37
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
+msgstr ""
+"Також створити дамп дій із вказаним дескриптором файла у будь-якому новому "
+"дочірньому процесі."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:37
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:40
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
+msgstr ""
+"Вилучити дублікати записів щодо читання або запису із виведених даних. Якщо "
+"ви переглядаєте дані у терміналі з повторенням виведення, ймовірно, цей "
+"параметр буде корисним."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:40
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:42
+msgid "Display a version string."
+msgstr "Вивести рядок версії."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:42
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:44
+msgid "Display a help message."
+msgstr "Вивести довідкове повідомлення."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:46
+msgid "I</proc/*/fd>"
+msgstr "I</proc/*/fd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:49
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Не використовується, але є корисним для користувачів, які хочуть отримати "
+"придатні до обробки номери дескрипторів файлів."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:49
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:51
+msgid "None."
+msgstr "Нічого."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:51
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "ДІАГНОСТИКА"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:53
+msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
+msgstr "До stderr може бути спрямовано такі діагностичні дані:"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/peekfd.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<Error attaching to pid ...>"
+msgstr "B<Error attaching to pid ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:57
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process.. you may "
+"need to be root."
+msgstr ""
+"Сталася помилка під час спроби приєднатися до процесу. Ймовірно, вам "
+"потрібні права доступу користувача root."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:60
+msgid ""
+"Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr ""
+"Ймовірно, вад дуже багато. Нічого дивного не станеться, якщо процес, за яким "
+"ви ведете спостереження, несподівано завершить роботу."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:60 ../doc/pslog.1:34
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:64
+msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
+msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:65
+msgid "B<ttysnoop>(8)"
+msgstr "B<ttysnoop>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PSLOG"
+msgstr "PSLOG"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "September 12, 2015” "
+msgstr "12 вересня 2015 року"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "Linux\""
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "Linux User's Manual"
+msgstr "Підручник користувача Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:12
+msgid "pslog- report current logs path of a process"
+msgstr ""
+"pslog — програма для визначення шляху до файла журналу вказаного процесу"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pslog pid...\n"
+"pslog -V\n"
+msgstr ""
+"pslog pid...\n"
+"pslog -V\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:21
+msgid "The pslog command reports the current working logs of a process."
+msgstr "Програма pslog визначає поточний файл журналу для вказаного процесу."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/pslog.1:22
+#, no-wrap
+msgid "GENERAL OPTIONS"
+msgstr "ЗАГАЛЬНІ ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../doc/pslog.1:25
+#, no-wrap
+msgid "-V show version Displays version of program."
+msgstr "-V вивести версію Виводить дані щодо версії програми."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:30
+msgid "ps(1) pgrep(1) pwdx(1)"
+msgstr "ps(1) pgrep(1) pwdx(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/pslog.1:31
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "СТАНДАРТИ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:33
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Стандарти не застосовувалися."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:36
+msgid ""
+"Vito Mule’ E<lt>mulevito@gmail.comE<gt> wrote pslog in 2015. Please send bug "
+"reports to E<lt>mulevito@gmail.comE<gt>."
+msgstr ""
+"Pslog створено Vito Mule’ E<lt>mulevito@gmail.comE<gt> у 2015 році. Будь "
+"ласка, повідомляйте про вади на адресу E<lt>mulevito@gmail.comE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PRTSTAT"
+msgstr "PRTSTAT"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2016-06-18"
+msgstr "18 червня 2016 року"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:12
+msgid "prtstat - print statistics of a process"
+msgstr ""
+"prtstat — програма для виведення статистичних даних щодо вказаного процесу"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:17
+msgid "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
+msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:20
+msgid "B<prtstat> -VB<|>--version"
+msgstr "B<prtstat> -VB<|>--version"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:27
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process. This information "
+"comes from the I</proc/PID/stat> file."
+msgstr ""
+"B<prtstat> виводить статистичні дані щодо вказаного процесу. Програма "
+"використовує дані з файла I</proc/PID/stat>."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>,B<\\ --raw>"
+msgstr "B<-r>,B<\\ --raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:31
+msgid "Print the information in raw format."
+msgstr "Вивести дані у необробленому форматі."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr "B<-V>,B<\\ --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:35
+msgid "Show the version information for B<prtstat>."
+msgstr "Вивести відомості щодо версії B<prtstat>."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:36
+#, no-wrap
+msgid "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+msgstr "/proc/E<lt>PIDE<gt>/stat"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:40
+msgid "source of the information B<prtstat> uses"
+msgstr "джерело відомостей, яке використовує B<prtstat>"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PSTREE"
+msgstr "PSTREE"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2019-10-23"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:12
+msgid "pstree - display a tree of processes"
+msgstr "pstree — програма для показу ієрархії процесів"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact>] [B<-h>,B<\\ --"
+#| "highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-g>]B<"
+#| "\\ --show-pgids>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-"
+#| "N>,B<\\ --ns-sort>I<ns> [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-"
+#| "parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,"
+#| "B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-"
+#| "context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --"
+#| "unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<"
+"\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>B<]>"
+msgstr ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact>] [B<-h>,B<\\ --"
+"highlight-all>,B<\\ -H>I<pid>B<,>\\ --highlight-pid\\ I<pid>B<]> [B<-g>]B<\\ "
+"--show-pgids>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ "
+"--ns-sort>I<ns> [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-"
+"S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-"
+"threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-"
+"A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<"
+"\\ >I<користувач>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:35
+msgid "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
+msgstr "B<pstree> -VB<,>\\ --version"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:46
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree. The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted. If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr ""
+"B<pstree> показує ієрархію запущених процесів. Коренем дерева вважатиметься "
+"I<pid> або B<init>, якщо I<pid> не вказано. Якщо вказано ім'я користувача, "
+"усі ієрархії процесів матимуть корінь у процесах, власником яких є вказаний "
+"користувач."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:50
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr ""
+"B<pstree> візуально об'єднує ідентичні гілки, беручи їхні записи у квадратні "
+"дужки і додаючи лічильник повторень. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+" init-+-getty\n"
+" |-getty\n"
+" |-getty\n"
+" `-getty\n"
+msgstr ""
+" init-+-getty\n"
+" |-getty\n"
+" |-getty\n"
+" `-getty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:59
+msgid "becomes"
+msgstr "перетворюється на"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:62
+#, no-wrap
+msgid " init---4*[getty]\n"
+msgstr " init---4*[getty]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:68
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr ""
+"Дочірні гілки процесу буде показано під батьківським процесом із назвою "
+"процесу у фігурних дужках. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:71
+#, no-wrap
+msgid " icecast2---13*[{icecast2}]\n"
+msgstr " icecast2---13*[{icecast2}]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:82
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened. This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr ""
+"Якщо B<pstree> викликано як B<pstree.x11>, програма наприкінці рядка надішле "
+"користувачеві запит щодо натискання клавіші Enter і не поверне керування, "
+"доки цього не станеться. Такий варіант роботи є корисним, якщо B<pstree> "
+"запущено у графічному терміналі."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:88
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the hidepid option for procfs, "
+"will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will "
+"attempt to build the tree without this information, showing process names as "
+"question marks."
+msgstr ""
+"Використання певних ядер та параметрів монтування, зокрема параметра hidepid "
+"для procfs, може призвести до приховування даних щодо деяких процесів. У "
+"таких випадках B<pstree> намагатиметься побудувати ієрархію без цих даних, "
+"показуючи назви процесів за допомогою символів знаку питання."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:95
+msgid ""
+"Show command line arguments. If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses. B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
+msgstr ""
+"Показувати аргументи рядка команди. Якщо рядок команди процесу вивантажено, "
+"запису процесу буде показано у дужках. B<-a> неявним чином вимикає "
+"ущільнення для процесів, але не для гілок."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:97
+msgid "Use ASCII characters to draw the tree."
+msgstr "Використовувати для малювання ієрархії символи ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:100
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees. By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
+msgstr ""
+"Вимкнути ущільнення для ідентичних гілок ієрархії. Типово, програма ущільнює "
+"гілки, якщо це можливо."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:105
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"I<age> which colors by process age. Processes newer than 60 seconds are "
+"green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:111
+msgid ""
+"Show PGIDs. Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name. B<-g> implicitly disables compaction. If both "
+"PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgstr ""
+"Показувати PGID. Ідентифікатори груп процесів (PGID) буде показано у форматі "
+"десяткових чисел у дужках після кожної назви процесу. B<-g> неявним чином "
+"вимикає ущільнення. Якщо має бути показано одночасно PID та PGID, PID буде "
+"показано першими."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:113
+msgid "Use VT100 line drawing characters."
+msgstr "Використовувати для малювання ліній символи VT100."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:117
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors. This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr ""
+"Підсвічувати поточний процес і його спадкоємців. Не працює, якщо у терміналі "
+"не передбачено підсвічування або до показаної ієрархії не входить жоден з "
+"поточний процесів та його спадкоємців."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:127
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead. Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr ""
+"Подібний до B<-h>, але буде підсвічено вказаний процес. На відміну від "
+"команди з параметром B<-h>, B<pstree> завершує роботу повідомленням щодо "
+"помилки, якщо використано B<-H>, і підсвічування є недоступним."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:131
+msgid ""
+"Display long lines. By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width. If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
+msgstr ""
+"Показувати довгі рядки. Типово, рядки буде обрізано на символі, який "
+"визначається значенням змінної середовища COLUMNS, або на символі, який "
+"визначається шириною дисплея. Якщо жодне з цих значень не визначено, рядки "
+"буде обрізано на позиції 132."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:131
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:134
+msgid ""
+"Sort processes with the same ancestor by PID instead of by name. (Numeric "
+"sort.)"
+msgstr ""
+"Упорядкувати процеси із однаковим попередником за PID, а не за назвою. "
+"(Числове упорядковування.)"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:139
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified. The "
+"available types are: ipc, mnt, net, pid, user, uts. Regular users don't "
+"have access to other users' processes information, so the output will be "
+"limited."
+msgstr ""
+"Показувати окремі ієрархії для кожного простору назв визначеного типу. "
+"Можливими значеннями типу є такі: ipc, mnt, net, pid, user, uts. Звичайні "
+"користувачі не мають доступу до даних щодо процесів інших користувачів, тому "
+"виведені дані будуть доволі обмеженими."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:144
+msgid ""
+"Show PIDs. PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name. B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr ""
+"Показувати PID. PID буде показано як десяткові числа у дужках після назви "
+"процесу. Використання параметра B<-p> неявним чином вимикає ущільнення."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:146
+msgid "Show parent processes of the specified process."
+msgstr "Показати батьківські процеси вказаного процесу."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:146
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:149
+msgid ""
+"Show namespaces transitions. Like -N, the output is limited when running as "
+"a regular user."
+msgstr ""
+"Показати переходи просторів назв. Подібний до -N. Якщо команду віддано від "
+"імені звичайного користувача, виведені дані будуть доволі обмеженими."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:149
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:151
+msgid "Show full names for threads when available."
+msgstr "Показувати повні назви гілок, якщо такі доступні."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:153
+msgid "Hide threads and only show processes."
+msgstr "Приховати гілки і показати лише процеси."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:157
+msgid ""
+"Show uid transitions. Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr ""
+"Показати переходи uid. Якщо uid процесу відрізняється від uid батьківського "
+"процесу, новий uid буде показано у дужках після назви процесу."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:157
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:163
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters. Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>"
+msgstr ""
+"Використовувати для малювання ліній символи UTF-8 (Unicode). У Linux 1.1-54 "
+"та новіших версіях до режиму UTF-8 у консолі можна увійти за допомогою "
+"команди B<echo -e '\\033%8'>. Вийти з режиму можна за допомогою команди "
+"B<echo -e '\\033%@'>"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:163
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>"
+msgstr "B<-Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:168
+msgid ""
+"(SELinux) Show security context for each process. This flag will only work "
+"if pstree is compiled with SELinux support."
+msgstr ""
+"(SELinux) Показати контекст безпеки для кожного процесу. Цей прапорець "
+"працюватиме, лише якщо pstree зібрано із підтримкою SELinux."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:174
+msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
+msgstr "Деякі набори символів можуть бути несумісні із набором символів VT100."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:176
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1)."
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1)."