#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-19 10:53-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-09 13:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-24 11:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-24 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
"Language-Team: mutt-ru@woe.spb.ru\n"
"Language: ru\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Пароль для %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41
+#. L10N: You will see this error message if (1) you have "oauthbearer" in
+#. one of your $*_authenticators and (2) you do not have the corresponding
+#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of
+#. your $*_oauth_refresh_command's are defined."
+#.
+#: account.c:284
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Команда обновления OAUTH не определена"
+
+#: account.c:290
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Не удалось выполнить команду обновления"
+
+#: account.c:301
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Команда варнула пустую строку"
+
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41
#: query.c:48 recvattach.c:57
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Удалить"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Восстановить"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493
-#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4103 curs_main.c:539
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952
#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Ошибка: \"%s\" не является корректным IDN."
-#: alias.c:319
+#: alias.c:320
msgid "Personal name: "
msgstr "Полное имя: "
-#: alias.c:328
+#: alias.c:329
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Принять?"
-#: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
+#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
#: recvattach.c:487 recvattach.c:522
msgid "Save to file: "
msgstr "Сохранить в файл: "
-#: alias.c:361
+#: alias.c:362
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Ошибка чтения файла псевдонимов"
-#: alias.c:383
+#: alias.c:384
msgid "Alias added."
msgstr "Псевдоним создан."
-#: alias.c:391
+#: alias.c:392
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Ошибка позиционирования в файле псевдонимов"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926
+#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Не удалось разобрать имя. Продолжить?"
-#: attach.c:126
+#: attach.c:135
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Указанный в mailcap способ создания требует наличия параметра %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372
+#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
+#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Ошибка выполнения \"%s\"!"
-#: attach.c:144
+#: attach.c:152
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Не удалось открыть файл для разбора заголовков."
-#: attach.c:175
+#: attach.c:183
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Не удалось открыть файл для удаления заголовков."
-#: attach.c:184
+#: attach.c:192
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Не удалось переименовать файл."
-#: attach.c:197
+#: attach.c:204
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "В mailcap не определен способ создания для %s; создан пустой файл."
+msgstr "В mailcap не определён способ создания для %s; создан пустой файл."
-#: attach.c:258
+#: attach.c:270
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr ""
"Указанный в mailcap способ редактирования требует наличия параметра %%s"
-#: attach.c:280
+#: attach.c:291
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "В mailcap не определен способ редактирования для %s"
+msgstr "В mailcap не определён способ редактирования для %s"
-#: attach.c:366
+#: attach.c:386
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Подходящая запись в mailcap не найдена; просмотр как текста."
-#: attach.c:379
+#: attach.c:399
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
-msgstr "MIME-тип не определен. Невозможно просмотреть вложение."
+msgstr "MIME-тип не определён. Невозможно просмотреть вложение."
-#: attach.c:469
+#: attach.c:489
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Не удалось создать фильтр"
-#: attach.c:477
+#: attach.c:497
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---Команда: %-20.20s Описание: %s"
-#: attach.c:481
+#: attach.c:501
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---Команда: %-30.30s Вложение: %s"
-#: attach.c:558
+#: attach.c:584
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "---Вложение: %s: %s"
-#: attach.c:561
+#: attach.c:587
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Вложение: %s"
-#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363
+#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363
#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Не удалось создать фильтр"
-#: attach.c:798
+#: attach.c:828
msgid "Write fault!"
msgstr "Ошибка записи!"
-#: attach.c:1040
+#: attach.c:1070
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Неизвестно, как это печатать!"
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Ошибка при попытке просмотра файла"
-#: buffy.c:608
+#: buffy.c:659
msgid "New mail in "
msgstr "Новая почта в "
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: нет такого атрибута"
-#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951
+#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061
+#: keymap.c:958
msgid "too few arguments"
msgstr "слишком мало аргументов"
-#: color.c:779 hook.c:87
+#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"
msgid "Verify signature?"
msgstr "Проверить подпись?"
-#: commands.c:116 mbox.c:878
+#: commands.c:116 mbox.c:900
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Не удалось создать временный файл!"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231
+#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4852 pgp.c:1853 smime.c:2238
msgid "Sign as: "
msgstr "Подписать как: "
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Вы не можете удалить единственное вложение."
-#: compose.c:822 send.c:1726
+#: compose.c:822 send.c:1734
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Некорректный IDN в \"%s\": %s."
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP уже используется. Очистить и продолжить? "
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Не удалось заблокировать почтовый ящик!"
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "ошибка создания объекта данных gpgme: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1555 crypt-gpgme.c:2273
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "ошибка размещения объекта данных: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "ошибка чтения объекта данных: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3717 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Не удалось создать временный файл"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Адрес, проверенный при помощи PKA: "
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403
+#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3410
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Отпечаток пальца: "
+msgstr "Отпечаток: "
#: crypt-gpgme.c:1329
msgid ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит указанной выше "
"персоне\n"
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398
+#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3405
msgid "aka: "
msgstr "aka: "
-#: crypt-gpgme.c:1385
+#. L10N: You will see this message in place of "KeyID "
+#. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error.
+#.
+#: crypt-gpgme.c:1389
+msgid "no signature fingerprint available"
+msgstr "отпечаток подписи не доступен"
+
+#: crypt-gpgme.c:1391
msgid "KeyID "
msgstr "ID ключа "
-#: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399
+#: crypt-gpgme.c:1401 crypt-gpgme.c:1406
msgid "created: "
msgstr "создано: "
-#: crypt-gpgme.c:1472
+#: crypt-gpgme.c:1479
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Ошибка получения информации о ключе с ID %s: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494
+#: crypt-gpgme.c:1486 crypt-gpgme.c:1501
msgid "Good signature from:"
msgstr "Хорошая подпись от:"
-#: crypt-gpgme.c:1486
+#: crypt-gpgme.c:1493
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*ПЛОХАЯ* подпись от:"
-#: crypt-gpgme.c:1502
+#: crypt-gpgme.c:1509
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Сомнительная подпись от:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1509
+#: crypt-gpgme.c:1516
msgid " expires: "
msgstr " действительна до: "
-#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483
+#: crypt-gpgme.c:1563 crypt-gpgme.c:1789 crypt-gpgme.c:2490
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Начало информации о подписи --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1568
+#: crypt-gpgme.c:1575
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: проверка не удалась: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1622
+#: crypt-gpgme.c:1629
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Начало системы обозначения (подпись от: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1644
+#: crypt-gpgme.c:1651
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Конец системы обозначения ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496
+#: crypt-gpgme.c:1659 crypt-gpgme.c:1802 crypt-gpgme.c:2503
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Конец информации о подписи --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1750
+#: crypt-gpgme.c:1757
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- Ошибка: не удалось расшифровать: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2273
+#: crypt-gpgme.c:2280
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Ошибка получения информации о ключе!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2459
+#: crypt-gpgme.c:2466
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: не удалось расшифровать или проверить подпись: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2504
+#: crypt-gpgme.c:2511
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Ошибка: не удалось скопировать данные\n"
-#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522
+#: crypt-gpgme.c:2532 pgp.c:617
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Начало PGP-сообщения --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524
+#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:619
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Начало блока открытого PGP-ключа --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526
+#: crypt-gpgme.c:2537 pgp.c:621
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Начало сообщения, подписанного PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569
+#: crypt-gpgme.c:2564 pgp.c:661
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Конец PGP-сообщения --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576
+#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:674
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Конец блока открытого PGP-ключа --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578
+#: crypt-gpgme.c:2568 pgp.c:676
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Конец сообщения, подписанного PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611
+#: crypt-gpgme.c:2591 pgp.c:706
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Ошибка: не удалось найти начало PGP-сообщения! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031
+#: crypt-gpgme.c:2622 crypt-gpgme.c:2695 pgp.c:1126
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать временный файл! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2627
+#: crypt-gpgme.c:2634
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Начало данных, подписанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040
+#: crypt-gpgme.c:2635 pgp.c:1135
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Начало данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2650
+#: crypt-gpgme.c:2657
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Конец данных, подписанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:2658 pgp.c:1155
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065
+#: crypt-gpgme.c:2663 pgp.c:671 pgp.c:1160
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-сообщение успешно расшифровано."
-#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069
+#: crypt-gpgme.c:2667 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1164
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Не удалось расшифровать PGP-сообщение"
-#: crypt-gpgme.c:2700
+#: crypt-gpgme.c:2707
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- Начало данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2701
+#: crypt-gpgme.c:2708
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Начало данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2731
+#: crypt-gpgme.c:2738
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Конец данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2732
+#: crypt-gpgme.c:2739
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3316
+#: crypt-gpgme.c:3323
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неизвестная кодировка)]"
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3325
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
"[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильная кодировка)]"
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3330
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильный DN)"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3397
+#: crypt-gpgme.c:3404
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
-#: crypt-gpgme.c:3399
+#: crypt-gpgme.c:3406
msgid "Valid From: "
msgstr "Действ. с: "
-#: crypt-gpgme.c:3400
+#: crypt-gpgme.c:3407
msgid "Valid To: "
msgstr "Действ. до: "
-#: crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3408
msgid "Key Type: "
msgstr "Тип ключа: "
-#: crypt-gpgme.c:3402
+#: crypt-gpgme.c:3409
msgid "Key Usage: "
msgstr "Использование: "
-#: crypt-gpgme.c:3404
+#: crypt-gpgme.c:3411
msgid "Serial-No: "
msgstr "Сер. номер: "
-#: crypt-gpgme.c:3405
+#: crypt-gpgme.c:3412
msgid "Issued By: "
msgstr "Издан: "
-#: crypt-gpgme.c:3406
+#: crypt-gpgme.c:3413
msgid "Subkey: "
msgstr "Подключ: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612
+#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3619
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Неправильное значение]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668
+#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3675
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu бит %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676
+#: crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3683
msgid "encryption"
msgstr "шифрование"
-#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677
-#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687
+#: crypt-gpgme.c:3526 crypt-gpgme.c:3532 crypt-gpgme.c:3538 crypt-gpgme.c:3684
+#: crypt-gpgme.c:3689 crypt-gpgme.c:3694
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681
+#: crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3688
msgid "signing"
msgstr "подпись"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686
+#: crypt-gpgme.c:3537 crypt-gpgme.c:3693
msgid "certification"
msgstr "сертификация"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3606
+#: crypt-gpgme.c:3613
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Отозван]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3618
+#: crypt-gpgme.c:3625
msgid "[Expired]"
msgstr "[Просрочен]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3624
+#: crypt-gpgme.c:3631
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Запрещён]"
-#: crypt-gpgme.c:3713
+#: crypt-gpgme.c:3720
msgid "Collecting data..."
msgstr "Сбор данных..."
-#: crypt-gpgme.c:3739
+#: crypt-gpgme.c:3746
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Ошибка поиска ключа издателя: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3749
+#: crypt-gpgme.c:3756
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Ошибка: цепь сертификации слишком длинная - поиск прекращён\n"
-#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3767 pgpkey.c:582
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Идентификатор ключа: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3843
+#: crypt-gpgme.c:3850
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Ошибка gpgme_new: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957
+#: crypt-gpgme.c:3889 crypt-gpgme.c:3964
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_start: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988
+#: crypt-gpgme.c:3951 crypt-gpgme.c:3995
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_next: %s"
-#: crypt-gpgme.c:4059
+#: crypt-gpgme.c:4066
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные или отозванные."
-#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4095 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Выход "
-#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "Выбрать "
-#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Тест ключа "
-#: crypt-gpgme.c:4110
+#: crypt-gpgme.c:4117
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP и S/MIME-ключи, соответствующие"
-#: crypt-gpgme.c:4112
+#: crypt-gpgme.c:4119
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-ключи, соответствующие"
-#: crypt-gpgme.c:4114
+#: crypt-gpgme.c:4121
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-ключи, соответствующие"
-#: crypt-gpgme.c:4116
+#: crypt-gpgme.c:4123
msgid "keys matching"
msgstr "ключи, соответствующие"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4123
+#: crypt-gpgme.c:4130
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4127
+#: crypt-gpgme.c:4134
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4161 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен или отозван."
-#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4175 pgpkey.c:614 smime.c:468
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID просрочен, запрещен или отозван."
-#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:618 smime.c:471
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Степень доверия для ID не определена."
-#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:621
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID недействителен."
-#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4189 pgpkey.c:624
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID действителен только частично."
-#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4198 pgpkey.c:628 smime.c:478
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Использовать этот ключ?"
-#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4253 crypt-gpgme.c:4369 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Поиск ключей, соответствующих \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244
+#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1339
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Использовать ключ \"%s\" для %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4582 pgp.c:1388 smime.c:797 smime.c:903
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Введите идентификатор ключа для %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4659 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Введите, пожалуйста, идентификатор ключа: "
-#: crypt-gpgme.c:4665
+#: crypt-gpgme.c:4672
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Ошибка экспорта ключа: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4685
+#: crypt-gpgme.c:4692
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-ключ 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4727
+#: crypt-gpgme.c:4734
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: Протокол OpenPGP не доступен"
-#: crypt-gpgme.c:4735
+#: crypt-gpgme.c:4742
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: Протокол CMS не доступен"
-#: crypt-gpgme.c:4772
+#: crypt-gpgme.c:4779
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (s)подпись, (a)подпись как, (p)gp, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4777
+#: crypt-gpgme.c:4784
msgid "sapfco"
msgstr "sapfco"
-#: crypt-gpgme.c:4782
+#: crypt-gpgme.c:4789
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (s)подпись, (a)подпись как, s/(m)ime, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4783
+#: crypt-gpgme.c:4790
msgid "samfco"
msgstr "samfco"
-#: crypt-gpgme.c:4795
+#: crypt-gpgme.c:4802
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказ, "
"(o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4796
+#: crypt-gpgme.c:4803
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
-#: crypt-gpgme.c:4801
+#: crypt-gpgme.c:4808
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказ, "
"(o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4802
+#: crypt-gpgme.c:4809
msgid "esabmfco"
msgstr "esabmfco"
-#: crypt-gpgme.c:4813
+#: crypt-gpgme.c:4820
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказаться? "
-#: crypt-gpgme.c:4814
+#: crypt-gpgme.c:4821
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfc"
-#: crypt-gpgme.c:4819
+#: crypt-gpgme.c:4826
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказаться? "
-#: crypt-gpgme.c:4820
+#: crypt-gpgme.c:4827
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt-gpgme.c:4979
+#: crypt-gpgme.c:4986
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Не удалось проверить отправителя"
-#: crypt-gpgme.c:4982
+#: crypt-gpgme.c:4989
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Не удалось вычислить отправителя"
"Не удалось отправить PGP-сообщение в текстовом формате. Использовать PGP/"
"MIME?"
-#: crypt.c:180 send.c:1643
+#: crypt.c:180 send.c:1651
msgid "Mail not sent."
msgstr "Письмо не отправлено."
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Вызывается S/MIME..."
-#: curs_lib.c:243
+#: curs_lib.c:283
msgid "yes"
msgstr "да"
-#: curs_lib.c:244
+#: curs_lib.c:284
msgid "no"
msgstr "нет"
-#: curs_lib.c:396
+#: curs_lib.c:436
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Завершить работу с Mutt?"
-#: curs_lib.c:464
+#: curs_lib.c:504
msgid "Error History is disabled."
msgstr "История ошибок запрещена."
-#: curs_lib.c:470
+#: curs_lib.c:510
msgid "Error History is currently being shown."
msgstr "История ошибок уже перед вами."
-#: curs_lib.c:484
+#: curs_lib.c:524
msgid "Error History"
msgstr "История ошибок"
-#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
+#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"
-#: curs_lib.c:875
+#: curs_lib.c:915
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Чтобы продолжить, нажмите любую клавишу..."
-#: curs_lib.c:920
+#: curs_lib.c:960
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (\"?\" -- список): "
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:754
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:805
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Нет открытого почтового ящика."
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:62
msgid "There are no messages."
msgstr "Сообщений нет."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1132 pager.c:55 recvattach.c:45
+#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Почтовый ящик немодифицируем."
-#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097
+#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "В режиме \"вложить сообщение\" функция недоступна."
-#: curs_main.c:61
+#: curs_main.c:65
msgid "No visible messages."
msgstr "Нет видимых сообщений."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:102 pager.c:87
+#: curs_main.c:106 pager.c:87
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: Операция запрещена ACL"
-#: curs_main.c:332
+#: curs_main.c:336
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr ""
"Не удалось разрешить запись в почтовый ящик, открытый только для чтения!"
-#: curs_main.c:339
+#: curs_main.c:343
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Изменения в состояние почтового ящика будут внесены при его закрытии."
-#: curs_main.c:344
+#: curs_main.c:348
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Изменения в состояние почтового ящика не будут внесены."
-#: curs_main.c:486
+#: curs_main.c:532
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
-#: curs_main.c:489 recvattach.c:58
+#: curs_main.c:535 recvattach.c:58
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: curs_main.c:490 query.c:49
+#: curs_main.c:536 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Создать"
-#: curs_main.c:491 pager.c:1583
+#: curs_main.c:537 pager.c:1554
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:538
msgid "Group"
msgstr "Всем"
-#: curs_main.c:633
+#: curs_main.c:684
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
"Ящик был изменен внешней программой. Значения флагов могут быть некорректны."
-#: curs_main.c:636
+#: curs_main.c:687
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Новая почта в этом ящике."
-#: curs_main.c:646
+#: curs_main.c:697
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Ящик был изменен внешней программой."
-#: curs_main.c:761
+#: curs_main.c:812
msgid "No tagged messages."
msgstr "Нет отмеченных сообщений."
-#: curs_main.c:765 menu.c:1050
+#: curs_main.c:816 menu.c:1053
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нет помеченных сообщений."
-#: curs_main.c:845
+#: curs_main.c:896
msgid "Jump to message: "
msgstr "Перейти к сообщению: "
-#: curs_main.c:858
+#: curs_main.c:909
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Аргумент должен быть номером сообщения."
-#: curs_main.c:890
+#: curs_main.c:941
msgid "That message is not visible."
msgstr "Это сообщение невидимо."
-#: curs_main.c:893
+#: curs_main.c:944
msgid "Invalid message number."
msgstr "Неверный номер сообщения."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543
+#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Не удалось удалить сообщения"
-#: curs_main.c:910
+#: curs_main.c:961
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Удалить сообщения по образцу: "
-#: curs_main.c:938
+#: curs_main.c:989
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Шаблон ограничения списка отсутствует."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:943
+#: curs_main.c:994
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Шаблон ограничения: %s"
-#: curs_main.c:953
+#: curs_main.c:1004
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Ограничиться сообщениями, соответствующими: "
-#: curs_main.c:974
+#: curs_main.c:1025
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Используйте \"all\" для просмотра всех сообщений."
-#: curs_main.c:986 pager.c:2077
+#: curs_main.c:1037 pager.c:2048
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Выйти из Mutt?"
-#: curs_main.c:1076
+#: curs_main.c:1127
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Пометить сообщения по образцу: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797
+#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Не удалось восстановить сообщения"
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1139
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Восстановить сообщения по образцу: "
-#: curs_main.c:1096
+#: curs_main.c:1147
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Снять пометку с сообщений по образцу: "
-#: curs_main.c:1122
+#: curs_main.c:1177
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Соединения с IMAP-серверами отключены."
-#: curs_main.c:1207
+#: curs_main.c:1262
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Открыть почтовый ящик только для чтения"
-#: curs_main.c:1209
+#: curs_main.c:1264
msgid "Open mailbox"
msgstr "Открыть почтовый ящик"
-#: curs_main.c:1219
+#: curs_main.c:1274
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой"
-#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614
+#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s не является почтовым ящиком."
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1451
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Выйти из Mutt без сохранения изменений?"
-#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930
-#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
+#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997
+#: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Группировка по дискуссиям не включена."
-#: curs_main.c:1414
+#: curs_main.c:1481
msgid "Thread broken"
msgstr "Дискуссия разделена"
-#: curs_main.c:1425
+#: curs_main.c:1492
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr ""
"Дискуссия не может быть разделена, сообщение не является частью дискуссии"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1435
+#: curs_main.c:1502
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Не удалось соединить дискуссии"
-#: curs_main.c:1440
+#: curs_main.c:1507
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Отсутствует заголовок Message-ID: для соединения дискуссии"
-#: curs_main.c:1442
+#: curs_main.c:1509
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Сначала необходимо пометить сообщение, которое нужно соединить здесь"
-#: curs_main.c:1454
+#: curs_main.c:1521
msgid "Threads linked"
msgstr "Дискуссии соединены"
-#: curs_main.c:1457
+#: curs_main.c:1524
msgid "No thread linked"
msgstr "Дискуссии не соединены"
-#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518
+#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585
msgid "You are on the last message."
msgstr "Это последнее сообщение."
-#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544
+#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Нет восстановленных сообщений."
-#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561
+#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628
msgid "You are on the first message."
msgstr "Это первое сообщение."
-#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640
+#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Достигнут конец; продолжаем поиск с начала."
-#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651
+#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Достигнуто начало; продолжаем поиск с конца."
-#: curs_main.c:1689
+#: curs_main.c:1756
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Нет новых сообщений при просмотре с ограничением."
-#: curs_main.c:1691
+#: curs_main.c:1758
msgid "No new messages."
msgstr "Нет новых сообщений."
-#: curs_main.c:1696
+#: curs_main.c:1763
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Нет непрочитанных сообщений при просмотре с ограничением."
-#: curs_main.c:1698
+#: curs_main.c:1765
msgid "No unread messages."
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1716
+#: curs_main.c:1783
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Не удалось переключить флаг сообщения"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1754 pager.c:2760
+#: curs_main.c:1821 pager.c:2742
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Не удалось переключить флаг \"новое\""
-#: curs_main.c:1831
+#: curs_main.c:1898
msgid "No more threads."
msgstr "Нет больше дискуссий."
-#: curs_main.c:1833
+#: curs_main.c:1900
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Это первая дискуссия"
-#: curs_main.c:1916
+#: curs_main.c:1983
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "В дискуссии присутствуют непрочитанные сообщения."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2010 pager.c:2510
+#: curs_main.c:2086 pager.c:2492
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Не удалось удалить сообщение"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2091
+#: curs_main.c:2167
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Не удалось отредактировать сообщение"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2137 pager.c:2848
+#: curs_main.c:2213 pager.c:2830
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Метки были изменены: %d"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2143 pager.c:2851
+#: curs_main.c:2219 pager.c:2833
msgid "No labels changed."
msgstr "Ни одна метка не была изменена."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2242
+#: curs_main.c:2318
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Не удалось пометить сообщения как прочитанные"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2278
+#: curs_main.c:2354
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "Введите макрос сообщения: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2286
+#: curs_main.c:2362
msgid "message hotkey"
msgstr "макрос сообщения"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2291
+#: curs_main.c:2367
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "Сообщение связяно с %s."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2299
+#: curs_main.c:2375
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Нет Message-ID для создания макроса."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2375 pager.c:2780
+#: curs_main.c:2451 pager.c:2762
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Не удалось восстановить сообщение"
msgid "History '%s'"
msgstr "История \"%s\""
-#: hook.c:97
+#: hook.c:98
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "сокращение \"^\" для указания текущего ящика не установлено"
-#: hook.c:108
+#: hook.c:109
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "сокращение для почтового ящика раскрыто в пустое регулярное выражение"
-#: hook.c:119
+#: hook.c:120
msgid "badly formatted command string"
msgstr "плохо отфороматированная командная строка"
-#: hook.c:279
+#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "слишком мало аргументов"
+
+#: hook.c:400
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Невозможно выполнить unhook * из команды hook."
-#: hook.c:291
+#: hook.c:413
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: неизвестный тип события: %s"
-#: hook.c:297
+#: hook.c:419
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Невозможно удалить %s из команды %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571
msgid "No authenticators available"
msgstr "Нет доступных методов аутентификации."
#: imap/auth_cram.c:48
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Аутентификация (метод CRAM-MD5)..."
+msgstr "Аутентификация (CRAM-MD5)..."
#: imap/auth_cram.c:128
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
#: imap/auth_gss.c:162
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Аутентификация (метод GSSAPI)..."
+msgstr "Аутентификация (GSSAPI)..."
#: imap/auth_gss.c:329
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "Команда LOGIN запрещена на этом сервере."
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:271
msgid "Logging in..."
msgstr "Регистрация..."
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:314
msgid "Login failed."
msgstr "Регистрация не удалась."
-#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594
+#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Аутентификация (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
+#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Ошибка SASL-аутентификации."
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:598
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "Неверно указано имя IMAP-ящика: %s"
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Почтовый ящик переименован."
-#: imap/command.c:261 imap/command.c:346
+#: imap/command.c:265 imap/command.c:350
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "Превышено время ожидания соединение с %s"
-#: imap/command.c:483
+#: imap/command.c:487
#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
msgstr "Почтовый ящик %s@%s закрыт"
msgid "CREATE failed: %s"
msgstr "Не удалось выполнить команду CREATE: %s"
-#: imap/imap.c:189
+#: imap/imap.c:193
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Закрытие соединения с сервером %s..."
# "mutt не поддерживает версию протокола, используемый на этом сервере"
-#: imap/imap.c:338
+#: imap/imap.c:342
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr ""
"Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. Mutt не сможет работать с "
"ним."
-#: imap/imap.c:463 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Использовать безопасное TLS-соединение?"
-#: imap/imap.c:472 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Не удалось установить TLS-соединение"
-#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Зашифрованное соединение не доступно"
-#: imap/imap.c:632
+#: imap/imap.c:653
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Выбирается %s..."
-#: imap/imap.c:789
+#: imap/imap.c:833
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Ошибка открытия почтового ящика"
-#: imap/imap.c:839 imap/imap.c:2227 imap/message.c:1015 muttlib.c:1683
+#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Создать %s?"
-#: imap/imap.c:1243
+#: imap/imap.c:1283
msgid "Expunge failed"
msgstr "Не удалось очистить почтовый ящик"
-#: imap/imap.c:1255
+#: imap/imap.c:1295
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "%d сообщений помечаются как удаленные..."
-#: imap/imap.c:1287
+#: imap/imap.c:1327
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Сохранение изменённых сообщений... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1343
+#: imap/imap.c:1383
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Ошибка сохранения флагов. Закрыть почтовый ящик?"
-#: imap/imap.c:1351
+#: imap/imap.c:1391
msgid "Error saving flags"
msgstr "Ошибка сохранения флагов"
-#: imap/imap.c:1374
+#: imap/imap.c:1414
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Удаление сообщений с сервера..."
-#: imap/imap.c:1380
+#: imap/imap.c:1420
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: ошибка выполнения команды EXPUNGE"
-#: imap/imap.c:1867
+#: imap/imap.c:1911
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Не указано имя заголовка при поиске заголовка: %s"
-#: imap/imap.c:1938
+#: imap/imap.c:1983
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Недопустимое имя почтового ящика"
-#: imap/imap.c:1962
+#: imap/imap.c:2009
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Подключение к %s..."
-#: imap/imap.c:1964
+#: imap/imap.c:2011
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Отключение от %s..."
-#: imap/imap.c:1974
+#: imap/imap.c:2021
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Подключено к %s"
-#: imap/imap.c:1976
+#: imap/imap.c:2023
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Отключено от %s"
-#: imap/imap.c:2212 imap/message.c:979
+#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "%d сообщений копируются в %s..."
-#: imap/message.c:84 mx.c:1369
+#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
+#. * an IMAP mailbox
+#: imap/message.c:86
+msgid "Abort download and close mailbox?"
+msgstr "Прервать загрузку и закрыть почтовый ящик?"
+
+#: imap/message.c:109 mx.c:1404
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Переполнение -- не удалось выделить память."
-#: imap/message.c:202
+#. L10N:
+#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
+#: imap/message.c:401
+msgid "Evaluating cache..."
+msgstr "Загрузка кэша..."
+
+#. L10N:
+#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
+#: imap/message.c:600
+msgid "Fetching flag updates..."
+msgstr "Получение обновлений флагов..."
+
+#: imap/message.c:695
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Получение списка заголовков не поддерживается этим IMAP-сервером."
-#: imap/message.c:212
+#: imap/message.c:705
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл %s"
-#. L10N:
-#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:248
-msgid "Evaluating cache..."
-msgstr "Загрузка кэша..."
-
-#: imap/message.c:340 pop.c:281
+#: imap/message.c:711 pop.c:304
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Получение заголовков сообщений..."
-#: imap/message.c:577 imap/message.c:637 pop.c:573
+#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596
msgid "Fetching message..."
msgstr "Получение сообщения..."
-#: imap/message.c:624 pop.c:568
+#: imap/message.c:960 pop.c:591
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
"Нумерация сообщений изменилась. Требуется повторно открыть почтовый ящик."
# или "на сервер" убрать??
-#: imap/message.c:798
+#: imap/message.c:1134
msgid "Uploading message..."
msgstr "Сообщение загружается на сервер..."
-#: imap/message.c:983
+#: imap/message.c:1319
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Сообщение %d копируется в %s..."
-#: imap/util.c:357
+#: imap/util.c:472
msgid "Continue?"
msgstr "Продолжить?"
-#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54
+#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54
msgid "Not available in this menu."
msgstr "В этом меню недоступно."
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "Не достаточно подвыражений для шаблона"
-#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "слишком мало аргументов"
-
#: init.c:870
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "спам: образец не найден"
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: предупреждение: некорректный IDN \"%s\".\n"
-#: init.c:1296
+#: init.c:1298
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: отсутствует параметр disposition"
-#: init.c:1332
+#: init.c:1334
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: неверное значение параметра disposition"
-#: init.c:1346
+#: init.c:1348
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: отсутствует параметр disposition"
-#: init.c:1369
+#: init.c:1371
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: неверное значение параметра disposition"
-#: init.c:1496
+#: init.c:1498
msgid "alias: no address"
msgstr "псевдоним: отсутствует адрес"
-#: init.c:1544
+#: init.c:1546
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Предупреждение: некорректный IDN \"%s\" в псевдониме \"%s\".\n"
-#: init.c:1632
+#: init.c:1635
msgid "invalid header field"
msgstr "недопустимое поле в заголовке"
-#: init.c:1685
+#: init.c:1688
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: неизвестный метод сортировки"
-#: init.c:1796
+#: init.c:1802
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): ошибка в регулярном выражении: %s\n"
-#: init.c:2005 init.c:2171
+#: init.c:2023 init.c:2189
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s: значение не определено"
-#: init.c:2101 init.c:2216
+#: init.c:2119 init.c:2234
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: неизвестная переменная"
-#: init.c:2110
+#: init.c:2128
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "префикс недопустим при сбросе значений"
-#: init.c:2116
+#: init.c:2134
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "значение недопустимо при сбросе значений"
-#: init.c:2151 init.c:2163
+#: init.c:2169 init.c:2181
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Использование: set variable=yes|no"
-#: init.c:2171
+#: init.c:2189
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s: значение установлено"
-#: init.c:2282
+#: init.c:2298
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Неверное значение для параметра %s: \"%s\""
-#: init.c:2424
+#: init.c:2440
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: недопустимый тип почтового ящика"
-#: init.c:2455
+#: init.c:2471 init.c:2535
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: недопустимое значение (%s)"
-#: init.c:2456
+#: init.c:2472 init.c:2536
msgid "format error"
msgstr "ошибка формата"
-#: init.c:2456
+#: init.c:2472 init.c:2536
msgid "number overflow"
msgstr "переполнение числового значения"
-#: init.c:2522
+#: init.c:2570
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: недопустимое значение"
-#: init.c:2566
+#: init.c:2614
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: неизвестный тип."
-#: init.c:2593
+#: init.c:2641
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: неизвестный тип"
-#: init.c:2668
+#: init.c:2716
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Ошибка в %s: строка %d: %s"
-#: init.c:2691
+#: init.c:2739
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: ошибки в %s"
-#: init.c:2692
+#: init.c:2740
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: чтение прервано из-за большого количества ошибок в %s"
-#: init.c:2706
+#: init.c:2754
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: ошибка в %s"
-#: init.c:2711
+#: init.c:2759
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: слишком много аргументов"
-#: init.c:2765
+#: init.c:2813
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: неизвестная команда"
-#: init.c:3258
+#: init.c:3312
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Ошибка в командной строке: %s\n"
-#: init.c:3379
+#: init.c:3434
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "не удалось определить домашний каталог"
-#: init.c:3387
+#: init.c:3442
msgid "unable to determine username"
msgstr "не удалось определить имя пользователя"
-#: init.c:3413
+#: init.c:3468
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "не удалось определить имя узла с помощью uname()"
-#: init.c:3643
+#: init.c:3699
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: имя группы отсутствует"
-#: init.c:3653
+#: init.c:3709
msgid "out of arguments"
msgstr "слишком мало аргументов"
-#: keymap.c:539
+#: keymap.c:546
msgid "Macros are currently disabled."
msgstr "Сейчас макросы запрещены."
-#: keymap.c:546
+#: keymap.c:553
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Обнаружен цикл в определении макроса."
-#: keymap.c:848 keymap.c:883
+#: keymap.c:855 keymap.c:890
msgid "Key is not bound."
msgstr "Клавише не назначена никакая функция."
-#: keymap.c:888
+#: keymap.c:895
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Клавише не назначена никакая функция. Для справки используйте \"%s\"."
-#: keymap.c:899
+#: keymap.c:906
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: слишком много аргументов"
-#: keymap.c:929
+#: keymap.c:936
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: нет такого меню"
-#: keymap.c:944
+#: keymap.c:951
msgid "null key sequence"
msgstr "последовательность клавиш пуста"
-#: keymap.c:1031
+#: keymap.c:1038
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: слишком много аргументов"
-#: keymap.c:1054
+#: keymap.c:1061
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: нет такой функции"
-#: keymap.c:1078
+#: keymap.c:1085
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: пустая последовательность клавиш"
-#: keymap.c:1089
+#: keymap.c:1096
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: слишком много аргументов"
-#: keymap.c:1125
+#: keymap.c:1132
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: нет аргументов"
-#: keymap.c:1145
+#: keymap.c:1152
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: нет такой функции"
-#: keymap.c:1166
+#: keymap.c:1173
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Введите ключи (^G - прерывание ввода): "
-#: keymap.c:1171
+#: keymap.c:1178
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Символ = %s, восьмиричный = %o, десятичный = %d"
msgid "Out of memory!"
msgstr "Нехватка памяти!"
-#: main.c:68
+#: main.c:72
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
"gitlab:\n"
" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
-#: main.c:73
+#: main.c:77
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для получения более\n"
"подробной информации введите \"mutt -vv\".\n"
"Mutt является свободным программным обеспечением. Вы можете\n"
-"распространять его при соблюдении определенных условий; для получения\n"
+"распространять его при соблюдении определённых условий; для получения\n"
"более подробной информации введите \"mutt -vv\".\n"
-#: main.c:90
+#: main.c:94
msgid ""
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
"Многие части кода, исправления и предложения были сделаны неупомянутыми\n"
"здесь людьми.\n"
-#: main.c:94
+#: main.c:98
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"\n"
" Эта программа распространяется с надеждой, что она окажется полезной,\n"
" но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ. Особо отметим, что отсутствует ГАРАНТИЯ\n"
-" Ð\9fÐ Ð\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТÐ\98 Ð\94Ð\9bЯ Ð\92ЫÐ\9fÐ\9eÐ\9bÐ\9dÐ\95Ð\9dÐ\98Я Ð\9eÐ\9fÐ Ð\95Ð\94Ð\95Ð\9bÐ\95ННЫХ ЗАДАЧ. Более подробную\n"
+" Ð\9fÐ Ð\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТÐ\98 Ð\94Ð\9bЯ Ð\92ЫÐ\9fÐ\9eÐ\9bÐ\9dÐ\95Ð\9dÐ\98Я Ð\9eÐ\9fÐ Ð\95Ð\94Ð\95Ð\9bÐ\81ННЫХ ЗАДАЧ. Более подробную\n"
" информацию вы можете найти в GNU General Public License.\n"
-#: main.c:104
+#: main.c:108
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:123
+#: main.c:127
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:132
+#: main.c:136
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <address>\tуказать carbon-copy (CC) адрес\n"
" -D\t\tвывести значения всех переменных на stdout"
-#: main.c:141
+#: main.c:145
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <level>\tзапись отладочной информации в ~/.muttdebug0"
-#: main.c:144
+#: main.c:148
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -n\t\tзапретить чтение системного Muttrc\n"
" -p\t\tпродолжить отложенное сообщение"
-#: main.c:154
+#: main.c:158
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
"таковая отсутствует\n"
" -h\t\tтекст этой подсказки"
-#: main.c:240
+#: main.c:244
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Параметры компиляции:"
-#: main.c:570
+#: main.c:582
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Ошибка инициализации терминала."
-#: main.c:724
+#: main.c:738
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Ошибка: неверное значение \"%s\" для -d.\n"
-#: main.c:727
+#: main.c:741
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Отладка на уровне %d.\n"
-#: main.c:729
+#: main.c:743
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "Символ DEBUG не был определен при компиляции. Игнорируется.\n"
+msgstr "Символ DEBUG не был определён при компиляции. Игнорируется.\n"
-#: main.c:908
+#: main.c:929
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "Каталог %s не существует. Создать?"
-#: main.c:912
+#: main.c:933
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Не удалось создать %s: %s"
-#: main.c:952
+#: main.c:974
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Не удалось распознать ссылку mailto:\n"
-#: main.c:964
+#: main.c:989
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Адресаты не указаны.\n"
-#: main.c:990
+#: main.c:1015
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Невозможно использовать ключ -E с stdin\n"
-#: main.c:1143
+#: main.c:1180
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: не удалось вложить файл.\n"
-#: main.c:1224
+#: main.c:1266
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой."
-#: main.c:1233
+#: main.c:1280
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Не определено ни одного почтового ящика со входящими письмами."
-#: main.c:1261
+#: main.c:1308
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Почтовый ящик пуст."
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632
+#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Читается %s..."
-#: mbox.c:158 mbox.c:215
+#: mbox.c:169 mbox.c:226
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Почтовый ящик поврежден!"
-#: mbox.c:461
+#: mbox.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Не удалось заблокировать %s\n"
-#: mbox.c:506 mbox.c:521
+#: mbox.c:528 mbox.c:543
msgid "Can't write message"
msgstr "Ошибка записи сообщения"
-#: mbox.c:761
+#: mbox.c:784
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Почтовый ящик был поврежден!"
-#: mbox.c:843 mbox.c:1103
+#: mbox.c:866 mbox.c:1125
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Критическая ошибка! Не удалось заново открыть почтовый ящик!"
-#: mbox.c:895
+#: mbox.c:917
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: почтовый ящик изменен, но измененные сообщения отсутствуют!"
-#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714
+#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
+#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Пишется %s..."
-#: mbox.c:1054
+#: mbox.c:1076
msgid "Committing changes..."
msgstr "Сохранение изменений..."
-#: mbox.c:1089
+#: mbox.c:1111
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Запись не удалась! Неполный почтовый ящик сохранен в %s"
-#: mbox.c:1158
+#: mbox.c:1180
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Не удалось заново открыть почтовый ящик!"
-#: mbox.c:1185
+#: mbox.c:1207
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Повторное открытие почтового ящика..."
msgstr "Неверный индекс."
#: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622
-#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181
+#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184
msgid "No entries."
msgstr "Записи отсутствуют."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Вы уже на первой записи."
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
+#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
msgid "Search for: "
msgstr "Поиск: "
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
+#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Обратный поиск: "
-#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694
+#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747
msgid "Not found."
msgstr "Не найдено."
-#: menu.c:1044
+#: menu.c:1047
msgid "No tagged entries."
msgstr "Нет отмеченных записей."
-#: menu.c:1145
+#: menu.c:1148
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "В этом меню поиск не реализован."
-#: menu.c:1150
+#: menu.c:1153
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Для диалогов переход по номеру сообщения не реализован."
-#: menu.c:1184
+#: menu.c:1187
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Возможность пометки не поддерживается."
-#: mh.c:1238
+#: mh.c:1274
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Просматривается %s..."
-#: mh.c:1561 mh.c:1644
+#: mh.c:1619 mh.c:1712
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Не удалось сохранить сообщение на диске"
-#: mh.c:1606
+#: mh.c:1666
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message(): не удалось установить время файла"
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "SASL: ошибка установки свойств безопасности"
-#: mutt_sasl.c:251
+#: mutt_sasl.c:252
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "SASL: ошибка установки уровня внешней безопасности"
-#: mutt_sasl.c:260
+#: mutt_sasl.c:262
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "SASL: ошибка установки внешнего имени пользователя"
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Не удалось установить соединение с %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500
+#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
msgstr "Предупреждение: ошибка влкючения ssl_verify_partial_chains"
-#: mutt_ssl.c:326
+#: mutt_ssl.c:328
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Недостаточно энтропии"
-#: mutt_ssl.c:350
+#: mutt_ssl.c:352
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Накопление энтропии: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:358
+#: mutt_ssl.c:360
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s имеет небезопасный режим доступа!"
-#: mutt_ssl.c:377
+#: mutt_ssl.c:379
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "Использование SSL-протокола невозможно из-за недостатка энтропии"
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
-#: mutt_ssl.c:444
+#: mutt_ssl.c:446
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Не удалось создать SSL контекст"
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
-#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423
+#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
msgstr "Предупреждение: не удалось установить имя хоста TLS SNI"
-#: mutt_ssl.c:571
+#: mutt_ssl.c:573
msgid "I/O error"
msgstr "ошибка ввода/вывода"
-#: mutt_ssl.c:580
+#: mutt_ssl.c:582
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Не удалось установить SSL-соединение: %s"
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:592
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "%s соединение; шифрование %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:717
+#: mutt_ssl.c:719
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605
+#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[ошибка вычислений]"
-#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628
+#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629
msgid "[invalid date]"
msgstr "[недопустимая дата]"
-#: mutt_ssl.c:817
+#: mutt_ssl.c:819
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Сертификат все еще недействителен"
-#: mutt_ssl.c:827
+#: mutt_ssl.c:829
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Срок действия сертификата истек"
-#: mutt_ssl.c:976
+#: mutt_ssl.c:978
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "не удалось получить subject сертификата"
-#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995
+#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "не удалось получить common name сертификата"
-#: mutt_ssl.c:1009
+#: mutt_ssl.c:1011
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "владелец сертификата не соответствует имени хоста %s"
-#: mutt_ssl.c:1116
+#: mutt_ssl.c:1118
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Не удалось выполнить проверку хоста сертификата: %s"
-#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Данный сертификат принадлежит:"
-#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:908
+#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Данный сертификат был выдан:"
-#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:947
+#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Данный сертификат действителен"
-#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:950
+#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " с %s"
-#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:954
+#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " по %s"
-#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959
+#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "SHA1-отпечаток пальца: %s"
+msgstr "SHA1-отпечаток: %s"
-#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962
-#, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "MD5-отпечаток пальца: %s"
+#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943
+msgid "SHA256 Fingerprint: "
+msgstr "SHA256-отпечаток: "
-#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Проверка SSL-сертификата (сертификат %d из %d в цепочке)"
#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
#. * an OpenSSL connection.
#.
-#: mutt_ssl.c:1238
+#: mutt_ssl.c:1245
msgid "roas"
msgstr "roas"
-#: mutt_ssl.c:1242
+#: mutt_ssl.c:1249
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (a)принять и сохранить, (s)пропустить"
-#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000
+#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (a)принять и сохранить"
-#: mutt_ssl.c:1249
+#: mutt_ssl.c:1256
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (s)пропустить"
-#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011
+#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять"
-#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067
+#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Предупреждение: не удалось сохранить сертификат"
-#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1072
+#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063
msgid "Certificate saved"
msgstr "Сертификат сохранен"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164
+#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Ошибка: не удалось открыть TLS-сокет"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
+#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "Запрещены все доступные протоколы для TLS/SSL-соединения"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:357
+#: mutt_ssl_gnutls.c:358
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
msgstr "Явное указание набора шифров через $ssl_ciphers не поддерживается"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:472
+#: mutt_ssl_gnutls.c:473
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL/TLS-соединение с использованием %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848
+#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата gnutls"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Ошибка обработки данных сертификата"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:839
-msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr ""
-"Предупреждение: сертификат подписан с использованием небезопасного алгоритма"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:967
+#: mutt_ssl_gnutls.c:948
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сертификат сервера уже недействителен"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:972
+#: mutt_ssl_gnutls.c:953
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: cрок действия сертификата сервера истек"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:977
+#: mutt_ssl_gnutls.c:958
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сертификат сервера был отозван"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl_gnutls.c:963
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имя сервера не соответствует сертификату"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:987
+#: mutt_ssl_gnutls.c:968
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сертификат сервера не подписан CA"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:974
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr ""
+"Предупреждение: сертификат подписан с использованием небезопасного алгоритма"
+
#. L10N:
#. * These three letters correspond to the choices in the string:
#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always.
#. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1007
+#: mutt_ssl_gnutls.c:995
msgid "roa"
msgstr "roa"
#. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1018
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1006
msgid "ro"
msgstr "ro"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1136 mutt_ssl_gnutls.c:1146
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Не удалось получить сертификат сервера"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1098
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "Ошибка проверки сертификата (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1116
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Сертификат не соответствует стандарту X.509"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1049
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Указанный файл -- это каталог. Сохранить в нем?[(y)да, (n)нет, (a)все]"
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1049
msgid "yna"
msgstr "yna"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1021
+#: muttlib.c:1068
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Указанный файл -- это каталог. Сохранить в нем?"
-#: muttlib.c:1025
+#: muttlib.c:1072
msgid "File under directory: "
msgstr "Имя файла в каталоге: "
-#: muttlib.c:1034
+#: muttlib.c:1081
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Файл существует, (o)переписать, (a)добавить, (с)отказ?"
-#: muttlib.c:1034
+#: muttlib.c:1081
msgid "oac"
msgstr "oac"
-#: muttlib.c:1649
+#: muttlib.c:1696
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Запись сообщений не поддерживается POP-сервером."
-#: muttlib.c:1658
+#: muttlib.c:1705
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Добавить сообщения к %s?"
-#: muttlib.c:1670
+#: muttlib.c:1717
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s не является почтовым ящиком!"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Попытка flock-блокировки файла... %d"
-#: mx.c:746
+#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
+#: mx.c:747
+#, c-format
+msgid "Unable to write %s!"
+msgstr "Не удалось записать %s!"
+
+#: mx.c:780
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "сообщения не удалены"
-#: mx.c:779
+#: mx.c:813
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Не удалось открыть мусорную корзину"
-#: mx.c:831
+#: mx.c:865
#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
msgstr "Переместить прочитанные сообщения (количество: %d) в %s?"
-#: mx.c:848 mx.c:1148
+#: mx.c:882 mx.c:1183
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Вычистить %d удаленное сообщение?"
-#: mx.c:848 mx.c:1148
+#: mx.c:882 mx.c:1183
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Вычистить %d удаленных сообщений?"
-#: mx.c:869
+#: mx.c:903
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Прочитанные сообщения перемещаются в %s..."
-#: mx.c:930 mx.c:1139
+#: mx.c:964 mx.c:1174
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Почтовый ящик не изменился."
-#: mx.c:983
+#: mx.c:1017
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "Оставлено: %d, перемещено: %d, удалено: %d."
-#: mx.c:986 mx.c:1200
+#: mx.c:1020 mx.c:1235
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "Оставлено: %d, удалено: %d."
-#: mx.c:1123
+#: mx.c:1158
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Используйте \"%s\" для разрешения/запрещения записи"
-#: mx.c:1125
+#: mx.c:1160
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Используйте команду toggle-write для разрешения записи!"
-#: mx.c:1127
+#: mx.c:1162
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Почтовый ящик стал доступен только для чтения. %s"
-#: mx.c:1194
+#: mx.c:1229
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Почтовый ящик обновлен."
-#: pager.c:1576
+#: pager.c:1547
msgid "PrevPg"
msgstr "Назад"
-#: pager.c:1577
+#: pager.c:1548
msgid "NextPg"
msgstr "Вперед"
-#: pager.c:1581
+#: pager.c:1552
msgid "View Attachm."
msgstr "Вложения"
-#: pager.c:1584
+#: pager.c:1555
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
-#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448
+#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Последняя строка сообщения уже на экране."
-#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145
+#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Первая строка сообщения уже на экране."
-#: pager.c:2381
+#: pager.c:2352
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Подсказка уже перед вами."
-#: pager.c:2415
+#: pager.c:2386
msgid "No more quoted text."
msgstr "Нет больше цитируемого текста."
-#: pager.c:2428
+#: pager.c:2399
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "За цитируемым текстом больше нет основного текста."
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Составное сообщение требует наличия параметра boundary!"
-#: pattern.c:268 pattern.c:588
+#: pattern.c:268 pattern.c:725
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Ошибка в выражении: %s"
-#: pattern.c:273 pattern.c:593
+#: pattern.c:274 pattern.c:730
msgid "Empty expression"
msgstr "Пустое выражение"
-#: pattern.c:406
+#: pattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Неверный день месяца: %s"
-#: pattern.c:420
+#: pattern.c:422
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Неверное название месяца: %s"
-#: pattern.c:572
+#: pattern.c:583
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Неверно указана относительная дата: %s"
-#: pattern.c:821 pattern.c:989
+#: pattern.c:854 pattern.c:1022
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "ошибка в образце: %s"
-#: pattern.c:848
+#: pattern.c:881
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "пропущен образец: %s"
-#: pattern.c:867
+#: pattern.c:900
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "пропущена скобка: %s"
-#: pattern.c:927
+#: pattern.c:960
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: неверный модификатор образца"
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:966
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: в этом режиме не поддерживается"
-#: pattern.c:946
+#: pattern.c:979
msgid "missing parameter"
msgstr "пропущен параметр"
-#: pattern.c:962
+#: pattern.c:995
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "пропущена скобка: %s"
-#: pattern.c:996
+#: pattern.c:1029
msgid "empty pattern"
msgstr "пустой образец"
-#: pattern.c:1372
+#: pattern.c:1421
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "ошибка: неизвестная операция %d (сообщите об этой ошибке)."
-#: pattern.c:1455 pattern.c:1599
+#: pattern.c:1504 pattern.c:1652
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Образец поиска компилируется..."
-#: pattern.c:1474
+#: pattern.c:1523
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Исполняется команда для подходящих сообщений..."
-#: pattern.c:1543
+#: pattern.c:1593
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ни одно сообщение не подходит под критерий."
-#: pattern.c:1630
+#: pattern.c:1683
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
-#: pattern.c:1643
+#: pattern.c:1696
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Поиск дошел до конца, не найдя ничего подходящего"
-#: pattern.c:1654
+#: pattern.c:1707
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Поиск дошел до начала, не найдя ничего подходящего"
-#: pattern.c:1686
+#: pattern.c:1739
msgid "Search interrupted."
msgstr "Поиск прерван."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP фраза-пароль удалена из памяти."
-#: pgp.c:452
+#: pgp.c:533
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n"
-#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904
+#: pgp.c:580 pgp.c:850 pgp.c:999
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Конец вывода программы PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:800
+#. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting
+#. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the
+#. message does not mean "You failed to encrypt the message."
+#.
+#: pgp.c:669
+msgid "PGP message was not encrypted."
+msgstr "PGP-сообщение не было зашифровано."
+
+#: pgp.c:895
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, сообщите о ней разработчикам."
-#: pgp.c:861
+#: pgp.c:956
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:892 pgp.c:916
+#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1937
msgid "Decryption failed"
msgstr "Расшифровать не удалась"
-#: pgp.c:1122
+#: pgp.c:1217
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Не удалось открыть PGP-подпроцесс!"
-#: pgp.c:1556
+#: pgp.c:1651
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Не удалось запустить программу PGP"
-#: pgp.c:1670
+#: pgp.c:1765
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (s)подпись, (a)подпись как, %s, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
-#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
+#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
+#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)PGP/текст"
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1677
+#: pgp.c:1772
msgid "safcoi"
msgstr "safcoi"
-#: pgp.c:1682
+#: pgp.c:1777
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)подпись, (a)подпись как, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
-#: pgp.c:1683
+#: pgp.c:1778
msgid "safco"
msgstr "safco"
-#: pgp.c:1700
+#: pgp.c:1795
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr ""
"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказ, (o)ppenc?"
-#: pgp.c:1703
+#: pgp.c:1798
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabfcoi"
-#: pgp.c:1708
+#: pgp.c:1803
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ, (o)ppenc? "
-#: pgp.c:1709
+#: pgp.c:1804
msgid "esabfco"
msgstr "esabfco"
-#: pgp.c:1722
+#: pgp.c:1817
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказаться? "
-#: pgp.c:1725
+#: pgp.c:1820
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1825
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказаться? "
-#: pgp.c:1731
+#: pgp.c:1826
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP-ключ %s."
-#: pop.c:102 pop_lib.c:210
+#: pop.c:121 pop_lib.c:210
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Команда TOP сервером не поддерживается."
-#: pop.c:129
+#: pop.c:148
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Ошибка записи заголовка во временный файл!"
-#: pop.c:276 pop_lib.c:212
+#: pop.c:299 pop_lib.c:212
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Команда UIDL сервером не поддерживается."
-#: pop.c:296
+#: pop.c:319
#, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d сообщений было потеряно. Требуется повторно открыть почтовый ящик."
-#: pop.c:411 pop.c:809
+#: pop.c:434 pop.c:832
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s"
-#: pop.c:455
+#: pop.c:478
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Получение списка сообщений..."
-#: pop.c:613
+#: pop.c:636
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Ошибка записи сообщения во временный файл!"
-#: pop.c:686
+#: pop.c:709
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Пометка сообщений как удаленные..."
-#: pop.c:764 pop.c:829
+#: pop.c:787 pop.c:852
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Проверка наличия новых сообщений..."
-#: pop.c:793
+#: pop.c:816
msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP-сервер не определен."
+msgstr "POP-сервер не определён."
-#: pop.c:857
+#: pop.c:880
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Нет новой почты в POP-ящике."
-#: pop.c:864
+#: pop.c:887
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Удалить сообщения с сервера?"
-#: pop.c:866
+#: pop.c:889
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Читаются новые сообщения (байтов: %d)..."
-#: pop.c:908
+#: pop.c:931
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Ошибка записи почтового ящика!"
-#: pop.c:912
+#: pop.c:935
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [сообщений прочитано: %d из %d]"
-#: pop.c:935 pop_lib.c:378
+#: pop.c:958 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Сервер закрыл соединение!"
-#: pop_auth.c:83
+#: pop_auth.c:88
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Аутентификация (метод SASL)..."
+msgstr "Аутентификация (SASL)..."
-#: pop_auth.c:215
+#: pop_auth.c:224
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "APOP: неверное значение времени"
-#: pop_auth.c:220
+#: pop_auth.c:229
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Аутентификация (метод APOP)..."
+msgstr "Аутентификация (APOP)..."
-#: pop_auth.c:243
+#: pop_auth.c:252
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "Ошибка APOP-аутентификации."
-#: pop_auth.c:278
+#: pop_auth.c:291
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Команда USER сервером не поддерживается."
+#: pop_auth.c:330 smtp.c:691
+msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
+msgstr "Аутентификация (OAUTHBEARER)..."
+
+#: pop_auth.c:369
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ошибка аутентификации."
+
#: pop_lib.c:57
#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Ожидается ответ..."
-#: query.c:265 query.c:294
+#: query.c:260 query.c:289
msgid "Query command not defined."
msgstr "Команда запроса не определена."
-#: query.c:324 query.c:357
+#: query.c:319 query.c:352
msgid "Query: "
msgstr "Запрос: "
-#: query.c:332 query.c:366
+#: query.c:327 query.c:361
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Запрос \"%s\""
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Переслать инкапсулированным в MIME?"
-#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886
+#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:921
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Не удалось создать %s."
-#: recvcmd.c:759
+#. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender>
+#. when you are on a normal attachment.
+#.
+#: recvcmd.c:720
+msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts."
+msgstr ""
+"Вы можете создать сообщение отправителю только из частей типа message/rfc822."
+
+#: recvcmd.c:794
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Помеченные сообщения отсутствуют."
-#: recvcmd.c:780 send.c:737
+#: recvcmd.c:815 send.c:739
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Списков рассылки не найдено!"
-#: recvcmd.c:865
+#: recvcmd.c:900
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
"Удалось раскодировать не все вложения. Инкапсулировать остальные в MIME?"
msgid "Error sending message."
msgstr "Ошибка отправки сообщения."
-#: rfc1524.c:164
+#: rfc1524.c:176
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Некорректно отформатированная запись для типа %s в \"%s\", строка %d"
-#: rfc1524.c:396
+#: rfc1524.c:408
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Путь к файлу mailcap не указан"
-#: rfc1524.c:424
+#: rfc1524.c:436
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "для типа %s не найдено записи в файле mailcap"
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Отвечать по %s%s?"
-#: send.c:712
+#: send.c:714
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Ни одно из помеченных сообщений не является видимым!"
-#: send.c:763
+#: send.c:768
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Вставить сообщение в ответ?"
-#: send.c:768
+#: send.c:773
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Включается цитируемое сообщение..."
-#: send.c:778
+#: send.c:783
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Не удалось вставить все затребованные сообщения!"
-#: send.c:792
+#: send.c:797
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Переслать как вложение?"
-#: send.c:796
+#: send.c:801
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Подготовка пересылаемого сообщения..."
-#: send.c:1198
+#: send.c:1206
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Продолжить отложенное сообщение?"
-#: send.c:1448
+#: send.c:1456
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Редактировать пересылаемое сообщение?"
-#: send.c:1497
+#: send.c:1505
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Отказаться от неизмененного сообщения?"
-#: send.c:1499
+#: send.c:1507
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Сообщение не изменилось, отказ."
-#: send.c:1604
+#: send.c:1612
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
msgstr ""
"Поддержка шифрования не настроена. Опции безопасности сообщений отключены."
-#: send.c:1703
+#: send.c:1711
msgid "Message postponed."
msgstr "Сообщение отложено."
-#: send.c:1714
+#: send.c:1722
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Не указано ни одного адресата!"
-#: send.c:1719
+#: send.c:1727
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Не было указано ни одного адресата."
-#: send.c:1735
+#: send.c:1743
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Нет темы сообщения, прервать отправку?"
-#: send.c:1739
+#: send.c:1747
msgid "No subject specified."
msgstr "Тема сообщения не указана."
-#: send.c:1753
+#: send.c:1761
msgid "No attachments, abort sending?"
msgstr "Нет вложений, прервать отправку?"
-#: send.c:1756
+#: send.c:1764
msgid "Attachment referenced in message is missing"
msgstr "Вложение, указанное в сообщении, отсутствует"
-#: send.c:1819 smtp.c:188
+#: send.c:1827 smtp.c:189
msgid "Sending message..."
msgstr "Сообщение отправляется..."
-#: send.c:1852
+#: send.c:1860
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Сохранить вложения в Fcc?"
-#: send.c:1962
+#: send.c:1970
msgid "Could not send the message."
msgstr "Сообщение отправить не удалось."
-#: send.c:1967
+#: send.c:1975
msgid "Mail sent."
msgstr "Сообщение отправлено."
-#: send.c:1967
+#: send.c:1975
msgid "Sending in background."
msgstr "Сообщение отправляется в фоновом режиме."
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Начало данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1990
+#: smime.c:1997
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1992
+#: smime.c:1999
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Конец данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
-#: smime.c:2114
+#: smime.c:2121
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2119
+#: smime.c:2126
msgid "swafco"
msgstr "swafco"
-#: smime.c:2128
+#: smime.c:2135
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ, "
"(o)ppenc? "
-#: smime.c:2129
+#: smime.c:2136
msgid "eswabfco"
msgstr "eswabfco"
-#: smime.c:2137
+#: smime.c:2144
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ? "
-#: smime.c:2138
+#: smime.c:2145
msgid "eswabfc"
msgstr "eswabfc"
-#: smime.c:2159
+#: smime.c:2166
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Выберите семейство алгоритмов: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (c)отказ? "
-#: smime.c:2162
+#: smime.c:2169
msgid "drac"
msgstr "drac"
-#: smime.c:2165
+#: smime.c:2172
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
-#: smime.c:2166
+#: smime.c:2173
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:2178
+#: smime.c:2185
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:2179
+#: smime.c:2186
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2194
+#: smime.c:2201
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:2195
+#: smime.c:2202
msgid "895"
msgstr "895"
-#: smtp.c:137
+#: smtp.c:138
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "Ошибка SMTP сессии: %s"
-#: smtp.c:183
+#: smtp.c:184
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "Ошибка SMTP сессии: не удалось открыть %s"
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:295
msgid "No from address given"
msgstr "Не указан адрес отправителя"
-#: smtp.c:356
+#: smtp.c:357
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "Ошибка SMTP сессии: ошибка чтения"
-#: smtp.c:358
+#: smtp.c:359
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "Ошибка SMTP сессии: ошибка записи"
-#: smtp.c:360
+#: smtp.c:361
msgid "Invalid server response"
msgstr "Неверный ответ сервера"
-#: smtp.c:383
+#: smtp.c:384
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Неверный SMTP URL: %s"
-#: smtp.c:493
+#: smtp.c:494
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP сервер не поддерживает аутентификацию"
-#: smtp.c:501
-msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "SMTP аутентификация требует SASL"
+#: smtp.c:534
+#, c-format
+msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
+msgstr "SMTP аутентификация методом %s требует SASL"
-#: smtp.c:535
+#: smtp.c:541
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "Не удалось выполнить %s аутентификацию, пробуем следующий метод"
-#: smtp.c:552
+#: smtp.c:555
+msgid "SMTP authentication requires SASL"
+msgstr "SMTP аутентификация требует SASL"
+
+#: smtp.c:566
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Ошибка SASL-аутентификации"
-#: sort.c:297
+#: sort.c:299
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Почтовый ящик сортируется..."
-#: sort.c:334
+#: sort.c:336
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Не удалось найти функцию сортировки! (сообщите об этой ошибке)"
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(нет почтового ящика)"
-#: thread.c:1101
+#: thread.c:1102
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Родительское сообщение недоступно."
-#: thread.c:1107
+#: thread.c:1108
msgid "Root message is not visible in this limited view."
msgstr "Корневое сообщение не видимо при просмотре с ограничением."
-#: thread.c:1109
+#: thread.c:1110
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Родительское сообщение не видимо при просмотре с ограничением."
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
#: ../keymap_alldefs.h:130
+msgid "compose new message to the current message sender"
+msgstr "создать новое сообщение отправителю текущего сообщения"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "установить поле disposition в inline/attachment"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "удалить/оставить файл после отправки"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "обновить информацию о кодировке вложения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "write the message to a folder"
msgstr "записать сообщение в файл/почтовый ящик"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "копировать сообщение в файл/почтовый ящик"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "создать псевдоним для отправителя сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "поместить запись в низ экрана"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "поместить запись в середину экрана"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "поместить запись в верх экрана"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "создать декодированную (text/plain) копию"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "создать декодированную (text/plain) копию и удалить оригинал"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "delete the current entry"
msgstr "удалить текущую запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "удалить текущий почтовый ящик (только IMAP)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "удалить все сообщения в поддискуссии"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "удалить все сообщения в дискуссии"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "display full address of sender"
msgstr "показать полный адрес отправителя"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "показать сообщение со всеми заголовками"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "display a message"
msgstr "показать сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "добавить, изменить или удалить метку сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "edit the raw message"
msgstr "\"низкоуровневое\" редактирование сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "удалить символ перед курсором"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "передвинуть курсор влево на один символ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "передвинуть курсор в начало слова"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "перейти в начало строки"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:205
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "переключиться между почтовыми ящиками со входящими письмами"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#: ../keymap_alldefs.h:208
msgid "complete filename or alias"
msgstr "дописать имя файла или псевдонима"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#: ../keymap_alldefs.h:211
msgid "complete address with query"
msgstr "дописать адрес, используя внешнюю программу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#: ../keymap_alldefs.h:214
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "удалить символ под курсором"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:214
+#: ../keymap_alldefs.h:217
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "перейти в конец строки"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:217
+#: ../keymap_alldefs.h:220
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "передвинуть курсор на один символ вправо"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:220
+#: ../keymap_alldefs.h:223
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "передвинуть курсор в конец слова"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:223
+#: ../keymap_alldefs.h:226
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "прокрутить вниз список истории"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:226
+#: ../keymap_alldefs.h:229
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "прокрутить вверх список истории"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:229
+#: ../keymap_alldefs.h:232
msgid "search through the history list"
msgstr "искать в списке истории"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#: ../keymap_alldefs.h:235
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "удалить символы от курсора и до конца строки"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#: ../keymap_alldefs.h:238
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "удалить символы от курсора и до конца слова"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#: ../keymap_alldefs.h:241
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "удалить все символы в строке"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "удалить слово перед курсором"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#: ../keymap_alldefs.h:247
msgid "quote the next typed key"
msgstr "ввести следующую нажатую клавишу \"как есть\""
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:247
+#: ../keymap_alldefs.h:250
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "поменять символ под курсором с предыдущим"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:250
+#: ../keymap_alldefs.h:253
msgid "capitalize the word"
msgstr ""
"перевести первую букву слова в верхний регистр, а остальные -- в нижний"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:253
+#: ../keymap_alldefs.h:256
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "преобразовать слово в нижний регистр"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:256
+#: ../keymap_alldefs.h:259
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "преобразовать слово в верхний регистр"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:259
+#: ../keymap_alldefs.h:262
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "ввести команду muttrc"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:262
+#: ../keymap_alldefs.h:265
msgid "enter a file mask"
msgstr "ввести маску файла"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:265
+#: ../keymap_alldefs.h:268
msgid "display recent history of error messages"
msgstr "показать последние сообщения об ошибках в истории"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:268
+#: ../keymap_alldefs.h:271
msgid "exit this menu"
msgstr "выйти из этого меню"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:271
+#: ../keymap_alldefs.h:274
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "передать вложение внешней программе"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:274
+#: ../keymap_alldefs.h:277
msgid "move to the first entry"
msgstr "первая запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:277
+#: ../keymap_alldefs.h:280
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "установить/сбросить флаг \"важное\" для сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:280
+#: ../keymap_alldefs.h:283
msgid "forward a message with comments"
msgstr "переслать сообщение с комментариями"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:283
+#: ../keymap_alldefs.h:286
msgid "select the current entry"
msgstr "выбрать текущую запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:286
+#: ../keymap_alldefs.h:289
msgid "reply to all recipients"
msgstr "ответить всем адресатам"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:289
+#: ../keymap_alldefs.h:292
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "на полстраницы вперед"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:292
+#: ../keymap_alldefs.h:295
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "на полстраницы назад"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:298
msgid "this screen"
msgstr "этот текст"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:301
msgid "jump to an index number"
msgstr "перейти по последовательному номеру"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:304
msgid "move to the last entry"
msgstr "последняя запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:307
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "ответить в указанный список рассылки"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:310
msgid "execute a macro"
msgstr "выполнить макрос"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:313
msgid "compose a new mail message"
msgstr "создать новое сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:316
msgid "break the thread in two"
msgstr "резделить дикуссию на две части"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:319
msgid "open a different folder"
msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:322
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл в режиме \"только для чтения\""
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:325
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "сбросить у сообщения флаг состояния"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:328
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "удалить сообщения по образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:331
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "забрать почту с IMAP-сервера"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:334
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "отключение от всех IMAP-серверов"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:337
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "забрать почту с POP-сервера"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:340
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "показывать только сообщения, соответствующие образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:343
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "подсоединить помеченное сообщение к текущему"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:346
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "открыть следующий почтовый ящик с новой почтой"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:349
msgid "jump to the next new message"
msgstr "следующее новое сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:352
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "следующее новое или непрочитанное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:355
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "следующая поддискуссия"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:358
msgid "jump to the next thread"
msgstr "следующая дискуссия"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:361
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "следующее неудаленное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:364
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "следующее непрочитанное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:367
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "перейти к родительскому сообщению дискуссии"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:370
msgid "jump to previous thread"
msgstr "предыдущая дискуссия"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:373
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "предыдущая поддискуссия"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:376
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "предыдущее неудаленное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:379
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "предыдущее новое сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:382
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "предыдущее новое или непрочитанное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:385
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "предыдущее непрочитанное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:388
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "пометить текущую дискуссию как прочитанную"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:391
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "пометить текущую поддискуссию как прочитанную"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:394
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "перейти к корневому сообщению дискуссии"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:397
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "установить флаг состояния для сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:400
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "сохранить изменения почтового ящика"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:403
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "пометить сообщения по образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:406
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "восстановить сообщения по образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:409
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "снять пометку с сообщений по образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:412
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "создать макрос для текущего сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:415
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "середина страницы"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:418
msgid "move to the next entry"
msgstr "следующая запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:421
msgid "scroll down one line"
msgstr "вниз на одну строку"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:424
msgid "move to the next page"
msgstr "следующая страница"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:427
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "конец сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:430
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "разрешить/запретить отображение цитируемого текста"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:433
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "пропустить цитируемый текст"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:436
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "в начало сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:439
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "передать сообщение/вложение внешней программе"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:442
msgid "move to the previous entry"
msgstr "предыдущая запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:445
msgid "scroll up one line"
msgstr "вверх на одну строку"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
+#: ../keymap_alldefs.h:448
msgid "move to the previous page"
msgstr "предыдущая страница"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:451
msgid "print the current entry"
msgstr "напечатать текущую запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:454
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "удалить текущую запись не используя мусорную корзину"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:457
msgid "query external program for addresses"
msgstr "запросить адреса у внешней программы"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:460
msgid "append new query results to current results"
msgstr "добавить результаты нового запроса к текущим результатам"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:463
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "сохранить изменения почтового ящика и выйти"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:466
msgid "recall a postponed message"
msgstr "продолжить отложенное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:469
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "очистить и перерисовать экран"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:472
msgid "{internal}"
msgstr "{внутренний}"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:475
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "переименовать текущий почтовый ящик (только IMAP)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:478
msgid "reply to a message"
msgstr "ответить на сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:481
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "использовать текущее сообщение в качестве шаблона для нового"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:484
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "сохранить сообщение/вложение в ящик/файл"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:487
msgid "search for a regular expression"
msgstr "поиск по образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:490
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "обратный поиск по образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:493
msgid "search for next match"
msgstr "поиск следующего совпадения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:496
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "поиск предыдущего совпадения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:499
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "установить/сбросить режим выделения образца цветом"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:502
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "запустить внешнюю программу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:505
msgid "sort messages"
msgstr "сортировать сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:508
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "сортировать сообщения в обратном порядке"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:511
msgid "tag the current entry"
msgstr "пометить текущую запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:514
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "применить следующую функцию к помеченным сообщениям"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:517
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "выполнить операцию ТОЛЬКО для помеченных сообщений"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:520
msgid "tag the current subthread"
msgstr "пометить текущую поддискуссию"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:523
msgid "tag the current thread"
msgstr "пометить текущую дискуссию"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:526
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "установить/сбросить флаг \"новое\" для сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:529
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "разрешить/запретить перезапись почтового ящика"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:532
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr ""
"переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых "
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:535
msgid "move to the top of the page"
msgstr "начало страницы"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:538
msgid "undelete the current entry"
msgstr "восстановить текущую запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:541
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "восстановить все сообщения в дискуссии"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:544
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "восстановить все сообщения в поддискуссии"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:547
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "вывести номер версии Mutt и дату"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:550
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "просмотреть вложение, используя при необходимости mailcap"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:553
msgid "show MIME attachments"
msgstr "показать вложения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:556
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "показать код нажатой клавиши"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:559
+msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
+msgstr "посчитать статистику для всех почтовых ящиков"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:562
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "показать текущий шаблон ограничения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:565
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "свернуть/развернуть текущую дискуссию"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:568
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "свернуть/развернуть все дискуссии"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:571
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "переместить указатель на следующий почтовый ящик"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:574
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "переместить указатель на следующий ящик с новой почтой"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:577
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "открыть выбранный почтовый ящик"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "прокрутка бокового списка на страницу вниз"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "прокрутка бокового списка на страницу вверх"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "переместить указатель на предыдущий почтовый ящик"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "переместить указатель на предыдущий ящик с новой почтой"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "скрыть/показать боковой список"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "вложить открытый PGP-ключ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
msgid "show PGP options"
msgstr "вывести параметры PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "отправить открытый PGP-ключ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "проверить открытый PGP-ключ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
msgid "view the key's user id"
msgstr "показать идентификатор владельца ключа"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
msgid "check for classic PGP"
msgstr "проверить PGP-сообщение в текстовом формате"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "использовать созданную цепочку"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "добавить remailer в цепочку"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "вставить remailer в цепочку"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "удалить remailer из цепочки"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "выбрать предыдущий элемент в цепочке"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "выбрать следующий элемент в цепочке"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "послать сообщение через цепочку remailer"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "создать расшифрованную копию и удалить оригинал"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
msgid "make decrypted copy"
msgstr "создать расшифрованную копию"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "удалить фразы-пароли из памяти"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:637
+#: ../keymap_alldefs.h:643
msgid "extract supported public keys"
msgstr "извлечь поддерживаемые открытые ключи"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:640
+#: ../keymap_alldefs.h:646
msgid "show S/MIME options"
msgstr "вывести параметры S/MIME"