]> granicus.if.org Git - ejabberd/commitdiff
Updated Japanese translation (thanks to Mako N)
authorBadlop <badlop@process-one.net>
Mon, 28 Mar 2011 16:37:28 +0000 (18:37 +0200)
committerBadlop <badlop@process-one.net>
Wed, 30 Mar 2011 17:18:26 +0000 (19:18 +0200)
src/msgs/ja.po

index 7f19a828ee9bdc3d196c9f977603386be42f0ee0..2c11e43473b4b3cb3786d3a0721572f3c66499ae 100644 (file)
@@ -1,15 +1,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
-"Last-Translator: Tsukasa Hamano\n"
+"Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-24 18:46+0900\n"
+"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Language: Japanese (日本語)\n"
+"X-Additional-Translator: Tsukasa Hamano <code@cuspy.org>\n"
 
 #: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
 msgid "Use of STARTTLS required"
-msgstr "STARTTLS ã\82\92使ç\94¨"
+msgstr "STARTTLS ã\81®ä½¿ç\94¨ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99"
 
 #: ejabberd_c2s.erl:503
 msgid "No resource provided"
@@ -34,15 +36,15 @@ msgstr ""
 
 #: ejabberd_captcha.erl:132
 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
-msgstr "ここにキャプチャ画像が表示されない場合、WEBページを参照してください。"
+msgstr "ここに CAPTCHA 画像が表示されない場合、web ページを参照してください。"
 
 #: ejabberd_captcha.erl:144
 msgid "CAPTCHA web page"
-msgstr "キャプチャWEBページ"
+msgstr "CAPTCHA web ページ"
 
 #: ejabberd_captcha.erl:302
 msgid "The captcha is valid."
-msgstr "キャプチャは有効です。"
+msgstr "CAPTCHA は有効です。"
 
 #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
 msgid "Commands"
@@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "Pong"
 
 #: mod_announce.erl:506
 msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "本当にお知らせメッセージを削除しますか"
+msgstr "本当にお知らせメッセージを削除しますか ?"
 
 #: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
 msgid "Subject"
@@ -78,43 +80,43 @@ msgstr "アナウンス"
 
 #: mod_announce.erl:636
 msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹ã\82\92å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«送信"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹ã\82\92送信"
 
 #: mod_announce.erl:638
 msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "アナウンスを全ホストのユーザーに送信"
+msgstr "全ホストのユーザーにアナウンスを送信"
 
 #: mod_announce.erl:640
 msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹ã\82\92å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«送信"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹ã\82\92送信"
 
 #: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
 msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "å\85¨ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81¸アナウンスを送信"
+msgstr "å\85¨ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81«アナウンスを送信"
 
 #: mod_announce.erl:644
 msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "お知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信する"
+msgstr "お知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"
 
 #: mod_announce.erl:646
 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr "全ホストのお知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信する"
+msgstr "全ホストのお知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"
 
 #: mod_announce.erl:648
 msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "お知らせメッセージを更新する(送信しない)"
+msgstr "お知らせメッセージを更新 (送信しない)"
 
 #: mod_announce.erl:650
 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "全ホストのお知らせメッセージを更新する"
+msgstr "全ホストのお知らせメッセージを更新 (送信しない)"
 
 #: mod_announce.erl:652
 msgid "Delete message of the day"
-msgstr "お知らせメッセージを削除する"
+msgstr "お知らせメッセージを削除"
 
 #: mod_announce.erl:654
 msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "全ホストのお知らせメッセージを削除する"
+msgstr "全ホストのお知らせメッセージを削除"
 
 #: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
 #: mod_configure.erl:498
@@ -127,11 +129,11 @@ msgstr "データーベース"
 
 #: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
 msgid "Start Modules"
-msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®起動"
+msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92起動"
 
 #: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
 msgid "Stop Modules"
-msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®停止"
+msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92停止"
 
 #: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1931
 msgid "Backup"
@@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "テキストファイルに出力"
 
 #: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
 msgid "Import File"
-msgstr "ファイルかインポート"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
 
 #: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
 msgid "Import Directory"
@@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "ユーザーを追加"
 
 #: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
 msgid "Delete User"
-msgstr "ユーザを削除"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\92å\89\8aé\99¤"
 
 #: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
 msgid "End User Session"
@@ -185,11 +187,11 @@ msgstr "パスワードを変更"
 
 #: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
 msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "æ\9c\80çµ\82ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³æ\99\82é\96\93ã\81®取得"
+msgstr "æ\9c\80çµ\82ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³æ\99\82é\96\93ã\82\92取得"
 
 #: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
 msgid "Get User Statistics"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼çµ±è¨\88ã\81®取得"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼çµ±è¨\88ã\82\92取得"
 
 #: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
 msgid "Get Number of Registered Users"
@@ -197,7 +199,7 @@ msgstr "登録ユーザー数を取得"
 
 #: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
 msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "登録ユーザーを取得"
+msgstr "オンラインユーザー数を取得"
 
 #: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:827
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:868
@@ -260,7 +262,7 @@ msgstr "データーベーステーブル設定 "
 
 #: mod_configure.erl:918
 msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81®選択"
+msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92選択"
 
 #: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
 msgid "Disc only copy"
@@ -280,19 +282,19 @@ msgstr "リモートコピー"
 
 #: mod_configure.erl:950
 msgid "Stop Modules at "
-msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®å\81\9cæ­¢ "
+msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92å\81\9cæ­¢: "
 
 #: mod_configure.erl:954
 msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "å\81\9cæ­¢ã\81\99ã\82\8bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®選択"
+msgstr "å\81\9cæ­¢ã\81\99ã\82\8bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92選択"
 
 #: mod_configure.erl:969
 msgid "Start Modules at "
-msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®é\96\8bå§\8b"
+msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92é\96\8bå§\8b"
 
 #: mod_configure.erl:973
 msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "{モジュール, [オプション]}のリストを入力してさい"
+msgstr "{モジュール, [オプション]}のリストを入力してください"
 
 #: mod_configure.erl:974
 msgid "List of modules to start"
@@ -300,44 +302,44 @@ msgstr "起動モジュールの一覧"
 
 #: mod_configure.erl:983
 msgid "Backup to File at "
-msgstr "ファイルにバックアップ"
+msgstr "ファイルにバックアップ"
 
 #: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
 msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "バックアップファイルのパスを入力してさい"
+msgstr "バックアップファイルのパスを入力してください"
 
 #: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
 #: mod_configure.erl:1030
 msgid "Path to File"
-msgstr "ファイルパス"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\91ã\82¹"
 
 #: mod_configure.erl:997
 msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "ファイルからバックアップをリストア"
+msgstr "ファイルからバックアップをリストア"
 
 #: mod_configure.erl:1011
 msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "テキストファイルにバックアップ"
+msgstr "テキストファイルにバックアップ"
 
 #: mod_configure.erl:1015
 msgid "Enter path to text file"
-msgstr "テキストファイルのパスを入力してさい"
+msgstr "テキストファイルのパスを入力してください"
 
 #: mod_configure.erl:1025
 msgid "Import User from File at "
-msgstr "ファイルからユーザーをインポート"
+msgstr "ファイルからユーザーをインポート"
 
 #: mod_configure.erl:1029
 msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "jabberd14 spool ファイルのパスを入力してさい"
+msgstr "jabberd14 spool ファイルのパスを入力してください"
 
 #: mod_configure.erl:1039
 msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "ディレクトリからユーザーをインポート"
+msgstr "ディレクトリからユーザーをインポート"
 
 #: mod_configure.erl:1043
 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "jabberd14 spool ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ä¸\8bさい"
+msgstr "jabberd14 spool ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 さい"
 
 #: mod_configure.erl:1044
 msgid "Path to Dir"
@@ -379,7 +381,7 @@ msgstr "パスワード"
 
 #: mod_configure.erl:1210
 msgid "Password Verification"
-msgstr "パスワード(確認)"
+msgstr "パスワード (確認)"
 
 #: mod_configure.erl:1301
 msgid "Number of registered users"
@@ -392,7 +394,7 @@ msgstr "オンラインユーザー数"
 #: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1585
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1737
 msgid "Never"
-msgstr "し"
+msgstr "し"
 
 #: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1598
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1750
@@ -425,11 +427,11 @@ msgstr "ユーザー操作"
 
 #: mod_configure.erl:1859
 msgid "Edit Properties"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£ã\81®編集"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£ã\82\92編集"
 
 #: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1763
 msgid "Remove User"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®削除"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82\92削除"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
 msgid "Access denied by service policy"
@@ -456,12 +458,12 @@ msgid ""
 "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
 "connecting to IRC servers"
 msgstr ""
-"IRCサーバーに接続先する為に、使用するユーザー名、文字エンコーディング、ポー"
-"ト、パスワードを入力してさい"
+"IRC サーバーに接続先するために使用するユーザー名、文字エンコーディング、ポー"
+"ト、パスワードを入力してください"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:575
 msgid "IRC Username"
-msgstr "IRCユーザー名"
+msgstr "IRC ユーザー名"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:585
 msgid ""
@@ -471,8 +473,8 @@ msgid ""
 "~p, empty password."
 msgstr ""
 "別のポートやパスワード、文字エンコーディングを使用したい場合、'{\"irc server"
-"\", \"encoding\", port, \"password\"}' という形式のリストを入力して下さい。デ"
-"フォルトでエンコーディングは \"~s\" を使用し、ポートは ~p、パスワードは空に"
+"\", \"encoding\", port, \"password\"}' という形式のリストを入力してください。"
+"ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81¯ \"~s\" ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\80\81ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81¯ ~pã\80\81ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¯ç©ºã\81«"
 "なっています。"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:597
@@ -489,27 +491,27 @@ msgstr "接続パラメータ"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:727
 msgid "Join IRC channel"
-msgstr "IRCチャンネルに参加"
+msgstr "IRC チャンネルに参加"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:731
 msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "IRCチャンネル(先頭に#は不要)"
+msgstr "IRC チャンネル (先頭に#は不要)"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:736
 msgid "IRC server"
-msgstr "IRCサーバー"
+msgstr "IRC サーバー"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
 msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "このIRCチャンネルに参加"
+msgstr "この IRC チャンネルに参加します。"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:777
 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Jabber ID: ~s でIRCチャンネルに参加"
+msgstr "Jabber ID: ~s でこの IRC チャンネルに参加"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:862
 msgid "IRC settings"
-msgstr "IRC設定"
+msgstr "IRC 設定"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:867
 msgid ""
@@ -517,13 +519,13 @@ msgid ""
 "Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
 "settings."
 msgstr ""
-"IRCサーバーに接続先する為のユーザー名と文字エンコーディングを入力して下さ"
-"い。'Next' を押して次の項目に進みます。'Complete' を押すと設定が保存されま"
+"IRC サーバーに接続先するためのユーザー名と文字エンコーディングを入力してくだ"
+"ã\81\95ã\81\84ã\80\82'Next' ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦æ¬¡ã\81®é \85ç\9b®ã\81«é\80²ã\81¿ã\81¾ã\81\99ã\80\82'Complete' ã\82\92æ\8a¼ã\81\99ã\81¨è¨­å®\9aã\81\8cä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾"
 "す。"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:873
 msgid "IRC username"
-msgstr "IRCユーザー名"
+msgstr "IRC ユーザー名"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:922
 msgid "Password ~b"
@@ -543,7 +545,7 @@ msgstr "サーバー ~b"
 
 #: mod_muc/mod_muc.erl:449
 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\93ã\82¹ç®¡ç\90\86è\80\85ã\81®ã\81¿ã\81\8cã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\81ä¿¡å\87ºæ\9d¥ます"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ç®¡ç\90\86è\80\85ã\81®ã\81¿ã\81\8cã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81§ã\81\8dます"
 
 #: mod_muc/mod_muc.erl:493
 msgid "Room creation is denied by service policy"
@@ -568,7 +570,7 @@ msgstr "ニックネーム登録: "
 
 #: mod_muc/mod_muc.erl:721
 msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "登録するニックネームを入力してさい"
+msgstr "登録するニックネームを入力してください"
 
 #: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1049
 #: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
@@ -579,7 +581,7 @@ msgstr "ニックネーム"
 #: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
 msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "ニックネームはの人によって登録されています"
+msgstr "ニックネームはほかの人によって登録されています"
 
 #: mod_muc/mod_muc.erl:787
 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
@@ -591,15 +593,15 @@ msgstr "ejabberd MUC module"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
 msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81®è¨­å®\9aã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ました"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81®è¨­å®\9aã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cました"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
 msgid "joins the room"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81«å\8f\82å\8a "
+msgstr "ã\81\8cã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81«å\8f\82å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
 msgid "leaves the room"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81\8bã\82\89é\80\80å\87º"
+msgstr "ã\81\8cã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81\8bã\82\89é\80\80å\87ºã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
 msgid "has been banned"
@@ -611,11 +613,11 @@ msgstr "はキックされました"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
 msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "は提携が変更されたためキックされました"
+msgstr "は分掌が変更されたためキックされました"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr "はチャットルームのメンバー制限によりキックされました"
+msgstr "はチャットルームのメンバーのみに変更されたためキックされました"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
 msgid "has been kicked because of a system shutdown"
@@ -632,19 +634,19 @@ msgstr " は件名を設定しました: "
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
 msgid "Chatroom is created"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81¯ä½\9cã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\82\92ä½\9cã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
 msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
 msgid "Chatroom is started"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81\8cé\96\8bå§\8bã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
 msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81\8cå\81\9cæ­¢ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\82\92å\81\9cæ­¢ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
 msgid "Monday"
@@ -728,7 +730,7 @@ msgstr "チャットルーム設定"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
 msgid "Room Occupants"
-msgstr "å±\85ä½\8f者の数"
+msgstr "å\9c¨å®¤者の数"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
 msgid "Traffic rate limit is exceeded"
@@ -741,7 +743,7 @@ msgstr "エラーメッセージを送信したため、この参加者はキッ
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "カンファレンスルームにプライベートメッセージを送信することは出来ません"
+msgstr "カンファレンスルームにプライベートメッセージを送信することはできません"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
 msgid "Improper message type"
@@ -756,44 +758,44 @@ msgstr ""
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "種別が\"groupchat\" であるプライベートメッセージは許可されていません"
+msgstr ""
+"種別が\"groupchat\" であるプライベートメッセージを送信することはできません"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
 msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "受信者がカンファレンスルームにません"
+msgstr "受信者がカンファレンスルームにません"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "移住者のみがカンファレンスに"
+msgstr "在室者のみがカンファレンスにメッセージを送ることができます"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
 msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "プライベートメッセージを送信することは許可されませんでした"
+msgstr "プライベートメッセージを送信することはできません"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "移住者のみがカンファレンスにクエリーを送信出来ます"
+msgstr "在室者のみがカンファレンスにクエリーを送信することができます"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
 msgstr ""
-"このチャットルームではカンファレンスメンバーへのクエリーは禁止されています"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82«ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\83¬ã\83³ã\82¹ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\82¯ã\82¨ã\83ªã\83¼ã\81¯ç¦\81æ­¢ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
 msgid ""
 "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
 "room"
-msgstr ""
-"モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更する事を許可されています"
+msgstr "モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更できます"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "モデレーターのみがチャットルームの件名を変更出来ます"
+msgstr "モデレーターのみがチャットルームの件名を変更できます"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\82¿ã\83¼ã\81\8c移ä½\8fè\80\85ã\81«ã\81«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\81ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯è¨±å\8f¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ません"
+msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®å\9c¨å®¤è\80\85ã\81«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dません"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
 msgid ""
@@ -802,12 +804,11 @@ msgstr "エラープレゼンスを送信したため、この参加者はキッ
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr ""
-"ビジターはこのチャットルームでニックネームを変更することは許可されていません"
+msgstr "ビジターはこのチャットルームでニックネームを変更することはできません"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
 msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "ニックネームは既に他の移住者によって使用されています"
+msgstr "ニックネームは既にほかの在室者によって使用されています"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
 msgid "You have been banned from this room"
@@ -827,7 +828,7 @@ msgstr "チャットルームに入るにはパスワードが必要です"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648
 msgid "Unable to generate a captcha"
-msgstr "キャプチャを生成することが出来ません。"
+msgstr "CAPTCHA を生成することができません"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
 msgid "Incorrect password"
@@ -847,15 +848,15 @@ msgstr "Jabber ID ~s は無効です"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
 msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "ニックネーム ~s はこのチャットルームにません"
+msgstr "ニックネーム ~s はこのチャットルームにません"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
 msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "無効な提携です: ~s"
+msgstr "無効な分掌です: ~s"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
 msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "無効なロールです: ~s"
+msgstr "無効なです: ~s"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
 msgid "Owner privileges required"
@@ -871,35 +872,35 @@ msgstr "チャットルームタイトル"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
 msgid "Room description"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81®è©³ç´°"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81®èª¬æ\98\8e"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
 msgid "Make room persistent"
-msgstr "チャットルームを永続化します"
+msgstr "チャットルームを永続化"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
 msgid "Make room public searchable"
-msgstr "チャットルームを検索可能にします"
+msgstr "チャットルームを検索可"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
 msgid "Make participants list public"
-msgstr "参加者一覧を公開します"
+msgstr "参加者一覧を公開"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
 msgid "Make room password protected"
-msgstr "チャットルームにパスワードを設定します"
+msgstr "チャットルームにパスワードを設定"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
 msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "最大移住者数"
+msgstr "最大在室者数"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
 msgid "No limit"
-msgstr "制限し"
+msgstr "制限し"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
 msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "本当の Jabber ID を公開する"
+msgstr "本当の Jabber ID を公開"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
 msgid "moderators only"
@@ -911,61 +912,61 @@ msgstr "誰でも"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
 msgid "Make room members-only"
-msgstr "チャットルームをメンバーのみに制限する"
+msgstr "チャットルームをメンバーのみに制限"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
 msgid "Make room moderated"
-msgstr "チャットルームをモデレートする"
+msgstr "チャットルームをモデレート"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
 msgid "Default users as participants"
-msgstr "デフォルトのユーザーは参加者にする"
+msgstr "デフォルトのユーザーは参加者"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
 msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "ユーザーによる件名の変更を許可する"
+msgstr "ユーザーによる件名の変更を許可"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
 msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "ユーザーによるプライベートメッセージの送信を許可する"
+msgstr "ユーザーによるプライベートメッセージの送信を許可"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
 msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "ユーザーによる他のユーザーへの問い合わせを許可する"
+msgstr "ユーザーによる他のユーザーへのクエリーを許可"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
 msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "ユーザーによる招待を許可する"
+msgstr "ユーザーによる招待を許可"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\83\97ã\83¬ã\82¼ã\83³ã\82¹æ\9b´æ\96°ã\81®ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹æ\96\87ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\83\97ã\83¬ã\82¼ã\83³ã\82¹æ\9b´æ\96°ã\81®ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹æ\96\87ã\81®é\80\81ä¿¡ã\82\92許å\8f¯"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
 msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\82\92許å\8f¯ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\81®å¤\89æ\9b´ã\82\92許å\8f¯"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
 msgid "Make room captcha protected"
-msgstr "チャットルームをキャプチャで保護します"
+msgstr "チャットルームを CAPTCHA で保護"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
 msgid "Enable logging"
-msgstr "ロギングを有効にする"
+msgstr "ロギングを有効"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
 msgid "You need an x:data capable client to configure room"
 msgstr ""
-"ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\81«ã\81¯ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81\8c x:data ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82"
-"ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
+"ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81\8c x:data ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾"
+"す"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
 msgid "Number of occupants"
-msgstr "å±\85ä½\8f者の数"
+msgstr "å\9c¨å®¤者の数"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
 msgid "private, "
-msgstr "プライベート"
+msgstr "プライベート"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
 msgid "~s invites you to the room ~s"
@@ -983,7 +984,7 @@ msgstr ""
 
 #: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
 msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s'オフラインメッセージキュー"
+msgstr "~s' のオフラインメッセージキュー"
 
 #: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
 #: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
@@ -1020,11 +1021,11 @@ msgstr "選択した項目を削除"
 
 #: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
 msgid "Offline Messages:"
-msgstr "オフラインメッセージ"
+msgstr "オフラインメッセージ:"
 
 #: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
 msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "すべてのオフラインメッセージを削除します"
+msgstr "すべてのオフラインメッセージを削除"
 
 #: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
@@ -1040,11 +1041,11 @@ msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1311
 msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "PubSub 購読リクエスト"
+msgstr "PubSub 購読者のリクエスト"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "このエントリを承認するかどうかを選択してさい"
+msgstr "このエントリを承認するかどうかを選択してください"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
 msgid "Node ID"
@@ -1052,31 +1053,31 @@ msgstr "ノードID"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1324
 msgid "Subscriber Address"
-msgstr "購読アドレス"
+msgstr "購読者のアドレス"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1330
 msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "ã\81\93ã\81® Jabber ID ã\82\92ã\81\93ã\81® pubsubã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81¸è³¼èª­ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92許å\8f¯ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
+msgstr "ã\81\93ã\81® Jabber ID ã\81«ã\80\81ã\81\93ã\81® pubsubã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81®è³¼èª­ã\82\92許å\8f¯ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b ?"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3229
 msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88é\80\9aç\9f¥ã\81¨å\90\8cæ\99\82ã\81«ã\83\9aã\82¤ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82\92é\85\8dé\80\81ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88é\80\9aç\9f¥ã\81¨å\90\8cæ\99\82ã\81«ã\83\9aã\82¤ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82\92é\85\8dé\80\81ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3388 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3230
 msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88é\80\9aç\9f¥ã\82\92é\85\8dé\80\81ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88é\80\9aç\9f¥ã\82\92é\85\8dé\80\81ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3389 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
 msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89設å®\9aã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81\9fæ\99\82ã\81«è³¼èª­è\80\85ã\81¸é\80\9aç\9f¥ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89設å®\9aã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81\9fæ\99\82ã\81«è³¼èª­è\80\85ã\81¸é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3390 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
 msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81\8cå\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ã\81«è³¼èª­è\80\85ã\81¸é\80\9aç\9f¥ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81\8cå\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ã\81«è³¼èª­è\80\85ã\81¸é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3391 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
 msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81\8cã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89æ¶\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ã\81«è³¼èª­è\80\85ã\81¸é\80\9aç\9f¥ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81\8cã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89æ¶\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ã\81«è³¼èª­è\80\85ã\81¸é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3392 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
 msgid "Persist items to storage"
@@ -1084,11 +1085,11 @@ msgstr "アイテムをストレージに保存する"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3393 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
 msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "ノードの為のフレンドリネーム"
+msgstr "ノードのフレンドリネーム"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3394 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
 msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "アイテムの最大保存数 #"
+msgstr "アイテムの最大保存数"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3395 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
 msgid "Whether to allow subscriptions"
@@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "公開モデルを指定する"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3402 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
 msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "公開者がオフラインになる時に、全てののアイテムを削除"
+msgstr "公開者がオフラインになるときに、すべてのアイテムを削除"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3403 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245
 msgid "Specify the event message type"
@@ -1116,7 +1117,7 @@ msgstr "イベントメッセージ種別を設定"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3405 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
 msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "最大ぺイロードサイズ(byte)"
+msgstr "最大ぺイロードサイズ (byte)"
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3406 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248
 msgid "When to send the last published item"
@@ -1132,16 +1133,16 @@ msgstr "提携されたノードの集合です"
 
 #: mod_register.erl:191
 msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "キャプチャ検証は失敗しました"
+msgstr "CAPTCHA 検証は失敗しました"
 
 #: mod_register.erl:218
 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
 msgstr ""
-"登録を行うにはクライアントがx:dataとキャプチャをサポートする必要があります"
+"登録を行うにはクライアントが x:data と CAPTCHA をサポートする必要があります"
 
 #: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
 msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "サーバーに登録するユーザー名とパスワードを選択してさい"
+msgstr "サーバーに登録するユーザー名とパスワードを選択してください"
 
 #: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
@@ -1150,7 +1151,7 @@ msgstr "ユーザー"
 
 #: mod_register.erl:244
 msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "キャプチャを生成出来ませんでした"
+msgstr "CAPTCHA を生成できませんでした"
 
 #: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
 msgid "The password is too weak"
@@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr "早すぎるユーザーアカウント登録は許可されていませ
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 web/ejabberd_web_admin.erl:1891
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2214
 msgid "None"
-msgstr "し"
+msgstr "し"
 
 #: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1050
 msgid "Subscription"
@@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "不正なフォーマット"
 
 #: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1100
 msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Jabber ID ã\81®追加"
+msgstr "Jabber ID ã\82\92追加"
 
 #: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1199
 msgid "Roster"
@@ -1220,11 +1221,11 @@ msgstr "新規追加"
 
 #: mod_shared_roster.erl:879
 msgid "Name:"
-msgstr "名前: "
+msgstr "名前:"
 
 #: mod_shared_roster.erl:884
 msgid "Description:"
-msgstr "詳細:"
+msgstr "説æ\98\8e:"
 
 #: mod_shared_roster.erl:892
 msgid "Members:"
@@ -1328,7 +1329,7 @@ msgstr "検索結果: "
 
 #: mod_vcard_ldap.erl:458
 msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "項目を埋めて Jabber User を検索してさい"
+msgstr "項目を埋めて Jabber User を検索してください"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:189 web/ejabberd_web_admin.erl:199
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:215 web/ejabberd_web_admin.erl:225
@@ -1352,8 +1353,8 @@ msgid "~s access rule configuration"
 msgstr "~s アクセスルール設定"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1031
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "ヴァーチャルホスト"
+msgid "ejabberd virtual hosts"
+msgstr "ejabberd ヴァーチャルホスト"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:1046
 msgid "Users"
@@ -1377,15 +1378,15 @@ msgstr "去年"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1088
 msgid "All activity"
-msgstr "て"
+msgstr "すべて"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
 msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Ordinaryテーブルを表示"
+msgstr "Ordinary テーブルを表示"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
 msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Integralテーブルを表示"
+msgstr "Integral テーブルを表示"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1101 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
 msgid "Statistics"
@@ -1436,7 +1437,7 @@ msgstr "外向き s2s サービス:"
 #: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
 #: web/mod_register_web.erl:406
 msgid "Change Password"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81®変更"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92変更"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1752
 msgid "User "
@@ -1453,7 +1454,7 @@ msgstr "パスワード"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1822
 msgid "No Data"
-msgstr "データし"
+msgstr "データし"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
 msgid "Nodes"
@@ -1514,13 +1515,13 @@ msgid ""
 "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
 "separately."
 msgstr ""
-"これらのオプションは組み込みの Mnesiaデーターベースをバックアップのみを行うこ"
-"ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82ã\82\82ã\81\97ã\82\82 ODBCã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ SQLã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\83\99ー"
-"スのバックアップを別に行う必要があります。"
+"これらのオプションは組み込みの Mnesia データーベースのバックアップのみを行う"
+"ã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ã\82\82ã\81\97 ODBC ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81SQL ã\83\87ー"
+"ã\82¿ã\83¼ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82\92å\88¥ã\81«è¡\8cã\81\86å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
 msgid "Store binary backup:"
-msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81®ä¿\9då­\98"
+msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82\92ä¿\9då­\98:"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2040 web/ejabberd_web_admin.erl:2047
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2062
@@ -1532,33 +1533,34 @@ msgstr "OK"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2043
 msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "直ちにバイナリバックアップからリストア"
+msgstr "直ちにバイナリバックアップからリストア:"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2051
 msgid ""
 "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr "ejabberd の再起動時にバイナリバックアップからリストア"
+msgstr "ejabberd の再起動時にバイナリバックアップからリストア (メモリ少):"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2058
 msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81®ä¿\9då­\98"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82\92ä¿\9då­\98:"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2065
 msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "直ちにプレーンテキストバックアップからリストア"
+msgstr "直ちにプレーンテキストバックアップからリストア:"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "ユーザーデータを PIEFXISファイルからインポート(XEP-0227):"
+msgstr "ユーザーデータを PIEFXIS ファイルからインポート (XEP-0227):"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 msgstr ""
-"サーバーにある全てのユーザーデータをPIEFXISファイルにエクスポート(XEP-0227):"
+"サーバーにあるすべてのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート "
+"(XEP-0227):"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2086
 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr "ホストのユーザーデータをPIEFXISファイルにエクスポート(XEP-0227):"
+msgstr "ホストのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート (XEP-0227):"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2094
 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
@@ -1582,7 +1584,7 @@ msgstr "~p の統計"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2181
 msgid "Uptime:"
-msgstr "起動時間"
+msgstr "起動時間:"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2184
 msgid "CPU Time:"
@@ -1614,7 +1616,7 @@ msgstr "更新計画"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
 msgid "Modified modules"
-msgstr "モジュールを変更しました"
+msgstr "変更されたモジュール"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
 msgid "Update script"
@@ -1658,7 +1660,7 @@ msgstr "開始"
 
 #: web/mod_register_web.erl:103
 msgid "Your Jabber account was successfully created."
-msgstr "Jabberアカウントの作成に成功しました。"
+msgstr "Jabber アカウントの作成に成功しました。"
 
 #: web/mod_register_web.erl:106
 msgid "There was an error creating the account: "
@@ -1666,7 +1668,7 @@ msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました: "
 
 #: web/mod_register_web.erl:114
 msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
-msgstr "Jabberアカウントの削除に成功しました。"
+msgstr "Jabber アカウントの削除に成功しました。"
 
 #: web/mod_register_web.erl:117
 msgid "There was an error deleting the account: "
@@ -1674,7 +1676,7 @@ msgstr "アカウントの削除中にエラーが発生しました: "
 
 #: web/mod_register_web.erl:127
 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
-msgstr "Jabberアカウントのパスワード変更に成功しました。"
+msgstr "Jabber アカウントのパスワード変更に成功しました。"
 
 #: web/mod_register_web.erl:130
 msgid "There was an error changing the password: "
@@ -1682,17 +1684,17 @@ msgstr "パスワードの変更中にエラーが発生しました: "
 
 #: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
 msgid "Jabber Account Registration"
-msgstr "Jabberアカウント登録"
+msgstr "Jabber アカウント登録"
 
 #: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
 #: web/mod_register_web.erl:200
 msgid "Register a Jabber account"
-msgstr "Jabberアカウントを登録"
+msgstr "Jabber アカウントを登録"
 
 #: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
 #: web/mod_register_web.erl:497
 msgid "Unregister a Jabber account"
-msgstr "Jabberアカウントの登録解除"
+msgstr "Jabber アカウントを削除"
 
 #: web/mod_register_web.erl:202
 msgid ""
@@ -1700,9 +1702,9 @@ msgid ""
 "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
 "carefully the instructions to fill correctly the fields."
 msgstr ""
-"ここはJabberサーバーにアカウント作成を行うページです。あなたのJID(JabberID)"
-"は username@server の様な形式に成ります。注意事項通り、正しく項目に記入して下"
-"さい。"
+"ここは Jabber サーバーにアカウントを作成するページです。あなたの JID "
+"(JabberID) は username@server のような形式になります。注意事項どおり、正しく"
+"項目を記入してください。"
 
 #: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
 #: web/mod_register_web.erl:504
@@ -1716,7 +1718,7 @@ msgstr ""
 
 #: web/mod_register_web.erl:217
 msgid "Characters not allowed:"
-msgstr "許可されていない文字:"
+msgstr "使用できない文字:"
 
 #: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
 #: web/mod_register_web.erl:509
@@ -1728,21 +1730,22 @@ msgid ""
 "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 "Jabber server."
 msgstr ""
-"パスワードは誰にも教えないようにして下さい。Jabberサーバーの管理者があなたに"
-"パスワードを尋ねることはありません。"
+"パスワードは誰にも教えないようにしてください。Jabber サーバーの管理者があなた"
+"ã\81«ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92å°\8bã\81­ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 #: web/mod_register_web.erl:233
 msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 msgstr ""
-"あなたは後からJabberクライアントを使用してパスワードを変更する事が出来ます。"
+"あなたは後から Jabber クライアントを使用してパスワードを変更することができま"
+"す。"
 
 #: web/mod_register_web.erl:234
 msgid ""
 "Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 "feature only if you trust your computer is safe."
 msgstr ""
-"Jabberクライアントはコンピューターにあなたのパスワード記憶出来ます。この機能"
-"ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cå®\89å\85¨ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92確èª\8dã\81\97ã\81¦ä¸\8bさい。"
+"Jabber クライアントはコンピューターにあなたのパスワードを記憶できます。この機能"
+"ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cå®\89å\85¨ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92確èª\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 さい。"
 
 #: web/mod_register_web.erl:236
 msgid ""
@@ -1750,13 +1753,13 @@ msgid ""
 "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
 "it."
 msgstr ""
-"パスワードは記憶するか、紙に書いて安全な場所に保管して下さい。もしあなたがパ"
-"ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81Jabberã\81§ã\81¯ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83ªã\82«ã\83\90ã\83ªã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«è¡\8cã\81\86ã\81\93"
-"ã\81¨ã\81¯å\87ºæ\9d¥ません。"
+"パスワードは記憶するか、紙に書いて安全な場所に保管してください。もしあなたが"
+"ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81Jabber ã\81§ã\81¯ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83ªã\82«ã\83\90ã\83ªã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«è¡\8cã\81\86"
+"ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dません。"
 
 #: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
 msgid "Password Verification:"
-msgstr "パスワード(確認):"
+msgstr "パスワード (確認):"
 
 #: web/mod_register_web.erl:249
 msgid "Register"
@@ -1772,11 +1775,11 @@ msgstr "新しいパスワード:"
 
 #: web/mod_register_web.erl:499
 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
-msgstr "ここはサーバーのJabberアカウントの登録削除を行うページです。"
+msgstr "ここはサーバーの Jabber アカウントの削除を行うページです。"
 
 #: web/mod_register_web.erl:519
 msgid "Unregister"
-msgstr "登録解除"
+msgstr "除"
 
 #~ msgid "Captcha test failed"
 #~ msgstr "キャプチャのテストに失敗しました"
@@ -1787,6 +1790,9 @@ msgstr "登録解除"
 #~ msgid "(Raw)"
 #~ msgstr "(Raw)"
 
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "ヴァーチャルホスト"
+
 #~ msgid "Specified nickname is already registered"
 #~ msgstr "指定されたニックネームは既に登録されています"