]> granicus.if.org Git - neomutt/commitdiff
dot-quote
authorRichard Russon <rich@flatcap.org>
Sat, 11 Aug 2018 21:44:01 +0000 (22:44 +0100)
committerRichard Russon <rich@flatcap.org>
Sat, 11 Aug 2018 23:32:38 +0000 (00:32 +0100)
81 files changed:
alias.c
bcache.c
browser.c
commands.c
compose.c
compress.c
conn/conn_raw.c
conn/socket.c
curs_main.c
flags.c
handler.c
hcache/hcache.c
hook.c
imap/auth_anon.c
imap/auth_cram.c
imap/auth_gss.c
imap/auth_login.c
imap/auth_plain.c
imap/auth_sasl.c
imap/browse.c
imap/message.c
init.c
keymap.c
main.c
menu.c
mutt_attach.c
mutt_lua.c
mutt_thread.c
muttlib.c
mx.c
ncrypt/crypt.c
ncrypt/crypt_gpgme.c
ncrypt/cryptglue.c
ncrypt/pgp.c
ncrypt/pgpkey.c
ncrypt/smime.c
nntp/newsrc.c
nntp/nntp.c
notmuch/mutt_notmuch.c
pager.c
pattern.c
po/bg.po
po/ca.po
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/en_GB.po
po/eo.po
po/es.po
po/et.po
po/eu.po
po/fr.po
po/ga.po
po/gl.po
po/hu.po
po/id.po
po/it.po
po/ja.po
po/ko.po
po/lt.po
po/nl.po
po/pl.po
po/pt_BR.po
po/ru.po
po/sk.po
po/sv.po
po/tr.po
po/uk.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po
pop/pop.c
pop/pop_auth.c
pop/pop_lib.c
postpone.c
query.c
recvattach.c
recvcmd.c
remailer.c
send.c
sendlib.c

diff --git a/alias.c b/alias.c
index 012d522b98813409f2337dd34216e2b0e04052e1..1bec2f47ab531fad2b40566feb8002467722f147 100644 (file)
--- a/alias.c
+++ b/alias.c
@@ -502,7 +502,7 @@ retry_name:
     if (mutt_file_fsync_close(&rc) != 0)
       mutt_perror(_("Trouble adding alias"));
     else
-      mutt_message(_("Alias added."));
+      mutt_message(_("Alias added"));
   }
   else
     mutt_perror(buf);
index c2090e99f423f65c3d070518296ee5236236275c..0527f3666b10709b2c6a8d436fd80419d01f0215 100644 (file)
--- a/bcache.c
+++ b/bcache.c
@@ -212,7 +212,7 @@ FILE *mutt_bcache_put(struct BodyCache *bcache, const char *id)
   {
     if (!S_ISDIR(sb.st_mode))
     {
-      mutt_error(_("Message cache isn't a directory: %s."), bcache->path);
+      mutt_error(_("Message cache isn't a directory: %s"), bcache->path);
       return NULL;
     }
   }
index 66424891bff8499446a147e5e455b821d3274f9d..7efcb0daef61c9048cfe411a75fa456dcb7b4d3c 100644 (file)
--- a/browser.c
+++ b/browser.c
@@ -824,7 +824,7 @@ static int examine_directory(struct Menu *menu, struct BrowserState *state,
 
     if (!S_ISDIR(s.st_mode))
     {
-      mutt_error(_("%s is not a directory."), d);
+      mutt_error(_("%s is not a directory"), d);
       return -1;
     }
 
@@ -1782,7 +1782,7 @@ void mutt_select_file(char *file, size_t filelen, int flags, char ***files, int
           if (imap_parse_path(state.entry[nentry].name, &mx) < 0)
           {
             mutt_debug(1, "imap_parse_path failed\n");
-            mutt_error(_("Mailbox deletion failed."));
+            mutt_error(_("Mailbox deletion failed"));
             break;
           }
           if (!mx.mbox)
@@ -1806,14 +1806,14 @@ void mutt_select_file(char *file, size_t filelen, int flags, char ***files, int
               }
               memset(&state.entry[state.entrylen - 1], 0, sizeof(struct FolderFile));
               state.entrylen--;
-              mutt_message(_("Mailbox deleted."));
+              mutt_message(_("Mailbox deleted"));
               init_menu(&state, menu, title, sizeof(title), mailbox);
             }
             else
-              mutt_error(_("Mailbox deletion failed."));
+              mutt_error(_("Mailbox deletion failed"));
           }
           else
-            mutt_message(_("Mailbox not deleted."));
+            mutt_message(_("Mailbox not deleted"));
           FREE(&mx.mbox);
         }
         break;
@@ -1893,7 +1893,7 @@ void mutt_select_file(char *file, size_t filelen, int flags, char ***files, int
                   mutt_str_strfcpy(LastDir, buf, sizeof(LastDir));
                 else
                 {
-                  mutt_error(_("Error scanning directory."));
+                  mutt_error(_("Error scanning directory"));
                   if (examine_directory(menu, &state, LastDir, prefix) == -1)
                   {
                     goto bail;
@@ -1903,7 +1903,7 @@ void mutt_select_file(char *file, size_t filelen, int flags, char ***files, int
                 init_menu(&state, menu, title, sizeof(title), mailbox);
               }
               else
-                mutt_error(_("%s is not a directory."), buf);
+                mutt_error(_("%s is not a directory"), buf);
             }
             else
               mutt_perror(buf);
@@ -1951,7 +1951,7 @@ void mutt_select_file(char *file, size_t filelen, int flags, char ***files, int
           init_menu(&state, menu, title, sizeof(title), mailbox);
         else
         {
-          mutt_error(_("Error scanning directory."));
+          mutt_error(_("Error scanning directory"));
           goto bail;
         }
         kill_prefix = 0;
index 8c2ba43678cded1897f0255419df7873a0165b40..14e417deb0e418529ea739a19c9bc290a49440da 100644 (file)
@@ -222,24 +222,24 @@ int mutt_display_message(struct Header *cur)
       if (cur->security & GOODSIGN)
       {
         if (crypt_smime_verify_sender(cur) == 0)
-          mutt_message(_("S/MIME signature successfully verified."));
+          mutt_message(_("S/MIME signature successfully verified"));
         else
-          mutt_error(_("S/MIME certificate owner does not match sender."));
+          mutt_error(_("S/MIME certificate owner does not match sender"));
       }
       else if (cur->security & PARTSIGN)
-        mutt_message(_("Warning: Part of this message has not been signed."));
+        mutt_message(_("Warning: Part of this message has not been signed"));
       else if (cur->security & SIGN || cur->security & BADSIGN)
-        mutt_error(_("S/MIME signature could NOT be verified."));
+        mutt_error(_("S/MIME signature could NOT be verified"));
     }
 
     if ((WithCrypto != 0) && (cur->security & APPLICATION_PGP) && (cmflags & MUTT_CM_VERIFY))
     {
       if (cur->security & GOODSIGN)
-        mutt_message(_("PGP signature successfully verified."));
+        mutt_message(_("PGP signature successfully verified"));
       else if (cur->security & PARTSIGN)
-        mutt_message(_("Warning: Part of this message has not been signed."));
+        mutt_message(_("Warning: Part of this message has not been signed"));
       else if (cur->security & SIGN)
-        mutt_message(_("PGP signature could NOT be verified."));
+        mutt_message(_("PGP signature could NOT be verified"));
     }
 
     struct Pager info = { 0 };
@@ -364,7 +364,7 @@ void ci_bounce_message(struct Header *h)
   {
     mutt_addr_free(&addr);
     mutt_window_clearline(MuttMessageWindow, 0);
-    mutt_message(ngettext("Message not bounced.", "Messages not bounced.", msgcount));
+    mutt_message(ngettext("Message not bounced", "Messages not bounced", msgcount));
     return;
   }
 
@@ -374,7 +374,7 @@ void ci_bounce_message(struct Header *h)
   mutt_addr_free(&addr);
   /* If no error, or background, display message. */
   if ((rc == 0) || (rc == S_BKG))
-    mutt_message(ngettext("Message bounced.", "Messages bounced.", msgcount));
+    mutt_message(ngettext("Message bounced", "Messages bounced", msgcount));
 }
 
 /**
@@ -594,7 +594,7 @@ void mutt_print_message(struct Header *h)
 
   if (Print && (!PrintCommand || !*PrintCommand))
   {
-    mutt_message(_("No printing command has been defined."));
+    mutt_message(_("No printing command has been defined"));
     return;
   }
 
@@ -1137,13 +1137,13 @@ int mutt_edit_content_type(struct Header *h, struct Body *b, FILE *fp)
 
   snprintf(tmp, sizeof(tmp), "%s/%s", TYPE(b), NONULL(b->subtype));
   if (type_changed)
-    mutt_message(_("Content-Type changed to %s."), tmp);
+    mutt_message(_("Content-Type changed to %s"), tmp);
   if (b->type == TYPE_TEXT && charset_changed)
   {
     if (type_changed)
       mutt_sleep(1);
-    mutt_message(b->noconv ? _("Character set changed to %s; not converting.") :
-                             _("Character set changed to %s; converting."),
+    mutt_message(b->noconv ? _("Character set changed to %s; not converting") :
+                             _("Character set changed to %s; converting"),
                  mutt_param_get(&b->parameter, "charset"));
   }
 
index 33a5dc45b59ab742eef7d35ce301f13ee9929ae7..59d21f373265a30d9f668d43573e4b128c4382fa 100644 (file)
--- a/compose.c
+++ b/compose.c
@@ -76,7 +76,7 @@ char *ComposeFormat; ///< Config: printf-like format string for the Compose pane
 char *Ispell;           ///< Config: External command to perform spell-checking
 unsigned char Postpone; ///< Config: Save messages to the Postponed folder
 
-static const char *There_are_no_attachments = N_("There are no attachments.");
+static const char *There_are_no_attachments = N_("There are no attachments");
 
 #define CHECK_COUNT                                                            \
   if (actx->idxlen == 0)                                                       \
@@ -552,7 +552,7 @@ static int delete_attachment(struct AttachCtx *actx, int x)
 
   if (rindex == 0 && actx->idxlen == 1)
   {
-    mutt_error(_("You may not delete the only attachment."));
+    mutt_error(_("You may not delete the only attachment"));
     idx[rindex]->content->tagged = false;
     return -1;
   }
@@ -1132,12 +1132,12 @@ int mutt_compose_menu(struct Header *msg, char *fcc, size_t fcclen,
       case OP_COMPOSE_MOVE_UP:
         if (menu->current == 0)
         {
-          mutt_error(_("Attachment is already at top."));
+          mutt_error(_("Attachment is already at top"));
           break;
         }
         if (menu->current == 1)
         {
-          mutt_error(_("The fundamental part cannot be moved."));
+          mutt_error(_("The fundamental part cannot be moved"));
           break;
         }
         compose_attach_swap(msg->content, actx->idx, menu->current - 1);
@@ -1148,12 +1148,12 @@ int mutt_compose_menu(struct Header *msg, char *fcc, size_t fcclen,
       case OP_COMPOSE_MOVE_DOWN:
         if (menu->current == actx->idxlen - 1)
         {
-          mutt_error(_("Attachment is already at bottom."));
+          mutt_error(_("Attachment is already at bottom"));
           break;
         }
         if (menu->current == 0)
         {
-          mutt_error(_("The fundamental part cannot be moved."));
+          mutt_error(_("The fundamental part cannot be moved"));
           break;
         }
         compose_attach_swap(msg->content, actx->idx, menu->current);
@@ -1166,7 +1166,7 @@ int mutt_compose_menu(struct Header *msg, char *fcc, size_t fcclen,
         if (menu->tagged < 2)
         {
           mutt_error(
-              _("Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."));
+              _("Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"));
           break;
         }
 
@@ -1247,7 +1247,7 @@ int mutt_compose_menu(struct Header *msg, char *fcc, size_t fcclen,
         if (menu->tagged < 2)
         {
           mutt_error(
-              _("Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."));
+              _("Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"));
           break;
         }
 
@@ -1263,7 +1263,7 @@ int mutt_compose_menu(struct Header *msg, char *fcc, size_t fcclen,
           if (mutt_yesorno(
                   _("Not all parts have Content-Language: set, continue?"), MUTT_YES) != MUTT_YES)
           {
-            mutt_message(_("Not sending this message."));
+            mutt_message(_("Not sending this message"));
             break;
           }
         }
@@ -1454,7 +1454,7 @@ int mutt_compose_menu(struct Header *msg, char *fcc, size_t fcclen,
         {
           mx_mbox_close(ctx, NULL);
           FREE(&ctx);
-          mutt_error(_("No messages in that folder."));
+          mutt_error(_("No messages in that folder"));
           break;
         }
 
@@ -1529,14 +1529,14 @@ int mutt_compose_menu(struct Header *msg, char *fcc, size_t fcclen,
         CHECK_COUNT;
         if (!mutt_is_text_part(CURATTACH->content))
         {
-          mutt_error(_("Recoding only affects text attachments."));
+          mutt_error(_("Recoding only affects text attachments"));
           break;
         }
         CURATTACH->content->noconv = !CURATTACH->content->noconv;
         if (CURATTACH->content->noconv)
-          mutt_message(_("The current attachment won't be converted."));
+          mutt_message(_("The current attachment won't be converted"));
         else
-          mutt_message(_("The current attachment will be converted."));
+          mutt_message(_("The current attachment will be converted"));
         menu->redraw = REDRAW_CURRENT;
         mutt_message_hook(NULL, msg, MUTT_SEND2_HOOK);
         break;
@@ -1625,7 +1625,7 @@ int mutt_compose_menu(struct Header *msg, char *fcc, size_t fcclen,
             mutt_clear_error();
           }
           else
-            mutt_error(_("Invalid encoding."));
+            mutt_error(_("Invalid encoding"));
         }
         mutt_message_hook(NULL, msg, MUTT_SEND2_HOOK);
         break;
@@ -1927,7 +1927,7 @@ int mutt_compose_menu(struct Header *msg, char *fcc, size_t fcclen,
           if (mutt_write_fcc(fname, msg, NULL, false, NULL, NULL) < 0)
             msg->content = mutt_remove_multipart(msg->content);
           else
-            mutt_message(_("Message written."));
+            mutt_message(_("Message written"));
         }
         break;
 
index 070560c1a6107be0cbdefd572cbd1036c1e758e7..7371bcc1448c15a098464b7cdeefc7b003469470 100644 (file)
@@ -546,7 +546,7 @@ static int comp_mbox_open_append(struct Context *ctx, int flags)
   /* We can only deal with mbox and mmdf mailboxes */
   if ((ctx->magic != MUTT_MBOX) && (ctx->magic != MUTT_MMDF))
   {
-    mutt_error(_("Unsupported mailbox type for appending."));
+    mutt_error(_("Unsupported mailbox type for appending"));
     goto oa_fail2;
   }
 
index 903d2f76b89c7c833df66dc8ac97d5cee9a47b18..6f3f3e4d663f3d70413e493c007e115e93762492 100644 (file)
@@ -372,7 +372,7 @@ int raw_socket_open(struct Connection *conn)
 #endif
   if (rc)
   {
-    mutt_error(_("Could not connect to %s (%s)."), conn->account.host,
+    mutt_error(_("Could not connect to %s (%s)"), conn->account.host,
                (rc > 0) ? strerror(rc) : _("unknown error"));
     return -1;
   }
index 2e9953b0e8a29658f343dee3371eea4c86147667..5e8d411aaf4fc25e1720e9b9283853f0c78bca91 100644 (file)
@@ -82,7 +82,7 @@ static int socket_preconnect(void)
   if (rc != 0)
   {
     const int save_errno = errno;
-    mutt_perror(_("Preconnect command failed."));
+    mutt_perror(_("Preconnect command failed"));
 
     return save_errno;
   }
index d086c159f7527c949a601deb4f6c1c970cd8bfd9..a5330daaa5db020d173d8560f4c469563d38ee9e 100644 (file)
@@ -96,12 +96,12 @@ bool PgpAutoDecode; ///< Config: Automatically decrypt PGP messages
 bool UncollapseJump; ///< Config: When opening a thread, jump to the next unread message
 bool UncollapseNew; ///< Config: Open collapsed threads when new mail arrives
 
-static const char *No_mailbox_is_open = N_("No mailbox is open.");
-static const char *There_are_no_messages = N_("There are no messages.");
-static const char *Mailbox_is_read_only = N_("Mailbox is read-only.");
+static const char *No_mailbox_is_open = N_("No mailbox is open");
+static const char *There_are_no_messages = N_("There are no messages");
+static const char *Mailbox_is_read_only = N_("Mailbox is read-only");
 static const char *Function_not_permitted_in_attach_message_mode =
-    N_("Function not permitted in attach-message mode.");
-static const char *NoVisible = N_("No visible messages.");
+    N_("Function not permitted in attach-message mode");
+static const char *NoVisible = N_("No visible messages");
 
 #define CHECK_IN_MAILBOX                                                       \
   if (!Context)                                                                \
@@ -322,12 +322,12 @@ static int mx_toggle_write(struct Context *ctx)
   if (ctx->dontwrite)
   {
     ctx->dontwrite = false;
-    mutt_message(_("Changes to folder will be written on folder exit."));
+    mutt_message(_("Changes to folder will be written on folder exit"));
   }
   else
   {
     ctx->dontwrite = true;
-    mutt_message(_("Changes to folder will not be written."));
+    mutt_message(_("Changes to folder will not be written"));
   }
 
   return 0;
@@ -501,7 +501,7 @@ static int main_change_folder(struct Menu *menu, int op, char *buf,
   enum MailboxType magic = mx_get_magic(buf);
   if ((magic == MUTT_MAILBOX_ERROR) || (magic == MUTT_UNKNOWN))
   {
-    mutt_error(_("%s is not a mailbox."), buf);
+    mutt_error(_("%s is not a mailbox"), buf);
     return -1;
   }
 
@@ -1006,7 +1006,7 @@ int mutt_index_menu(void)
           {
             if (!Context->hdrs[i]->read)
             {
-              mutt_message(_("New mail in this mailbox."));
+              mutt_message(_("New mail in this mailbox"));
               if (BeepNew)
                 beep();
               if (NewMailCommand)
@@ -1021,7 +1021,7 @@ int mutt_index_menu(void)
           }
         }
         else if (check == MUTT_FLAGS)
-          mutt_message(_("Mailbox was externally modified."));
+          mutt_message(_("Mailbox was externally modified"));
 
         /* avoid the message being overwritten by mailbox */
         do_mailbox_notify = false;
@@ -1136,18 +1136,18 @@ int mutt_index_menu(void)
 
         if (!Context)
         {
-          mutt_error(_("No mailbox is open."));
+          mutt_error(_("No mailbox is open"));
           continue;
         }
 
         if (!Context->tagged)
         {
           if (op == OP_TAG_PREFIX)
-            mutt_error(_("No tagged messages."));
+            mutt_error(_("No tagged messages"));
           else if (op == OP_TAG_PREFIX_COND)
           {
             mutt_flush_macro_to_endcond();
-            mutt_message(_("Nothing to do."));
+            mutt_message(_("Nothing to do"));
           }
           continue;
         }
@@ -1256,7 +1256,7 @@ int mutt_index_menu(void)
           {
             if (STAILQ_EMPTY(&CURHDR->env->references))
             {
-              mutt_error(_("Article has no parent reference."));
+              mutt_error(_("Article has no parent reference"));
               break;
             }
             mutt_str_strfcpy(buf, STAILQ_FIRST(&CURHDR->env->references)->data,
@@ -1280,7 +1280,7 @@ int mutt_index_menu(void)
               menu->redraw = REDRAW_MOTION_RESYNCH;
             }
             else
-              mutt_error(_("Message is not visible in limited view."));
+              mutt_error(_("Message is not visible in limited view"));
           }
           else
           {
@@ -1296,7 +1296,7 @@ int mutt_index_menu(void)
               menu->redraw = REDRAW_FULL;
             }
             else if (rc2 > 0)
-              mutt_error(_("Article %s not found on the server."), buf);
+              mutt_error(_("Article %s not found on the server"), buf);
           }
         }
         break;
@@ -1393,7 +1393,7 @@ int mutt_index_menu(void)
           }
           else if (rc2 >= 0)
           {
-            mutt_error(_("No deleted messages found in the thread."));
+            mutt_error(_("No deleted messages found in the thread"));
             /* Similar to OP_MAIN_ENTIRE_THREAD, keep displaying the old message, but
                update the index */
             if (menu->menu == MENU_PAGER)
@@ -1416,14 +1416,14 @@ int mutt_index_menu(void)
         if ((mutt_get_field(_("Jump to message: "), buf, sizeof(buf), 0) != 0) ||
             (buf[0] == '\0'))
         {
-          mutt_error(_("Nothing to do."));
+          mutt_error(_("Nothing to do"));
         }
         else if (mutt_str_atoi(buf, &i) < 0)
-          mutt_error(_("Argument must be a message number."));
+          mutt_error(_("Argument must be a message number"));
         else if ((i < 1) || (i > Context->msgcount))
-          mutt_error(_("Invalid message number."));
+          mutt_error(_("Invalid message number"));
         else if (!message_is_visible(Context, i - 1))
-          mutt_error(_("That message is not visible."));
+          mutt_error(_("That message is not visible"));
         else
         {
           struct Header *hdr = Context->hdrs[i - 1];
@@ -1504,7 +1504,7 @@ int mutt_index_menu(void)
       case OP_MAIN_SHOW_LIMIT:
         CHECK_IN_MAILBOX;
         if (!Context->pattern)
-          mutt_message(_("No limit pattern is in effect."));
+          mutt_message(_("No limit pattern is in effect"));
         else
         {
           char buf2[STRING];
@@ -1571,7 +1571,7 @@ int mutt_index_menu(void)
           menu->redraw = REDRAW_FULL;
         }
         if (Context->pattern)
-          mutt_message(_("To view all messages, limit to \"all\"."));
+          mutt_message(_("To view all messages, limit to \"all\""));
         break;
 
       case OP_QUIT:
@@ -1740,7 +1740,7 @@ int mutt_index_menu(void)
           FREE(&Context);
         }
         imap_logout_all();
-        mutt_message(_("Logged out of IMAP servers."));
+        mutt_message(_("Logged out of IMAP servers"));
         OptSearchInvalid = true;
         menu->redraw = REDRAW_FULL;
         break;
@@ -1838,7 +1838,7 @@ int mutt_index_menu(void)
       {
         if (!Context || (Context->magic != MUTT_NOTMUCH))
         {
-          mutt_message(_("No virtual folder, aborting."));
+          mutt_message(_("No virtual folder, aborting"));
           break;
         }
         CHECK_MSGCOUNT;
@@ -1846,7 +1846,7 @@ int mutt_index_menu(void)
         int oc = Context->msgcount;
         if (nm_read_entire_thread(Context, CURHDR) < 0)
         {
-          mutt_message(_("Failed to read thread, aborting."));
+          mutt_message(_("Failed to read thread, aborting"));
           break;
         }
         if (oc < Context->msgcount)
@@ -1878,7 +1878,7 @@ int mutt_index_menu(void)
       {
         if (!Context || !mx_tags_is_supported(Context))
         {
-          mutt_message(_("Folder doesn't support tagging, aborting."));
+          mutt_message(_("Folder doesn't support tagging, aborting"));
           break;
         }
         CHECK_MSGCOUNT;
@@ -1893,7 +1893,7 @@ int mutt_index_menu(void)
           break;
         else if (rc == 0)
         {
-          mutt_message(_("No tag specified, aborting."));
+          mutt_message(_("No tag specified, aborting"));
           break;
         }
 
@@ -1942,7 +1942,7 @@ int mutt_index_menu(void)
         {
           if (mx_tags_commit(Context, CURHDR, buf))
           {
-            mutt_message(_("Failed to modify tags, aborting."));
+            mutt_message(_("Failed to modify tags, aborting"));
             break;
           }
           if (op == OP_MAIN_MODIFY_TAGS_THEN_HIDE)
@@ -1987,11 +1987,11 @@ int mutt_index_menu(void)
         buf[0] = '\0';
         if (mutt_get_field("Query: ", buf, sizeof(buf), MUTT_NM_QUERY) != 0 || !buf[0])
         {
-          mutt_message(_("No query, aborting."));
+          mutt_message(_("No query, aborting"));
           break;
         }
         if (!nm_uri_from_query(Context, buf, sizeof(buf)))
-          mutt_message(_("Failed to create query, aborting."));
+          mutt_message(_("Failed to create query, aborting"));
         else
           main_change_folder(menu, op, buf, sizeof(buf), &oldcount, &index_hint);
         break;
@@ -2000,18 +2000,18 @@ int mutt_index_menu(void)
         mutt_debug(2, "OP_MAIN_WINDOWED_VFOLDER_BACKWARD\n");
         if (NmQueryWindowDuration <= 0)
         {
-          mutt_message(_("Windowed queries disabled."));
+          mutt_message(_("Windowed queries disabled"));
           break;
         }
         if (!NmQueryWindowCurrentSearch)
         {
-          mutt_message(_("No notmuch vfolder currently loaded."));
+          mutt_message(_("No notmuch vfolder currently loaded"));
           break;
         }
         nm_query_window_backward();
         strncpy(buf, NmQueryWindowCurrentSearch, sizeof(buf));
         if (!nm_uri_from_query(Context, buf, sizeof(buf)))
-          mutt_message(_("Failed to create query, aborting."));
+          mutt_message(_("Failed to create query, aborting"));
         else
           main_change_folder(menu, op, buf, sizeof(buf), &oldcount, &index_hint);
         break;
@@ -2019,18 +2019,18 @@ int mutt_index_menu(void)
       case OP_MAIN_WINDOWED_VFOLDER_FORWARD:
         if (NmQueryWindowDuration <= 0)
         {
-          mutt_message(_("Windowed queries disabled."));
+          mutt_message(_("Windowed queries disabled"));
           break;
         }
         if (!NmQueryWindowCurrentSearch)
         {
-          mutt_message(_("No notmuch vfolder currently loaded."));
+          mutt_message(_("No notmuch vfolder currently loaded"));
           break;
         }
         nm_query_window_forward();
         strncpy(buf, NmQueryWindowCurrentSearch, sizeof(buf));
         if (!nm_uri_from_query(Context, buf, sizeof(buf)))
-          mutt_message(_("Failed to create query, aborting."));
+          mutt_message(_("Failed to create query, aborting"));
         else
         {
           mutt_debug(2, "nm: + windowed query (%s)\n", buf);
@@ -2248,7 +2248,7 @@ int mutt_index_menu(void)
         CHECK_ACL(MUTT_ACL_WRITE, _("Cannot break thread"));
 
         if ((Sort & SORT_MASK) != SORT_THREADS)
-          mutt_error(_("Threading is not enabled."));
+          mutt_error(_("Threading is not enabled"));
         else if (!STAILQ_EMPTY(&CURHDR->env->in_reply_to) ||
                  !STAILQ_EMPTY(&CURHDR->env->references))
         {
@@ -2288,7 +2288,7 @@ int mutt_index_menu(void)
         CHECK_ACL(MUTT_ACL_WRITE, _("Cannot link threads"));
 
         if ((Sort & SORT_MASK) != SORT_THREADS)
-          mutt_error(_("Threading is not enabled."));
+          mutt_error(_("Threading is not enabled"));
         else if (!CURHDR->env->message_id)
           mutt_error(_("No Message-ID: header available to link thread"));
         else if (!tag && (!Context->last_tag || !Context->last_tag->tagged))
@@ -2342,7 +2342,7 @@ int mutt_index_menu(void)
         if (menu->current >= Context->vcount - 1)
         {
           if (menu->menu == MENU_MAIN)
-            mutt_error(_("You are on the last message."));
+            mutt_error(_("You are on the last message"));
           break;
         }
         menu->current = ci_next_undeleted(menu->current);
@@ -2350,7 +2350,7 @@ int mutt_index_menu(void)
         {
           menu->current = menu->oldcurrent;
           if (menu->menu == MENU_MAIN)
-            mutt_error(_("No undeleted messages."));
+            mutt_error(_("No undeleted messages"));
         }
         else if (menu->menu == MENU_PAGER)
         {
@@ -2368,7 +2368,7 @@ int mutt_index_menu(void)
         if (menu->current >= Context->vcount - 1)
         {
           if (menu->menu == MENU_MAIN)
-            mutt_error(_("You are on the last message."));
+            mutt_error(_("You are on the last message"));
           break;
         }
         menu->current++;
@@ -2387,7 +2387,7 @@ int mutt_index_menu(void)
         CHECK_VISIBLE;
         if (menu->current < 1)
         {
-          mutt_error(_("You are on the first message."));
+          mutt_error(_("You are on the first message"));
           break;
         }
         menu->current = ci_previous_undeleted(menu->current);
@@ -2395,7 +2395,7 @@ int mutt_index_menu(void)
         {
           menu->current = menu->oldcurrent;
           if (menu->menu == MENU_MAIN)
-            mutt_error(_("No undeleted messages."));
+            mutt_error(_("No undeleted messages"));
         }
         else if (menu->menu == MENU_PAGER)
         {
@@ -2413,7 +2413,7 @@ int mutt_index_menu(void)
         if (menu->current < 1)
         {
           if (menu->menu == MENU_MAIN)
-            mutt_error(_("You are on the first message."));
+            mutt_error(_("You are on the first message"));
           break;
         }
         menu->current--;
@@ -2542,16 +2542,16 @@ int mutt_index_menu(void)
           if (op == OP_MAIN_NEXT_NEW || op == OP_MAIN_PREV_NEW)
           {
             if (Context->pattern)
-              mutt_error(_("No new messages in this limited view."));
+              mutt_error(_("No new messages in this limited view"));
             else
-              mutt_error(_("No new messages."));
+              mutt_error(_("No new messages"));
           }
           else
           {
             if (Context->pattern)
-              mutt_error(_("No unread messages in this limited view."));
+              mutt_error(_("No unread messages in this limited view"));
             else
-              mutt_error(_("No unread messages."));
+              mutt_error(_("No unread messages"));
           }
           break;
         }
@@ -2560,12 +2560,12 @@ int mutt_index_menu(void)
         {
           if (saved_current > menu->current)
           {
-            mutt_message(_("Search wrapped to top."));
+            mutt_message(_("Search wrapped to top"));
           }
         }
         else if (saved_current < menu->current)
         {
-          mutt_message(_("Search wrapped to bottom."));
+          mutt_message(_("Search wrapped to bottom"));
         }
 
         if (menu->menu == MENU_PAGER)
@@ -2701,9 +2701,9 @@ int mutt_index_menu(void)
         {
           menu->current = menu->oldcurrent;
           if (op == OP_MAIN_NEXT_THREAD || op == OP_MAIN_NEXT_SUBTHREAD)
-            mutt_error(_("No more threads."));
+            mutt_error(_("No more threads"));
           else
-            mutt_error(_("You are on the first thread."));
+            mutt_error(_("You are on the first thread"));
         }
         else if (menu->menu == MENU_PAGER)
         {
@@ -2769,7 +2769,7 @@ int mutt_index_menu(void)
 
         if ((Sort & SORT_MASK) != SORT_THREADS)
         {
-          mutt_error(_("Threading is not enabled."));
+          mutt_error(_("Threading is not enabled"));
           break;
         }
 
@@ -2787,7 +2787,7 @@ int mutt_index_menu(void)
         }
         else
         {
-          mutt_error(_("Thread contains unread or flagged messages."));
+          mutt_error(_("Thread contains unread or flagged messages"));
           break;
         }
 
@@ -2801,7 +2801,7 @@ int mutt_index_menu(void)
 
         if ((Sort & SORT_MASK) != SORT_THREADS)
         {
-          mutt_error(_("Threading is not enabled."));
+          mutt_error(_("Threading is not enabled"));
           break;
         }
         collapse_all(menu, 1);
@@ -3016,14 +3016,14 @@ int mutt_index_menu(void)
           menu->redraw = REDRAW_FULL;
           /* L10N: This is displayed when the x-label on one or more
            * messages is edited. */
-          mutt_message(ngettext("%d label changed.", "%d labels changed.", rc), rc);
+          mutt_message(ngettext("%d label changed", "%d labels changed", rc), rc);
         }
         else
         {
           /* L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
            * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
            * label is the same as the old label. */
-          mutt_message(_("No labels changed."));
+          mutt_message(_("No labels changed"));
         }
         break;
 
@@ -3176,7 +3176,7 @@ int mutt_index_menu(void)
             /* L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
                macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
                by whatever they typed at the prompt.) */
-            snprintf(buf2, sizeof(buf2), _("Message bound to %s."), str);
+            snprintf(buf2, sizeof(buf2), _("Message bound to %s"), str);
             mutt_message(buf2);
             mutt_debug(1, "Mark: %s => %s\n", str, macro);
           }
@@ -3185,7 +3185,7 @@ int mutt_index_menu(void)
         {
           /* L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
              Message-ID for the currently selected message in the index. */
-          mutt_error(_("No message ID to macro."));
+          mutt_error(_("No message ID to macro"));
         }
         break;
 
diff --git a/flags.c b/flags.c
index 0313c726276677d80e73063b347e74ce22ae7b9e..479c785f64308ae8e91330cbe936cf4e7532e8cb 100644 (file)
--- a/flags.c
+++ b/flags.c
@@ -373,7 +373,7 @@ int mutt_thread_set_flag(struct Header *hdr, int flag, int bf, int subthread)
 
   if ((Sort & SORT_MASK) != SORT_THREADS)
   {
-    mutt_error(_("Threading is not enabled."));
+    mutt_error(_("Threading is not enabled"));
     return -1;
   }
 
index 03549d7be6218255a64dde9eb921fb0982bb9a3d..dcef647b5ff4e92dab2d9b51e6adf41c83083175 100644 (file)
--- a/handler.c
+++ b/handler.c
@@ -1560,7 +1560,7 @@ int mutt_body_handler(struct Body *b, struct State *s)
     else if ((WithCrypto != 0) && (mutt_str_strcasecmp("signed", b->subtype) == 0))
     {
       if (!mutt_param_get(&b->parameter, "protocol"))
-        mutt_error(_("Error: multipart/signed has no protocol."));
+        mutt_error(_("Error: multipart/signed has no protocol"));
       else if (s->flags & MUTT_VERIFY)
         handler = mutt_signed_handler;
     }
index 27a5e16f50f16681e8b818559c3ed928d1bcce46..8826316a4e6c0980d11f54c474c95896d77b1003 100644 (file)
@@ -157,7 +157,7 @@ static bool create_hcache_dir(const char *path)
   if (mutt_file_mkdir(dir, S_IRWXU | S_IRWXG | S_IRWXO) == 0)
     return true;
 
-  mutt_error(_("Can't create %s: %s."), dir, strerror(errno));
+  mutt_error(_("Can't create %s: %s"), dir, strerror(errno));
   return false;
 }
 
diff --git a/hook.c b/hook.c
index 59bea84e15908aeb7786c47155a46d0387eed559..417b0ef269eec91abc1ba8df266ede170ad5ccfc 100644 (file)
--- a/hook.c
+++ b/hook.c
@@ -341,7 +341,7 @@ int mutt_parse_unhook(struct Buffer *buf, struct Buffer *s, unsigned long data,
     {
       if (current_hook_type)
       {
-        mutt_buffer_printf(err, "%s", _("unhook: Can't do unhook * from within a hook."));
+        mutt_buffer_printf(err, "%s", _("unhook: Can't do unhook * from within a hook"));
         return -1;
       }
       mutt_delete_hooks(0);
@@ -363,7 +363,7 @@ int mutt_parse_unhook(struct Buffer *buf, struct Buffer *s, unsigned long data,
       }
       if (current_hook_type == type)
       {
-        mutt_buffer_printf(err, _("unhook: Can't delete a %s from within a %s."),
+        mutt_buffer_printf(err, _("unhook: Can't delete a %s from within a %s"),
                            buf->data, buf->data);
         return -1;
       }
index 0265504c054d30380e29d259ffc9d7dba313d607..ef77341af09ed080cb6d1fe817feeb896afea70e 100644 (file)
@@ -85,6 +85,6 @@ enum ImapAuthRes imap_auth_anon(struct ImapData *idata, const char *method)
     return IMAP_AUTH_SUCCESS;
 
 bail:
-  mutt_error(_("Anonymous authentication failed."));
+  mutt_error(_("Anonymous authentication failed"));
   return IMAP_AUTH_FAILURE;
 }
index d2be14ce41a1b9a4e84d4192db4035b7b9f2ce62..2566f12f597c8ee007513dcacdce29dd04e8fde9 100644 (file)
@@ -178,6 +178,6 @@ enum ImapAuthRes imap_auth_cram_md5(struct ImapData *idata, const char *method)
     return IMAP_AUTH_SUCCESS;
 
 bail:
-  mutt_error(_("CRAM-MD5 authentication failed."));
+  mutt_error(_("CRAM-MD5 authentication failed"));
   return IMAP_AUTH_FAILURE;
 }
index 00174e4a5e8b95f14b2c84bdeab3b1dca68fbb31..3dfd9dc42a02985248aa560ad30a0efbafa55e7f 100644 (file)
@@ -322,6 +322,6 @@ err_abort_cmd:
   while (rc == IMAP_CMD_CONTINUE);
 
 bail:
-  mutt_error(_("GSSAPI authentication failed."));
+  mutt_error(_("GSSAPI authentication failed"));
   return IMAP_AUTH_FAILURE;
 }
index d6b5f01804d11c77ec38abe1589b3d6cbcb032dc..dcd4818e44189fe787e76a5a99e6bb61a45f9c1e 100644 (file)
@@ -50,7 +50,7 @@ enum ImapAuthRes imap_auth_login(struct ImapData *idata, const char *method)
 
   if (mutt_bit_isset(idata->capabilities, LOGINDISABLED))
   {
-    mutt_message(_("LOGIN disabled on this server."));
+    mutt_message(_("LOGIN disabled on this server"));
     return IMAP_AUTH_UNAVAIL;
   }
 
@@ -79,6 +79,6 @@ enum ImapAuthRes imap_auth_login(struct ImapData *idata, const char *method)
     return IMAP_AUTH_SUCCESS;
   }
 
-  mutt_error(_("Login failed."));
+  mutt_error(_("Login failed"));
   return IMAP_AUTH_FAILURE;
 }
index 4523dfa5b57bbd17be74215fe7d72531949e4e43..6371005147dad55f0270806812338040650d1cdd 100644 (file)
@@ -93,7 +93,7 @@ enum ImapAuthRes imap_auth_plain(struct ImapData *idata, const char *method)
   }
   else if (rc == IMAP_CMD_NO)
   {
-    mutt_error(_("Login failed."));
+    mutt_error(_("Login failed"));
     res = IMAP_AUTH_FAILURE;
   }
 
index d054d176a076e3516a8b192a60460e8c8859d49e..68978cecce8ef23893e9aa37f4b074692704028d 100644 (file)
@@ -250,7 +250,7 @@ bail:
     return IMAP_AUTH_UNAVAIL;
   }
 
-  mutt_error(_("SASL authentication failed."));
+  mutt_error(_("SASL authentication failed"));
 
   return IMAP_AUTH_FAILURE;
 }
index 02fb179c13a1730741573f80fda95a2d8db91790..495a8233913136963e27aaddc81d930e414ab28d 100644 (file)
@@ -400,14 +400,14 @@ int imap_mailbox_create(const char *folder)
 
   if (mutt_str_strlen(buf) == 0)
   {
-    mutt_error(_("Mailbox must have a name."));
+    mutt_error(_("Mailbox must have a name"));
     goto fail;
   }
 
   if (imap_create_mailbox(idata, buf) < 0)
     goto fail;
 
-  mutt_message(_("Mailbox created."));
+  mutt_message(_("Mailbox created"));
   mutt_sleep(0);
 
   FREE(&mx.mbox);
@@ -460,7 +460,7 @@ int imap_mailbox_rename(const char *mailbox)
 
   if (mutt_str_strlen(newname) == 0)
   {
-    mutt_error(_("Mailbox must have a name."));
+    mutt_error(_("Mailbox must have a name"));
     goto fail;
   }
 
@@ -472,7 +472,7 @@ int imap_mailbox_rename(const char *mailbox)
     goto fail;
   }
 
-  mutt_message(_("Mailbox renamed."));
+  mutt_message(_("Mailbox renamed"));
   mutt_sleep(0);
 
   FREE(&mx.mbox);
index 1e48f6adcdcdcc98a4ac2775217176846419a6df..3cc199171b68dbd70039f4c8197d5271a9aa2167 100644 (file)
@@ -473,7 +473,7 @@ static void alloc_msn_index(struct ImapData *idata, size_t msn_count)
    * if msn_count is this big, we have a serious problem. */
   if (msn_count >= (UINT_MAX / sizeof(struct Header *)))
   {
-    mutt_error(_("Integer overflow -- can't allocate memory."));
+    mutt_error(_("Integer overflow -- can't allocate memory"));
     mutt_exit(1);
   }
 
@@ -642,7 +642,7 @@ int imap_read_headers(struct ImapData *idata, unsigned int msn_begin, unsigned i
   }
   else
   { /* Unable to fetch headers for lower versions */
-    mutt_error(_("Unable to fetch headers from this IMAP server version."));
+    mutt_error(_("Unable to fetch headers from this IMAP server version"));
     goto error_out_0;
   }
 
diff --git a/init.c b/init.c
index 55173aae904e9dff13e5793bd969a77af9b21553..9c82678856649f686ad9876c02b54f03ad0955ab 100644 (file)
--- a/init.c
+++ b/init.c
@@ -816,7 +816,7 @@ static int source_rc(const char *rcfile_path, struct Buffer *err)
     struct ListNode *np = STAILQ_FIRST(&MuttrcStack);
     if (!mutt_file_to_absolute_path(rcfile, np ? NONULL(np->data) : ""))
     {
-      mutt_error(_("Error: impossible to build path of '%s'."), rcfile_path);
+      mutt_error(_("Error: impossible to build path of '%s'"), rcfile_path);
       return -1;
     }
 
@@ -833,7 +833,7 @@ static int source_rc(const char *rcfile_path, struct Buffer *err)
     }
     else
     {
-      mutt_error(_("Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."), rcfile);
+      mutt_error(_("Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"), rcfile);
       return -1;
     }
   }
@@ -985,7 +985,7 @@ static int parse_alias(struct Buffer *buf, struct Buffer *s, unsigned long data,
 
   if (mutt_addrlist_to_intl(tmp->addr, &estr))
   {
-    mutt_buffer_printf(err, _("Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."), estr, tmp->name);
+    mutt_buffer_printf(err, _("Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"), estr, tmp->name);
     FREE(&estr);
     goto bail;
   }
@@ -1205,7 +1205,7 @@ static int parse_group(struct Buffer *buf, struct Buffer *s, unsigned long data,
       switch (state)
       {
         case GS_NONE:
-          mutt_buffer_printf(err, _("%sgroup: missing -rx or -addr."),
+          mutt_buffer_printf(err, _("%sgroup: missing -rx or -addr"),
                              (data == MUTT_UNGROUP) ? "un" : "");
           goto bail;
 
@@ -1228,7 +1228,7 @@ static int parse_group(struct Buffer *buf, struct Buffer *s, unsigned long data,
             goto bail;
           if (mutt_addrlist_to_intl(addr, &estr))
           {
-            mutt_buffer_printf(err, _("%sgroup: warning: bad IDN '%s'."),
+            mutt_buffer_printf(err, _("%sgroup: warning: bad IDN '%s'"),
                                data == 1 ? "un" : "", estr);
             mutt_addr_free(&addr);
             FREE(&estr);
@@ -1752,7 +1752,7 @@ static int parse_set(struct Buffer *buf, struct Buffer *s, unsigned long data,
                 }
                 else
                 {
-                  mutt_error(_("Error: impossible to build path of '%s'."), scratch);
+                  mutt_error(_("Error: impossible to build path of '%s'"), scratch);
                 }
               }
             }
@@ -1972,7 +1972,7 @@ static int parse_source(struct Buffer *buf, struct Buffer *s,
 
     if (source_rc(path, err) < 0)
     {
-      mutt_buffer_printf(err, _("source: file %s could not be sourced."), path);
+      mutt_buffer_printf(err, _("source: file %s could not be sourced"), path);
       return -1;
     }
 
index b4edbbcb6f31919478fa2f4bcb021b3f3395aa51..6f686503952dcc4c305c0f2346fda1528139a20a 100644 (file)
--- a/keymap.c
+++ b/keymap.c
@@ -675,14 +675,14 @@ int km_dokey(int menu)
 
       if (OptIgnoreMacroEvents)
       {
-        mutt_error(_("Macros are currently disabled."));
+        mutt_error(_("Macros are currently disabled"));
         return -1;
       }
 
       if (n++ == 10)
       {
         mutt_flushinp();
-        mutt_error(_("Macro loop detected."));
+        mutt_error(_("Macro loop detected"));
         return -1;
       }
 
@@ -1030,7 +1030,7 @@ void km_error_key(int menu)
     key = km_find_func(MENU_GENERIC, OP_HELP);
   if (!key)
   {
-    mutt_error(_("Key is not bound."));
+    mutt_error(_("Key is not bound"));
     return;
   }
 
@@ -1065,7 +1065,7 @@ void km_error_key(int menu)
     mutt_flush_unget_to_endcond();
   if (op != OP_HELP)
   {
-    mutt_error(_("Key is not bound."));
+    mutt_error(_("Key is not bound"));
     return;
   }
 
diff --git a/main.c b/main.c
index 1a8186303fdf9ac6877f78d0e44a4ab928faf168..e4b4129b89137f336a4d7c308b37dad8facb5f13 100644 (file)
--- a/main.c
+++ b/main.c
@@ -291,7 +291,7 @@ static int start_curses(void)
 #endif
   if (!initscr())
   {
-    mutt_error(_("Error initializing terminal."));
+    mutt_error(_("Error initializing terminal"));
     return 1;
   }
   /* slang requires the signal handlers to be set after initializing */
@@ -619,7 +619,7 @@ int main(int argc, char *argv[], char *envp[])
     short num = 0;
     if ((mutt_str_atos(dlevel, &num) < 0) || (num < LL_MESSAGE) || (num > LL_DEBUG5))
     {
-      mutt_error(_("Error: value '%s' is invalid for -d."), dlevel);
+      mutt_error(_("Error: value '%s' is invalid for -d"), dlevel);
       goto main_exit; // TEST07: neomutt -d xyz
     }
     cs_str_initial_set(Config, "debug_level", dlevel, NULL);
@@ -806,7 +806,7 @@ int main(int argc, char *argv[], char *envp[])
       if (mutt_yesorno(msg2, MUTT_YES) == MUTT_YES)
       {
         if ((mkdir(fpath, 0700) == -1) && (errno != EEXIST))
-          mutt_error(_("Can't create %s: %s."), Folder, strerror(errno)); // TEST21: neomutt -n -F /dev/null (and ~/Mail doesn't exist)
+          mutt_error(_("Can't create %s: %s"), Folder, strerror(errno)); // TEST21: neomutt -n -F /dev/null (and ~/Mail doesn't exist)
       }
     }
   }
@@ -867,7 +867,7 @@ int main(int argc, char *argv[], char *envp[])
 
     if (!draft_file && Autoedit && !msg->env->to && !msg->env->cc)
     {
-      mutt_error(_("No recipients specified."));
+      mutt_error(_("No recipients specified"));
       goto main_curses; // TEST26: neomutt -s test (with autoedit=yes)
     }
 
@@ -1044,7 +1044,7 @@ int main(int argc, char *argv[], char *envp[])
           msg->content = a = mutt_make_file_attach(np->data);
         if (!a)
         {
-          mutt_error(_("%s: unable to attach file."), np->data);
+          mutt_error(_("%s: unable to attach file"), np->data);
           mutt_list_free(&attach);
           goto main_curses; // TEST32: neomutt john@example.com -a missing
         }
@@ -1121,7 +1121,7 @@ int main(int argc, char *argv[], char *envp[])
     {
       if (mutt_mailbox_check(0) == 0)
       {
-        mutt_message(_("No mailbox with new mail."));
+        mutt_message(_("No mailbox with new mail"));
         goto main_curses; // TEST37: neomutt -Z (no new mail)
       }
       folder[0] = '\0';
@@ -1141,7 +1141,7 @@ int main(int argc, char *argv[], char *envp[])
 #endif
           if (STAILQ_EMPTY(&AllMailboxes))
       {
-        mutt_error(_("No incoming mailboxes defined."));
+        mutt_error(_("No incoming mailboxes defined"));
         goto main_curses; // TEST39: neomutt -n -F /dev/null -y
       }
       folder[0] = '\0';
@@ -1184,7 +1184,7 @@ int main(int argc, char *argv[], char *envp[])
           mutt_perror(folder);
           goto main_curses; // TEST41: neomutt -z -f missing
         case 1:
-          mutt_error(_("Mailbox is empty."));
+          mutt_error(_("Mailbox is empty"));
           goto main_curses; // TEST42: neomutt -z -f /dev/null
       }
     }
diff --git a/menu.c b/menu.c
index 1697b07eaac37a38cddfe44cf9aaf0fae17188e6..5700053c9517f063e79a2cac69538e42aa768137 100644 (file)
--- a/menu.c
+++ b/menu.c
@@ -633,11 +633,11 @@ static void menu_jump(struct Menu *menu)
         menu->redraw = REDRAW_MOTION;
       }
       else
-        mutt_error(_("Invalid index number."));
+        mutt_error(_("Invalid index number"));
     }
   }
   else
-    mutt_error(_("No entries."));
+    mutt_error(_("No entries"));
 }
 
 /**
@@ -659,10 +659,10 @@ void menu_next_line(struct Menu *menu)
       menu->redraw = REDRAW_INDEX;
     }
     else
-      mutt_error(_("You cannot scroll down farther."));
+      mutt_error(_("You cannot scroll down farther"));
   }
   else
-    mutt_error(_("No entries."));
+    mutt_error(_("No entries"));
 }
 
 /**
@@ -681,7 +681,7 @@ void menu_prev_line(struct Menu *menu)
     menu->redraw = REDRAW_INDEX;
   }
   else
-    mutt_error(_("You cannot scroll up farther."));
+    mutt_error(_("You cannot scroll up farther"));
 }
 
 /**
@@ -728,14 +728,14 @@ static void menu_length_jump(struct Menu *menu, int jumplen)
     }
     else
     {
-      mutt_error(neg ? _("You are on the first page.") : _("You are on the last page."));
+      mutt_error(neg ? _("You are on the first page") : _("You are on the last page"));
     }
 
     menu->current = MIN(menu->current, menu->max - 1);
     menu->current = MAX(menu->current, 0);
   }
   else
-    mutt_error(_("No entries."));
+    mutt_error(_("No entries"));
 }
 
 /**
@@ -801,7 +801,7 @@ void menu_bottom_page(struct Menu *menu)
     menu->redraw = REDRAW_MOTION;
   }
   else
-    mutt_error(_("No entries."));
+    mutt_error(_("No entries"));
 }
 
 /**
@@ -819,7 +819,7 @@ void menu_middle_page(struct Menu *menu)
     menu->redraw = REDRAW_MOTION;
   }
   else
-    mutt_error(_("No entries."));
+    mutt_error(_("No entries"));
 }
 
 /**
@@ -834,7 +834,7 @@ void menu_first_entry(struct Menu *menu)
     menu->redraw = REDRAW_MOTION;
   }
   else
-    mutt_error(_("No entries."));
+    mutt_error(_("No entries"));
 }
 
 /**
@@ -849,7 +849,7 @@ void menu_last_entry(struct Menu *menu)
     menu->redraw = REDRAW_MOTION;
   }
   else
-    mutt_error(_("No entries."));
+    mutt_error(_("No entries"));
 }
 
 /**
@@ -864,7 +864,7 @@ void menu_current_top(struct Menu *menu)
     menu->redraw = REDRAW_INDEX;
   }
   else
-    mutt_error(_("No entries."));
+    mutt_error(_("No entries"));
 }
 
 /**
@@ -881,7 +881,7 @@ void menu_current_middle(struct Menu *menu)
     menu->redraw = REDRAW_INDEX;
   }
   else
-    mutt_error(_("No entries."));
+    mutt_error(_("No entries"));
 }
 
 /**
@@ -898,7 +898,7 @@ void menu_current_bottom(struct Menu *menu)
     menu->redraw = REDRAW_INDEX;
   }
   else
-    mutt_error(_("No entries."));
+    mutt_error(_("No entries"));
 }
 
 /**
@@ -913,7 +913,7 @@ static void menu_next_entry(struct Menu *menu)
     menu->redraw = REDRAW_MOTION;
   }
   else
-    mutt_error(_("You are on the last entry."));
+    mutt_error(_("You are on the last entry"));
 }
 
 /**
@@ -928,7 +928,7 @@ static void menu_prev_entry(struct Menu *menu)
     menu->redraw = REDRAW_MOTION;
   }
   else
-    mutt_error(_("You are on the first entry."));
+    mutt_error(_("You are on the first entry"));
 }
 
 /**
@@ -1188,7 +1188,7 @@ static int menu_search(struct Menu *menu, int op)
   r = menu->current + search_dir;
 search_next:
   if (wrap)
-    mutt_message(_("Search wrapped to top."));
+    mutt_message(_("Search wrapped to top"));
   while (r >= 0 && r < menu->max)
   {
     if (menu->search(menu, &re, r) == 0)
@@ -1206,7 +1206,7 @@ search_next:
     goto search_next;
   }
   regfree(&re);
-  mutt_error(_("Not found."));
+  mutt_error(_("Not found"));
   return -1;
 }
 
@@ -1392,13 +1392,13 @@ int mutt_menu_loop(struct Menu *menu)
       }
       else if (i == OP_TAG_PREFIX)
       {
-        mutt_error(_("No tagged entries."));
+        mutt_error(_("No tagged entries"));
         i = -1;
       }
       else /* None tagged, OP_TAG_PREFIX_COND */
       {
         mutt_flush_macro_to_endcond();
-        mutt_message(_("Nothing to do."));
+        mutt_message(_("Nothing to do"));
         i = -1;
       }
     }
@@ -1492,12 +1492,12 @@ int mutt_menu_loop(struct Menu *menu)
             menu->current = menu->oldcurrent;
         }
         else
-          mutt_error(_("Search is not implemented for this menu."));
+          mutt_error(_("Search is not implemented for this menu"));
         break;
 
       case OP_JUMP:
         if (menu->dialog)
-          mutt_error(_("Jumping is not implemented for dialogs."));
+          mutt_error(_("Jumping is not implemented for dialogs"));
         else
           menu_jump(menu);
         break;
@@ -1528,10 +1528,10 @@ int mutt_menu_loop(struct Menu *menu)
               menu->redraw |= REDRAW_CURRENT;
           }
           else
-            mutt_error(_("No entries."));
+            mutt_error(_("No entries"));
         }
         else
-          mutt_error(_("Tagging is not supported."));
+          mutt_error(_("Tagging is not supported"));
         break;
 
       case OP_SHELL_ESCAPE:
index 5acc3425887e41409d92ef62a24c7fd627d8537e..a2e735e2e2aeea730c636930b0eeb002a80984bc 100644 (file)
@@ -157,7 +157,7 @@ int mutt_compose_attachment(struct Body *a)
           FILE *fp = mutt_file_fopen(a->filename, "r");
           if (!fp)
           {
-            mutt_perror(_("Failure to open file to parse headers."));
+            mutt_perror(_("Failure to open file to parse headers"));
             goto bailout;
           }
 
@@ -191,7 +191,7 @@ int mutt_compose_attachment(struct Body *a)
             FILE *tfp = mutt_file_fopen(tempfile, "w");
             if (!tfp)
             {
-              mutt_perror(_("Failure to open file to strip headers."));
+              mutt_perror(_("Failure to open file to strip headers"));
               mutt_file_fclose(&fp);
               goto bailout;
             }
@@ -201,7 +201,7 @@ int mutt_compose_attachment(struct Body *a)
             mutt_file_unlink(a->filename);
             if (mutt_file_rename(tempfile, a->filename) != 0)
             {
-              mutt_perror(_("Failure to rename file."));
+              mutt_perror(_("Failure to rename file"));
               goto bailout;
             }
           }
@@ -212,7 +212,7 @@ int mutt_compose_attachment(struct Body *a)
   else
   {
     rfc1524_free_entry(&entry);
-    mutt_message(_("No mailcap compose entry for %s, creating empty file."), type);
+    mutt_message(_("No mailcap compose entry for %s, creating empty file"), type);
     return 1;
   }
 
index 0740ac627f7966476657f887358588b1dd3ac9d2..f2a93de21fb21b61c035f34b8527965c94f806c7 100644 (file)
@@ -416,7 +416,7 @@ static bool lua_init(lua_State **l)
 
   if (!*l)
   {
-    mutt_error(_("Error: Couldn't load the lua interpreter."));
+    mutt_error(_("Error: Couldn't load the lua interpreter"));
     return false;
   }
 
index 35994048e69fffcb9febd9b1478e6bfb72ba8c31..c13549881a9aaee280555c90d84fe43afd207a63 100644 (file)
@@ -1040,7 +1040,7 @@ int mutt_aside_thread(struct Header *hdr, short dir, short subthreads)
 
   if ((Sort & SORT_MASK) != SORT_THREADS)
   {
-    mutt_error(_("Threading is not enabled."));
+    mutt_error(_("Threading is not enabled"));
     return hdr->virtual;
   }
 
@@ -1104,7 +1104,7 @@ int mutt_parent_message(struct Context *ctx, struct Header *hdr, bool find_root)
 
   if ((Sort & SORT_MASK) != SORT_THREADS)
   {
-    mutt_error(_("Threading is not enabled."));
+    mutt_error(_("Threading is not enabled"));
     return hdr->virtual;
   }
 
@@ -1125,15 +1125,15 @@ int mutt_parent_message(struct Context *ctx, struct Header *hdr, bool find_root)
 
   if (!parent)
   {
-    mutt_error(_("Parent message is not available."));
+    mutt_error(_("Parent message is not available"));
     return -1;
   }
   if (!is_visible(parent, ctx))
   {
     if (find_root)
-      mutt_error(_("Root message is not visible in this limited view."));
+      mutt_error(_("Root message is not visible in this limited view"));
     else
-      mutt_error(_("Parent message is not visible in this limited view."));
+      mutt_error(_("Parent message is not visible in this limited view"));
     return -1;
   }
   return parent->virtual;
@@ -1183,7 +1183,7 @@ int mutt_traverse_thread(struct Context *ctx, struct Header *cur, int flag)
 
   if ((Sort & SORT_MASK) != SORT_THREADS && !(flag & MUTT_THREAD_GET_HIDDEN))
   {
-    mutt_error(_("Threading is not enabled."));
+    mutt_error(_("Threading is not enabled"));
     return cur->virtual;
   }
 
index f3783b06944a1dc63692f17a9340e3f1d31b6e15..e9d919bf172ffc6d0261b9abbef3d2c1a4bfb1b2 100644 (file)
--- a/muttlib.c
+++ b/muttlib.c
@@ -1404,7 +1404,7 @@ int mutt_save_confirm(const char *s, struct stat *st)
 #ifdef USE_POP
   if (magic == MUTT_POP)
   {
-    mutt_error(_("Can't save message to POP mailbox."));
+    mutt_error(_("Can't save message to POP mailbox"));
     return 1;
   }
 #endif
@@ -1425,7 +1425,7 @@ int mutt_save_confirm(const char *s, struct stat *st)
 #ifdef USE_NNTP
   if (magic == MUTT_NNTP)
   {
-    mutt_error(_("Can't save message to news server."));
+    mutt_error(_("Can't save message to news server"));
     return 0;
   }
 #endif
diff --git a/mx.c b/mx.c
index 3500af7f05eeaea97431989dc3a47461e65a5e86..7abf7b31013cb7bb3075ce0a204b3449def0f5ac 100644 (file)
--- a/mx.c
+++ b/mx.c
@@ -377,7 +377,7 @@ static int mx_open_mailbox_append(struct Context *ctx, int flags)
   ctx->magic = mx_get_magic(ctx->path);
   if (ctx->magic == MUTT_UNKNOWN)
   {
-    mutt_error(_("%s is not a mailbox."), ctx->path);
+    mutt_error(_("%s is not a mailbox"), ctx->path);
     return -1;
   }
 
@@ -483,7 +483,7 @@ struct Context *mx_mbox_open(const char *path, int flags, struct Context *pctx)
     if (ctx->magic == MUTT_MAILBOX_ERROR)
       mutt_perror(path);
     else if (ctx->magic == MUTT_UNKNOWN || !ctx->mx_ops)
-      mutt_error(_("%s is not a mailbox."), path);
+      mutt_error(_("%s is not a mailbox"), path);
 
     mx_fastclose_mailbox(ctx);
     if (!pctx)
@@ -866,7 +866,7 @@ int mx_mbox_close(struct Context *ctx, int *index_hint)
   else if (!ctx->changed && ctx->deleted == 0)
   {
     if (!ctx->quiet)
-      mutt_message(_("Mailbox is unchanged."));
+      mutt_message(_("Mailbox is unchanged"));
     if (ctx->magic == MUTT_MBOX || ctx->magic == MUTT_MMDF)
       mbox_reset_atime(ctx, NULL);
     mx_fastclose_mailbox(ctx);
@@ -922,11 +922,11 @@ int mx_mbox_close(struct Context *ctx, int *index_hint)
   {
     if (move_messages)
     {
-      mutt_message(_("%d kept, %d moved, %d deleted."),
+      mutt_message(_("%d kept, %d moved, %d deleted"),
                    ctx->msgcount - ctx->deleted, read_msgs, ctx->deleted);
     }
     else
-      mutt_message(_("%d kept, %d deleted."), ctx->msgcount - ctx->deleted, ctx->deleted);
+      mutt_message(_("%d kept, %d deleted"), ctx->msgcount - ctx->deleted, ctx->deleted);
   }
 
   if (ctx->msgcount == ctx->deleted && (ctx->magic == MUTT_MMDF || ctx->magic == MUTT_MBOX) &&
@@ -1072,14 +1072,14 @@ int mx_mbox_sync(struct Context *ctx, int *index_hint)
   }
   else if (ctx->readonly)
   {
-    mutt_error(_("Mailbox is read-only."));
+    mutt_error(_("Mailbox is read-only"));
     return -1;
   }
 
   if (!ctx->changed && !ctx->deleted)
   {
     if (!ctx->quiet)
-      mutt_message(_("Mailbox is unchanged."));
+      mutt_message(_("Mailbox is unchanged"));
     return 0;
   }
 
@@ -1135,13 +1135,13 @@ int mx_mbox_sync(struct Context *ctx, int *index_hint)
     if (ctx->magic == MUTT_IMAP && !purge)
     {
       if (!ctx->quiet)
-        mutt_message(_("Mailbox checkpointed."));
+        mutt_message(_("Mailbox checkpointed"));
     }
     else
 #endif
     {
       if (!ctx->quiet)
-        mutt_message(_("%d kept, %d deleted."), msgcount - deleted, deleted);
+        mutt_message(_("%d kept, %d deleted"), msgcount - deleted, deleted);
     }
 
     mutt_sleep(0);
@@ -1337,7 +1337,7 @@ void mx_alloc_memory(struct Context *ctx)
 
   if ((ctx->hdrmax + 25) * s < ctx->hdrmax * s)
   {
-    mutt_error(_("Integer overflow -- can't allocate memory."));
+    mutt_error(_("Integer overflow -- can't allocate memory"));
     mutt_exit(1);
   }
 
@@ -1469,7 +1469,7 @@ int mx_tags_edit(struct Context *ctx, const char *tags, char *buf, size_t buflen
   if (ctx->mx_ops->tags_edit)
     return ctx->mx_ops->tags_edit(ctx, tags, buf, buflen);
 
-  mutt_message(_("Folder doesn't support tagging, aborting."));
+  mutt_message(_("Folder doesn't support tagging, aborting"));
   return -1;
 }
 
@@ -1486,7 +1486,7 @@ int mx_tags_commit(struct Context *ctx, struct Header *hdr, char *tags)
   if (ctx->mx_ops->tags_commit)
     return ctx->mx_ops->tags_commit(ctx, hdr, tags);
 
-  mutt_message(_("Folder doesn't support tagging, aborting."));
+  mutt_message(_("Folder doesn't support tagging, aborting"));
   return -1;
 }
 
index e0df55cda6beba5f1723f4cf1e7a8764e831ca78..02dca16d4020f765b16290105c6d559d482cbb7f 100644 (file)
@@ -112,7 +112,7 @@ void crypt_forget_passphrase(void)
        by gpg-agent) we cannot know whether we forgot zero, 1, 12, ...
        passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might
        have other means to express this. */
-    mutt_message(_("Passphrases forgotten."));
+    mutt_message(_("Passphrases forgotten"));
   }
 }
 
@@ -190,7 +190,7 @@ int mutt_protect(struct Header *msg, char *keylist)
                              "Revert to PGP/MIME?")) != MUTT_YES)
       {
         mutt_error(
-            _("Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."));
+            _("Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"));
         return -1;
       }
     }
@@ -201,7 +201,7 @@ int mutt_protect(struct Header *msg, char *keylist)
                               "Revert to PGP/MIME?"))) != MUTT_YES)
       {
         mutt_error(
-            _("Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."));
+            _("Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"));
         return -1;
       }
     }
@@ -225,7 +225,7 @@ int mutt_protect(struct Header *msg, char *keylist)
               PgpMimeAuto,
               _("Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?")) != MUTT_YES)
       {
-        mutt_error(_("Mail not sent."));
+        mutt_error(_("Mail not sent"));
         return -1;
       }
     }
@@ -609,7 +609,7 @@ int mutt_is_application_smime(struct Body *m)
     if (complain)
     {
       mutt_message(
-          _("S/MIME messages with no hints on content are unsupported."));
+          _("S/MIME messages with no hints on content are unsupported"));
     }
     return 0;
   }
index 0658bbea13530c7cd059ba7f4d34bb1f38156a4d..66e81cfb058a2e3a23829a28014fb045f9fb4fb1 100644 (file)
@@ -2829,7 +2829,7 @@ int pgp_gpgme_encrypted_handler(struct Body *a, struct State *s)
     }
 
     mutt_body_free(&tattach);
-    mutt_message(_("PGP message successfully decrypted."));
+    mutt_message(_("PGP message successfully decrypted"));
   }
   else
   {
@@ -4313,7 +4313,7 @@ static struct CryptKeyInfo *crypt_select_key(struct CryptKeyInfo *keys,
 
   if (!i && unusable)
   {
-    mutt_error(_("All matching keys are marked expired/revoked."));
+    mutt_error(_("All matching keys are marked expired/revoked"));
     return NULL;
   }
 
@@ -4374,14 +4374,14 @@ static struct CryptKeyInfo *crypt_select_key(struct CryptKeyInfo *keys,
       /* L10N:
          %1$s is one of the previous four entries.
          %2$s is an address.
-         e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>." */
-      snprintf(buf, sizeof(buf), _("%s <%s>."), ts, p->mailbox);
+         e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>" */
+      snprintf(buf, sizeof(buf), _("%s <%s>"), ts, p->mailbox);
     }
     else
     {
       /* L10N:
          e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' */
-      snprintf(buf, sizeof(buf), _("%s \"%s\"."), ts, s);
+      snprintf(buf, sizeof(buf), _("%s \"%s\""), ts, s);
     }
     menu->title = buf;
   }
@@ -4410,7 +4410,7 @@ static struct CryptKeyInfo *crypt_select_key(struct CryptKeyInfo *keys,
           if (!crypt_key_is_valid(key_table[menu->current]))
           {
             mutt_error(_("This key can't be used: "
-                         "expired/disabled/revoked."));
+                         "expired/disabled/revoked"));
             break;
           }
         }
@@ -4946,7 +4946,7 @@ struct Body *pgp_gpgme_make_key_attachment(void)
      MIME description for exported (attached) keys.
      You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
      but it may be safer to keep it untranslated. */
-  snprintf(buf, sizeof(buf), _("PGP Key 0x%s."), crypt_keyid(key));
+  snprintf(buf, sizeof(buf), _("PGP Key 0x%s"), crypt_keyid(key));
   att->description = mutt_str_strdup(buf);
   mutt_update_encoding(att);
 
index aa3ad8851b90d3b1607fd6db22ddb0c997167543..1e6ef6b82386a423cbc79e93c60b5525d8c84c8a 100644 (file)
@@ -113,7 +113,7 @@ void crypt_init(void)
     crypto_module_register(&crypt_mod_smime_gpgme);
 #else
     mutt_message(_("\"crypt_use_gpgme\" set"
-                   " but not built with GPGME support."));
+                   " but not built with GPGME support"));
     if (mutt_any_key_to_continue(NULL) == -1)
       mutt_exit(1);
 #endif
index 1c6f3d4c6d5b2b7f5e6d38184d938ee10e755753..2ea5cea5a10d2d21eaacc14fb2122d2694cb3eea 100644 (file)
@@ -723,9 +723,9 @@ int pgp_class_application_handler(struct Body *m, struct State *s)
           if (could_not_decrypt || (decrypt_okay_rc <= -3))
             mutt_error(_("Could not decrypt PGP message"));
           else if (decrypt_okay_rc < 0)
-            mutt_error(_("PGP message was not encrypted."));
+            mutt_error(_("PGP message was not encrypted"));
           else
-            mutt_message(_("PGP message successfully decrypted."));
+            mutt_message(_("PGP message successfully decrypted"));
         }
         else if (pgp_keyblock)
           state_attach_puts(_("[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"), s);
@@ -1232,7 +1232,7 @@ int pgp_class_encrypted_handler(struct Body *a, struct State *s)
 
     mutt_body_free(&tattach);
     /* clear 'Invoking...' message, since there's no error */
-    mutt_message(_("PGP message successfully decrypted."));
+    mutt_message(_("PGP message successfully decrypted"));
   }
   else
   {
index 475bca7bc1b01c04d4b9a674ac2f6d20b2fdb721..3341e05ade2638048ea41b3279204db2e4050b51 100644 (file)
@@ -631,7 +631,7 @@ static struct PgpKeyInfo *pgp_select_key(struct PgpKeyInfo *keys,
 
   if (!i && unusable)
   {
-    mutt_error(_("All matching keys are expired, revoked, or disabled."));
+    mutt_error(_("All matching keys are expired, revoked, or disabled"));
     return NULL;
   }
 
@@ -671,9 +671,9 @@ static struct PgpKeyInfo *pgp_select_key(struct PgpKeyInfo *keys,
   mutt_menu_push_current(menu);
 
   if (p)
-    snprintf(buf, sizeof(buf), _("PGP keys matching <%s>."), p->mailbox);
+    snprintf(buf, sizeof(buf), _("PGP keys matching <%s>"), p->mailbox);
   else
-    snprintf(buf, sizeof(buf), _("PGP keys matching \"%s\"."), s);
+    snprintf(buf, sizeof(buf), _("PGP keys matching \"%s\""), s);
 
   menu->title = buf;
 
@@ -741,7 +741,7 @@ static struct PgpKeyInfo *pgp_select_key(struct PgpKeyInfo *keys,
         {
           if (!pgp_key_is_valid(KeyTable[menu->current]->parent))
           {
-            mutt_error(_("This key can't be used: expired/disabled/revoked."));
+            mutt_error(_("This key can't be used: expired/disabled/revoked"));
             break;
           }
         }
@@ -925,7 +925,7 @@ struct Body *pgp_class_make_key_attachment(void)
   att->use_disp = false;
   att->type = TYPE_APPLICATION;
   att->subtype = mutt_str_strdup("pgp-keys");
-  snprintf(buf, sizeof(buf), _("PGP Key %s."), tmp);
+  snprintf(buf, sizeof(buf), _("PGP Key %s"), tmp);
   att->description = mutt_str_strdup(buf);
   mutt_update_encoding(att);
 
index d09e196772761da4ca5222330eb163815b609faa..115d2cfa989843e4ffe3aa3891dd0de25f1059a5 100644 (file)
@@ -551,7 +551,7 @@ static struct SmimeKey *smime_select_key(struct SmimeKey *keys, char *query)
     table[table_index++] = key;
   }
 
-  snprintf(title, sizeof(title), _("S/MIME certificates matching \"%s\"."), query);
+  snprintf(title, sizeof(title), _("S/MIME certificates matching \"%s\""), query);
 
   /* Make Helpstring */
   helpstr[0] = 0;
@@ -1063,7 +1063,7 @@ char *smime_class_find_keys(struct Address *addrlist, bool oppenc_mode)
     if (!key)
     {
       if (!oppenc_mode)
-        mutt_message(_("No (valid) certificate found for %s."), q->mailbox);
+        mutt_message(_("No (valid) certificate found for %s"), q->mailbox);
       FREE(&keylist);
       return NULL;
     }
index 0531068f795c402b7e25f1f1f8f064408c26ad57..6b9e5fac013ed739ac9f8142f5cf1f64c52fb4ae 100644 (file)
@@ -1099,7 +1099,7 @@ struct NntpServer *nntp_select_server(char *server, bool leave_lock)
     cache_expand(file, sizeof(file), &conn->account, NULL);
     if (mutt_file_mkdir(file, S_IRWXU) < 0)
     {
-      mutt_error(_("Can't create %s: %s."), file, strerror(errno));
+      mutt_error(_("Can't create %s: %s"), file, strerror(errno));
     }
     nserv->cacheable = true;
   }
index 6f75252b46381343e03358272ba2a32388c1fb86..30e5e42cec0f23485280066a2ee1e2524e72f81d 100644 (file)
@@ -185,7 +185,7 @@ static int nntp_capabilities(struct NntpServer *nserv)
 
   mutt_socket_close(conn);
   nserv->status = NNTP_BYE;
-  mutt_error(_("Server doesn't support reader mode."));
+  mutt_error(_("Server doesn't support reader mode"));
   return -1;
 }
 
@@ -610,7 +610,7 @@ static int nntp_auth(struct NntpServer *nserv)
 #endif /* USE_SASL */
       }
 
-      mutt_error(_("%s authentication failed."), method);
+      mutt_error(_("%s authentication failed"), method);
       break;
     }
     break;
@@ -685,7 +685,7 @@ int nntp_open_connection(struct NntpServer *nserv)
     else if (nserv->hasCAPABILITIES)
     {
       mutt_socket_close(conn);
-      mutt_error(_("Could not switch to reader mode."));
+      mutt_error(_("Could not switch to reader mode"));
       return -1;
     }
 
@@ -699,7 +699,7 @@ int nntp_open_connection(struct NntpServer *nserv)
   }
 
   mutt_message(_("Connected to %s. %s"), conn->account.host,
-               posting ? _("Posting is ok.") : _("Posting is NOT ok."));
+               posting ? _("Posting is ok") : _("Posting is NOT ok"));
   mutt_sleep(1);
 
 #ifdef USE_SSL
@@ -775,7 +775,7 @@ int nntp_open_connection(struct NntpServer *nserv)
     if (cap > 0)
     {
       mutt_socket_close(conn);
-      mutt_error(_("Could not switch to reader mode."));
+      mutt_error(_("Could not switch to reader mode"));
       return -1;
     }
   }
@@ -1537,7 +1537,7 @@ static int nntp_mbox_open(struct Context *ctx)
   if (!nntp_data)
   {
     nntp_newsrc_close(nserv);
-    mutt_error(_("Newsgroup %s not found on the server."), group);
+    mutt_error(_("Newsgroup %s not found on the server"), group);
     return -1;
   }
 
@@ -1557,7 +1557,7 @@ static int nntp_mbox_open(struct Context *ctx)
   /* newsgroup not found, remove it */
   if (mutt_str_strncmp("411", buf, 3) == 0)
   {
-    mutt_error(_("Newsgroup %s has been removed from the server."), nntp_data->group);
+    mutt_error(_("Newsgroup %s has been removed from the server"), nntp_data->group);
     if (!nntp_data->deleted)
     {
       nntp_data->deleted = true;
@@ -1709,7 +1709,7 @@ static int nntp_msg_open(struct Context *ctx, struct Message *msg, int msgno)
       {
         if (mutt_str_strncmp(NHDR(hdr)->article_num ? "423" : "430", buf, 3) == 0)
         {
-          mutt_error(_("Article %d not found on the server."),
+          mutt_error(_("Article %d not found on the server"),
                      NHDR(hdr)->article_num ? article : hdr->env->message_id);
         }
         else
@@ -2578,7 +2578,7 @@ int nntp_check_children(struct Context *ctx, const char *msgid)
       else
       {
         mutt_error(_("Unable to find child articles because server does not "
-                     "support XPAT command."));
+                     "support XPAT command"));
       }
     }
     return -1;
index 89340e0a554031e5340bd240b727f98094a862fe..d9cf39a286d42b9936713ee17d54df958e8f8031 100644 (file)
@@ -414,7 +414,7 @@ static bool windowed_query_from_query(const char *query, char *buf, size_t bufle
   if (!query_window_check_timebase(NmQueryWindowTimebase))
   {
     mutt_message(_("Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: "
-                   "hour, day, week, month or year)."));
+                   "hour, day, week, month or year)"));
     mutt_debug(2, "Invalid nm_query_window_timebase value\n");
     return false;
   }
@@ -1875,7 +1875,7 @@ done:
     release_db(data);
 
   if (ctx->msgcount == data->oldmsgcount)
-    mutt_message(_("No more messages in the thread."));
+    mutt_message(_("No more messages in the thread"));
 
   data->oldmsgcount = 0;
   mutt_debug(1, "nm: reading entire-thread messages... done [rc=%d, count=%d]\n",
@@ -2752,7 +2752,7 @@ static int nm_msg_close(struct Context *ctx, struct Message *msg)
  */
 static int nm_msg_commit(struct Context *ctx, struct Message *msg)
 {
-  mutt_error(_("Can't write to virtual folder."));
+  mutt_error(_("Can't write to virtual folder"));
   return -1;
 }
 
diff --git a/pager.c b/pager.c
index dbd3548dcc160f0ebe6d26084243e7230a12db32..b3e78feecdfa0135339acd6c8399aea193e678d1 100644 (file)
--- a/pager.c
+++ b/pager.c
@@ -94,10 +94,10 @@ bool Tilde;
 #define IsHeader(x) (x && (x)->hdr && !(x)->bdy)
 
 static const char *Not_available_in_this_menu =
-    N_("Not available in this menu.");
-static const char *Mailbox_is_read_only = N_("Mailbox is read-only.");
+    N_("Not available in this menu");
+static const char *Mailbox_is_read_only = N_("Mailbox is read-only");
 static const char *Function_not_permitted_in_attach_message_mode =
-    N_("Function not permitted in attach-message mode.");
+    N_("Function not permitted in attach-message mode");
 
 /* hack to return to position when returning from index to same message */
 static int TopLine = 0;
@@ -2383,7 +2383,7 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
 
             if (h && !h->read)
             {
-              mutt_message(_("New mail in this mailbox."));
+              mutt_message(_("New mail in this mailbox"));
               do_new_mail = true;
               break;
             }
@@ -2501,7 +2501,7 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
         else if (PagerStop)
         {
           /* emulate "less -q" and don't go on to the next message. */
-          mutt_error(_("Bottom of message is shown."));
+          mutt_error(_("Bottom of message is shown"));
         }
         else
         {
@@ -2518,7 +2518,7 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
                                   rd.line_info, rd.topline, rd.hide_quoted);
         }
         else
-          mutt_error(_("Top of message is shown."));
+          mutt_error(_("Top of message is shown"));
         break;
 
       case OP_NEXT_LINE:
@@ -2532,21 +2532,21 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
           }
         }
         else
-          mutt_error(_("Bottom of message is shown."));
+          mutt_error(_("Bottom of message is shown"));
         break;
 
       case OP_PREV_LINE:
         if (rd.topline)
           rd.topline = up_n_lines(1, rd.line_info, rd.topline, rd.hide_quoted);
         else
-          mutt_error(_("Top of message is shown."));
+          mutt_error(_("Top of message is shown"));
         break;
 
       case OP_PAGER_TOP:
         if (rd.topline)
           rd.topline = 0;
         else
-          mutt_error(_("Top of message is shown."));
+          mutt_error(_("Top of message is shown"));
         break;
 
       case OP_HALF_UP:
@@ -2556,7 +2556,7 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
                                   rd.topline, rd.hide_quoted);
         }
         else
-          mutt_error(_("Top of message is shown."));
+          mutt_error(_("Top of message is shown"));
         break;
 
       case OP_HALF_DOWN:
@@ -2568,7 +2568,7 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
         else if (PagerStop)
         {
           /* emulate "less -q" and don't go on to the next message. */
-          mutt_error(_("Bottom of message is shown."));
+          mutt_error(_("Bottom of message is shown"));
         }
         else
         {
@@ -2606,10 +2606,10 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
             if (i < rd.last_line)
               rd.topline = i;
             else if (wrapped || !WrapSearch)
-              mutt_error(_("Not found."));
+              mutt_error(_("Not found"));
             else
             {
-              mutt_message(_("Search wrapped to top."));
+              mutt_message(_("Search wrapped to top"));
               wrapped = true;
               goto search_next;
             }
@@ -2629,10 +2629,10 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
             if (i >= 0)
               rd.topline = i;
             else if (wrapped || !WrapSearch)
-              mutt_error(_("Not found."));
+              mutt_error(_("Not found"));
             else
             {
-              mutt_message(_("Search wrapped to bottom."));
+              mutt_message(_("Search wrapped to bottom"));
               wrapped = true;
               goto search_next;
             }
@@ -2760,7 +2760,7 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
           if (rd.line_info[rd.topline].search_cnt == 0)
           {
             rd.search_flag = 0;
-            mutt_error(_("Not found."));
+            mutt_error(_("Not found"));
           }
           else
           {
@@ -2806,7 +2806,7 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
           InHelp = 0;
         }
         else
-          mutt_error(_("Help is currently being shown."));
+          mutt_error(_("Help is currently being shown"));
         break;
 
       case OP_PAGER_HIDE_QUOTED:
@@ -2854,7 +2854,7 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
 
           if (dretval < 0)
           {
-            mutt_error(_("No more quoted text."));
+            mutt_error(_("No more quoted text"));
             break;
           }
 
@@ -2869,7 +2869,7 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
 
           if (dretval < 0)
           {
-            mutt_error(_("No more unquoted text after quoted text."));
+            mutt_error(_("No more unquoted text after quoted text"));
             break;
           }
           rd.topline = new_topline;
@@ -2890,7 +2890,7 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
                                   rd.last_line, rd.hide_quoted);
         }
         else
-          mutt_error(_("Bottom of message is shown."));
+          mutt_error(_("Bottom of message is shown"));
         break;
 
       case OP_REDRAW:
@@ -3393,11 +3393,11 @@ int mutt_pager(const char *banner, const char *fname, int flags, struct Pager *e
         {
           Context->changed = true;
           pager_menu->redraw = REDRAW_FULL;
-          mutt_message(ngettext("%d label changed.", "%d labels changed.", rc), rc);
+          mutt_message(ngettext("%d label changed", "%d labels changed", rc), rc);
         }
         else
         {
-          mutt_message(_("No labels changed."));
+          mutt_message(_("No labels changed"));
         }
         break;
 
index e312d57c49c947dc8bb346519d16dad0c5ca99d2..19e6ce360eec190f786bf414762c4eb87ed3abdb 100644 (file)
--- a/pattern.c
+++ b/pattern.c
@@ -1873,10 +1873,10 @@ int mutt_pattern_exec(struct Pattern *pat, enum PatternExecFlag flags,
           return h->matched;
         return 0;
       }
-      mutt_error(_("error: server custom search only supported with IMAP."));
+      mutt_error(_("error: server custom search only supported with IMAP"));
       return 0;
 #else
-      mutt_error(_("error: server custom search only supported with IMAP."));
+      mutt_error(_("error: server custom search only supported with IMAP"));
       return -1;
 #endif
     case MUTT_SENDER:
@@ -2050,7 +2050,7 @@ int mutt_pattern_exec(struct Pattern *pat, enum PatternExecFlag flags,
       return pat->not ^ (h->env->newsgroups && patmatch(pat, h->env->newsgroups) == 0);
 #endif
   }
-  mutt_error(_("error: unknown op %d (report this error)."), pat->op);
+  mutt_error(_("error: unknown op %d (report this error)"), pat->op);
   return -1;
 }
 
@@ -2302,7 +2302,7 @@ int mutt_pattern_func(int op, char *prompt)
       mutt_pattern_free(&Context->limit_pattern);
 
     if (Context->msgcount && !Context->vcount)
-      mutt_error(_("No messages matched criteria."));
+      mutt_error(_("No messages matched criteria"));
 
     /* record new limit pattern, unless match all */
     if (mutt_str_strcmp(buf, "~A") != 0)
@@ -2407,7 +2407,7 @@ int mutt_search_command(int cur, int op)
     {
       i = 0;
       if (WrapSearch)
-        msg = _("Search wrapped to top.");
+        msg = _("Search wrapped to top");
       else
       {
         mutt_message(_("Search hit bottom without finding match"));
@@ -2418,7 +2418,7 @@ int mutt_search_command(int cur, int op)
     {
       i = Context->vcount - 1;
       if (WrapSearch)
-        msg = _("Search wrapped to bottom.");
+        msg = _("Search wrapped to bottom");
       else
       {
         mutt_message(_("Search hit top without finding match"));
@@ -2455,7 +2455,7 @@ int mutt_search_command(int cur, int op)
 
     if (SigInt)
     {
-      mutt_error(_("Search interrupted."));
+      mutt_error(_("Search interrupted"));
       SigInt = 0;
       return -1;
     }
@@ -2463,6 +2463,6 @@ int mutt_search_command(int cur, int op)
     i += incr;
   }
 
-  mutt_error(_("Not found."));
+  mutt_error(_("Not found"));
   return -1;
 }
index 64e8ba64886040503257ac73b3493d532bda29e4..015abd5a3f8bd394a0215f8b78df48abda501d26 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Грешка при показването на файла"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Псевдонимът е добавен."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Псевдонимът е добавен"
 
 #: alias.c:513
 #, fuzzy
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s не е директория."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s не е директория"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -159,8 +159,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s не е директория."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s не е директория"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -205,8 +205,8 @@ msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат и
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Пощенската кутия е изтрита."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Пощенската кутия е изтрита"
 
 #: browser.c:1814
 #, fuzzy
@@ -219,20 +219,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Действително ли желаете да изтриете пощенската кутия \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Пощенската кутия е изтрита."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Пощенската кутия е изтрита"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Пощенската кутия не е изтрита."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Пощенската кутия не е изтрита"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Смяна на директорията: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Грешка при четене на директорията."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Грешка при четене на директорията"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -346,28 +346,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Писмото не може да бъде копирано."
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME-подписът е потвърден успешно."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME-подписът е потвърден успешно"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
 msgstr ""
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME-подписът НЕ е потвърден успешно."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME-подписът НЕ е потвърден успешно"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-подписът НЕ е потвърден успешно."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP-подписът НЕ е потвърден успешно"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -407,17 +407,17 @@ msgstr[1] "Препращане на писмото към %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Писмото не е препратено."
-msgstr[1] "Писмата не са препратени."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Писмото не е препратено"
+msgstr[1] "Писмата не са препратени"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Писмото е препратено."
-msgstr[1] "Писмата са препратени."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Писмото е препратено"
+msgstr[1] "Писмата са препратени"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Изпращане към команда (pipe): "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
+msgid "No printing command has been defined"
 msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване"
 
 #: commands.c:602
@@ -549,22 +549,22 @@ msgstr "Желаете ли да го конвертирате до %s при и
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type е променен на %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Content-Type е променен на %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; не е конвертирано."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; не е конвертирано"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; конвертирано."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; конвертирано"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Няма приложения."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Няма приложения"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -744,8 +744,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Приложения"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Не може да изтриете единствената част на писмото."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Не може да изтриете единствената част на писмото"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -754,25 +754,25 @@ msgstr "Лош IDN в '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Приложението е записано на диска."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Приложението е записано на диска"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Приложението е филтрирано."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Приложението е филтрирано"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -781,8 +781,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Грешка при изпращане на писмото."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Грешка при изпращане на писмото"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -811,8 +811,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "В тази кутия няма писма."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "В тази кутия няма писма"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -823,24 +823,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Прилагането е невъзможно"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Промяната на кодирането засяга само текстовите приложения."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Промяната на кодирането засяга само текстовите приложения"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Това приложение ще бъде прекодирано."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Това приложение ще бъде прекодирано"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Избрано е невалидно кодиране."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Избрано е невалидно кодиране"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -898,8 +898,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Записване на писмото в %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Писмото е записано."
+msgid "Message written"
+msgstr "Писмото е записано"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\""
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Свързване с %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
 msgstr "Грешка при свързване с %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr ""
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
+msgid "Preconnect command failed"
 msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\""
 
 #: conn/socket.c:242
@@ -1339,24 +1339,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (използвайте'?' за избор от списък): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Няма отворена пощенска кутия."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Няма отворена пощенска кутия"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Няма писма."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Няма писма"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Тази пощенска кутия е само за четене."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Тази пощенска кутия е само за четене"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Няма видими писма."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Няма видими писма"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1369,17 +1369,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Промените в тази пощенска кутия ще бъдат записани при напускането й."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Промените в тази пощенска кутия ще бъдат записани при напускането й"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Промените в тази пощенска кутия няма да бъдат записани."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s не е пощенска кутия."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Промените в тази пощенска кутия няма да бъдат записани"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1415,20 +1410,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма. Маркировките може да са остарели."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Нови писма в тази пощенска кутия."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Нови писма в тази пощенска кутия"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Няма маркирани писма."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Няма маркирани писма"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Няма какво да се прави."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Няма какво да се прави"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1436,12 +1431,12 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Въведете ключов идентификатор: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
+msgid "Message is not visible in limited view"
 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
 
 #: curs_main.c:1288
@@ -1451,7 +1446,7 @@ msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1465,7 +1460,7 @@ msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]"
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "изтрива всички писма в нишката"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1473,16 +1468,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Скок към писмо номер: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Аргументът трябва да бъде номер на писмо."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Аргументът трябва да бъде номер на писмо"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Грешен номер на писмо."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Грешен номер на писмо"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Това писмо не е видимо."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Това писмо не е видимо"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1499,8 +1494,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Изтриване на писма по шаблон: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Няма активен ограничителен шаблон."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Няма активен ограничителен шаблон"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1513,7 +1508,7 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Ограничаване до писмата, отговарящи на: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
@@ -1544,26 +1539,26 @@ msgstr "Премахване на маркировката от писмата,
 
 #: curs_main.c:1742
 #, fuzzy
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Затваряне на връзката към IMAP сървър..."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Затваряне на връзката към IMAP сървър.."
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Прекъсване поради липса на тема."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Прекъсване поради липса на тема"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Прекъсване поради липса на тема."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Прекъсване поради липса на тема"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1571,24 +1566,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Прекъсване поради липса на тема."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Прекъсване поради липса на тема"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1630,8 +1625,8 @@ msgstr "Филтърът не може да бъде създаден"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Показването на нишки не е включено."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Показването на нишки не е включено"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1664,44 +1659,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Това е последното писмо."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Това е последното писмо"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Няма възстановени писма."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Няма възстановени писма"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Това е първото писмо."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Това е първото писмо"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
+msgid "No new messages in this limited view"
 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Няма нови писма."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Няма нови писма"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
+msgid "No unread messages in this limited view"
 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Няма непрочетени писма"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Търсенето е започнато отгоре."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Търсенето е започнато отгоре"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Търсенето е започнато отдолу."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Търсенето е започнато отдолу"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1715,17 +1710,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Няма повече нишки."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Няма повече нишки"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Това е първата нишка."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Това е първата нишка"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1743,18 +1738,18 @@ msgstr "Невъзможен запис на писмо"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "Пощенската кутия е непроменена."
-msgstr[1] "Пощенската кутия е непроменена."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "Пощенската кутия е непроменена"
+msgstr[1] "Пощенската кутия е непроменена"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Пощенската кутия е непроменена."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Пощенската кутия е непроменена"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1786,15 +1781,15 @@ msgstr "Писмото е записано като чернова."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Писмото е препратено."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Писмото е препратено"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "В тази кутия няма писма."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "В тази кутия няма писма"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2150,8 +2145,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Грешка: multipart/signed без protocol параметър."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Грешка: multipart/signed без protocol параметър"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2187,8 +2182,8 @@ msgstr "[-- %s/%s не се поддържа --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Грешка при създаване на %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Грешка при създаване на %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2224,8 +2219,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Не може да извършите unhook * от hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Не може да извършите unhook * от hook"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2234,8 +2229,8 @@ msgstr "unhook: непознат hook тип: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Не може да изтриете %s от %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Не може да изтриете %s от %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2247,36 +2242,36 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Идентификация (анонимнa)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Неуспешна анонимна идентификация."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Неуспешна анонимна идентификация"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Идентификация (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Неуспешна CRAM-MD5 идентификация."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "Неуспешна CRAM-MD5 идентификация"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Идентифициране (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Неуспешна GSSAPI идентификация."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "Неуспешна GSSAPI идентификация"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN е изключен на този сървър."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN е изключен на този сървър"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Включване..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Неуспешно включване."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Неуспешно включване"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
@@ -2284,8 +2279,8 @@ msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Идентифициране (%s)..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Неуспешна SASL идентификация."
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Неуспешна SASL идентификация"
 
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
@@ -2305,12 +2300,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Създаване на пощенска кутия: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Пощенската кутия трябва да има име."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Пощенската кутия трябва да има име"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Пощенската кутия е създадена."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Пощенската кутия е създадена"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2329,8 +2324,8 @@ msgstr "Неуспешен SSL: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Пощенската кутия е създадена."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Пощенската кутия е създадена"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2469,14 +2464,9 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Невалиден   "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-#, fuzzy
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integer overflow -- заделянето на памет е невъзможно."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2545,12 +2535,12 @@ msgstr "недостатъчно аргументи"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2586,8 +2576,8 @@ msgstr "alias: няма адрес"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'"
 
 #: init.c:1074
 #, fuzzy
@@ -2606,13 +2596,13 @@ msgstr "променя описанието на приложението"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1232
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2640,7 +2630,7 @@ msgstr "source: грешка при %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Писмата не са отпечатани"
 
 #: init.c:1986
@@ -2703,16 +2693,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Открит е цикъл от макроси."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Открит е цикъл от макроси"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Недефинирана клавишна комбинация."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Недефинирана клавишна комбинация"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2850,8 +2840,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Грешка при инициализация на терминала."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Грешка при инициализация на терминала"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2863,8 +2853,8 @@ msgstr "личната Ви директория не може да бъде н
 
 #: main.c:623
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2876,8 +2866,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr ""
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Не са указани получатели."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Не са указани получатели"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2888,22 +2878,17 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: грешка при прилагане на файла."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Не са дефинирани входни пощенски кутии."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Не са дефинирани входни пощенски кутии"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Пощенската кутия е празна."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Пощенската кутия е празна"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2952,37 +2937,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Скок към: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Невалиден номер на индекс."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Невалиден номер на индекс"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Няма вписвания."
+msgid "No entries"
+msgstr "Няма вписвания"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Не може да превъртате надолу повече."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Не може да превъртате надолу повече"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Не може да превъртате нагоре повече."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Не може да превъртате нагоре повече"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Това е първата страница."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Това е първата страница"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Това е последната страница."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Това е последната страница"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Това е последният запис."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Това е последният запис"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Това е първият запис."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Това е първият запис"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2993,24 +2978,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Обратно търсене: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Няма резултати от търсенето."
+msgid "Not found"
+msgstr "Няма резултати от търсенето"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Няма маркирани записи."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Няма маркирани записи"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "За това меню не е имплементирано търсене."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "За това меню не е имплементирано търсене"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Скоковете не са имплементирани за диалози."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Скоковете не са имплементирани за диалози"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Маркирането не се поддържа."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Маркирането не се поддържа"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3133,8 +3118,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Запис на писмо на POP сървър не е възможно."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Запис на писмо на POP сървър не е възможно"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3143,8 +3128,8 @@ msgstr "Желаете ли да добавите писмата към %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Редактирането на писмо на POP сървър не е възможно."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Редактирането на писмо на POP сървър не е възможно"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3172,22 +3157,22 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Записът \"compose\" в mailcap изисква %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Грешка при отваряне на файла за изтриване на заглавна информация."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Грешка при отваряне на файла за изтриване на заглавна информация"
 
 #: mutt_attach.c:205
 #, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "В mailcap липсва запис \"compose\" за %s. Създаване на празен файл."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "В mailcap липсва запис \"compose\" за %s. Създаване на празен файл"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3255,7 +3240,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3269,16 +3254,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL не е на разположение."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Родителското писмо не е налично."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Родителското писмо не е налично"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
 
 #: mx.c:519
@@ -3327,17 +3312,17 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Преместване на прочетените писма в %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Пощенската кутия е непроменена."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Пощенската кутия е непроменена"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
 msgstr "запазени: %d; преместени: %d; изтрити: %d"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
+msgid "%d kept, %d deleted"
 msgstr "запазени: %d; изтрити: %d"
 
 #: mx.c:1064
@@ -3355,8 +3340,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Пощенската кутия е само за четене. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Пощенската кутия е отбелязана."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Пощенската кутия е отбелязана"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3374,15 +3359,15 @@ msgstr "[-- %s следва резултатът%s) --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Паролите са забравени."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Паролите са забравени"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3390,7 +3375,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3403,12 +3388,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Писмото не е изпратено."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Писмото не е изпратено"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME писма без указание за съдържанието им не се поддържат."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "S/MIME писма без указание за съдържанието им не се поддържат"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3470,7 +3455,7 @@ msgstr ""
 "[-- Край на подписаните данни --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
@@ -3775,8 +3760,8 @@ msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
 #, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3955,8 +3940,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3989,22 +3974,22 @@ msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"."
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
 msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или анулиран."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или анулиран"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -4063,8 +4048,8 @@ msgstr "грешка в шаблона при: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP ключ %s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP ключ %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4161,8 +4146,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4176,11 +4161,6 @@ msgstr ""
 "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Неуспешно разшифроване."
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес"
@@ -4275,18 +4255,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Получаване на PGP ключ..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP ключове, съвпадащи с <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP ключове, съвпадащи с <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4294,8 +4274,8 @@ msgstr "Грешка при отваряне на /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP ключ %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP ключ %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 #, fuzzy
@@ -4381,8 +4361,8 @@ msgstr "Неизвестен   "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4395,8 +4375,8 @@ msgstr "Въведете ключов идентификатор: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Не е намерен (валиден) сертификат за %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Не е намерен (валиден) сертификат за %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4548,7 +4528,7 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "Сървърът затвори връзката"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4557,12 +4537,12 @@ msgstr "Няма налични идентификатори."
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "Неуспешна SASL идентификация."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Неуспешна SASL идентификация"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "грешка при запис във временната пощенска кутия: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4572,11 +4552,11 @@ msgstr "Свързване с %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Няма какво да се прави."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Няма какво да се прави"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4596,17 +4576,17 @@ msgstr "%s не е валидна POP пътека"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4634,7 +4614,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Проверка за нови писма..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4649,7 +4629,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4679,12 +4659,12 @@ msgstr "Изпращане на писмото..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
+msgid "No more messages in the thread"
 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5755,8 +5735,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "показва S/MIME настройките"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Функцията не е достъпна от това меню."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Функцията не е достъпна от това меню"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5787,24 +5767,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Това е краят на писмото."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Това е краят на писмото"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Това е началото на писмото."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Това е началото на писмото"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Помощта вече е показана."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Помощта вече е показана"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Няма повече цитиран текст."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Няма повече цитиран текст"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Няма повече нецитиран текст след цитирания."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Няма повече нецитиран текст след цитирания"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5894,13 +5874,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "празен шаблон"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "грешка: непознат оператор %d (моля, съобщете за тази грешка)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "грешка: непознат оператор %d (моля, съобщете за тази грешка)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5911,8 +5891,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Изпълняване на команда върху писмата..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Няма писма, отговарящи на този критерий."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Няма писма, отговарящи на този критерий"
 
 #: pattern.c:2400
 #, fuzzy
@@ -5928,20 +5908,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Търсенето достигна до началото, без да бъде намерено съвпадение"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Търсенето е прекъснато."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Търсенето е прекъснато"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Сървърът не поддържа командата TOP."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Сървърът не поддържа командата TOP"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Грешка при запис на заглавната част на писмото във временен файл"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Сървърът не поддържа командата UIDL."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Сървърът не поддържа командата UIDL"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5969,12 +5949,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Маркиране на %d съобщения за изтриване..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP хостът не е дефиниран."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP хостът не е дефиниран"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Няма нови писма в тази POP пощенска кутия."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Няма нови писма в тази POP пощенска кутия"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -6013,12 +5993,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Идентифициране (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Неуспешна APOP идентификация."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "Неуспешна APOP идентификация"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Сървърът не поддържа командата USER."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Сървърът не поддържа командата USER"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -6026,8 +6006,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Невалиден   "
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Оставянето на писмата на сървъра е невъзможно."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Оставянето на писмата на сървъра е невъзможно"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -6051,8 +6031,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Чернови"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Няма запазени чернови."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Няма запазени чернови"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -6069,8 +6049,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Изтегляне на писмо..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Неуспешно разшифроване."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Неуспешно разшифроване"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6094,8 +6074,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Запитване '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Команда за запитване не е дефинирана."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Команда за запитване не е дефинирана"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6110,8 +6090,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Записване..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Приложението е записано на диска."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Приложението е записано на диска"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6119,8 +6099,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! На път сте да презапишете %s, наистина ли?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Приложението е филтрирано."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Приложението е филтрирано"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6172,30 +6152,30 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Няма подчасти, които да бъдат показани."
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Грешка при изтриването на приложение от POP сървъра."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Грешка при изтриването на приложение от POP сървъра"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Грешка при изтриването на приложение от POP сървъра."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Грешка при изтриването на приложение от POP сървъра"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Поддържа се само изтриване на приложения от съставни писма."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Поддържа се само изтриване на приложения от съставни писма"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6206,8 +6186,8 @@ msgstr[1] "Грешка при препращане на писмата"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6223,12 +6203,12 @@ msgstr "Желаете ли да капсулирате с MIME преди пр
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Грешка при създаване на %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Грешка при създаване на %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Няма маркирани писма."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Няма маркирани писма"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6263,35 +6243,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Невъзможно получаването на mixmaster \"type2.list\""
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Избор на remailer верига."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Избор на remailer верига"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Грешка: %s не може да се използва като последен remailer във веригата."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Грешка: %s не може да се използва като последен remailer във веригата"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "mixmaster веригите са ограничени до %d елемента."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "mixmaster веригите са ограничени до %d елемента"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "remailer веригата вече е празна."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "remailer веригата вече е празна"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Първият елемент от веригата е вече избран."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Първият елемент от веригата е вече избран"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Последният елемент от веригата е вече избран."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Последният елемент от веригата е вече избран"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "mixmaster не приема Cc или Bcc заглавни полета."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "mixmaster не приема Cc или Bcc заглавни полета"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6303,8 +6283,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Грешка (%d) при изпращане на писмото.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Грешка при изпращане на писмото."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Грешка при изпращане на писмото"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6329,8 +6309,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Писмото няма тема, желаете ли да прекъснете изпращането?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Прекъсване поради липса на тема."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Прекъсване поради липса на тема"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6382,8 +6362,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Желаете ли да изтриете непромененото писмо?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Непромененото писмо е изтрито."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Непромененото писмо е изтрито"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6391,25 +6371,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Писмото не е изпратено."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Писмото не е изпратено"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Писмото е записано като чернова."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Писмото е записано като чернова"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Липсва тема на писмото. Желаете ли да прекъснете изпращането?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Липсва тема."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Липсва тема"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Липсва тема."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Липсва тема"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6430,20 +6410,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "показва приложението като текст"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Писмото не може да бъде изпратено."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Изпращане на заден фон."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Изпращане на заден фон"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Писмото е изпратенo."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Писмото е изпратенo"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6456,8 +6436,8 @@ msgstr "%s вече не съществува"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s не е обикновен файл."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s не е обикновен файл"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6470,13 +6450,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Грешка %d (%s) при изпращане на писмото."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Грешка %d (%s) при изпращане на писмото"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6484,8 +6464,8 @@ msgstr "Изпращащ процес:"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Лош IDN %s докато формата за повторно изпращане беше подготвяна."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Лош IDN %s докато формата за повторно изпращане беше подготвяна"
 
 #: smtp.c:150
 #, fuzzy, c-format
@@ -6507,11 +6487,6 @@ msgstr "Невалиден   "
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "Неуспешна SASL идентификация."
 
-#: smtp.c:551 smtp.c:575
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Неуспешна SASL идентификация."
-
 #: smtp.c:684
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr ""
@@ -6626,8 +6601,8 @@ msgstr "Опции при компилация:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: невалидна стойност"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: Непознат тип."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: Непознат тип"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6636,17 +6611,17 @@ msgstr "Опции при компилация:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: непознат тип"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Предупреждение: '%s' е невалиден IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Предупреждение: '%s' е невалиден IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Лош IDN в \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Лош IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Лош IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Лош IDN в %s: '%s'\n"
index a6878692295dd439b83ca366d7307ca7a789589f..42b7ede9259dacb076c29013f9203dc8727c3577 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -144,8 +144,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Error en llegir el fitxer d’àlies."
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "S’ha afegit l’àlies."
+msgid "Alias added"
+msgstr "S’ha afegit l’àlies"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -158,8 +158,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "«%s» no és un directori."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "«%s» no és un directori"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -198,8 +198,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "«%s» no és un directori."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "«%s» no és un directori"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -244,8 +244,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Només es poden esborrar bústies amb IMAP."
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "L’esborrat la bústia ha fallat."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "L’esborrat la bústia ha fallat"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -257,20 +257,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "S’ha esborrat la bústia."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "S’ha esborrat la bústia"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "No s’ha esborrat la bústia."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "No s’ha esborrat la bústia"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Canvia al directori: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Error en llegir el directori."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Error en llegir el directori"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -386,28 +386,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "No s’ha pogut copiar el missatge."
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura S/MIME."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura S/MIME"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura PGP."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura PGP"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -449,17 +449,17 @@ msgstr[1] "Voleu redirigir els missatges a «%s»"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "No s’ha redirigit el missatge."
-msgstr[1] "No s’han redirigit els missatges."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "No s’ha redirigit el missatge"
+msgstr[1] "No s’han redirigit els missatges"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "S’ha redirigit el missatge."
-msgstr[1] "S’han redirigit els missatges."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "S’ha redirigit el missatge"
+msgstr[1] "S’han redirigit els missatges"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -470,8 +470,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Redirigeix a l’ordre: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "No s’ha definit cap ordre d’impressió."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "No s’ha definit cap ordre d’impressió"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -595,22 +595,22 @@ msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; es farà conversió."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; es farà conversió"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; no es farà conversió."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; no es farà conversió"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "No hi ha cap adjunció."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "No hi ha cap adjunció"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -797,8 +797,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adjuncions"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció"
 
 # El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
@@ -808,25 +808,25 @@ msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "S’ha desat l’adjunció."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "S’ha desat l’adjunció"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "No es convertirà l’adjunció actual."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "No es convertirà l’adjunció actual"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "S’ha filtrat l’adjunció."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "S’ha filtrat l’adjunció"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -835,8 +835,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Error en enviar el missatge."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Error en enviar el missatge"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -865,8 +865,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "No s’ha pogut obrir la bústia «%s»."
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "La carpeta no conté missatges."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "La carpeta no conté missatges"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -877,24 +877,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "No s’ha pogut adjuntar."
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "No es convertirà l’adjunció actual."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "No es convertirà l’adjunció actual"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Es convertirà l’adjunció actual."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Es convertirà l’adjunció actual"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "La codificació no és vàlida."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "La codificació no és vàlida"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -953,8 +953,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…"
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "S’ha escrit el missatge."
+msgid "Message written"
+msgstr "S’ha escrit el missatge"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -1001,8 +1001,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "L’ordre de compressió ha fallat: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "No es poden afegir missatges a les bústies d’aquest tipus."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "No es poden afegir missatges a les bústies d’aquest tipus"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -1055,8 +1055,8 @@ msgstr "S’està connectant amb «%s»…"
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No s’ha pogut connectar amb «%s» (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "No s’ha pogut connectar amb «%s» (%s)"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
@@ -1087,8 +1087,8 @@ msgstr "Error en establir el nom d’usuari extern de SASL."
 
 # «preconnect» és una ordre de configuració.  ivb
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "preconnect: L’ordre de preconnexió ha fallat."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "preconnect: L’ordre de preconnexió ha fallat"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1393,24 +1393,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " («?» llista): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "No hi ha cap bústia oberta."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "No hi ha cap bústia oberta"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "La bústia és de només lectura."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "La bústia és de només lectura"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge visible."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge visible"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1423,17 +1423,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "No s’escriuran els canvis a la carpeta."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "«%s» no és una bústia."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "No s’escriuran els canvis a la carpeta"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1473,20 +1468,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora.  Els senyaladors poden ser incorrectes."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge marcat."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge marcat"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "No hi ha res per fer."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "No hi ha res per fer"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1494,13 +1489,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Entreu l’ID de clau: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1509,7 +1504,7 @@ msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…"
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1522,24 +1517,24 @@ msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges…"
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
-msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
+msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil"
 
 #: curs_main.c:1415
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Salta al missatge: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "L’argument ha de ser un número de missatge."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "L’argument ha de ser un número de missatge"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "El número de missatge no és vàlid."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "El número de missatge no és vàlid"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "El missatge no és visible."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "El missatge no és visible"
 
 # Al darrere porta dos punts.  ivb
 #. L10N: CHECK_ACL
@@ -1557,8 +1552,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Nooop!  Només mostra el límit actual.
@@ -1573,8 +1568,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»"
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1604,27 +1599,27 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "S’ha eixit dels servidors IMAP."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "S’ha eixit dels servidors IMAP"
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
 #, fuzzy
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
+msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació"
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1632,24 +1627,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 # És una pregunta.  -- ivb
@@ -1694,8 +1689,8 @@ msgstr "No es poden enllaçar els fils"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "No s’ha habilitat l’ús de fils."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "No s’ha habilitat l’ús de fils"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1728,40 +1723,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "No s’ha enllaçat cap fil."
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Vos trobeu sobre el darrer missatge."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Vos trobeu sobre el darrer missatge"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge nou."
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge nou"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "No hi ha cap missatge no llegit en aquesta vista limitada."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "No hi ha cap missatge no llegit en aquesta vista limitada"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge no llegit."
+msgid "No unread messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge no llegit"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La cerca ha tornat al principi."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "La cerca ha tornat al principi"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La cerca ha tornat al final."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "La cerca ha tornat al final"
 
 # Al darrere porta dos punts.  ivb
 #. L10N: CHECK_ACL
@@ -1776,17 +1771,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "No es pot canviar el senyalador «nou»"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "No hi ha més fils."
+msgid "No more threads"
+msgstr "No hi ha més fils"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Vos trobeu al primer fil."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Vos trobeu al primer fil"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "El fil conté missatges no llegits."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "El fil conté missatges no llegits"
 
 # Al darrere porta dos punts.  ivb
 #. L10N: CHECK_ACL
@@ -1804,17 +1799,17 @@ msgstr "No es pot editar el missatge."
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "S’han canviat %d etiquetes."
-msgstr[1] "S’han canviat %d etiquetes."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "S’han canviat %d etiquetes"
+msgstr[1] "S’han canviat %d etiquetes"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "No s’ha canviat cap etiqueta."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "No s’ha canviat cap etiqueta"
 
 # Al darrere porta dos punts.  ivb
 #. L10N: CHECK_ACL
@@ -1845,14 +1840,14 @@ msgstr "Drecera de teclat per a un missatge."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "S’ha vinculat el missatge amb la drecera «%s»."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "S’ha vinculat el missatge amb la drecera «%s»"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "El missatge no té identificador per a ser vinculat amb la drecera."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "El missatge no té identificador per a ser vinculat amb la drecera"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2210,8 +2205,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal."
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2249,7 +2244,7 @@ msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s». --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
 msgstr "No s’ha pogut crear «%s»: %s"
 
 #: help.c:391
@@ -2290,8 +2285,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "La cadena d’ordre no té un format vàlid."
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d’un «hook»."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d’un «hook»"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2300,8 +2295,8 @@ msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d’un «%s»."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d’un «%s»"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2313,46 +2308,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "S’està autenticant (anònimament)…"
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "L’autenticació anònima ha fallat."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "L’autenticació anònima ha fallat"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "S’està autenticant (CRAM-MD5)…"
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "L’autenticació CRAM-MD5 ha fallat."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "L’autenticació CRAM-MD5 ha fallat"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "S’està autenticant (GSSAPI)…"
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "L’autenticació GSSAPI ha fallat."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "L’autenticació GSSAPI ha fallat"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "L’ordre «LOGIN» no es troba habilitada en aquest servidor."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "L’ordre «LOGIN» no es troba habilitada en aquest servidor"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "S’està entrant…"
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "L’entrada ha fallat."
+msgid "Login failed"
+msgstr "L’entrada ha fallat"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "S’està autenticant (%s)…"
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "L’autenticació SASL ha fallat."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2371,12 +2362,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crea la bústia: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "La bústia ha de tenir un nom."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "La bústia ha de tenir un nom"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "S’ha creat la bústia."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "S’ha creat la bústia"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2393,8 +2384,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "El reanomenament ha fallat: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "S’ha reanomenat la bústia."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "S’ha reanomenat la bústia"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2533,13 +2524,9 @@ msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació."
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "No vàlid    "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Desbordament enter, no s’ha pogut reservar memòria."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2604,12 +2591,12 @@ msgstr "Manquen arguments."
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2648,7 +2635,7 @@ msgstr "alias: No s’ha indicat cap adreça."
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
 msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s"
 
 # «attachments» és una ordre de configuració.  ivb
@@ -2668,13 +2655,13 @@ msgstr "attachments: La disposició no és vàlida."
 # L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració.  ivb
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup: Manca «-rx» o «-addr»."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%sgroup: Manca «-rx» o «-addr»"
 
 # L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració.  ivb
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
 msgstr "%sgroup: Avís: L’IDN no és vàlid: %s"
 
 #: init.c:1345
@@ -2705,8 +2692,8 @@ msgstr "source: Error a «%s»."
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
-msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
+msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges"
 
 #: init.c:1986
 msgid "spam: no matching pattern"
@@ -2766,16 +2753,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "Les macros es troben inhabilitades en aquest moment."
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "Les macros es troben inhabilitades en aquest moment"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "S’ha detectat un bucle entre macros."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "S’ha detectat un bucle entre macros"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "La tecla no està vinculada."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "La tecla no està vinculada"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2913,8 +2900,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Error en inicialitzar el terminal"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2926,7 +2913,7 @@ msgstr "No s’ha pogut determinar el directori de l’usuari."
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
 msgstr "Error: L’argument de l’opció «-d» no és vàlid: %s"
 
 # ivb (2001/11/27)
@@ -2942,8 +2929,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:»."
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "No s’ha indicat cap destinatari."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "No s’ha indicat cap destinatari"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2954,22 +2941,17 @@ msgstr "No es pot emprar l’opció «-E» amb l’entrada estàndard."
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer missatge: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "No s’ha definit cap bústia d’entrada."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "No s’ha definit cap bústia d’entrada"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "La bústia és buida."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "La bústia és buida"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -3024,37 +3006,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Salta a: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "El número d’índex no és vàlid."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "El número d’índex no és vàlid"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+msgid "No entries"
+msgstr "No hi ha cap entrada"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "No podeu baixar més."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "No podeu baixar més"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "No podeu pujar més."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "No podeu pujar més"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Vos trobeu a la primera pàgina."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Vos trobeu a la primera pàgina"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Vos trobeu a la darrera pàgina."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Vos trobeu a la darrera pàgina"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Vos trobeu a la darrera entrada."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Vos trobeu a la darrera entrada"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Vos trobeu a la primera entrada."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Vos trobeu a la primera entrada"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -3065,24 +3047,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Cerca cap enrere: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "No s’ha trobat."
+msgid "Not found"
+msgstr "No s’ha trobat"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "No hi ha cap entrada marcada."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "No hi ha cap entrada marcada"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "No es pot cercar en aquest menú."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "No es pot cercar en aquest menú"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "No es pot saltar en un diàleg."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "No es pot saltar en un diàleg"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "No es pot marcar."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "No es pot marcar"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3215,8 +3197,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "sac"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3225,8 +3207,8 @@ msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "No s’han pogut deixar els missatges al servidor."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "No s’han pogut deixar els missatges al servidor"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3256,24 +3238,24 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar-ne les capçaleres."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar-ne les capçaleres"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar-ne les capçaleres."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar-ne les capçaleres"
 
 # Es refereix a un fitxer temporal.  ivb
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "No s’ha pogut reanomenar un fitxer."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "No s’ha pogut reanomenar un fitxer"
 
 # ABREUJAT!
 #   No hi ha cap entrada «compose» de «%s» a «mailcap»: es crea un fitxer buit.
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "«%s» no té entrada «compose» a «mailcap»: cree fitxer buit."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "«%s» no té entrada «compose» a «mailcap»: cree fitxer buit"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3343,7 +3325,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3357,16 +3339,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL no es troba disponible."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "El missatge pare no es troba disponible."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "El missatge pare no es troba disponible"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "El missatge arrel no és visible en aquesta vista limitada."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "El missatge arrel no és visible en aquesta vista limitada"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3416,18 +3398,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "S’estan movent els missatges llegits a «%s»…"
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "No s’ha modificat la bústia."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "No s’ha modificat la bústia"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d mantinguts, %d esborrats"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Pot anar darrere de la següent de la següent.
@@ -3449,8 +3431,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Bústia en estat de només lectura.  %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "S’ha establert un punt de control a la bústia."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "S’ha establert un punt de control a la bústia"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3473,8 +3455,8 @@ msgstr "[-- Eixida de %s%s: --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "S’han esborrat de la memòria les frases clau."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "S’han esborrat de la memòria les frases clau"
 
 # No es pot fer mai.  ivb
 # ABREUJAT!  ivb
@@ -3484,8 +3466,8 @@ msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions.  Emprar PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions"
 
 # No es pot fer mai.  ivb
 # ABREUJAT!  ivb
@@ -3496,8 +3478,8 @@ msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed».  Emprar PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed»."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed»"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3512,12 +3494,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge en línia.  Emprar PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "No s’ha enviat el missatge."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "No s’ha enviat el missatge"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "No es permeten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "No es permeten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3581,8 +3563,8 @@ msgstr ""
 # ABREUJAT!  ivb
 # S’ha activat «crypt_use_gpgme», però NeoMutt no s’ha compilat per a emprar GPGME.
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "S’ha activat «crypt_use_gpgme», però aquest NeoMutt no pot emprar GPGME."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "S’ha activat «crypt_use_gpgme», però aquest NeoMutt no pot emprar GPGME"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3888,8 +3870,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -4065,8 +4047,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_next(): %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades"
 
 # Aquest menú no està massa poblat.  -- ivb
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
@@ -4101,23 +4083,23 @@ msgstr "Claus que concordem amb"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 # Nom i àlies?  ivb
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s «%s»."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s «%s»"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
@@ -4188,8 +4170,8 @@ msgstr "Error en exportar la clau: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Clau PGP 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "Clau PGP 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4293,8 +4275,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4308,10 +4290,6 @@ msgstr ""
 "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "El desxifratge ha fallat."
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés PGP."
@@ -4423,20 +4401,20 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "S’està recollint la clau PGP…"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades"
 
 # Una adreça..  ivb
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>"
 
 # Un nom.  ivb
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4444,8 +4422,8 @@ msgstr "No s’ha pogut obrir «/dev/null»."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clau PGP %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "Clau PGP %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4532,8 +4510,8 @@ msgstr "Desconegut  "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»"
 
 # ivb (2015/08/29)
 # ivb  ABREUJAT!
@@ -4549,8 +4527,8 @@ msgstr "Entreu l’ID de clau: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "No s’ha trobat cap certificat (vàlid) per a %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "No s’ha trobat cap certificat (vàlid) per a %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4708,8 +4686,8 @@ msgstr "El servidor ha tancat la connexió."
 
 #: nntp/nntp.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Server doesn't support reader mode."
-msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
+msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
 msgid "No authenticators available"
@@ -4717,12 +4695,12 @@ msgstr "No hi ha cap autenticador disponible."
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "L’autenticació SASL ha fallat."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "L’autenticació SASL ha fallat"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "No s’ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4732,11 +4710,11 @@ msgstr "S’està connectant amb «%s»…"
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "No hi ha res per fer."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "No hi ha res per fer"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4756,17 +4734,17 @@ msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4794,7 +4772,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "S’està comprovant si hi ha missatges nous…"
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 # Es refereix a l’esquema d’URL.  ivb
@@ -4810,7 +4788,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 # Es refereix a l’esquema d’URL.  ivb
@@ -4844,14 +4822,14 @@ msgstr "S’està enviant el missatge…"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada"
 
 # Condició d’error.  ivb
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
-msgstr "No s’ha pogut obrir la carpeta paperera."
+msgid "Can't write to virtual folder"
+msgstr "No s’ha pogut obrir la carpeta paperera"
 
 # ivb (2001/11/24)
 # ivb  Totes aquestes cadenes són missatges d’ajuda.  No sembla haver
@@ -5919,8 +5897,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "Mostra les opcions de S/MIME."
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "No es troba disponible en aquest menú"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
@@ -5959,24 +5937,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del missatge ja és visible."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "El final del missatge ja és visible"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "L’inici del missatge ja és visible."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "L’inici del missatge ja és visible"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Ja s’està mostrant l’ajuda."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Ja s’està mostrant l’ajuda"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hi ha més text citat."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "No hi ha més text citat"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -6066,13 +6044,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "El patró és buit."
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "Error: L’operació %d no és coneguda (informeu d’aquest error)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "Error: L’operació %d no és coneguda (informeu d’aquest error)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -6083,8 +6061,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "S’està executant l’ordre sobre els missatges concordants…"
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -6099,20 +6077,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "La cerca ha arribat a l’inici sense trobar cap concordança."
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "S’ha interromput la cerca."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "S’ha interromput la cerca"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "El servidor no permet l’ordre «TOP»."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "El servidor no permet l’ordre «TOP»"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "No s’ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal."
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "El servidor no permet l’ordre «UIDL»."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "El servidor no permet l’ordre «UIDL»"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -6140,12 +6118,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "S’estan marcant els missatges per a esborrar…"
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "No s’ha definit el servidor POP (pop_host)."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "No s’ha definit el servidor POP (pop_host)"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "No hi ha correu nou a la bústia POP."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "No hi ha correu nou a la bústia POP"
 
 # ivb (2001/11/30)
 # ivb  Use «eliminar» pq en portar els missatges s’eliminen completament
@@ -6187,12 +6165,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "S’està autenticant (APOP)…"
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "L’autenticació APOP ha fallat."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "L’autenticació APOP ha fallat"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "El servidor no permet l’ordre «USER»."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "El servidor no permet l’ordre «USER»"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -6200,8 +6178,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "L’URL de POP no és vàlid: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "No s’han pogut deixar els missatges al servidor."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "No s’han pogut deixar els missatges al servidor"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -6228,8 +6206,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Missatges posposats"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "No hi ha cap missatge posposat."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "No hi ha cap missatge posposat"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -6244,8 +6222,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "S’està desxifrant el missatge…"
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "El desxifratge ha fallat."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "El desxifratge ha fallat"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6269,8 +6247,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Consulta de «%s»"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "No s’ha definit cap ordre de consulta."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "No s’ha definit cap ordre de consulta"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6285,8 +6263,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "S’està desant…"
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "S’ha desat l’adjunció."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "S’ha desat l’adjunció"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
@@ -6297,8 +6275,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "AVÍS.  Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "S’ha filtrat l’adjunció."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "S’ha filtrat l’adjunció"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6349,29 +6327,29 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar."
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar-ne la signatura."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar-ne la signatura"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart»."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart»"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6382,8 +6360,8 @@ msgstr[1] "Error en redirigir els missatges."
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6402,12 +6380,12 @@ msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "No s’ha pogut crear «%s»."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "No s’ha pogut crear «%s»"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "No s’ha trobat cap missatge marcat."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "No s’ha trobat cap missatge marcat"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6447,35 +6425,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "No s’ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»."
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Error: No es pot emprar «%s» com a redistribuïdor final d’una cadena."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Error: No es pot emprar «%s» com a redistribuïdor final d’una cadena"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Vos trobeu al primer element de la cadena."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Vos trobeu al primer element de la cadena"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Vos trobeu al darrer element de la cadena."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Vos trobeu al darrer element de la cadena"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "No es poden emprar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "No es poden emprar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6487,8 +6465,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Error en enviar el missatge."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Error en enviar el missatge"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
@@ -6517,8 +6495,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte"
 
 # ivb (2001/12/07)
 # ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
@@ -6539,7 +6517,7 @@ msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
 
 #: send.c:949
 msgid "No tagged messages are visible"
-msgstr "Cap dels missatges marcats és visible."
+msgstr "Cap dels missatges marcats és visible"
 
 #: send.c:1024
 msgid "Include message in reply?"
@@ -6574,8 +6552,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "S’avorta el missatge no modificat."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "S’avorta el missatge no modificat"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6583,25 +6561,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "No s’ha enviat el missatge."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "No s’ha enviat el missatge"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "S’ha posposat el missatge."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "S’ha posposat el missatge"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l’enviament?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "No s’ha indicat l’assumpte."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "No s’ha indicat l’assumpte"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "No s’ha indicat l’assumpte."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "No s’ha indicat l’assumpte"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6621,20 +6599,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Voleu desar les adjuncions al fitxer de còpia?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "S’està enviant en segon pla."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "S’està enviant en segon pla"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "S’ha enviat el missatge."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "S’ha enviat el missatge"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6647,8 +6625,8 @@ msgstr "«%s» ja no existeix."
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6661,16 +6639,16 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "No s’ha pogut obrir «%s»."
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$sendmail ha d’estar establerta per a poder enviar correu."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "$sendmail ha d’estar establerta per a poder enviar correu"
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  ABREUJAT!
 # ivb  Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s).
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6678,7 +6656,7 @@ msgstr "Eixida del procés de repartiment"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
 msgstr "En preparar «Resent-From»: L’IDN no és vàlid: %s"
 
 #: smtp.c:150
@@ -6848,8 +6826,8 @@ msgstr "Opcions de compilació:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: El valor no és vàlid."
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: El tipus no és conegut."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: El tipus no és conegut"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6858,17 +6836,17 @@ msgstr "Opcions de compilació:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: El tipus no és conegut."
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
 #~ msgstr "Error: L’IDN no és vàlid: %s"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
 #~ msgstr "Avís: L’IDN no és vàlid: %s"
 
 # El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
 #~ msgstr "L’IDN no és vàlid: %s"
 
 # El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
index 494cbfdada839e656827bd93f7994ea3c4564109..1f3fb7f33376fa8c7f19c154b437ab046241de97 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -108,8 +108,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Přezdívka zavedena."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Přezdívka zavedena"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "Cesta je příliš dlouhá: %s%s%s"
 
 #: bcache.c:215
 #, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "Cache se zprávami %s není adresářem."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "Cache se zprávami %s není adresářem"
 
 #: bcache.c:223
 #, c-format
@@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "Označit za přečtené"
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s není adresářem."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s není adresářem"
 
 #: browser.c:1181
 #, c-format
@@ -204,8 +204,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Odstranění schránky selhalo."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Odstranění schránky selhalo"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -217,20 +217,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skutečně chcete smazat schránku „%s“?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Schránka byla smazána."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Schránka byla smazána"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Schránka nebyla smazána."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Schránka nebyla smazána"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Chyba při načítání adresáře."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Chyba při načítání adresáře"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -341,28 +341,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nelze kopírovat zprávu"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME podpis byl úspěšně ověřen."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME podpis byl úspěšně ověřen"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP podpis NELZE ověřit."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP podpis NELZE ověřit"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -400,18 +400,18 @@ msgstr[1] "Zaslat kopii zpráv na %s"
 msgstr[2] "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Kopie zprávy nebyla odeslána."
-msgstr[1] "Kopie zpráv nebyly odeslány."
-msgstr[2] "Kopie zpráv nebyly odeslány."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Kopie zprávy nebyla odeslána"
+msgstr[1] "Kopie zpráv nebyly odeslány"
+msgstr[2] "Kopie zpráv nebyly odeslány"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Kopie zprávy byla odeslána."
-msgstr[1] "Kopie zpráv byly odeslány."
-msgstr[2] "Kopie zpráv byly odeslány."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Kopie zprávy byla odeslána"
+msgstr[1] "Kopie zpráv byly odeslány"
+msgstr[2] "Kopie zpráv byly odeslány"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -422,8 +422,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslat rourou do příkazu: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk"
 
 #: commands.c:602
 msgid "Print message?"
@@ -527,22 +527,22 @@ msgstr "Převést při odesílání na %s?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Znaková sada změněna na %s; nepřevádím."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Znaková sada změněna na %s; nepřevádím"
 
 #: commands.c:1147
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Znaková sada změněna na %s; převádím."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Znaková sada změněna na %s; převádím"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Nejsou žádné přílohy."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Nejsou žádné přílohy"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -717,8 +717,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Přílohy"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -726,32 +726,32 @@ msgid "Bad IDN in '%s': '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v „%s“: „%s“"
 
 #: compose.c:1150
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Příloha je již na začátku."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Příloha je již na začátku"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Tato základní součást nemůže být přesunuta."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Tato základní součást nemůže být přesunuta"
 
 #: compose.c:1166
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Příloha je již na konci."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Příloha je již na konci"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
-msgstr "Seskupování alternativ vyžaduje alespoň 2 označené zprávy."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
+msgstr "Seskupování alternativ vyžaduje alespoň 2 označené zprávy"
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
-msgstr "Seskupování vícejazyčných vyžaduje alespoň 2 označené zprávy."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
+msgstr "Seskupování vícejazyčných vyžaduje alespoň 2 označené zprávy"
 
 #: compose.c:1279
 msgid "Not all parts have Content-Language: set, continue?"
 msgstr "Ne všechny části mají nastaveno „Content-Language“, pokračovat?"
 
 #: compose.c:1281
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Neodesílám tuto zprávu."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Neodesílám tuto zprávu"
 
 #: compose.c:1375
 msgid "Attaching selected file..."
@@ -779,8 +779,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Schránku %s nelze otevřít"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -791,24 +791,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Nelze připojit"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Aktuální příloha nebude převedena"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Aktuální příloha bude převedena."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Aktuální příloha bude převedena"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr "Prázdný „Content-Language“"
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Neplatné kódování."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Neplatné kódování"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -865,8 +865,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s…"
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Zpráva uložena."
+msgid "Message written"
+msgstr "Zpráva uložena"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -913,8 +913,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Kompresní příkaz selhal: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "U tohoto druhu schránky není připojování podporováno."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "U tohoto druhu schránky není připojování podporováno"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -967,8 +967,8 @@ msgstr "Připojuji se k %s…"
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -995,8 +995,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Příkaz před spojením selhal."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Příkaz před spojením selhal"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1291,24 +1291,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " („?“ pro seznam): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Žádná schránka není otevřena."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Žádná schránka není otevřena"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Nejsou žádné zprávy."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Nejsou žádné zprávy"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Ze schránky je možné pouze číst"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Žádné viditelné zprávy."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Žádné viditelné zprávy"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1321,17 +1321,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s není schránkou."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1366,32 +1361,32 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "V této schránce je nová pošta."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "V této schránce je nová pošta"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Není co dělat."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Není co dělat"
 
 #: curs_main.c:1248
 msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Zadejte Message-Id: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
-msgstr "Článek neobsahuje odkaz na jiný nadřazený."
+msgid "Article has no parent reference"
+msgstr "Článek neobsahuje odkaz na jiný nadřazený"
 
 #: curs_main.c:1282
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Zpráva není v omezeném zobrazení viditelná"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, c-format
@@ -1400,8 +1395,8 @@ msgstr "Stahuji %s ze serveru…"
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
-msgstr "Článek %s nebyl nalezen na serveru."
+msgid "Article %s not found on the server"
+msgstr "Článek %s nebyl nalezen na serveru"
 
 #: curs_main.c:1317
 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
@@ -1412,24 +1407,24 @@ msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
 
 #: curs_main.c:1395
-msgid "No deleted messages found in the thread."
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné smazané zprávy ve vláknu."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné smazané zprávy ve vláknu"
 
 #: curs_main.c:1415
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Přejít na zprávu: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Číslo zprávy je neplatné."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Číslo zprávy je neplatné"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Tato zpráva není viditelná."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Tato zpráva není viditelná"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1445,8 +1440,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Žádné omezení není zavedeno"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1459,8 +1454,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“"
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1488,24 +1483,24 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů"
 
 #: curs_main.c:1840
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Virtuální složka není specifikována, zrušeno."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Virtuální složka není specifikována, zrušeno"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
-msgstr "Selhalo čtení vlákna, zrušeno."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
+msgstr "Selhalo čtení vlákna, zrušeno"
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr "Složka nepodporuje značky, zrušeno."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
+msgstr "Složka nepodporuje značky, zrušeno"
 
 #: curs_main.c:1895
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Značka není specifikována, zrušeno."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Značka není specifikována, zrušeno"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1513,24 +1508,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr "Aktualizovat značky…"
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
-msgstr "Selhala úprava značek, zrušeno."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
+msgstr "Selhala úprava značek, zrušeno"
 
 #: curs_main.c:1989
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Dotaz není specifikován, zrušeno."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Dotaz není specifikován, zrušeno"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
-msgstr "Nezdařílo se vytvořit dotaz, zrušeno."
+msgid "Failed to create query, aborting"
+msgstr "Nezdařílo se vytvořit dotaz, zrušeno"
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
-msgstr "Dotazy do okna nejsou povoleny."
+msgid "Windowed queries disabled"
+msgstr "Dotazy do okna nejsou povoleny"
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
-msgstr "Není natažena žádná virtuální složka (notmuch)."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
+msgstr "Není natažena žádná virtuální složka (notmuch)"
 
 #: curs_main.c:2064
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
@@ -1566,8 +1561,8 @@ msgstr "Vlákno nelze rozdělit"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Vlákna nejsou podporována."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Vlákna nejsou podporována"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1599,40 +1594,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Jste na poslední zprávě."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Jste na poslední zprávě"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Jste na první zprávě."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Jste na první zprávě"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Žádné nové zprávy."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Žádné nové zprávy"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Žádné nepřečtené zprávy"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Hledání pokračuje od začátku"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Hledání pokračuje od konce."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Hledání pokračuje od konce"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1645,16 +1640,16 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nejsou další vlákna."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Nejsou další vlákna"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Jste na prvním vláknu."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Jste na prvním vláknu"
 
 #: curs_main.c:2789
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy nebo zprávy s příznakem."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy nebo zprávy s příznakem"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1671,18 +1666,18 @@ msgstr "Zprávu nelze upravit"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "%d štítek změněn."
-msgstr[1] "%d štítků změněno."
-msgstr[2] "%d štítků změněno."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "%d štítek změněn"
+msgstr[1] "%d štítků změněno"
+msgstr[2] "%d štítků změněno"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Žádné štítky nebyly změněny."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Žádné štítky nebyly změněny"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1711,14 +1706,14 @@ msgstr "horká klávesa pro značku zprávy"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Zpráva svázána se značkou %s."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Zpráva svázána se značkou %s"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2055,7 +2050,7 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "chyba pří opakovaném otevření 'memory stream'u"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
 msgstr "Chyba: typ „multipart/signed“ bez informace o protokolu"
 
 #: handler.c:1652
@@ -2089,7 +2084,7 @@ msgstr "[-- Typ „%s/%s“ není podporován --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
 msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
 
 #: help.c:391
@@ -2126,8 +2121,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "špatně utvořený řetězec s příkazem"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2136,8 +2131,8 @@ msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
 
 #: imap/auth.c:119
 msgid "No authenticators available or wrong credentials"
@@ -2148,27 +2143,27 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Ověřuji (anonymně)…"
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonymní ověření se nezdařilo."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Anonymní ověření se nezdařilo"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Ověřuji (CRAM-MD5)…"
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…"
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
 msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
@@ -2176,18 +2171,14 @@ msgid "Logging in..."
 msgstr "Probíhá přihlašování…"
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Přihlášení se nezdařilo"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Přihlašuji (%s)…"
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2206,12 +2197,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Vytvořit schránku: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Schránka musí mít jméno."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Schránka musí mít jméno"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Schránka vytvořena."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Schránka vytvořena"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2228,8 +2219,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Přejmenování selhalo: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Schránka přejmenována."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Schránka přejmenována"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2369,13 +2360,9 @@ msgstr "IMAP server nepodporuje vlastní příznaky"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Neplatné IMAP příznaky"
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Přetečení celočíselné proměnné - nelze alokovat paměť."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2440,12 +2427,12 @@ msgstr "příliš málo argumentů"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2482,8 +2469,8 @@ msgstr "přezdívka: žádná adresa"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2500,14 +2487,14 @@ msgstr "přílohy: neplatná dispozice"
 # "%sgroup" is literal
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr"
 
 # "%sgroup" is literal
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2535,7 +2522,7 @@ msgstr "source: chyba na %s"
 
 #: init.c:1957
 #, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "source: soubor %s nelze vložit"
 
 #: init.c:1986
@@ -2594,16 +2581,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr "Zkratka „%s“ překryje „%s“. Nejdříve zkuste: 'bind %s %s noop' https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings"
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "Makra jsou nyní vypnuta."
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "Makra jsou nyní vypnuta"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Detekována smyčka v makru."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Detekována smyčka v makru"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2795,8 +2782,8 @@ msgstr ""
 "                pokud není žádná nová nalezena, ihned skončí s kódem 1"
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Chyba při inicializaci terminálu"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2808,8 +2795,8 @@ msgstr "domovský adresář nelze určit"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Chyba: pro -d je „%s“ neplatná hodnota."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Chyba: pro -d je „%s“ neplatná hodnota"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2821,8 +2808,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2833,22 +2820,17 @@ msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Soubor se šablonou zprávy nelze rozebrat: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "Soubor %s nelze připojit."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Schránka je prázdná."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Schránka je prázdná"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2897,37 +2879,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Přeskočit na: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Neplatné indexové číslo."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Neplatné indexové číslo"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Žádné položky."
+msgid "No entries"
+msgstr "Žádné položky"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Dolů již rolovat nemůžete."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Dolů již rolovat nemůžete"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Jste na první stránce."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Jste na první stránce"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Jste na poslední stránce."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Jste na poslední stránce"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Jste na poslední položce."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Jste na poslední položce"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Jste na první položce."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Jste na první položce"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2938,24 +2920,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Nenalezeno."
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenalezeno"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Žádné položky nejsou označeny."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Žádné položky nejsou označeny"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "V tomto menu není hledání přístupné."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "V tomto menu není hledání přístupné"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Označování není podporováno."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Označování není podporováno"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3077,8 +3059,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "piz"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3086,8 +3068,8 @@ msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Připojit zprávy do %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Nelze uložit zprávu na server diskusních skupin."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Nelze uložit zprávu na server diskusních skupin"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3115,21 +3097,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Soubor se nepodařilo přejmenovat."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Soubor se nepodařilo přejmenovat"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „compose“, vytvářím prázdný soubor."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „compose“, vytvářím prázdný soubor"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3197,7 +3179,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Neplatná hodnota přepínače %s: „%s“"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3211,16 +3193,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL není dostupné, nelze se spojit s %s"
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná"
 
 #: mx.c:519
 #, c-format
@@ -3269,17 +3251,17 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…"
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Obsah schránky nebyl změněn"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
 msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
+msgid "%d kept, %d deleted"
 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
 
 #: mx.c:1064
@@ -3297,8 +3279,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3315,24 +3297,24 @@ msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Šifrovací hesla zapomenuta."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Šifrovací hesla zapomenuta"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "PGP v textu nelze použít s přílohami. Použít PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "PGP v textu nelze použít s „format=flowed“. Použít PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s „format=flowed“."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s „format=flowed“"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3344,12 +3326,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Zpráva nebyla odeslána"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3410,8 +3392,8 @@ msgstr ""
 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepřeloženo s podporou GPGME."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepřeloženo s podporou GPGME"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3707,8 +3689,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3872,8 +3854,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3902,22 +3884,22 @@ msgstr "klíče vyhovující"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s „%s“."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s „%s“"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či odvolán."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či odvolán"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
@@ -3972,8 +3954,8 @@ msgstr "Chyba při exportu klíče: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Klíč PGP 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "Klíč PGP 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4065,8 +4047,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4080,10 +4062,6 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: nelze spustit PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "PGP proces nelze spustit"
@@ -4178,18 +4156,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Získávám PGP klíč…"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly odvolány nebo zakázány."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly odvolány nebo zakázány"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "klíče PGP vyhovující „%s“."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "klíče PGP vyhovující „%s“"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4197,8 +4175,8 @@ msgstr "Nelze otevřít /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Klíč PGP %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "Klíč PGP %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4283,8 +4261,8 @@ msgstr "Neznámý   "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME klíče vyhovující „%s“."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME klíče vyhovující „%s“"
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?"
@@ -4296,8 +4274,8 @@ msgstr "Zadejte ID klíče: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4444,8 +4422,8 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "Server uzavřel spojení"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
-msgstr "Server nepodporuje režim pro klienty."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
+msgstr "Server nepodporuje režim pro klienty"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
 msgid "No authenticators available"
@@ -4453,12 +4431,12 @@ msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "%s ověření se nezdařilo."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "%s ověření se nezdařilo"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
-msgid "Could not switch to reader mode."
-msgstr "Nepodařilo se přepnout do režimu pro klienty."
+msgid "Could not switch to reader mode"
+msgstr "Nepodařilo se přepnout do režimu pro klienty"
 
 #: nntp/nntp.c:702
 #, c-format
@@ -4466,12 +4444,12 @@ msgid "Connected to %s. %s"
 msgstr "Připojeno k %s. %s"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Publikování je povoleno."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Publikování je povoleno"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
-msgstr "Publikování NENÍ povoleno."
+msgid "Posting is NOT ok"
+msgstr "Publikování NENÍ povoleno"
 
 #: nntp/nntp.c:834
 #, c-format
@@ -4489,18 +4467,18 @@ msgstr "%s je neplatné upřesnění diskusních skupin"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
-msgstr "Diskusní skupina %s nenalezena na serveru."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
+msgstr "Diskusní skupina %s nenalezena na serveru"
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
-msgstr "Diskusní skupina %s byla odstraněna ze serveru."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
+msgstr "Diskusní skupina %s byla odstraněna ze serveru"
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
-msgstr "Článek %d nebyl nalezen na serveru."
+msgid "Article %d not found on the server"
+msgstr "Článek %d nebyl nalezen na serveru"
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
 #, c-format
@@ -4525,8 +4503,8 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Hledám nové zprávy v diskusních skupinách…"
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-msgstr "Nepodařilo se nalézt poďřízený článek, protože server nepodporuje příkaz XPAT."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
+msgstr "Nepodařilo se nalézt poďřízený článek, protože server nepodporuje příkaz XPAT"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2204
@@ -4540,8 +4518,8 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr "Rozebrání dotazu pro notmuch se nezdařilo: %s"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
-msgstr "Neplatná hodnota nm_query_window_timebase (platné hodnoty jsou: hodina, den, týden, měsíc nebo rok)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
+msgstr "Neplatná hodnota nm_query_window_timebase (platné hodnoty jsou: hodina, den, týden, měsíc nebo rok)"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
 #, c-format
@@ -4568,12 +4546,12 @@ msgid "Reading messages..."
 msgstr "Načítám zprávy…"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Žádné nové zprávy v tomto vlákně."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Žádné nové zprávy v tomto vlákně"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
-msgid "Can't write to virtual folder."
-msgstr "Nelze zapsat do virtuální složky."
+msgid "Can't write to virtual folder"
+msgstr "Nelze zapsat do virtuální složky"
 
 #: opcodes.h:28
 msgid "null operation"
@@ -5589,8 +5567,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5621,24 +5599,24 @@ msgid "end"
 msgstr "celé"
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Konec zprávy je zobrazen"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Začátek zprávy je zobrazen"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Nápověda je právě zobrazena"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Žádný další citovaný text."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Žádný další citovaný text"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5723,13 +5701,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "prázdný vzor"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr "chyba: vyhledávání na straně serveru je podporováno pouze s IMAP"
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5740,8 +5718,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… "
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5756,20 +5734,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Hledání bylo přerušeno."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Hledání bylo přerušeno"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL"
 
 # TODO: plurals
 #: pop/pop.c:382
@@ -5798,12 +5776,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Označuji zprávy ke smazání…"
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP server není definován."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP server není definován"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5844,12 +5822,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Ověřuji (APOP)…"
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP ověření se nezdařilo."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP ověření se nezdařilo"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Server nepodporuje příkaz USER."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Server nepodporuje příkaz USER"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5857,8 +5835,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Neplatné POP URL: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5882,8 +5860,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Odložené zprávy"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5898,8 +5876,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Dešifruji zprávu…"
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5923,8 +5901,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Dotaz na „%s“"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Příkaz pro dotazy není definován."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Příkaz pro dotazy není definován"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -5939,8 +5917,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Ukládám…"
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Příloha uložena."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Příloha uložena"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -5948,8 +5926,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Příloha byla filtrována."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Příloha byla filtrována"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6001,28 +5979,28 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy"
 
 #: recvattach.c:1444
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Nelze smazat přílohu ze serveru diskusních skupin."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Nelze smazat přílohu ze serveru diskusních skupin"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“"
 
 #: recvcmd.c:265
 msgid "Error bouncing message"
@@ -6033,8 +6011,8 @@ msgstr[2] "Chyba při přeposílání zpráv"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Dočasný soubor %s nelze otevřít."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Dočasný soubor %s nelze otevřít"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6050,12 +6028,12 @@ msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Soubor %s nelze vytvořit"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Žádná zpráva není označena."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Žádná zpráva není označena"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6090,35 +6068,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "„type2.list“ pro mixmaster nelze získat."
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Vyberte řetěz remailerů."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Vyberte řetěz remailerů"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Chyba: %s nelze použít jako poslední článek řetězu remailerů."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Chyba: %s nelze použít jako poslední článek řetězu remailerů"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Maximální počet článků řetězu remailerů typu mixmaster je %d."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Maximální počet článků řetězu remailerů typu mixmaster je %d"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Řetěz remailerů je již prázdný."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Řetěz remailerů je již prázdný"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "První článek řetězu jste již vybral."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "První článek řetězu jste již vybral"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Poslední článek řetězu jste již vybral."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Poslední článek řetězu jste již vybral"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6130,8 +6108,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Chyba při zasílání zprávy"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6156,8 +6134,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Věc není specifikována, zrušit?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Věc není specifikována, zrušeno"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6209,32 +6187,32 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
 msgstr "Neni nakonfigurováno s podporou šifrování. Vypínám nastavení bezpečnosti."
 
 #: send.c:2063
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Článek nebyl publikován."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Článek nebyl publikován"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Zpráva byla odložena."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Zpráva byla odložena"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Věc nebyla zadána."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Věc nebyla zadána"
 
 #: send.c:2180
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Nezadány žádné diskusní skupiny."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Nezadány žádné diskusní skupiny"
 
 #: send.c:2189
 msgid "No attachments, cancel sending?"
@@ -6253,20 +6231,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Zprávu nelze odeslat."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Zprávu nelze odeslat"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Zasílám na pozadí."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Zasílám na pozadí"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
-msgstr "Článek publikován."
+msgid "Article posted"
+msgstr "Článek publikován"
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Zpráva odeslána."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Zpráva odeslána"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6279,8 +6257,8 @@ msgstr "%s již neexistuje"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s není řádným souborem."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s není řádným souborem"
 
 #: sendlib.c:1171
 msgid "Could not find any mime.types file."
@@ -6292,13 +6270,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "Aby bylo možné odesílat e-maily, je třeba nastavit $sendmail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "Aby bylo možné odesílat e-maily, je třeba nastavit $sendmail"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6306,8 +6284,8 @@ msgstr "Výstup doručovacího programu"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6470,7 +6448,7 @@ msgstr "Přeloženo s volbami:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "Hodnota %s je neplatná"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
 #~ msgstr "neznámý typ %s"
 
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6479,17 +6457,17 @@ msgstr "Přeloženo s volbami:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "neznámý typ %s"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Neplatné IDN v „%s“: „%s“"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Chybné IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Neplatné IDN v %s: „%s“\n"
index d0455c2584c15736debd049754d379bdaaeaca5a..ca6d5f492397bd84e6347f35f6ac69831505eaca 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Fejl ved læsning af alias-fil"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Adresse tilføjet."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Adresse tilføjet"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s er ikke et filkatalog."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s er ikke et filkatalog"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s er ikke et filkatalog."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s er ikke et filkatalog"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Sletning af brevbakke mislykkedes."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Sletning af brevbakke mislykkedes"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -213,20 +213,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Brevbakke slettet."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Brevbakke slettet"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Brevbakke ikke slettet."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Brevbakke ikke slettet"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -340,28 +340,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME-underskrift er i orden"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP-underskrift er i orden"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -401,17 +401,17 @@ msgstr[1] "Gensend breve til %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Brevet er ikke gensendt."
-msgstr[1] "Brevene er ikke gensendt."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Brevet er ikke gensendt"
+msgstr[1] "Brevene er ikke gensendt"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Brevet er gensendt."
-msgstr[1] "Brevene er gensendt."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Brevet er gensendt"
+msgstr[1] "Brevene er gensendt"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -422,8 +422,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -540,22 +540,22 @@ msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Tegnsæt ændret til %s; omdanner ikke."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Tegnsæt ændret til %s; omdanner ikke"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Tegnsæt ændret til %s; omdanner."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Tegnsæt ændret til %s; omdanner"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Der er ingen bilag."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Der er ingen bilag"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -733,8 +733,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -743,25 +743,25 @@ msgstr "Forkert IDN i '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Bilag gemt."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Bilag gemt"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Brevdel filtreret."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Brevdel filtreret"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -770,8 +770,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -800,8 +800,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Kan ikke åbne brevbakke %s"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Ingen breve i den brevbakke"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -812,24 +812,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Kan ikke vedlægge"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Omkodning berører kun tekstdele."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Ugyldig indkodning."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Ugyldig indkodning"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -886,8 +886,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Brevet skrevet."
+msgid "Message written"
+msgstr "Brevet skrevet"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -934,8 +934,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Komprimeringskommando fejlede: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Typen på brevbakken understøttes ikke ved tilføjelse."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "Typen på brevbakken understøttes ikke ved tilføjelse"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -988,8 +988,8 @@ msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1016,8 +1016,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Fejl ved indstilling af eksternt brugernavn for SASL"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "\"Preconnect\"-kommando slog fejl."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "\"Preconnect\"-kommando slog fejl"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1312,24 +1312,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' for en liste): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ingen brevbakke er åben."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Ingen brevbakke er åben"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Der er ingen breve."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Der er ingen breve"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Ingen synlige breve."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Ingen synlige breve"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1342,17 +1342,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s er ikke en brevbakke."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1388,20 +1383,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Nye breve i denne brevbakke."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Nye breve i denne brevbakke"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Brevbakke ændret udefra"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Ingen breve er udvalgt."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Ingen breve er udvalgt"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Intet at gøre."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Intet at gøre"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1409,13 +1404,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Første brev i tråden er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Første brev i tråden er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1424,7 +1419,7 @@ msgstr "Sletter breve på server ..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1437,7 +1432,7 @@ msgstr "Henter brevhoveder ..."
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "slet alle breve i tråd"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1445,16 +1440,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Hop til brev: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Ugyldigt brevnummer."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Ugyldigt brevnummer"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Brevet er ikke synligt."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Brevet er ikke synligt"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1471,8 +1466,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Slet breve efter mønster: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1485,8 +1480,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve"
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1515,27 +1510,27 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Logget ud fra IMAP-servere."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Logget ud fra IMAP-servere"
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Intet emne, afbryder."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Intet emne, afbryder"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
 #, fuzzy
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr "SMTP-server understøtter ikke godkendelse"
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Intet emne, afbryder."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Intet emne, afbryder"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1543,24 +1538,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Intet emne, afbryder."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Intet emne, afbryder"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1601,8 +1596,8 @@ msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Trådning er ikke i brug."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Trådning er ikke i brug"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1634,40 +1629,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Ingen tråd sammenkædet"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Du er ved sidste brev."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Du er ved sidste brev"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Alle breve har slette-markering."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Alle breve har slette-markering"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Du er ved første brev."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Du er ved første brev"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Ingen nye breve."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Ingen nye breve"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Ingen ulæste breve."
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Ingen ulæste breve"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Søgning fortsat fra top."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Søgning fortsat fra top"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Søgning fortsat fra bund."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Søgning fortsat fra bund"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1680,17 +1675,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Ikke flere tråde."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Ikke flere tråde"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Du er ved den første tråd."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Du er ved den første tråd"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Tråden indeholder ulæste breve"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1706,17 +1701,17 @@ msgstr "Kan ikke redigere brev"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "%d etiketter ændret."
-msgstr[1] "%d etiketter ændret."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "%d etiketter ændret"
+msgstr[1] "%d etiketter ændret"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Ingen etiketter ændret."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Ingen etiketter ændret"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1746,14 +1741,14 @@ msgstr "brevets genvejstast"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Brevet er tildelt %s."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Brevet er tildelt %s"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Ingen brev-ID for makro."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Ingen brev-ID for makro"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2087,8 +2082,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr ""
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2124,8 +2119,8 @@ msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2161,8 +2156,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "fejlformateret kommandostreng"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2171,8 +2166,8 @@ msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2184,46 +2179,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Godkender (anonym) ..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Anonym godkendelse slog fejl"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Logger ind ..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login slog fejl."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Login slog fejl"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Godkender (%s) ..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2242,12 +2233,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Opret brevbakke: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Brevbakken skal have et navn."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Brevbakken skal have et navn"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Brevbakke oprettet."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Brevbakke oprettet"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2264,8 +2255,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Brevbakke omdøbt."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Brevbakke omdøbt"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2404,13 +2395,9 @@ msgstr "SMTP-server understøtter ikke godkendelse"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Ugyldigt   "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2475,12 +2462,12 @@ msgstr "parametre slap op"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2516,8 +2503,8 @@ msgstr "alias: Ingen adresse"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2534,13 +2521,13 @@ msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\"."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\""
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2568,7 +2555,7 @@ msgstr "source: Fejl ved %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
 #: init.c:1986
@@ -2628,16 +2615,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "Makroer er deaktiveret for øjeblikket."
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "Makroer er deaktiveret for øjeblikket"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Makro-sløjfe opdaget."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Makro-sløjfe opdaget"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2774,8 +2761,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2787,8 +2774,8 @@ msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2800,8 +2787,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Ingen angivelse af modtagere."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Ingen angivelse af modtagere"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2812,22 +2799,17 @@ msgstr "Kan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Ingen indbakker er defineret."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Brevbakken er tom."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Brevbakken er tom"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2876,37 +2858,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Hop til: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Ugyldigt indeksnummer"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Ingen punkter."
+msgid "No entries"
+msgstr "Ingen punkter"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Du kan ikke komme længere ned"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Du kan ikke komme længere op."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Du kan ikke komme længere op"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Du er på den første side."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Du er på den første side"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Du er på den sidste side."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Du er på den sidste side"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Du er på sidste listning."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Du er på sidste listning"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Du er på første listning."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Du er på første listning"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2917,24 +2899,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Søg baglæns efter: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Ikke fundet."
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke fundet"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Der er ingen udvalgte listninger"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3056,8 +3038,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "ota"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3066,8 +3048,8 @@ msgstr "Føj breve til %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3095,21 +3077,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Omdøbning af fil slog fejl"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3177,7 +3159,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\""
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3191,16 +3173,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Første brev i tråden er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Første brev i tråden er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset oversigt."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset oversigt"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3247,18 +3229,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Brevbakken er uændret."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Brevbakken er uændret"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d slettet."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d beholdt, %d slettet"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3275,8 +3257,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Brevbakke opdateret."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Brevbakke opdateret"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3294,16 +3276,16 @@ msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Har glemt løsen(er)."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Har glemt løsen(er)"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 #, fuzzy
@@ -3312,8 +3294,8 @@ msgstr "Integreret PGP kan ikke bruges sammen med format=flowed. Brug PGP/MIME i
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med format=flowed"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3325,12 +3307,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Brev ikke sendt."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Brev ikke sendt"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3388,8 +3370,8 @@ msgstr ""
 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" er sat men ikke bygget med GPGME-understøttelse."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" er sat men ikke bygget med GPGME-understøttelse"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3681,8 +3663,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3841,8 +3823,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3871,22 +3853,22 @@ msgstr "nøgler som matcher"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -3945,8 +3927,8 @@ msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP-nøgle 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP-nøgle 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4042,8 +4024,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4057,10 +4039,6 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Dekryptering fejlede"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces"
@@ -4156,18 +4134,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4175,8 +4153,8 @@ msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-nøgle %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP-nøgle %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4261,8 +4239,8 @@ msgstr "Ukendt   "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4275,8 +4253,8 @@ msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4426,7 +4404,7 @@ msgstr "Serveren afbrød forbindelsen"
 
 #: nntp/nntp.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr "SMTP-server understøtter ikke godkendelse"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4435,12 +4413,12 @@ msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "SASL-godkendelse slog fejl"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4450,11 +4428,11 @@ msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Intet at gøre."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Intet at gøre"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4474,17 +4452,17 @@ msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4512,7 +4490,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4527,7 +4505,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4557,12 +4535,12 @@ msgstr "Sender brev ..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Kan ikke åbne papirkurv"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5612,8 +5590,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5644,24 +5622,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Bunden af brevet vises."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Bunden af brevet vises"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Toppen af brevet vises."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Toppen af brevet vises"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Hjælpeskærm vises nu"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Ikke mere citeret tekst."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Ikke mere citeret tekst"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5750,13 +5728,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "tomt mønster"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5767,8 +5745,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5783,20 +5761,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Søgning afbrudt."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Søgning afbrudt"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5823,12 +5801,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Giver breve slettemarkering ..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Ingen POP-server er defineret."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "Ingen POP-server er defineret"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5867,12 +5845,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Godkender (APOP) ..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP-godkendelse slog fejl"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5880,8 +5858,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Ugyldig POP-URL: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5905,8 +5883,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Tilbageholdte breve"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Ingen tilbageholdte breve"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5921,8 +5899,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Dekrypterer brev ..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Dekryptering slog fejl."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Dekryptering slog fejl"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5946,8 +5924,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -5962,8 +5940,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Gemmer ..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Bilag gemt."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Bilag gemt"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -5971,8 +5949,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Brevdel filtreret."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Brevdel filtreret"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6023,29 +6001,29 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Der er ingen underdele at vise"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6056,8 +6034,8 @@ msgstr[1] "Fejl ved gensending af breve"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6073,12 +6051,12 @@ msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Kan ikke oprette %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6113,35 +6091,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Vælg en genposterkæde."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Vælg en genposterkæde"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Kæden må højst have %d led."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Kæden må højst have %d led"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Genposterkæden er allerede tom"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Du har allerede valgt kædens første led"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6153,8 +6131,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6179,8 +6157,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Intet emne, afbryd?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Intet emne, afbryder."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Intet emne, afbryder"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6232,8 +6210,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Annullér uændret brev?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Annullerede uændret brev."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Annullerede uændret brev"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6241,25 +6219,25 @@ msgstr "Ingen krypteringsressource er konfigureret. Deaktiverer brevets sikkerhe
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Brev ikke sendt."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Brev ikke sendt"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Brev tilbageholdt."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Brev tilbageholdt"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Intet emne er angivet."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Intet emne er angivet"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Intet emne er angivet."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Intet emne er angivet"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6279,20 +6257,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Gem bilag i Fcc?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Kunne ikke sende brevet."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Kunne ikke sende brevet"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Sender i baggrunden."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Sender i baggrunden"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Brev sendt."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Brev sendt"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6305,8 +6283,8 @@ msgstr "%s eksisterer ikke mere"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s er ikke en almindelig fil"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6319,13 +6297,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$sendmail skal sættes for at sende post."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "$sendmail skal sættes for at sende post"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6333,8 +6311,8 @@ msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6498,8 +6476,8 @@ msgstr "Tilvalg ved oversættelsen:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: Ugyldig værdi"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: Ukendt type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: Ukendt type"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6508,17 +6486,17 @@ msgstr "Tilvalg ved oversættelsen:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: ukendt type"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Forkert IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
index 523f4d9c7bc8b9a6b231d5fdf9bcf3a39410e06f..faa800a88273bdd1fc314b20d888dfb281857849 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Adressbuchdatei"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Adresse eingetragen."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Adresse eingetragen"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Pfad zu lang: %s%s%s"
 
 #: bcache.c:215
 #, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "Nachrichten-Cache ist kein Verzeichnis %s."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "Nachrichten-Cache ist kein Verzeichnis %s"
 
 #: bcache.c:223
 #, c-format
@@ -156,8 +156,8 @@ msgstr "Newsgroup als gelesen markieren"
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
 
 #: browser.c:1181
 #, c-format
@@ -200,8 +200,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Es können nur IMAP-Mailboxen gelöscht werden"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -213,20 +213,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Mailbox gelöscht."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Mailbox gelöscht"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Mailbox nicht gelöscht."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Mailbox nicht gelöscht"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Verzeichnis wechseln nach: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -337,28 +337,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME-Unterschrift erfolgreich überprüft."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME-Unterschrift erfolgreich überprüft"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME-Zertifikatinhaber stimmt nicht mit Absender überein."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "S/MIME-Zertifikatinhaber stimmt nicht mit Absender überein"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME-Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME-Unterschrift konnte NICHT überprüft werden"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP-Unterschrift erfolgreich überprüft."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP-Unterschrift erfolgreich überprüft"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP-Unterschrift konnte NICHT überprüft werden"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -395,16 +395,16 @@ msgstr[0] "Nachricht neu an %s versenden"
 msgstr[1] "Nachrichten neu an %s versenden"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Nachricht nicht neu versandt."
-msgstr[1] "Nachrichten nicht neu versandt."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Nachricht nicht neu versandt"
+msgstr[1] "Nachrichten nicht neu versandt"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Nachricht neu versandt."
-msgstr[1] "Nachrichten neu versandt."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Nachricht neu versandt"
+msgstr[1] "Nachrichten neu versandt"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -415,8 +415,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "In Kommando einspeisen: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Kein Druckkommando definiert."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Kein Druckkommando definiert"
 
 #: commands.c:602
 msgid "Print message?"
@@ -517,22 +517,22 @@ msgstr "Konvertiere beim Senden nach %s?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type in %s abgeändert."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Content-Type in %s abgeändert"
 
 #: commands.c:1146
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; nicht konvertiert."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; nicht konvertiert"
 
 #: commands.c:1147
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; konvertiert."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; konvertiert"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -706,8 +706,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Anhänge"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Der alleinige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Der alleinige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -715,32 +715,32 @@ msgid "Bad IDN in '%s': '%s'"
 msgstr "Ungültige IDN in '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Anhang befindet sich bereits am Anfang."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Anhang befindet sich bereits am Anfang"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Ein wesentlicher Teil kann nicht verschoben werden."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Ein wesentlicher Teil kann nicht verschoben werden"
 
 #: compose.c:1166
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Anhang befindet sich bereits am Ende."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Anhang befindet sich bereits am Ende"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
-msgstr "Gruppierung von multipart/alternative erfordert wenigstens zwei markierte Nachrichten."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
+msgstr "Gruppierung von multipart/alternative erfordert wenigstens zwei markierte Nachrichten"
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
-msgstr "Gruppierung von multipart/multilingual erfordert wenigstens zwei markierte Nachrichten."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
+msgstr "Gruppierung von multipart/multilingual erfordert wenigstens zwei markierte Nachrichten"
 
 #: compose.c:1279
 msgid "Not all parts have Content-Language: set, continue?"
 msgstr "Nicht alle Teile haben Content-Language: gesetzt, dennoch fortfahren?"
 
 #: compose.c:1281
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Diese Nachricht wurde nicht versandt."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Diese Nachricht wurde nicht versandt"
 
 #: compose.c:1375
 msgid "Attaching selected file..."
@@ -767,8 +767,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Kann Mailbox %s nicht öffnen"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Keine Nachrichten in dieser Mailbox."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Keine Nachrichten in dieser Mailbox"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -779,24 +779,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Kann das nicht anhängen"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr "Leeres Content-Language-Feld"
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Ungültige Kodierung."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Ungültige Kodierung"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -853,8 +853,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Schreibe Nachricht nach %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Nachricht geschrieben."
+msgid "Message written"
+msgstr "Nachricht geschrieben"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -901,8 +901,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Kommando zur Komprimierung fehlgeschlagen: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Bei diesem Mailbox-Typ ist Hinzufügen nicht möglich."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "Bei diesem Mailbox-Typ ist Hinzufügen nicht möglich"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -955,8 +955,8 @@ msgstr "Verbinde zu %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Konnte keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Konnte keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -983,8 +983,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Fehler beim Setzen des externen SASL-Benutzernamens"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "\"Preconnect\"-Kommando fehlgeschlagen."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "\"Preconnect\"-Kommando fehlgeschlagen"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1279,24 +1279,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' für Auswahlliste eingeben): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Mailbox ist schreibgeschützt."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Mailbox ist schreibgeschützt"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1309,17 +1309,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Kann Schreibschutz bei Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht umschalten"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s ist keine Mailbox."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1354,32 +1349,32 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Mailbox wurde extern verändert. Statusindikatoren nun ggf. inkorrekt."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Mailbox wurde extern verändert."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Mailbox wurde extern verändert"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Keine markierten Nachrichten."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Keine markierten Nachrichten"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Nichts zu erledigen."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Nichts zu erledigen"
 
 #: curs_main.c:1248
 msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Message-ID eingeben: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
-msgstr "Der Artikel hat keine eigenen Eltern."
+msgid "Article has no parent reference"
+msgstr "Der Artikel hat keine eigenen Eltern"
 
 #: curs_main.c:1282
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Nachricht in dieser begrenzten Ansicht nicht sichtbar."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Nachricht in dieser begrenzten Ansicht nicht sichtbar"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, c-format
@@ -1388,8 +1383,8 @@ msgstr "Lade %s vom Server..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
-msgstr "Artikel %s wurde auf dem Server nicht gefunden."
+msgid "Article %s not found on the server"
+msgstr "Artikel %s wurde auf dem Server nicht gefunden"
 
 #: curs_main.c:1317
 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
@@ -1400,24 +1395,24 @@ msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Hole Kopfdaten von Nachricht..."
 
 #: curs_main.c:1395
-msgid "No deleted messages found in the thread."
-msgstr "Keine gelöschten Nachrichten im Diskussionsfaden vorhanden."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
+msgstr "Keine gelöschten Nachrichten im Diskussionsfaden vorhanden"
 
 #: curs_main.c:1415
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Springe zu Nachricht: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Ungültige Nachrichtennummer"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1433,8 +1428,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Zur Zeit ist kein Muster zur Begrenzung aktiv."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Zur Zeit ist kein Muster zur Begrenzung aktiv"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1447,8 +1442,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1476,24 +1471,24 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Erfolgreich von IMAP-Servern abgemeldet."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Erfolgreich von IMAP-Servern abgemeldet"
 
 #: curs_main.c:1840
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Keine virtuelle Mailbox, breche ab."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Keine virtuelle Mailbox, breche ab"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
-msgstr "Kann Diskussionsfaden nicht lesen, breche ab."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
+msgstr "Kann Diskussionsfaden nicht lesen, breche ab"
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr "Ordner unterstützt keine Etikettierung, breche ab."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
+msgstr "Ordner unterstützt keine Etikettierung, breche ab"
 
 #: curs_main.c:1895
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Kein Etikett angegeben, breche ab."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Kein Etikett angegeben, breche ab"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1501,24 +1496,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr "Aktualisiere Etiketten..."
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
-msgstr "Konnte Etiketten nicht verändern, breche ab."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
+msgstr "Konnte Etiketten nicht verändern, breche ab"
 
 #: curs_main.c:1989
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Keine Anfrage, breche ab."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Keine Anfrage, breche ab"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
-msgstr "Konnte Anfrage nicht erzeugen, breche ab."
+msgid "Failed to create query, aborting"
+msgstr "Konnte Anfrage nicht erzeugen, breche ab"
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
-msgstr "Fragefenster sind ausgeschaltet."
+msgid "Windowed queries disabled"
+msgstr "Fragefenster sind ausgeschaltet"
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
-msgstr "Zurzeit ist kein virtueller Notmuch-Ordner geladen."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
+msgstr "Zurzeit ist kein virtueller Notmuch-Ordner geladen"
 
 #: curs_main.c:2064
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
@@ -1554,8 +1549,8 @@ msgstr "Kann Diskussionsfaden nicht zerteilen"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Die Darstellung von Diskussionsfäden ist abgeschaltet."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Die Darstellung von Diskussionsfäden ist abgeschaltet"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1587,40 +1582,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Das ist bereits auf die letzte Nachricht."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Das ist bereits auf die letzte Nachricht"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Keine ungelöschten Nachrichten."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Keine ungelöschten Nachrichten"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Das ist bereits auf die erste Nachricht."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Das ist bereits auf die erste Nachricht"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Keine neuen Nachrichten in dieser begrenzten Ansicht."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Keine neuen Nachrichten in dieser begrenzten Ansicht"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Keine neuen Nachrichten."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Keine neuen Nachrichten"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten in dieser begrenzten Ansicht."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten in dieser begrenzten Ansicht"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Suche von vorne begonnen."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Suche von vorne begonnen"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Suche von hinten begonnen."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Suche von hinten begonnen"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1633,16 +1628,16 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Kann nicht umschalten zwischen neu/nicht neu"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Der erste Diskussionsfaden wurde bereits aufgerufen."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Der erste Diskussionsfaden wurde bereits aufgerufen"
 
 #: curs_main.c:2789
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene oder mit Statusindikator versehene Nachrichten."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene oder mit Statusindikator versehene Nachrichten"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1658,17 +1653,17 @@ msgstr "Kann Nachricht nicht bearbeiten"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "%d Etikett verändert."
-msgstr[1] "%d Etiketten verändert."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "%d Etikett verändert"
+msgstr[1] "%d Etiketten verändert"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Etiketten unverändert."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Etiketten unverändert"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1697,14 +1692,14 @@ msgstr "Kurztaste für Nachricht"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Nachricht wurde an %s gebunden."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Nachricht wurde an %s gebunden"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Makro benötigt eine Message-ID."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Makro benötigt eine Message-ID"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2037,8 +2032,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "Konnte Datenstrom nicht erneut öffnen"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter"
 
 #: handler.c:1652
 msgid "[-- This is an attachment (use '%3$s' to view this part) --]\n"
@@ -2071,8 +2066,8 @@ msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2108,8 +2103,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "Falsch formatierte Kommandosequenz"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Innerhalb eines Hooks kann kein unhook * aufgerufen werden."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Innerhalb eines Hooks kann kein unhook * aufgerufen werden"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2118,8 +2113,8 @@ msgstr "unhook: Unbekannter Hook-Typ: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen"
 
 #: imap/auth.c:119
 msgid "No authenticators available or wrong credentials"
@@ -2130,46 +2125,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Authentifiziere (anonymous)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonyme Authentifizierung fehlgeschlagen."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Anonyme Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 Authentifizierung fehlgeschlagen."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5 Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Authentifiziere (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI-Authentifizierung fehlgeschlagen."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI-Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN ist bei diesem Server abgeschaltet."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN ist bei diesem Server abgeschaltet"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Anmeldung..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Anmeldung gescheitert."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Anmeldung gescheitert"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Authentifiziere (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2188,12 +2179,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Erzeuge Mailbox: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Mailbox muss einen Namen haben."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Mailbox muss einen Namen haben"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Mailbox erzeugt."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Mailbox erzeugt"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2210,8 +2201,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Mailbox umbenannt."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Mailbox umbenannt"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2347,13 +2338,9 @@ msgstr "IMAP-Server unterstützt keine selbstdefinierten Statusindikatoren"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Ungültige IMAP-Statusindikatoren"
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2418,12 +2405,12 @@ msgstr "Zu wenige Parameter"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2459,8 +2446,8 @@ msgstr "alias (Kurzname): Keine Adresse"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Kurzname '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Kurzname '%s'"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2476,13 +2463,13 @@ msgstr "attachments: ungültige disposition"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup: Es fehlt -rx oder -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%sgroup: Es fehlt -rx oder -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgroup: Warnung: Ungültige IDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgroup: Warnung: Ungültige IDN '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2510,8 +2497,8 @@ msgstr "source: Fehler bei %s"
 
 #: init.c:1957
 #, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
-msgstr "source: Datei %s konnte nicht eingelesen werden."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
+msgstr "source: Datei %s konnte nicht eingelesen werden"
 
 #: init.c:1986
 msgid "spam: no matching pattern"
@@ -2569,16 +2556,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr "Tastenkombination '%s' überdeckt '%s'. Setze zuerst: 'bind %s %s noop', siehe auch https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings."
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "Makros sind derzeit abgeschaltet."
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "Makros sind derzeit abgeschaltet"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Makroschleife gefunden."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Makroschleife gefunden"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Taste ist nicht belegt."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Taste ist nicht belegt"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2773,8 +2760,8 @@ msgstr ""
 "                enthalten sind, anderenfalls beende umgehend mit Rückgabewert 1"
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2786,8 +2773,8 @@ msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Fehler: Wert '%s' ist ungültig für -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Fehler: Wert '%s' ist ungültig für -d"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2799,8 +2786,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von mailto: Link"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Keine Empfänger angegeben."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Keine Empfänger angegeben"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2811,22 +2798,17 @@ msgstr "Parameter -E funktioniert nicht mit stdin"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Kann Nachrichtenvorlage nicht verarbeiten: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Mailbox ist leer."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Mailbox ist leer"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2875,37 +2857,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Springe zu: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Ungültige Indexnummer."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Ungültige Indexnummer"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Keine Einträge."
+msgid "No entries"
+msgstr "Keine Einträge"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Weiter nach unten geht es nicht."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Weiter nach unten geht es nicht"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Weiter nach oben geht es nicht."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Weiter nach oben geht es nicht"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Dies ist die erste Seite."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Dies ist die erste Seite"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Dies ist die letzte Seite."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Dies ist die letzte Seite"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Dies ist der letzte Eintrag."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Dies ist der letzte Eintrag"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Dies ist der erste Eintrag."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Dies ist der erste Eintrag"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2916,24 +2898,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Suche rückwärts nach: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Nicht gefunden."
+msgid "Not found"
+msgstr "Nicht gefunden"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Keine markierten Einträge."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Keine markierten Einträge"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Springen ist in Dialogen nicht möglich."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Springen ist in Dialogen nicht möglich"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Markieren wird nicht unterstützt"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3055,8 +3037,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "uab"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kann Nachricht nicht in POP-Mailbox schreiben."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Kann Nachricht nicht in POP-Mailbox schreiben"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3064,8 +3046,8 @@ msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Nachricht %s hinzufügen?"
 
 #: muttlib.c:1430
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Kann Nachricht nicht auf dem Server speichern."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Kann Nachricht nicht auf dem Server speichern"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3093,21 +3075,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3175,7 +3157,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Ungültiger Wert für Option %s: \"%s\""
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3189,16 +3171,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL ist nicht verfügbar, keine Verbindung zu %s"
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Oberste Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Ansicht nicht sichtbar."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Oberste Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Ansicht nicht sichtbar"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Ansicht nicht sichtbar."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Ansicht nicht sichtbar"
 
 #: mx.c:519
 #, c-format
@@ -3244,18 +3226,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Mailbox unverändert."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Mailbox unverändert"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d behalten, %d gelöscht."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d behalten, %d gelöscht"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3272,8 +3254,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Mailbox ist als schreibgeschützt markiert. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3290,24 +3272,24 @@ msgstr "[-- %s Ausgabe folgt%s --]\n"
 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Mantra(s) vergessen."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Mantra(s) vergessen"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Inline-PGP funktioniert nicht mit Anhängen. PGP/MIME verwenden?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Mail nicht versandt: Inline-PGP funktioniert nicht mit Anhängen."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Mail nicht versandt: Inline-PGP funktioniert nicht mit Anhängen"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Inline-PGP funktioniert nicht mit format=flowed. PGP/MIME verwenden?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Mail nicht versandt: Inline-PGP funktioniert nicht mit format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Mail nicht versandt: Inline-PGP funktioniert nicht mit format=flowed"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3319,12 +3301,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nachricht kann nicht Inline verschickt werden. PGP/MIME verwenden?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Nachricht nicht verschickt."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Nachricht nicht verschickt"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME-Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "S/MIME-Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3385,8 +3367,8 @@ msgstr ""
 "[-- Ende der signierten Daten --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME-Support kompiliert."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME-Support kompiliert"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3682,8 +3664,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschlüsselt."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschlüsselt"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3846,8 +3828,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next fehlgeschlagen: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Alle passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Alle passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3876,22 +3858,22 @@ msgstr "Passende Schlüssel"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
@@ -3946,8 +3928,8 @@ msgstr "Fehler beim Export des Schlüssels: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP-Schlüssel 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP-Schlüssel 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4038,8 +4020,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP-Nachricht war nicht verschlüsselt."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP-Nachricht war nicht verschlüsselt"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4053,10 +4035,6 @@ msgstr ""
 "[-- Fehler: Konnte PGP-Subprozess nicht erzeugen --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Entschlüsselung gescheitert"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen"
@@ -4148,18 +4126,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Hole PGP-Schlüssel..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Alle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-Schlüssel, die zu \"%s\" passen."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP-Schlüssel, die zu \"%s\" passen"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4167,8 +4145,8 @@ msgstr "Kann /dev/null nicht öffnen"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-Schlüssel %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP-Schlüssel %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4253,8 +4231,8 @@ msgstr "Unbekannt "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME-Zertifikate, die zu \"%s\" passen."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME-Zertifikate, die zu \"%s\" passen"
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?"
@@ -4266,8 +4244,8 @@ msgstr "KeyID eingeben: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Kein (gültiges) Zertifikat für %s gefunden."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Kein (gültiges) Zertifikat für %s gefunden"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4414,8 +4392,8 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "Server hat Verbindung beendet"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
-msgstr "Server unterstützt den Lesermodus nicht."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
+msgstr "Server unterstützt den Lesermodus nicht"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
 msgid "No authenticators available"
@@ -4423,12 +4401,12 @@ msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "%s Authentifizierung fehlgeschlagen."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "%s Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
-msgid "Could not switch to reader mode."
-msgstr "Konnte nicht in den Lesermodus wechseln."
+msgid "Could not switch to reader mode"
+msgstr "Konnte nicht in den Lesermodus wechseln"
 
 #: nntp/nntp.c:702
 #, c-format
@@ -4436,12 +4414,12 @@ msgid "Connected to %s. %s"
 msgstr "Verbunden mit %s. %s"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Veröffentlichung ist OK."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Veröffentlichung ist OK"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
-msgstr "Veröffentlichung ist NICHT OK."
+msgid "Posting is NOT ok"
+msgstr "Veröffentlichung ist NICHT OK"
 
 #: nntp/nntp.c:834
 #, c-format
@@ -4459,18 +4437,18 @@ msgstr "%s ist keine gültige Newsgroup-Angabe"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
-msgstr "Newsgroup %s wurde nicht auf dem Server gefunden."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
+msgstr "Newsgroup %s wurde nicht auf dem Server gefunden"
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
-msgstr "Newsgroup %s wurde vom Server entfernt."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
+msgstr "Newsgroup %s wurde vom Server entfernt"
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
-msgstr "Artikel %d wurde nicht auf dem Server gefunden."
+msgid "Article %d not found on the server"
+msgstr "Artikel %d wurde nicht auf dem Server gefunden"
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
 #, c-format
@@ -4495,8 +4473,8 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Prüfe auf neue Newsgroups..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-msgstr "Kann keine Folgeartikel finden, weil der Server das XPAT-Kommando nicht unterstützt."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
+msgstr "Kann keine Folgeartikel finden, weil der Server das XPAT-Kommando nicht unterstützt"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2204
@@ -4510,8 +4488,8 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr "Fehler beim Verwenden von Notmuch-Anfrage-Typ: %s"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
-msgstr "Ungültiger Wert für nm_query_window_timebase (gültige Werte: hour (Stunde), day (Tag), week (Woche), month (Monat), year (Jahr))."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
+msgstr "Ungültiger Wert für nm_query_window_timebase (gültige Werte: hour (Stunde), day (Tag), week (Woche), month (Monat), year (Jahr))"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
 #, c-format
@@ -4538,12 +4516,12 @@ msgid "Reading messages..."
 msgstr "Lese Nachrichten..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Keine weiteren Nachrichten in diesem Diskussionsfaden."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Keine weiteren Nachrichten in diesem Diskussionsfaden"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
-msgid "Can't write to virtual folder."
-msgstr "Kann nicht in virtuelle Mailbox schreiben."
+msgid "Can't write to virtual folder"
+msgstr "Kann nicht in virtuelle Mailbox schreiben"
 
 #: opcodes.h:28
 msgid "null operation"
@@ -5559,8 +5537,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "Zeige S/MIME-Optionen"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5591,24 +5569,24 @@ msgid "end"
 msgstr "Ende"
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Kein weiterer zitierter Text"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5693,13 +5671,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "Leeres Muster"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
-msgstr "Fehler: Benutzerdefinierte serverseitige Suche wird nur bei IMAP unterstützt."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
+msgstr "Fehler: Benutzerdefinierte serverseitige Suche wird nur bei IMAP unterstützt"
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "Fehler: Unbekannter Suchmuster-Operator %d (Bitte Bug melden)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "Fehler: Unbekannter Suchmuster-Operator %d (Bitte Bug melden)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5710,8 +5688,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Führe Kommando aus..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5726,20 +5704,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Suche unterbrochen."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Suche unterbrochen"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Kann Header nicht in Temporärdatei schreiben"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, c-format
@@ -5766,12 +5744,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Markiere Nachrichten zum Löschen..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Es wurde kein POP-Server definiert."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "Es wurde kein POP-Server definiert"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5810,12 +5788,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Authentifiziere (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterstützt."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterstützt"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5823,8 +5801,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Ungültige POP-URL: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5848,8 +5826,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Zurückgestellte Nachrichten"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5864,8 +5842,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Entschlüssle Nachricht..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Entschlüsselung gescheitert."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Entschlüsselung gescheitert"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5889,8 +5867,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Abfrage: '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Kein Abfragekommando definiert."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Kein Abfragekommando definiert"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -5905,8 +5883,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Speichere..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Anhang gespeichert."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Anhang gespeichert"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -5914,8 +5892,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "WARNUNG!  Datei %s existiert, überschreiben?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Anhang gefiltert."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Anhang gefiltert"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -5966,28 +5944,28 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen"
 
 #: recvattach.c:1444
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Kann Dateianhang nicht vom Newsserver löschen."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Kann Dateianhang nicht vom Newsserver löschen"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Kann Anhänge verschlüsselter Nachrichten nicht löschen."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Kann Anhänge verschlüsselter Nachrichten nicht löschen"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Das Löschen von Anhängen signierter Nachrichten kann deren Signatur ungültig machen."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Das Löschen von Anhängen signierter Nachrichten kann deren Signatur ungültig machen"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Nur message/rfc822-Anhänge können erneut versendet werden."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Nur message/rfc822-Anhänge können erneut versendet werden"
 
 #: recvcmd.c:265
 msgid "Error bouncing message"
@@ -5997,8 +5975,8 @@ msgstr[1] "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Kann Temporärdatei %s nicht öffnen."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Kann Temporärdatei %s nicht öffnen"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6014,12 +5992,12 @@ msgstr "Zum Weiterleiten in MIME-Anhang einpacken?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Kann %s nicht anlegen."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Kann %s nicht anlegen"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Es sind keine markierten Nachrichten vorhanden."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Es sind keine markierten Nachrichten vorhanden"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6054,35 +6032,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Kann die \"type2.list\" für Mixmaster nicht holen"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Wähle eine Remailer Kette aus."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Wähle eine Remailer Kette aus"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Eine Mixmaster-Kette kann maximal %d Elemente enthalten."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Eine Mixmaster-Kette kann maximal %d Elemente enthalten"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Die Remailer-Kette ist bereits leer."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Die Remailer-Kette ist bereits leer"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Das erste Element der Kette ist bereits ausgewählt worden."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Das erste Element der Kette ist bereits ausgewählt worden"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Das letzte Element der Kette ist bereits ausgewählt worden."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Das letzte Element der Kette ist bereits ausgewählt worden"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc: Felder."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc: Felder"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6094,8 +6072,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Fehler beim Versand der Nachricht."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Fehler beim Versand der Nachricht"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6120,8 +6098,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Kein Betreff, abbrechen?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Kein Betreff, breche ab."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Kein Betreff, breche ab"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6173,32 +6151,32 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
 msgstr "Kein Krypto-Backend eingerichtet. Nachrichten-Sicherheitseinstellung deaktiviert."
 
 #: send.c:2063
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Artikel nicht veröffentlicht."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Artikel nicht veröffentlicht"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Nachricht zurückgestellt."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Nachricht zurückgestellt"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Kein Betreff."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Kein Betreff"
 
 #: send.c:2180
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Keine Newsgroup angegeben."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Keine Newsgroup angegeben"
 
 #: send.c:2189
 msgid "No attachments, cancel sending?"
@@ -6217,20 +6195,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Anhänge in Fcc-Mailbox speichern?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Konnte Nachricht nicht versenden."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Konnte Nachricht nicht versenden"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Versende im Hintergrund."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Versende im Hintergrund"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
-msgstr "Artikel veröffentlicht."
+msgid "Article posted"
+msgstr "Artikel veröffentlicht"
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Nachricht versandt."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Nachricht versandt"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6243,8 +6221,8 @@ msgstr "%s existiert nicht mehr"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s ist keine reguläre Datei."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
 
 #: sendlib.c:1171
 msgid "Could not find any mime.types file."
@@ -6256,13 +6234,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$sendmail muss gesetzt sein, damit Mails versandt werden können."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "$sendmail muss gesetzt sein, damit Mails versandt werden können"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6270,8 +6248,8 @@ msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6437,8 +6415,8 @@ msgstr "Einstellungen bei der Kompilierung:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: Ungültiger Wert"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: Unbekannter Typ."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: Unbekannter Typ"
 
 #~ msgid "%s: invalid backend"
 #~ msgstr "%s: Ungültiges Backend"
@@ -6446,17 +6424,17 @@ msgstr "Einstellungen bei der Kompilierung:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: Unbekannter Typ"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Ungültige IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Ungültige IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Ungültige IDN in %s: '%s'\n"
index 584296afc74ac81c06589aac8c391a871df2585a..13bed249a9ffd799d956109b78a65806d5ce8aca 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση αρχείου"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Το ψευδώνυμο προστέθηκε."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Το ψευδώνυμο προστέθηκε"
 
 #: alias.c:513
 #, fuzzy
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -159,8 +159,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -205,8 +205,8 @@ msgstr "Η διαγραφή υποστηρίζεται μόνο για τα γρ
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο διαγράφηκε."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο διαγράφηκε"
 
 #: browser.c:1814
 #, fuzzy
@@ -219,20 +219,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Διαγραφή του γραμματοκιβωτίου \"%s\";"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο διαγράφηκε."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο διαγράφηκε"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο δεν διαγράφηκε."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο δεν διαγράφηκε"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Αλλαγή καταλόγου σε:"
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Σφάλμα κατά τη διερεύνηση του καταλόγου."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διερεύνηση του καταλόγου"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -346,28 +346,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του μηνύματος."
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Η υπογραφή S/MIME επαληθεύτηκε επιτυχώς."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "Η υπογραφή S/MIME επαληθεύτηκε επιτυχώς"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Ο ιδιοκτήτης του πιστοποιητικού S/MIME δεν ταιριάζει με τον αποστολέα."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Ο ιδιοκτήτης του πιστοποιητικού S/MIME δεν ταιριάζει με τον αποστολέα"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Προειδοποίηση: Τμήμα αυτού του μηνύματος δεν είναι υπογεγραμμένο."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Προειδοποίηση: Τμήμα αυτού του μηνύματος δεν είναι υπογεγραμμένο"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Η υπογραφή S/MIME ΔΕΝ επαληθεύτηκε."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "Η υπογραφή S/MIME ΔΕΝ επαληθεύτηκε"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Η υπογραφή PGP επαληθεύτηκε επιτυχώς."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "Η υπογραφή PGP επαληθεύτηκε επιτυχώς"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Η υπογραφή PGP ΔΕΝ επαληθεύτηκε."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "Η υπογραφή PGP ΔΕΝ επαληθεύτηκε"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -407,17 +407,17 @@ msgstr[1] "Διαβίβαση μηνυμάτων στον %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Το μήνυμα δεν διαβιβάστηκε."
-msgstr[1] "Τα μηνύματα δεν διαβιβάστηκαν."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Το μήνυμα δεν διαβιβάστηκε"
+msgstr[1] "Τα μηνύματα δεν διαβιβάστηκαν"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Το μήνυμα διαβιβάστηκε."
-msgstr[1] "Τα μηνύματα διαβιβάστηκαν."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Το μήνυμα διαβιβάστηκε"
+msgstr[1] "Τα μηνύματα διαβιβάστηκαν"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -428,8 +428,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Διοχέτευση στην εντολή: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή εκτυπώσεως."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή εκτυπώσεως"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -549,22 +549,22 @@ msgstr "Μετατροπή σε %s κατά τη μεταφορά;"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Το Content-Type άλλαξε σε %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Το Content-Type άλλαξε σε %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Το σετ χαρακτήρων άλλαξε σε %s; όχι μετατροπή."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Το σετ χαρακτήρων άλλαξε σε %s; όχι μετατροπή"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Το σετ χαρακτήρων άλλαξε σε %s; μετατροπή."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Το σετ χαρακτήρων άλλαξε σε %s; μετατροπή"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Δεν υπάρχουν προσαρτήσεις."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Δεν υπάρχουν προσαρτήσεις"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -745,8 +745,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Προσαρτήσεις"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τη μοναδική προσάρτηση."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τη μοναδική προσάρτηση"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -755,25 +755,25 @@ msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN στο '%s':
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Η προσάρτηση αποθηκεύθηκε."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Η προσάρτηση αποθηκεύθηκε"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Η τρέχουσα προσάρτηση δεν θα μετατραπεί."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Η τρέχουσα προσάρτηση δεν θα μετατραπεί"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Η προσάρτηση έχει φιλτραριστεί."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Η προσάρτηση έχει φιλτραριστεί"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -782,8 +782,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -812,8 +812,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του γραμματοκιβωτίου!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το φάκελο."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το φάκελο"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -824,24 +824,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Η επανακωδικοποίηση επηρεάζει μόνο της προσαρτήσεις κειμένου."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Η επανακωδικοποίηση επηρεάζει μόνο της προσαρτήσεις κειμένου"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Η τρέχουσα προσάρτηση δεν θα μετατραπεί."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Η τρέχουσα προσάρτηση δεν θα μετατραπεί"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Η τρέχουσα προσάρτηση θα μετατραπεί."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Η τρέχουσα προσάρτηση θα μετατραπεί"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -899,8 +899,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Εγγραφή μηνύματος στο %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Το μήνυμα γράφτηκε."
+msgid "Message written"
+msgstr "Το μήνυμα γράφτηκε"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Αποτυχία εντολής προσύνδεσης"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -1001,8 +1001,8 @@ msgstr "Σύνδεση στο %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr ""
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
+msgid "Preconnect command failed"
 msgstr "Αποτυχία εντολής προσύνδεσης"
 
 #: conn/socket.c:242
@@ -1338,24 +1338,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr "('?' για λίστα): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Δεν υπάρχουν ανοιχτά γραμματοκιβώτια."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Δεν υπάρχουν ανοιχτά γραμματοκιβώτια"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι μόνο για ανάγνωση."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι μόνο για ανάγνωση"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Η λειτουργία απαγορεύεται στην κατάσταση προσάρτηση-μηνύματος."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Η λειτουργία απαγορεύεται στην κατάσταση προσάρτηση-μηνύματος"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Δεν υπάρχουν ορατά μηνύματα."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Δεν υπάρχουν ορατά μηνύματα"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1368,17 +1368,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε κατάσταση εγγραφής σε γραμματοκιβώτιο μόνο για ανάγνωση"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο θα γραφούν κατά τη έξοδο από το φάκελο."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο θα γραφούν κατά τη έξοδο από το φάκελο"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο δεν θα γραφούν."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "Το %s δεν είναι γραμματοκιβώτιο."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο δεν θα γραφούν"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1414,20 +1409,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά. Οι σημαίες μπορεί να είναι λάθος"
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Νέα αλληλογραφία σε αυτό το γραμματοκιβώτιο."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Νέα αλληλογραφία σε αυτό το γραμματοκιβώτιο"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Καμμία ενέργεια."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Καμμία ενέργεια"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1435,12 +1430,12 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Εισάγετε το keyID: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
+msgid "Message is not visible in limited view"
 msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
 
 #: curs_main.c:1288
@@ -1450,7 +1445,7 @@ msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1464,7 +1459,7 @@ msgstr "Λήψη επικεφαλίδων από τα μηνύματα... [%d/%d
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "διαγραφή όλων των μηνυμάτων στη συζήτηση"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1472,16 +1467,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Μετάβαση στο μήνυμα: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Η παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός μηνύματος."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Η παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός μηνύματος"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μηνύματος."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μηνύματος"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν είναι ορατό."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν είναι ορατό"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1498,8 +1493,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Διαγραφή παρόμοιων μηνυμάτων: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Κανένα υπόδειγμα ορίων σε λειτουργία."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Κανένα υπόδειγμα ορίων σε λειτουργία"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1512,7 +1507,7 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Περιορισμός στα παρόμοια μηνύματα: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
@@ -1543,26 +1538,26 @@ msgstr "Αφαίρεση της σημείωσης στα μηνύματα πο
 
 #: curs_main.c:1742
 #, fuzzy
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP.."
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1570,24 +1565,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1629,8 +1624,8 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φίλτρου"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Η χρήση συζητήσεων δεν έχει ενεργοποιηθεί."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Η χρήση συζητήσεων δεν έχει ενεργοποιηθεί"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1663,44 +1658,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Είστε στο τελευταίο μήνυμα."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Είστε στο τελευταίο μήνυμα"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Δεν υπάρχουν αποκαταστημένα μηνύματα"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
+msgid "No new messages in this limited view"
 msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
+msgid "No unread messages in this limited view"
 msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε από την κορυφή."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε από την κορυφή"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε στη βάση."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε στη βάση"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1714,17 +1709,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες συζητήσεις."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες συζητήσεις"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Είστε στην πρώτη συζήτηση."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Είστε στην πρώτη συζήτηση"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Η συζήτηση περιέχει μη αναγνωσμένα μηνύματα."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Η συζήτηση περιέχει μη αναγνωσμένα μηνύματα"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1742,8 +1737,8 @@ msgstr "Αδυναμία εγγραφής του μηνύματος"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
 msgstr[0] "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο "
 msgstr[1] "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο "
 
@@ -1752,7 +1747,7 @@ msgstr[1] "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
+msgid "No labels changed"
 msgstr "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο "
 
 #. L10N: CHECK_ACL
@@ -1785,15 +1780,15 @@ msgstr "Το μήνυμα ανεβλήθη."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Το μήνυμα διαβιβάστηκε."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Το μήνυμα διαβιβάστηκε"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το φάκελο."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το φάκελο"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2151,7 +2146,7 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
 msgstr "Σφάλμα: το πολυμερές/υπογεγραμμένο δεν έχει πρωτόκολλο"
 
 #: handler.c:1652
@@ -2188,8 +2183,8 @@ msgstr "[-- Το %s/%s δεν υποστηρίζεται --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2225,8 +2220,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Αδυναμία unhook * μέσα από ένα hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Αδυναμία unhook * μέσα από ένα hook"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2235,8 +2230,8 @@ msgstr "unhook: άγνωστος τύπος hook: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Αδυναμία διαγραφής ενός %s μέσα από ένα %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Αδυναμία διαγραφής ενός %s μέσα από ένα %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2248,36 +2243,36 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Αυθεντικοποίηση (ανώνυμη)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Η ανώνυμη αυθεντικοποίηση απέτυχε."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Η ανώνυμη αυθεντικοποίηση απέτυχε"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Αυθεντικοποίηση (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Αυθεντικοποίηση CRAM-MD5 απέτυχε."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "Αυθεντικοποίηση CRAM-MD5 απέτυχε"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Αυθεντικοποίηση (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Αυθεντικοποίηση GSSAPI απέτυχε."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "Αυθεντικοποίηση GSSAPI απέτυχε"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "Το LOGIN απενεργοποιήθηκε σε αυτό τον διακομιστή."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "Το LOGIN απενεργοποιήθηκε σε αυτό τον διακομιστή"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Είσοδος στο σύστημα..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Απέτυχε η είσοδος στο σύστημα."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Απέτυχε η είσοδος στο σύστημα"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
@@ -2285,8 +2280,8 @@ msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Αυθεντικοποίηση (%s)..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε."
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε"
 
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
@@ -2306,12 +2301,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Δημιουργία γραμματοκιβωτίου: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο πρέπει να έχει όνομα."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο πρέπει να έχει όνομα"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο δημιουργήθηκε."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο δημιουργήθηκε"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2330,8 +2325,8 @@ msgstr "SSL απέτυχε: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο δημιουργήθηκε."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο δημιουργήθηκε"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2470,13 +2465,9 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Μη έγκυρο   "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Υπερχείλιση ακεραίου -- αδυναμία εκχώρησης μνήμης."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Αδυναμία λήψης επικεφαλίδων από αυτή την έκδοση του εξυπηρετητή IMAP."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Αδυναμία λήψης επικεφαλίδων από αυτή την έκδοση του εξυπηρετητή IMAP"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2545,12 +2536,12 @@ msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2586,8 +2577,8 @@ msgstr "ψευδώνυμο: καμμία διεύθυνση"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'"
 
 #: init.c:1074
 #, fuzzy
@@ -2606,13 +2597,13 @@ msgstr "επεξεργασία της περιγραφής της προσάρτ
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1232
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "Προειδοποίηση: Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN '%s' στο ψευδώνυμο '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2640,7 +2631,7 @@ msgstr "source: λάθος στο %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης μηνυμάτων"
 
 #: init.c:1986
@@ -2701,16 +2692,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Εντοπίστηκε βρόγχος μακροεντολής."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Εντοπίστηκε βρόγχος μακροεντολής"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Το πλήκτρο δεν είναι συνδεδεμένο."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Το πλήκτρο δεν είναι συνδεδεμένο"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2848,8 +2839,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του τερματικού."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του τερματικού"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2861,8 +2852,8 @@ msgstr "αδυναμία στον εντοπισμό του καταλόγου 
 
 #: main.c:623
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Σφάλμα: '%s' είναι λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Σφάλμα: '%s' είναι λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2874,8 +2865,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr ""
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Δεν έχουν οριστεί παραλήπτες."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Δεν έχουν οριστεί παραλήπτες"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2886,22 +2877,17 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο μηνυμάτων: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: αδυναμία προσάρτησης του αρχείου."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Δεν έχει οριστεί γραμματοκιβώτιο εισερχομένων."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί γραμματοκιβώτιο εισερχομένων"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι άδειο."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι άδειο"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2952,37 +2938,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Μετακίνηση στο: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
+msgid "Invalid index number"
 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός δείκτη"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
+msgid "No entries"
 msgstr "Καμμία καταχώρηση"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινηθείτε παρακάτω."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινηθείτε παρακάτω"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινηθείτε παραπάνω."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινηθείτε παραπάνω"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Είστε στην πρώτη σελίδα."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Είστε στην πρώτη σελίδα"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Είστε στην τελευταία σελίδα."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Είστε στην τελευταία σελίδα"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Είστε στην τελευταία καταχώρηση."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Είστε στην τελευταία καταχώρηση"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Είστε στην πρώτη καταχώρηση."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Είστε στην πρώτη καταχώρηση"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2993,24 +2979,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Ανάστροφη αναζήτηση για: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Δε βρέθηκε."
+msgid "Not found"
+msgstr "Δε βρέθηκε"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Καμμία σημειωμένη είσοδος."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Καμμία σημειωμένη είσοδος"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Δεν έχει εφαρμοστεί αναζήτηση για αυτό το μενού."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Δεν έχει εφαρμοστεί αναζήτηση για αυτό το μενού"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Δεν έχει εφαρμοστεί μετακίνηση για τους διαλόγους."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Δεν έχει εφαρμοστεί μετακίνηση για τους διαλόγους"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Σημειώσεις δεν υποστηρίζονται."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Σημειώσεις δεν υποστηρίζονται"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3132,8 +3118,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής του μηνύματος στο POP γραμματοκιβώτιο."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής του μηνύματος στο POP γραμματοκιβώτιο"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3142,8 +3128,8 @@ msgstr "Πρόσθεση μηνυμάτων στο %s;"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας μηνύματος στο διακομιστή POP."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας μηνύματος στο διακομιστή POP"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3171,21 +3157,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Η καταχώρηση στοιχείων του mailcap χρειάζεται το %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την ανάλυση των επικεφαλίδων."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την ανάλυση των επικεφαλίδων"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την απογύμνωση των επικεφαλίδων"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Καμμία καταχώρηση mailcap για το %s, δημιουργία κενού αρχείου."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Καμμία καταχώρηση mailcap για το %s, δημιουργία κενού αρχείου"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3253,7 +3239,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Μη έγκυρη μέρα του μήνα: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3267,16 +3253,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "Το SSL δεν είναι διαθέσιμο."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
 msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
 msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
 
 #: mx.c:519
@@ -3325,18 +3311,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Μετακίνηση αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
+msgid "Mailbox is unchanged"
 msgstr "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο "
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d κρατήθηκαν, %d μετακινήθηκαν, %d διαγράφηκαν."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d κρατήθηκαν, %d μετακινήθηκαν, %d διαγράφηκαν"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d κρατήθηκαν, %d διαγράφηκαν."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d κρατήθηκαν, %d διαγράφηκαν"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3353,8 +3339,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι σημειωμένο μη εγγράψιμο. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Το γραμματοκιβώτιο σημειώθηκε."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Το γραμματοκιβώτιο σημειώθηκε"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3372,8 +3358,8 @@ msgstr "[-- %s ακολουθεί έξοδος%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Η φράση(-εις)-κλειδί έχει ξεχαστεί."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Η φράση(-εις)-κλειδί έχει ξεχαστεί"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 #, fuzzy
@@ -3381,7 +3367,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Το μήνυμα δεν μπορεί να σταλεί ως εσωτερικό κείμενο. Να χρησιμοποιηθεί PGP/MIME;"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3390,7 +3376,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Το μήνυμα δεν μπορεί να σταλεί ως εσωτερικό κείμενο. Να χρησιμοποιηθεί PGP/MIME;"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3403,12 +3389,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Το μήνυμα δεν μπορεί να σταλεί ως εσωτερικό κείμενο. Να χρησιμοποιηθεί PGP/MIME;"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Το γράμμα δεν εστάλη."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Το γράμμα δεν εστάλη"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "Δεν υποστηρίζονται μηνύματα S/MIME χωρίς πληροφορίες στην επικεφαλίδα."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "Δεν υποστηρίζονται μηνύματα S/MIME χωρίς πληροφορίες στην επικεφαλίδα"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3470,7 +3456,7 @@ msgstr ""
 "[-- Τέλος υπογεγραμμένων δεδομένων --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
@@ -3776,8 +3762,8 @@ msgstr "[-- Τέλος δεδομένων κρυπτογραφημένων μέ
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
 #, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Η υπογραφή PGP επαληθεύτηκε επιτυχώς."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "Η υπογραφή PGP επαληθεύτηκε επιτυχώς"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3956,8 +3942,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Όλα τα κλειδιά που ταιριάζουν είναι ληγμένα, ακυρωμένα ή ανενεργά."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Όλα τα κλειδιά που ταιριάζουν είναι ληγμένα, ακυρωμένα ή ανενεργά"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3990,22 +3976,22 @@ msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\"."
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
 msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ληγμένο/αχρηστευμένο/άκυρο."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ληγμένο/αχρηστευμένο/άκυρο"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -4064,8 +4050,8 @@ msgstr "σφάλμα στο μοντέλο στο: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Κλειδί PGP %s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "Κλειδί PGP %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4168,8 +4154,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "Η υπογραφή PGP επαληθεύτηκε επιτυχώς."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "Η υπογραφή PGP επαληθεύτηκε επιτυχώς"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4183,11 +4169,6 @@ msgstr ""
 "[-- Σφάλμα: αδυναμία στη δημιουργία υποδιεργασίας PGP --0]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε."
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος υποδιεργασίας PGP"
@@ -4286,18 +4267,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Λήψη κλειδιού PGP..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Όλα τα κλειδιά που ταιριάζουν είναι ληγμένα, ακυρωμένα ή ανενεργά."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Όλα τα κλειδιά που ταιριάζουν είναι ληγμένα, ακυρωμένα ή ανενεργά"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Όμοια PGP κλειδιά <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "Όμοια PGP κλειδιά <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "Όμοια PGP κλειδιά \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4305,8 +4286,8 @@ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Κλειδί PGP %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "Κλειδί PGP %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4391,8 +4372,8 @@ msgstr "Άγνωστο   "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Όμοια πιστοποιητικά S/MIME \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "Όμοια πιστοποιητικά S/MIME \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4405,8 +4386,8 @@ msgstr "Εισάγετε το keyID: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Δεν βρέθηκαν (έγκυρα) πιστοποιητικά για το %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν (έγκυρα) πιστοποιητικά για το %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4556,7 +4537,7 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή έκλεισε"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4565,12 +4546,12 @@ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη αυθεντικοποίηση.
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "Αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "αδυναμία εγγραφής προσωρινού φακέλου αλληλογραφίας: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4580,11 +4561,11 @@ msgstr "Σύνδεση στο %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Καμμία ενέργεια."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Καμμία ενέργεια"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4604,17 +4585,17 @@ msgstr "%s είναι μη έγκυρη POP διαδρομή"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4642,7 +4623,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4657,7 +4638,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4687,12 +4668,12 @@ msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
+msgid "No more messages in the thread"
 msgstr "Το τρέχον μήνυμα δεν είναι ορατό σε αυτή τη περιορισμένη όψη"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Αδυναμία πρόσθεσης στο φάκελο: %s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5761,8 +5742,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "εμφάνιση των επιλογών S/MIME"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο σε αυτό το μενού."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο σε αυτό το μενού"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5793,24 +5774,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Εμφανίζεται η βάση του μηνύματος."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Εμφανίζεται η βάση του μηνύματος"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Εμφανίζεται η αρχή του μηνύματος."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Εμφανίζεται η αρχή του μηνύματος"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Η βοήθεια ήδη εμφανίζεται."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Η βοήθεια ήδη εμφανίζεται"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Όχι άλλο καθορισμένο κείμενο."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Όχι άλλο καθορισμένο κείμενο"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Όχι άλλο μη καθορισμένο κείμενο μετά από καθορισμένο."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Όχι άλλο μη καθορισμένο κείμενο μετά από καθορισμένο"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5900,13 +5881,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "άδειο μοντέλο/μορφή"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "λάθος: άγνωστη διεργασία %d (ανέφερε αυτό το σφάλμα)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "λάθος: άγνωστη διεργασία %d (ανέφερε αυτό το σφάλμα)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5917,8 +5898,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Εκτέλεση εντολής στα παρόμοια μηνύματα..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Κανένα μήνυμα δεν ταιριάζει στα κριτήρια."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Κανένα μήνυμα δεν ταιριάζει στα κριτήρια"
 
 #: pattern.c:2400
 #, fuzzy
@@ -5934,20 +5915,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Η αναζήτηση έφθασε στην αρχή χωρίς να βρει όμοιο"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Η αναζήτηση διακόπηκε."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Η αναζήτηση διακόπηκε"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζετε από το διακομιστή."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Η εντολή TOP δεν υποστηρίζετε από το διακομιστή"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Αδυναμία εγγραφής επικεφαλίδας στο προσωρινό αρχείο"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Η εντολή UIDL δεν υποστηρίζετε από το διακομιστή."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Η εντολή UIDL δεν υποστηρίζετε από το διακομιστή"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5975,12 +5956,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Σημείωση %d διαγραφέντων μηνυμάτων..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Ο POP host δεν καθορίστηκε."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "Ο POP host δεν καθορίστηκε"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Δεν υπάρχει αλληλογραφία στο POP γραμματοκιβώτιο."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Δεν υπάρχει αλληλογραφία στο POP γραμματοκιβώτιο"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -6019,12 +6000,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Αυθεντικοποίηση (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Αυθεντικοποίηση APOP απέτυχε."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "Αυθεντικοποίηση APOP απέτυχε"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Η εντολή USER δεν υποστηρίζετε από το διακομιστή."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Η εντολή USER δεν υποστηρίζετε από το διακομιστή"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -6032,8 +6013,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Μη έγκυρο   "
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Αδυναμία άφεσης των μηνυμάτων στον εξυπηρετητή."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Αδυναμία άφεσης των μηνυμάτων στον εξυπηρετητή"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -6057,8 +6038,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Αναβληθέντα Μηνύματα"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Δεν υπάρχουν αναβληθέντα μηνύματα."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Δεν υπάρχουν αναβληθέντα μηνύματα"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -6074,8 +6055,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6099,8 +6080,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Ερώτηση '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Η εντολή ερωτήσεως δεν καθορίστηκε."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Η εντολή ερωτήσεως δεν καθορίστηκε"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6115,8 +6096,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Αποθήκευση..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Η προσάρτηση αποθηκεύθηκε."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Η προσάρτηση αποθηκεύθηκε"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6124,8 +6105,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πρόκειται να γράψεις πάνω από το %s, συνέχεια;"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Η προσάρτηση έχει φιλτραριστεί."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Η προσάρτηση έχει φιλτραριστεί"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6176,29 +6157,29 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Δεν υπάρχουν επιμέρους τμήματα για να εμφανιστούν."
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Αδυναμία διαγραφής προσάρτησης από τον εξυπηρετητή POP."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Αδυναμία διαγραφής προσάρτησης από τον εξυπηρετητή POP"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Αδυναμία διαγραφής προσάρτησης από τον εξυπηρετητή POP."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Αδυναμία διαγραφής προσάρτησης από τον εξυπηρετητή POP"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Η διαγραφή προσαρτήσεων από κρυπτογραφημένα μηνύματα δεν υποστηρίζεται"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Μόνο η διαγραφή πολυμερών προσαρτήσεων υποστηρίζεται."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Μόνο η διαγραφή πολυμερών προσαρτήσεων υποστηρίζεται"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
 msgstr "Μπορείτε να διαβιβάσετε μόνο μήνυμα/μέρη rfc822"
 
 #: recvcmd.c:265
@@ -6210,8 +6191,8 @@ msgstr[1] "Σφάλμα κατά την μεταβίβαση των μηνυμά
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο προσωρινό αρχείο %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο προσωρινό αρχείο %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6227,12 +6208,12 @@ msgstr "Προώθηση ενσωματωμένου MIME;"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης σημειωμένων μηνυμάτων."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης σημειωμένων μηνυμάτων"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6267,35 +6248,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Αδυναμία λήψης της type2.list του mixmaster"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Επιλογή μιας αλυσίδας επαναποστολέων."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Επιλογή μιας αλυσίδας επαναποστολέων"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Σφάλμα: το %s δεν μπορεί να είναι ο τελικός επαναποστολέας της αλυσίδας."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Σφάλμα: το %s δεν μπορεί να είναι ο τελικός επαναποστολέας της αλυσίδας"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Οι αλυσίδες Mixmaster είναι περιορισμένες σε %d στοιχεία."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Οι αλυσίδες Mixmaster είναι περιορισμένες σε %d στοιχεία"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Η αλυσίδα επαναποστολέων είναι ήδη άδεια."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Η αλυσίδα επαναποστολέων είναι ήδη άδεια"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Έχετε ήδη επιλέξει το πρώτο στοιχείο της αλυσίδας."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Έχετε ήδη επιλέξει το πρώτο στοιχείο της αλυσίδας"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Έχετε ήδη επιλέξει το τελευταίο στοιχείο της αλυσίδας."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Έχετε ήδη επιλέξει το τελευταίο στοιχείο της αλυσίδας"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Ο Mixmaster δεν δέχεται Cc ή Bcc επικεφαλίδες."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Ο Mixmaster δεν δέχεται Cc ή Bcc επικεφαλίδες"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6307,8 +6288,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Σφάλμα στην αποστολή μηνύματος, τερματισμός θυγατρικής με %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6333,8 +6314,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, να εγκαταλείψω;"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, εγκατάλειψη"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6386,8 +6367,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Ματαίωση αποστολής μη τροποποιημένου μηνύματος;"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Ματαίωση αποστολής μη τροποποιημένου μηνύματος."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Ματαίωση αποστολής μη τροποποιημένου μηνύματος"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6395,25 +6376,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Το γράμμα δεν εστάλη."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Το γράμμα δεν εστάλη"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Το μήνυμα ανεβλήθη."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Το μήνυμα ανεβλήθη"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Δεν υπάρχει θέμα, ακύρωση αποστολής;"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6434,20 +6415,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "παρουσίαση της προσάρτησης ως κείμενο"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Αδυναμία αποστολής του μηνύματος."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Αδυναμία αποστολής του μηνύματος"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Αποστολή στο παρασκήνιο."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Αποστολή στο παρασκήνιο"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Το γράμμα εστάλη."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Το γράμμα εστάλη"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6460,8 +6441,8 @@ msgstr "Το %s δεν υπάρχει πια"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "Το %s δεν είναι κανονικό αρχείο."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "Το %s δεν είναι κανονικό αρχείο"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6474,13 +6455,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή μηνύματος, τερματισμός θυγατρικής με %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή μηνύματος, τερματισμός θυγατρικής με %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6488,8 +6469,8 @@ msgstr "Έξοδος της διεργασίας αποστολής"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN %s κατά την δημιουργία του πεδίου Επαναποστολή-Από."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN %s κατά την δημιουργία του πεδίου Επαναποστολή-Από"
 
 #: smtp.c:150
 #, fuzzy, c-format
@@ -6511,11 +6492,6 @@ msgstr "Μη έγκυρο   "
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "Αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε."
 
-#: smtp.c:551 smtp.c:575
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε."
-
 #: smtp.c:684
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr ""
@@ -6630,8 +6606,8 @@ msgstr "Παράμετροι μεταγλώττισης:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: μη έγκυρη τιμή"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: άγνωστος τύπος."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: άγνωστος τύπος"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6640,17 +6616,17 @@ msgstr "Παράμετροι μεταγλώττισης:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: άγνωστος τύπος"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Σφάλμα: '%s' είναι λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Σφάλμα: '%s' είναι λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Προειδοποίηση: '%s' είναι λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Προειδοποίηση: '%s' είναι λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN στο \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Λανθασμένη διεθνής διεύθυνση IDN στο %s: '%s'\n"
index 8e37de5138f2b4dd632c955242238b70a4b19015..3c3250df5232180d824a54f734cb8f62d8c29b88 100644 (file)
@@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Trouble adding alias"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Alias added."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Alias added"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Path too long: %s%s%s"
 
 #: bcache.c:215
 #, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "Message cache isn't a directory: %s."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "Message cache isn't a directory: %s"
 
 #: bcache.c:223
 #, c-format
@@ -150,8 +150,8 @@ msgstr "Catchup"
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s is not a directory."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s is not a directory"
 
 #: browser.c:1181
 #, c-format
@@ -194,8 +194,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Mailbox deletion failed."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Mailbox deletion failed"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -207,20 +207,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Really delete mailbox \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Mailbox deleted."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Mailbox deleted"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Mailbox not deleted."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Mailbox not deleted"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Chdir to: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Error scanning directory."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Error scanning directory"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -331,28 +331,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Could not copy message"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME signature successfully verified."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME signature successfully verified"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME certificate owner does not match sender."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "S/MIME certificate owner does not match sender"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Warning: Part of this message has not been signed"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME signature could NOT be verified."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME signature could NOT be verified"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP signature successfully verified."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP signature successfully verified"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP signature could NOT be verified."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP signature could NOT be verified"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -389,16 +389,16 @@ msgstr[0] "Bounce message to %s"
 msgstr[1] "Bounce messages to %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Message not bounced."
-msgstr[1] "Messages not bounced."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Message not bounced"
+msgstr[1] "Messages not bounced"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Message bounced."
-msgstr[1] "Messages bounced."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Message bounced"
+msgstr[1] "Messages bounced"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -409,8 +409,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Pipe to command: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "No printing command has been defined."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "No printing command has been defined"
 
 #: commands.c:602
 msgid "Print message?"
@@ -511,22 +511,22 @@ msgstr "Convert to %s upon sending?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type changed to %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Content-Type changed to %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Character set changed to %s; not converting."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Character set changed to %s; not converting"
 
 #: commands.c:1147
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Character set changed to %s; converting."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Character set changed to %s; converting"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "There are no attachments."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "There are no attachments"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -700,8 +700,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Attachments"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "You may not delete the only attachment."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "You may not delete the only attachment"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -709,32 +709,32 @@ msgid "Bad IDN in '%s': '%s'"
 msgstr "Bad IDN in '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Attachment is already at top."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Attachment is already at top"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "The fundamental part cannot be moved."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "The fundamental part cannot be moved"
 
 #: compose.c:1166
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Attachment is already at bottom."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Attachment is already at bottom"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
-msgstr "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
+msgstr "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
-msgstr "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
+msgstr "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 
 #: compose.c:1279
 msgid "Not all parts have Content-Language: set, continue?"
 msgstr "Not all parts have Content-Language: set, continue?"
 
 #: compose.c:1281
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Not sending this message."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Not sending this message"
 
 #: compose.c:1375
 msgid "Attaching selected file..."
@@ -761,8 +761,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Unable to open mailbox %s"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "No messages in that folder."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "No messages in that folder"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -773,24 +773,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Unable to attach"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Recoding only affects text attachments."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Recoding only affects text attachments"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "The current attachment won't be converted."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "The current attachment won't be converted"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "The current attachment will be converted."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "The current attachment will be converted"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr "Empty Content-Language"
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Invalid encoding."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Invalid encoding"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -847,8 +847,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Writing message to %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Message written."
+msgid "Message written"
+msgstr "Message written"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -895,8 +895,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Compress command failed: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "Unsupported mailbox type for appending"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -949,8 +949,8 @@ msgstr "Connecting to %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Could not connect to %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Could not connect to %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -977,8 +977,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Error setting SASL external user name"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Preconnect command failed."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Preconnect command failed"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1273,24 +1273,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' for list): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "No mailbox is open."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "No mailbox is open"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "There are no messages."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "There are no messages"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Mailbox is read-only."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Mailbox is read-only"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Function not permitted in attach-message mode."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Function not permitted in attach-message mode"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "No visible messages."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "No visible messages"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1303,17 +1303,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Changes to folder will be written on folder exit"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Changes to folder will not be written."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s is not a mailbox."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Changes to folder will not be written"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1348,32 +1343,32 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "New mail in this mailbox."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "New mail in this mailbox"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Mailbox was externally modified."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Mailbox was externally modified"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "No tagged messages."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "No tagged messages"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Nothing to do."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Nothing to do"
 
 #: curs_main.c:1248
 msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Enter Message-Id: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
-msgstr "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
+msgstr "Article has no parent reference"
 
 #: curs_main.c:1282
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Message is not visible in limited view."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Message is not visible in limited view"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, c-format
@@ -1382,8 +1377,8 @@ msgstr "Fetching %s from server..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
-msgstr "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
+msgstr "Article %s not found on the server"
 
 #: curs_main.c:1317
 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
@@ -1394,24 +1389,24 @@ msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Fetching message headers..."
 
 #: curs_main.c:1395
-msgid "No deleted messages found in the thread."
-msgstr "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
+msgstr "No deleted messages found in the thread"
 
 #: curs_main.c:1415
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Jump to message: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argument must be a message number."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Argument must be a message number"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Invalid message number."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Invalid message number"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "That message is not visible."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "That message is not visible"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1427,8 +1422,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Delete messages matching: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "No limit pattern is in effect."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "No limit pattern is in effect"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1441,8 +1436,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limit to messages matching: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "To view all messages, limit to \"all\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1470,24 +1465,24 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Untag messages matching: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Logged out of IMAP servers."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Logged out of IMAP servers"
 
 #: curs_main.c:1840
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "No virtual folder, aborting."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "No virtual folder, aborting"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
-msgstr "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
+msgstr "Failed to read thread, aborting"
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
+msgstr "Folder doesn't support tagging, aborting"
 
 #: curs_main.c:1895
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "No tag specified, aborting."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "No tag specified, aborting"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1495,24 +1490,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr "Update tags..."
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
-msgstr "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
+msgstr "Failed to modify tags, aborting"
 
 #: curs_main.c:1989
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "No query, aborting."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "No query, aborting"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
-msgstr "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
+msgstr "Failed to create query, aborting"
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
-msgstr "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
+msgstr "Windowed queries disabled"
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
-msgstr "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
+msgstr "No notmuch vfolder currently loaded"
 
 #: curs_main.c:2064
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
@@ -1548,8 +1543,8 @@ msgstr "Cannot break thread"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Threading is not enabled."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Threading is not enabled"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1581,40 +1576,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "No thread linked"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "You are on the last message."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "You are on the last message"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "No undeleted messages."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "No undeleted messages"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "You are on the first message."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "You are on the first message"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "No new messages in this limited view."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "No new messages in this limited view"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "No new messages."
+msgid "No new messages"
+msgstr "No new messages"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "No unread messages in this limited view."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "No unread messages in this limited view"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
+msgstr "No unread messages"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Search wrapped to top."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Search wrapped to top"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Search wrapped to bottom."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Search wrapped to bottom"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1627,16 +1622,16 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Cannot toggle new"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "No more threads."
+msgid "No more threads"
+msgstr "No more threads"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "You are on the first thread."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "You are on the first thread"
 
 #: curs_main.c:2789
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Thread contains unread or flagged messages."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Thread contains unread or flagged messages"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1652,17 +1647,17 @@ msgstr "Cannot edit message"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "%d label changed."
-msgstr[1] "%d labels changed."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "%d label changed"
+msgstr[1] "%d labels changed"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "No labels changed."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "No labels changed"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1691,14 +1686,14 @@ msgstr "message hotkey"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Message bound to %s."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Message bound to %s"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "No message ID to macro."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "No message ID to macro"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2031,8 +2026,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "failed to re-open 'memory stream'"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Error: multipart/signed has no protocol"
 
 #: handler.c:1652
 msgid "[-- This is an attachment (use '%3$s' to view this part) --]\n"
@@ -2065,8 +2060,8 @@ msgstr "[-- %s/%s is unsupported --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Can't create %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Can't create %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2102,8 +2097,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "badly formatted command string"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2112,8 +2107,8 @@ msgstr "unhook: unknown hook type: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 msgid "No authenticators available or wrong credentials"
@@ -2124,46 +2119,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Authenticating (anonymous)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonymous authentication failed."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Anonymous authentication failed"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5 authentication failed"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Authenticating (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI authentication failed."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI authentication failed"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN disabled on this server."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN disabled on this server"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Logging in..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login failed."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Login failed"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Authenticating (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL authentication failed."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2182,12 +2173,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Create mailbox: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Mailbox must have a name."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Mailbox must have a name"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Mailbox created."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Mailbox created"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2204,8 +2195,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Rename failed: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Mailbox renamed."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Mailbox renamed"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2341,13 +2332,9 @@ msgstr "IMAP server doesn't support custom flags"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Invalid IMAP flags"
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2412,13 +2399,13 @@ msgstr "out of arguments"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
-msgstr "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
+msgstr "Error: impossible to build path of '%s'"
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
-msgstr "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
+msgstr "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 
 #: init.c:868
 #, c-format
@@ -2453,8 +2440,8 @@ msgstr "alias: no address"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2470,13 +2457,13 @@ msgstr "attachments: invalid disposition"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%sgroup: missing -rx or -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2504,8 +2491,8 @@ msgstr "source: error at %s"
 
 #: init.c:1957
 #, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
-msgstr "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
+msgstr "source: file %s could not be sourced"
 
 #: init.c:1986
 msgid "spam: no matching pattern"
@@ -2563,16 +2550,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings"
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "Macros are currently disabled"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Macro loop detected."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Macro loop detected"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Key is not bound."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Key is not bound"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2765,8 +2752,8 @@ msgstr ""
 "                or exit immediately with exit code 1 otherwise"
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error initializing terminal."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Error initializing terminal"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2778,8 +2765,8 @@ msgstr "unable to determine home directory"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Error: value '%s' is invalid for -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Error: value '%s' is invalid for -d"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2791,8 +2778,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Failed to parse mailto: link"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "No recipients specified."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "No recipients specified"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2803,22 +2790,17 @@ msgstr "Cannot use -E flag with stdin"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Cannot parse message template: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: unable to attach file."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "No mailbox with new mail."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "No mailbox with new mail"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "No incoming mailboxes defined."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "No incoming mailboxes defined"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Mailbox is empty."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Mailbox is empty"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2867,37 +2849,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Jump to: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Invalid index number."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Invalid index number"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "No entries."
+msgid "No entries"
+msgstr "No entries"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "You cannot scroll down farther."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "You cannot scroll down farther"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "You cannot scroll up farther."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "You cannot scroll up farther"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "You are on the first page."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "You are on the first page"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "You are on the last page."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "You are on the last page"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "You are on the last entry."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "You are on the last entry"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "You are on the first entry."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "You are on the first entry"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2908,24 +2890,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Reverse search for: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Not found."
+msgid "Not found"
+msgstr "Not found"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "No tagged entries."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "No tagged entries"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Search is not implemented for this menu."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Search is not implemented for this menu"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Jumping is not implemented for dialogs"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Tagging is not supported."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Tagging is not supported"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3046,8 +3028,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Can't save message to POP mailbox."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Can't save message to POP mailbox"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3055,8 +3037,8 @@ msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Append messages to %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Can't save message to news server."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Can't save message to news server"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3084,21 +3066,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap compose entry requires %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Failure to open file to parse headers."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Failure to open file to parse headers"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Failure to open file to strip headers."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Failure to open file to strip headers"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Failure to rename file."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Failure to rename file"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3166,8 +3148,8 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Invalid value for option %s: %ld"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
-msgstr "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
+msgstr "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 
 #: mutt_lua.c:495
 #, c-format
@@ -3180,16 +3162,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Parent message is not available."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Parent message is not available"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Root message is not visible in this limited view."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Root message is not visible in this limited view"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Parent message is not visible in this limited view."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Parent message is not visible in this limited view"
 
 #: mx.c:519
 #, c-format
@@ -3235,18 +3217,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Moving read messages to %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Mailbox is unchanged."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Mailbox is unchanged"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d kept, %d moved, %d deleted"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d kept, %d deleted."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d kept, %d deleted"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3263,8 +3245,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Mailbox is marked unwritable. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Mailbox checkpointed."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Mailbox checkpointed"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3281,24 +3263,24 @@ msgstr "[-- %s output follows%s --]\n"
 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Passphrases forgotten."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Passphrases forgotten"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3310,12 +3292,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mail not sent."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Mail not sent"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3376,8 +3358,8 @@ msgstr ""
 "[-- End of signed data --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3673,8 +3655,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP message successfully decrypted."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP message successfully decrypted"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3837,8 +3819,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "All matching keys are marked expired/revoked"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3867,22 +3849,22 @@ msgstr "keys matching"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
@@ -3937,8 +3919,8 @@ msgstr "Error exporting key: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP Key 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP Key 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4029,8 +4011,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP message was not encrypted."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP message was not encrypted"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4044,10 +4026,6 @@ msgstr ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Decryption failed"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Can't open PGP subprocess"
@@ -4139,18 +4117,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Fetching PGP key..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP keys matching <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP keys matching <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP keys matching \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP keys matching \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4158,8 +4136,8 @@ msgstr "Can't open /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP Key %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP Key %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4244,8 +4222,8 @@ msgstr "Unknown   "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME certificates matching \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?"
@@ -4257,8 +4235,8 @@ msgstr "Enter keyID: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "No (valid) certificate found for %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "No (valid) certificate found for %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4405,8 +4383,8 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "Server closed connection"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
-msgstr "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
+msgstr "Server doesn't support reader mode"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
 msgid "No authenticators available"
@@ -4414,12 +4392,12 @@ msgstr "No authenticators available"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "%s authentication failed."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "%s authentication failed"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
-msgid "Could not switch to reader mode."
-msgstr "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
+msgstr "Could not switch to reader mode"
 
 #: nntp/nntp.c:702
 #, c-format
@@ -4427,12 +4405,12 @@ msgid "Connected to %s. %s"
 msgstr "Connected to %s. %s"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Posting is ok."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Posting is ok"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
-msgstr "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
+msgstr "Posting is NOT ok"
 
 #: nntp/nntp.c:834
 #, c-format
@@ -4450,18 +4428,18 @@ msgstr "%s is an invalid newsgroup specification"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
-msgstr "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
+msgstr "Newsgroup %s not found on the server"
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
-msgstr "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
+msgstr "Newsgroup %s has been removed from the server"
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
-msgstr "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
+msgstr "Article %d not found on the server"
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
 #, c-format
@@ -4486,8 +4464,8 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Checking for new newsgroups..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-msgstr "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
+msgstr "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2204
@@ -4501,8 +4479,8 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr "failed to parse notmuch query type: %s"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
-msgstr "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
+msgstr "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
 #, c-format
@@ -4529,12 +4507,12 @@ msgid "Reading messages..."
 msgstr "Reading messages..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "No more messages in the thread."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "No more messages in the thread"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
-msgid "Can't write to virtual folder."
-msgstr "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
+msgstr "Can't write to virtual folder"
 
 #: opcodes.h:28
 msgid "null operation"
@@ -5549,8 +5527,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "show S/MIME options"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Not available in this menu."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Not available in this menu"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5581,24 +5559,24 @@ msgid "end"
 msgstr "end"
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Bottom of message is shown."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Bottom of message is shown"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Top of message is shown."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Top of message is shown"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Help is currently being shown."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Help is currently being shown"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No more quoted text."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "No more quoted text"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No more unquoted text after quoted text."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "No more unquoted text after quoted text"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5683,13 +5661,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "empty pattern"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
-msgstr "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
+msgstr "error: server custom search only supported with IMAP"
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: unknown op %d (report this error)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "error: unknown op %d (report this error)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5700,8 +5678,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executing command on matching messages..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "No messages matched criteria."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "No messages matched criteria"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5716,20 +5694,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Search hit top without finding match"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Search interrupted."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Search interrupted"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Command TOP is not supported by server."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Command TOP is not supported by server"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Can't write header to temporary file"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Command UIDL is not supported by server."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Command UIDL is not supported by server"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, c-format
@@ -5756,12 +5734,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Marking messages deleted..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP host is not defined."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP host is not defined"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "No new mail in POP mailbox."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "No new mail in POP mailbox"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5800,12 +5778,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Authenticating (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP authentication failed."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP authentication failed"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Command USER is not supported by server."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Command USER is not supported by server"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5813,8 +5791,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Invalid POP URL: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Unable to leave messages on server."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Unable to leave messages on server"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5838,8 +5816,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Postponed Messages"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "No postponed messages."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "No postponed messages"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5854,8 +5832,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Decrypting message..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Decryption failed."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Decryption failed"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5879,8 +5857,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Query '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Query command not defined."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Query command not defined"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -5895,8 +5873,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Saving..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Attachment saved."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Attachment saved"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -5904,8 +5882,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Attachment filtered."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Attachment filtered"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -5956,28 +5934,28 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "There are no subparts to show"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Can't delete attachment from POP server."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Can't delete attachment from POP server"
 
 #: recvattach.c:1444
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Can't delete attachment from news server."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Can't delete attachment from news server"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Only deletion of multipart attachments is supported"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "You may only bounce message/rfc822 parts"
 
 #: recvcmd.c:265
 msgid "Error bouncing message"
@@ -5987,8 +5965,8 @@ msgstr[1] "Error bouncing messages"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Can't open temporary file %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Can't open temporary file %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6004,12 +5982,12 @@ msgstr "Forward MIME encapsulated?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Can't create %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Can't create %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Can't find any tagged messages."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Can't find any tagged messages"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6044,35 +6022,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Can't get mixmaster's type2.list"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Select a remailer chain."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Select a remailer chain"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Mixmaster chains are limited to %d elements"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "The remailer chain is already empty."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "The remailer chain is already empty"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "You already have the first chain element selected."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "You already have the first chain element selected"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "You already have the last chain element selected."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "You already have the last chain element selected"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6084,8 +6062,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Error sending message, child exited %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Error sending message."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Error sending message"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6110,8 +6088,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "No subject, abort?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "No subject, aborting."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "No subject, aborting"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6163,32 +6141,32 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Abort unmodified message?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Aborted unmodified message."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Aborted unmodified message"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
 msgstr "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
 
 #: send.c:2063
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Article not posted."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Article not posted"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Message postponed."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Message postponed"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "No subject, abort sending?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "No subject specified."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "No subject specified"
 
 #: send.c:2180
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "No newsgroup specified."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "No newsgroup specified"
 
 #: send.c:2189
 msgid "No attachments, cancel sending?"
@@ -6207,20 +6185,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Save attachments in Fcc?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Could not send the message."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Could not send the message"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Sending in background."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Sending in background"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
-msgstr "Article posted."
+msgid "Article posted"
+msgstr "Article posted"
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mail sent."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Mail sent"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6233,8 +6211,8 @@ msgstr "%s no longer exists"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s isn't a regular file."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s isn't a regular file"
 
 #: sendlib.c:1171
 msgid "Could not find any mime.types file."
@@ -6246,13 +6224,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Could not open %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "$sendmail must be set in order to send mail"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Error sending message, child exited %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6260,8 +6238,8 @@ msgstr "Output of the delivery process"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Bad IDN %s while preparing resent-from"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
index be26f4eb5bb8b3a14f08d12c2ab7d314acddc86f..296ec0f21de2ca5668f4a9f765f4e4641b0fd7d0 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Eraro dum legado de adresaro-dosiero"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Adreso aldonita."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Adreso aldonita"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s ne estas dosierujo."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s ne estas dosierujo"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -154,8 +154,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s ne estas dosierujo."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s ne estas dosierujo"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Poŝtfako forviŝita."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Poŝtfako forviŝita"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -212,20 +212,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Poŝtfako forviŝita."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Poŝtfako forviŝita"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Poŝtfako ne forviŝita"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Iri al la dosierujo: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Eraro dum legado de dosierujo"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -339,28 +339,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Ne eblis kopii mesaĝon"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME-subskribo estis sukcese kontrolita."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME-subskribo estis sukcese kontrolita"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME-subskribo NE povis esti kontrolita."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME-subskribo NE povis esti kontrolita"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP-subskribo estas sukcese kontrolita."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP-subskribo estas sukcese kontrolita"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-subskribo NE povis esti kontrolita."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP-subskribo NE povis esti kontrolita"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -400,17 +400,17 @@ msgstr[1] "Redirekti mesaĝojn al %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Mesaĝo ne redirektita."
-msgstr[1] "Mesaĝoj ne redirektitaj."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Mesaĝo ne redirektita"
+msgstr[1] "Mesaĝoj ne redirektitaj"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Mesaĝo redirektita."
-msgstr[1] "Mesaĝoj redirektitaj."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Mesaĝo redirektita"
+msgstr[1] "Mesaĝoj redirektitaj"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -421,8 +421,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Filtri per komando: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Neniu pres-komando estas difinita."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Neniu pres-komando estas difinita"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -539,22 +539,22 @@ msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; ne konvertiĝas."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; ne konvertiĝas"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; konvertiĝas."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; konvertiĝas"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Mankas mesaĝopartoj."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Mankas mesaĝopartoj"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -732,8 +732,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Partoj"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -742,25 +742,25 @@ msgstr "Malbona IDN en '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Parto skribita."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Parto skribita"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Parto filtrita."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Parto filtrita"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -769,8 +769,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -799,8 +799,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Ne eblas malfermi poŝtfakon %s"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -811,24 +811,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Ne eblas aldoni"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Nevalida kodado."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Nevalida kodado"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -885,8 +885,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skribas mesaĝon al %s..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Mesaĝo skribita."
+msgid "Message written"
+msgstr "Mesaĝo skribita"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -933,8 +933,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Densiga komando fiaskis: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Nesubtenata poŝtfaktipo por aldoni."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "Nesubtenata poŝtfaktipo por aldoni"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -987,8 +987,8 @@ msgstr "Konektiĝas al %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Ne eblis konektiĝi al %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Ne eblis konektiĝi al %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1015,8 +1015,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Eraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASL"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Antaŭkonekta komando malsukcesis."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Antaŭkonekta komando malsukcesis"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1311,24 +1311,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' por listo): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Ne estas mesaĝoj."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Ne estas mesaĝoj"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Poŝtfako estas nurlega"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Malestas videblaj mesaĝoj."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Malestas videblaj mesaĝoj"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1341,17 +1341,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Ne eblas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s ne estas poŝtfako."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1387,20 +1382,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere.  Flagoj povas esti malĝustaj."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
+msgid "New mail in this mailbox"
 msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Nenio farenda."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Nenio farenda"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1408,13 +1403,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Donu keyID: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Radika mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Radika mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1423,7 +1418,7 @@ msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1436,7 +1431,7 @@ msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn..."
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "forviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1444,16 +1439,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Salti al mesaĝo: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Nevalida mesaĝnumero"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1470,8 +1465,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1484,8 +1479,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1514,27 +1509,27 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Elsalutis el IMAP-serviloj."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Elsalutis el IMAP-serviloj"
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Mankas temlinio; eliras."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Mankas temlinio; eliras"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
 #, fuzzy
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Mankas temlinio; eliras."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Mankas temlinio; eliras"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1542,24 +1537,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Mankas temlinio; eliras."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Mankas temlinio; eliras"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1600,8 +1595,8 @@ msgstr "Ne eblas ligi fadenojn"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1633,40 +1628,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Neniu fadeno ligita"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Malestas malforviŝitaj mesaĝoj."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Malestas malforviŝitaj mesaĝoj"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Malestas novaj mesaĝoj."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Malestas novaj mesaĝoj"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj."
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1679,17 +1674,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Ne eblas (mal)ŝalti \"nova\""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Ne restas fadenoj."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Ne restas fadenoj"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1705,17 +1700,17 @@ msgstr "Ne eblas redakti mesaĝon"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "%d etikedoj ŝanĝiĝis."
-msgstr[1] "%d etikedoj ŝanĝiĝis."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "%d etikedoj ŝanĝiĝis"
+msgstr[1] "%d etikedoj ŝanĝiĝis"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Neniu etikedo ŝanĝiĝis."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Neniu etikedo ŝanĝiĝis"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1745,14 +1740,14 @@ msgstr "fulmklavo por mesaĝo"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Mesaĝo ligiĝis al %s."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Mesaĝo ligiĝis al %s"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2086,7 +2081,7 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr ""
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
 msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron 'protocol'!"
 
 #: handler.c:1652
@@ -2123,8 +2118,8 @@ msgstr "[-- %s/%s ne estas konata --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Ne eblas krei %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Ne eblas krei %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2160,8 +2155,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "malbone aranĝita komandoĉeno"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Ne eblas fari unhook * de en hoko."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Ne eblas fari unhook * de en hoko"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2170,8 +2165,8 @@ msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2183,46 +2178,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Rajtiĝas (anonime)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonima rajtiĝo malsukcesis."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Anonima rajtiĝo malsukcesis"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Rajtiĝas (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5-rajtiĝo malsukcesis."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5-rajtiĝo malsukcesis"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI-rajtiĝo malsukcesis."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI-rajtiĝo malsukcesis"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Salutas..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Saluto malsukcesis."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Saluto malsukcesis"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Rajtiĝas (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2241,12 +2232,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Krei poŝtfakon: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Poŝtfako devas havi nomon"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Poŝtfako kreita."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Poŝtfako kreita"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2263,8 +2254,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Renomado malsukcesis: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Poŝtfako renomita."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Poŝtfako renomita"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2403,13 +2394,9 @@ msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Nevalida      "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2474,12 +2461,12 @@ msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2515,8 +2502,8 @@ msgstr "adresaro: mankas adreso"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2533,13 +2520,13 @@ msgstr "attachments: nevalida dispozicio"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%s-grupo: mankas -rx aŭ -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%s-grupo: mankas -rx aŭ -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%s-grupo: averto: malbona IDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%s-grupo: averto: malbona IDN '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2567,7 +2554,7 @@ msgstr "source: eraro ĉe %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
 
 #: init.c:1986
@@ -2627,16 +2614,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "Makrooj estas nuntempe malŝaltitaj."
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "Makrooj estas nuntempe malŝaltitaj"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Cirkla makroo trovita."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Cirkla makroo trovita"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klavo ne estas difinita."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Klavo ne estas difinita"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2773,8 +2760,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2786,8 +2773,8 @@ msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2799,8 +2786,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Nenia ricevonto specifita."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Nenia ricevonto specifita"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2811,22 +2798,17 @@ msgstr "Ne eblas uzi opcio '-E' kun ĉefenigujo"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Ne eblas malfermi mesaĝodosieron: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Poŝtfako estas malplena."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Poŝtfako estas malplena"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2875,37 +2857,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Salti al: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Nevalida indeksnumero."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Nevalida indeksnumero"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Neniaj registroj."
+msgid "No entries"
+msgstr "Neniaj registroj"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Ne eblas rulumi pli malsupren."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Ne eblas rulumi pli malsupren"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Ne eblas rulumi pli supren."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Ne eblas rulumi pli supren"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Ĉi tiu estas la unua paĝo."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Ĉi tiu estas la unua paĝo"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Ĉi tiu estas la lasta paĝo."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Ĉi tiu estas la lasta paĝo"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Ĉi tiu estas la lasta elemento."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Ĉi tiu estas la lasta elemento"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2916,24 +2898,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Inversa serĉo pri: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Ne trovita."
+msgid "Not found"
+msgstr "Ne trovita"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Mankas markitaj registroj."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Mankas markitaj registroj"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Markado ne funkcias."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Markado ne funkcias"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3055,8 +3037,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "san"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3065,8 +3047,8 @@ msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Ne eblas lasi mesaĝojn ĉe la servilo."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Ne eblas lasi mesaĝojn ĉe la servilo"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3094,21 +3076,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por analizi ĉapaĵojn."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por analizi ĉapaĵojn"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por forigi ĉapaĵojn."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por forigi ĉapaĵojn"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Malsukcesis renomi dosieron."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Malsukcesis renomi dosieron"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3176,7 +3158,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3190,16 +3172,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL ne disponeblas."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Patra mesaĝo ne estas havebla."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Patra mesaĝo ne estas havebla"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Radika mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Radika mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3246,18 +3228,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d retenite, %d forviŝite."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d retenite, %d forviŝite"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3274,8 +3256,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Poŝtfako sinkronigita."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Poŝtfako sinkronigita"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3293,16 +3275,16 @@ msgstr "[-- %s eligo sekvas%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Ne eblas uzi PGP kun aldonaĵoj.  Ĉu refali al PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Mesaĝo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Mesaĝo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 #, fuzzy
@@ -3311,8 +3293,8 @@ msgstr "Ne eblas uzi PGP kun aldonaĵoj.  Ĉu refali al PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Mesaĝo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Mesaĝo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3324,12 +3306,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon entekste.  Ĉu refali al PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mesaĝo ne sendita."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Mesaĝo ne sendita"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3391,7 +3373,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de subskribitaj datenoj --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
 msgstr "\"crypt_use_gpgme\" petita, sed ne konstruita kun GPGME"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
@@ -3684,8 +3666,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3856,8 +3838,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3886,22 +3868,22 @@ msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -3960,8 +3942,8 @@ msgstr "Eraro dum eksportado de ŝlosilo: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP-ŝlosilo 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4056,8 +4038,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4071,10 +4053,6 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Malĉifro malsukcesis"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Ne eblas malfermi PGP-subprocezon"
@@ -4168,18 +4146,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Prenas PGP-ŝlosilon..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP-ŝlosiloj kiuj kongruas kun \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4187,8 +4165,8 @@ msgstr "Ne eblas malfermi /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-ŝlosilo %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP-ŝlosilo %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4273,8 +4251,8 @@ msgstr "Nekonate      "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME-atestiloj kiuj kongruas kun \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME-atestiloj kiuj kongruas kun \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4287,8 +4265,8 @@ msgstr "Donu keyID: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4438,7 +4416,7 @@ msgstr "Servilo fermis la konekton"
 
 #: nntp/nntp.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4447,12 +4425,12 @@ msgstr "Nenia rajtiĝilo disponeblas"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "Ne eblis skribi al dumtempa poŝtfako: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4462,11 +4440,11 @@ msgstr "Konektiĝas al %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Nenio farenda."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Nenio farenda"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4486,17 +4464,17 @@ msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4524,7 +4502,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4539,7 +4517,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4569,12 +4547,12 @@ msgstr "Sendas mesaĝon..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Ne eblas malfermi rubujon"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5625,8 +5603,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Ne disponeblas en ĉi tiu menuo."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Ne disponeblas en ĉi tiu menuo"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5657,24 +5635,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
+msgid "Top of message is shown"
 msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Helpo estas nun montrata."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Helpo estas nun montrata"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Ne plu da citita teksto."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Ne plu da citita teksto"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5763,12 +5741,12 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "malplena ŝablono"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
 msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
@@ -5780,8 +5758,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ruliĝas komando je trafataj mesaĝoj..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Mankas mesaĝoj kiuj plenumas la kondiĉojn."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Mankas mesaĝoj kiuj plenumas la kondiĉojn"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5796,20 +5774,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Serĉo interrompita."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Serĉo interrompita"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Ne eblas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5836,12 +5814,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP-servilo ne estas difinita."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP-servilo ne estas difinita"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5880,12 +5858,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Rajtiĝas (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Servilo ne havas la komandon USER."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Servilo ne havas la komandon USER"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5893,8 +5871,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Nevalida POP-adreso: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Ne eblas lasi mesaĝojn ĉe la servilo."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Ne eblas lasi mesaĝojn ĉe la servilo"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5918,8 +5896,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Malestas prokrastitaj mesaĝoj."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Malestas prokrastitaj mesaĝoj"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5934,8 +5912,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Malĉifras mesaĝon..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Malĉifro malsukcesis."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Malĉifro malsukcesis"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5959,8 +5937,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Demando '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Demandokomando ne difinita."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Demandokomando ne difinita"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -5975,8 +5953,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Skribas..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Parto skribita."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Parto skribita"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -5984,8 +5962,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "AVERTO!  Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Parto filtrita."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Parto filtrita"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6036,29 +6014,29 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Mankas subpartoj por montri"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Ne eblas forviŝi parton de POP-servilo"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "NeoMutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "NeoMutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "NeoMutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "NeoMutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6069,8 +6047,8 @@ msgstr[1] "Eraro dum redirektado de mesaĝoj"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6086,12 +6064,12 @@ msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Ne eblas krei %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Ne eblas krei %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Ne eblas trovi markitajn mesaĝojn."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Ne eblas trovi markitajn mesaĝojn"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6126,35 +6104,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Ne eblas preni type2.list de mixmaster"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Elekti plusendiloĉenon."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Elekti plusendiloĉenon"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de ĉeno."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de ĉeno"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Mixmaster-ĉenoj estas limigitaj al %d elementoj."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Mixmaster-ĉenoj estas limigitaj al %d elementoj"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La plusendiloĉeno estas jam malplena."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "La plusendiloĉeno estas jam malplena"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la ĉeno."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la ĉeno"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la ĉeno."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la ĉeno"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6166,8 +6144,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6192,8 +6170,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Mankas temlinio; eliras."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Mankas temlinio; eliras"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6245,7 +6223,7 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
+msgid "Aborted unmodified message"
 msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
 
 #: send.c:2025
@@ -6254,25 +6232,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Mesaĝo ne sendita."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Mesaĝo ne sendita"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mesaĝo prokrastita."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Mesaĝo prokrastita"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Temlinio ne specifita."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Temlinio ne specifita"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Temlinio ne specifita."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Temlinio ne specifita"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6292,20 +6270,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Ĉu konservi parton en Fcc?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Ne eblis sendi la mesaĝon."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Ne eblis sendi la mesaĝon"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Sendas en fono."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Sendas en fono"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mesaĝo sendita."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Mesaĝo sendita"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6318,8 +6296,8 @@ msgstr "%s ne plu ekzistas"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s ne estas normala dosiero."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s ne estas normala dosiero"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6332,13 +6310,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Ne eblas malfermi %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "Necesas difini $sendmail por povi sendi retpoŝton."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "Necesas difini $sendmail por povi sendi retpoŝton"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6346,8 +6324,8 @@ msgstr "Eligo de la liverprocezo"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6511,8 +6489,8 @@ msgstr "Parametroj de la tradukaĵo:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: nevalida valoro"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: Nekonata speco."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: Nekonata speco"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6521,17 +6499,17 @@ msgstr "Parametroj de la tradukaĵo:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: nekonata speco"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Malbona IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Malbona IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Malbona IDN en %s: '%s'\n"
index e5723b11cdbc8c6b5bc5a19b426e866d0599e9d9..f196358a2808efc187a8b0c598638a55f7d4ff5c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Dirección añadida."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Dirección añadida"
 
 #: alias.c:513
 #, fuzzy
@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s no es un directorio."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s no es un directorio"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -156,8 +156,8 @@ msgstr "Actualizar"
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s no es un directorio."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s no es un directorio"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
+msgid "Mailbox deletion failed"
 msgstr ""
 
 #: browser.c:1814
@@ -215,20 +215,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "El buzón fue suprimido."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "El buzón fue suprimido"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "El buzón no fue suprimido."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "El buzón no fue suprimido"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a:"
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Error leyendo directorio."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Error leyendo directorio"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -344,29 +344,29 @@ msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
 #: commands.c:226
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Firma S/MIME verificada con éxito."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "Firma S/MIME verificada con éxito"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "El propietario del certificado S/MIME no coincide con el remitente."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "El propietario del certificado S/MIME no coincide con el remitente"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Aviso: Parte de este mensaje no ha sido firmado."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Aviso: Parte de este mensaje no ha sido firmado"
 
 #: commands.c:233
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Firma S/MIME NO pudo ser verificada."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "Firma S/MIME NO pudo ser verificada"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "Firma PGP verificada con éxito"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -406,17 +406,17 @@ msgstr[1] "Rebotar mensajes a %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Mensaje rebotado."
-msgstr[1] "Mensajes rebotados."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Mensaje rebotado"
+msgstr[1] "Mensajes rebotados"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Mensaje rebotado."
-msgstr[1] "Mensajes rebotados."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Mensaje rebotado"
+msgstr[1] "Mensajes rebotados"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -427,8 +427,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "No ha sido definida la órden de impresión"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -548,22 +548,22 @@ msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type cambiado a %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Content-Type cambiado a %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; dejando sin convertir."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; dejando sin convertir"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; convirtiendo."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; convirtiendo"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "No hay archivos adjuntos."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "No hay archivos adjuntos"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -745,8 +745,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Archivos adjuntos"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "No puede borrar la única pieza."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "No puede borrar la única pieza"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -755,25 +755,25 @@ msgstr "IDN inválido en '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Archivo adjunto guardado."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Archivo adjunto guardado"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Archivo adjunto filtrado."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Archivo adjunto filtrado"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -782,8 +782,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Error al enviar el mensaje"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -812,8 +812,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "No hay mensajes en esa carpeta"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -824,24 +824,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "¡Imposible adjuntar"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "El archivo adjunto actual será convertido."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "El archivo adjunto actual será convertido"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "La codificación no es válida."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "La codificación no es válida"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -899,8 +899,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Mensaje escrito."
+msgid "Message written"
+msgstr "Mensaje escrito"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -947,8 +947,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Este tipo de bandeja de email no soporta operaciones de concatenación."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "Este tipo de bandeja de email no soporta operaciones de concatenación"
 
 #: compress.c:636
 #, fuzzy, c-format
@@ -1001,8 +1001,8 @@ msgstr "Conectando a %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1030,8 +1030,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Error al configurar el nombre de usuario externo SASL"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "La órden anterior a la conexión falló"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1338,24 +1338,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' para lista): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ningún buzón está abierto."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Ningún buzón está abierto"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "No hay mensajes."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "No hay mensajes"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "El buzón es de sólo lectura."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "El buzón es de sólo lectura"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "No hay mensajes visibles."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "No hay mensajes visibles"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1368,17 +1368,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s no es un buzón."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1414,21 +1409,21 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Buzón fue modificado.  Los indicadores pueden estar mal."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Correo nuevo en este buzón."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Correo nuevo en este buzón"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Buzón fue modificado externamente."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Buzón fue modificado externamente"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "No hay mensajes marcados."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "No hay mensajes marcados"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Conectando a %s.."
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1436,12 +1431,12 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
-msgstr "Al articulo no tiene referencia."
+msgid "Article has no parent reference"
+msgstr "Al articulo no tiene referencia"
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
+msgid "Message is not visible in limited view"
 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
 
 #: curs_main.c:1288
@@ -1451,8 +1446,8 @@ msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
-msgstr "Artículo %s no encontrado en el servidor."
+msgid "Article %s not found on the server"
+msgstr "Artículo %s no encontrado en el servidor"
 
 #: curs_main.c:1317
 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
@@ -1465,7 +1460,7 @@ msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1473,16 +1468,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Saltar a mensaje: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaje erróneo."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Número de mensaje erróneo"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ese mensaje no es visible."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Ese mensaje no es visible"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1499,8 +1494,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "No hay patrón limitante activo."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "No hay patrón limitante activo"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1513,8 +1508,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Para ver todos los mensajes, limite a \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Para ver todos los mensajes, limite a \"all\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1544,24 +1539,24 @@ msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
 
 #: curs_main.c:1742
 #, fuzzy
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP..."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP.."
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Sin asunto, cancelando."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Sin asunto, cancelando"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
-msgstr "Fallo al leer el hilo, abortando."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
+msgstr "Fallo al leer el hilo, abortando"
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1895
-msgid "No tag specified, aborting."
+msgid "No tag specified, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1907
@@ -1570,24 +1565,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Sin asunto, cancelando."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Sin asunto, cancelando"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
-msgstr "Fallo al crear petición, abortando."
+msgid "Failed to create query, aborting"
+msgstr "Fallo al crear petición, abortando"
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1629,8 +1624,8 @@ msgstr "No se pudo crear el filtro"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "La muestra por hilos no está activada."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "La muestra por hilos no está activada"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1663,44 +1658,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Ningún hilo enlazado"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está en el último mensaje."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Está en el último mensaje"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "No hay mensajes sin suprimir"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Está en el primer mensaje."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Está en el primer mensaje"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
+msgid "No new messages in this limited view"
 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "No hay mensajes nuevos"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
+msgid "No unread messages in this limited view"
 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "No hay mensajes sin leer"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1714,17 +1709,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "No hay mas hilos."
+msgid "No more threads"
+msgstr "No hay mas hilos"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Ya está en el primer hilo."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Ya está en el primer hilo"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1742,18 +1737,18 @@ msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "Buzón sin cambios."
-msgstr[1] "Buzón sin cambios."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "Buzón sin cambios"
+msgstr[1] "Buzón sin cambios"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Buzón sin cambios."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Buzón sin cambios"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1785,15 +1780,15 @@ msgstr "Mensaje pospuesto."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Mensaje rebotado."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Mensaje rebotado"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "No hay mensajes en esa carpeta"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2149,8 +2144,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2186,8 +2181,8 @@ msgstr "[-- %s/%s no está soportado --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "No se pudo crear %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2223,8 +2218,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "línea de orden formateada de manera incorrecta"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2233,8 +2228,8 @@ msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2246,36 +2241,36 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autentidad anónima falló."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Autentidad anónima falló"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN desactivado en este servidor."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN desactivado en este servidor"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Entrando..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "El login falló."
+msgid "Login failed"
+msgstr "El login falló"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, fuzzy, c-format
@@ -2283,8 +2278,8 @@ msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Verificación de autentidad SASL falló"
 
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
@@ -2305,12 +2300,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "El buzón tiene que tener un nombre"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Buzón creado."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Buzón creado"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2329,8 +2324,8 @@ msgstr "CLOSE falló"
 
 #: imap/browse.c:472
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Buzón creado."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Buzón creado"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2471,13 +2466,9 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr ""
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Desbordameinto de número entero - no se puede asignar memoria."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2546,12 +2537,12 @@ msgstr "Faltan parámetros"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2587,8 +2578,8 @@ msgstr "alias: sin dirección"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Aviso: IDN '%s' inválido en alias '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Aviso: IDN '%s' inválido en alias '%s'"
 
 #: init.c:1074
 #, fuzzy
@@ -2607,13 +2598,13 @@ msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup: falta -rx o -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%sgroup: falta -rx o -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgroup: aviso: IDN inválido '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgroup: aviso: IDN inválido '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2641,7 +2632,7 @@ msgstr "source: errores en %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
 
 #: init.c:1986
@@ -2703,16 +2694,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bucle de macros detectado."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Bucle de macros detectado"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "La tecla no tiene enlace a una función"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2851,8 +2842,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error al inicializar la terminal."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Error al inicializar la terminal"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2864,8 +2855,8 @@ msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Error: valor '%s' es inválido para -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Error: valor '%s' es inválido para -d"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2877,8 +2868,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Fallo al interpretar enlace mailto:"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "No hay destinatario."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "No hay destinatario"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2889,22 +2880,17 @@ msgstr "No se puede usar -E con la salida estándar"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: imposible adjuntar archivo."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "El buzón está vacío."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "El buzón está vacío"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2954,37 +2940,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Saltar a: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Número de índice inválido"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "No hay entradas."
+msgid "No entries"
+msgstr "No hay entradas"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Ya no puede bajar más."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Ya no puede bajar más"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Ya no puede subir más."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Ya no puede subir más"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está en la primera página."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Está en la primera página"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está en la última página."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Está en la última página"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está en la última entrada."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Está en la última entrada"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está en la primera entrada."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Está en la primera entrada"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2995,24 +2981,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "No fue encontrado."
+msgid "Not found"
+msgstr "No fue encontrado"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "No hay entradas marcadas."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "No hay entradas marcadas"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "No puede buscar en este menú."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "No puede buscar en este menú"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Saltar no está implementado para diálogos"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Marcar no está soportado."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Marcar no está soportado"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3136,8 +3122,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "sac"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3146,8 +3132,8 @@ msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3175,22 +3161,22 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras"
 
 #: mutt_attach.c:205
 #, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3258,7 +3244,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Día inválido del mes: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3272,17 +3258,17 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr ""
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "El mensaje anterior no está disponible"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
 
 #: mutt_thread.c:1136
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
 
 #: mx.c:519
@@ -3331,18 +3317,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Buzón sin cambios."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Buzón sin cambios"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "quedan %d, %d suprimidos"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3359,8 +3345,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "El buzón fue marcado."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "El buzón fue marcado"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3378,16 +3364,16 @@ msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Contraseña PGP olvidada."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Contraseña PGP olvidada"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "PGP Inline no puede ser utilizado con adjuntos. ¿Cambiar a PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Email no enviado: PGP inline no puede utilizarse con adjuntos."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Email no enviado: PGP inline no puede utilizarse con adjuntos"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 #, fuzzy
@@ -3396,8 +3382,8 @@ msgstr "PGP Inline no puede ser utilizado con adjuntos. ¿Cambiar a PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Email no enviado: PGP inline no puede utilizarse con adjuntos."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Email no enviado: PGP inline no puede utilizarse con adjuntos"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3409,12 +3395,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "El mensaje no puede enviarse en modo inline. ¿Cambiar a PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensaje no enviado."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Mensaje no enviado"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "Los mensajes S/MIME sin pistas sobre el contenido no están soportados."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "Los mensajes S/MIME sin pistas sobre el contenido no están soportados"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3478,8 +3464,8 @@ msgstr ""
 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" definido, pero construido sin soporte GPGME."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" definido, pero construido sin soporte GPGME"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 #, fuzzy
@@ -3796,8 +3782,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
 #, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "Firma PGP verificada con éxito"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3984,8 +3970,8 @@ msgstr "gpgme_op_keylist_next falló: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -4018,22 +4004,22 @@ msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -4092,8 +4078,8 @@ msgstr "error en patrón en: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Clave PGP %s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "Clave PGP %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4192,8 +4178,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "Firma PGP verificada con éxito"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4207,11 +4193,6 @@ msgstr ""
 "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "El login falló."
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP"
@@ -4307,18 +4288,18 @@ msgstr "Recogiendo clave PGP..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4326,8 +4307,8 @@ msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clave PGP %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "Clave PGP %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 #, fuzzy
@@ -4416,8 +4397,8 @@ msgstr "Desconocido"
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4431,8 +4412,8 @@ msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "No se ha encontrado ningún certificado (válido) para %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "No se ha encontrado ningún certificado (válido) para %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4597,8 +4578,8 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "¡El servidor cerró la conneción"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
-msgstr "El servidor no soporta modo lectura."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
+msgstr "El servidor no soporta modo lectura"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
 msgid "No authenticators available"
@@ -4606,12 +4587,12 @@ msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Verificación de autentidad SASL falló"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4621,11 +4602,11 @@ msgstr "Conectando a %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Conectando a %s..."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Conectando a %s.."
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4645,18 +4626,18 @@ msgstr "¡%s es una especificación de grupo de noticias inválida"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
-msgstr "Grupo de noticias %s no encontrado en el servidor."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
+msgstr "Grupo de noticias %s no encontrado en el servidor"
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
-msgstr "El grupo de noticias %s ha sido eliminado del servidor."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
+msgstr "El grupo de noticias %s ha sido eliminado del servidor"
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
-msgstr "Artículo %d no encontrado en el servidor."
+msgid "Article %d not found on the server"
+msgstr "Artículo %d no encontrado en el servidor"
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
 #, fuzzy, c-format
@@ -4683,7 +4664,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4698,7 +4679,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr "fallo al interpretar tipo de petición notmuch: %s"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4728,12 +4709,12 @@ msgstr "Enviando mensaje..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
+msgid "No more messages in the thread"
 msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5805,8 +5786,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "mostrar opciones S/MIME"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No disponible en este menú."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "No disponible en este menú"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5837,24 +5818,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "La ayuda está siendo mostrada"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hay mas texto citado."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "No hay mas texto citado"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5944,13 +5925,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "patrón vacío"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5961,8 +5942,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado"
 
 #: pattern.c:2400
 #, fuzzy
@@ -5978,20 +5959,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrumpida."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Búsqueda interrumpida"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -6019,12 +6000,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "El servidor POP no fue definido."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "El servidor POP no fue definido"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -6063,12 +6044,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "Verificación de autentidad APOP falló"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -6076,8 +6057,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -6101,8 +6082,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensajes pospuestos"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "No hay mensajes pospuestos."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "No hay mensajes pospuestos"
 
 #: postpone.c:457
 #, fuzzy
@@ -6121,8 +6102,8 @@ msgstr "Consiguiendo mensaje..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "El login falló."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "El login falló"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6146,8 +6127,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Indagar '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "El comando de indagación no fue definido."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "El comando de indagación no fue definido"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6162,8 +6143,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Guardando..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Archivo adjunto guardado."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Archivo adjunto guardado"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6171,8 +6152,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "¡Atención!  Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Archivo adjunto filtrado."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Archivo adjunto filtrado"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6224,31 +6205,31 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "¡No hay subpartes para mostrar"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP"
 
 #: recvattach.c:1451
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6259,7 +6240,7 @@ msgstr[1] "Error al enviar el mensaje."
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
 
 #: recvcmd.c:513
@@ -6276,12 +6257,12 @@ msgstr "¿Reenviar con encapsulado MIME?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "No se pudo crear %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "No se pudo crear %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6316,35 +6297,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar una cadena de remailers."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Seleccionar una cadena de remailers"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La cadena de remailers ya está vacía."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "La cadena de remailers ya está vacía"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6356,8 +6337,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Error al enviar el mensaje"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6382,8 +6363,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Sin asunto, cancelando."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Sin asunto, cancelando"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6436,8 +6417,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Mensaje sin cambios cancelado"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6445,25 +6426,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Mensaje no enviado."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Mensaje no enviado"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaje pospuesto."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Mensaje pospuesto"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Asunto no fue especificado."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Asunto no fue especificado"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Asunto no fue especificado."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Asunto no fue especificado"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6484,20 +6465,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
-msgstr "Artículo enviado."
+msgid "Article posted"
+msgstr "Artículo enviado"
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaje enviado."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Mensaje enviado"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6510,8 +6491,8 @@ msgstr "¡%s ya no existe"
 
 #: sendlib.c:997
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s no es un buzón."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s no es un buzón"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6524,13 +6505,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "No se pudo abrir %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$sendmail debe ser definido para mandar emails."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "$sendmail debe ser definido para mandar emails"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6538,8 +6519,8 @@ msgstr "Salida del proceso de repartición de correo"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "IDN %s inválido mientras se preparaba resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "IDN %s inválido mientras se preparaba resent-from"
 
 #: smtp.c:150
 #, fuzzy, c-format
@@ -6561,11 +6542,6 @@ msgstr "Mes inválido: %s"
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
 
-#: smtp.c:551 smtp.c:575
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
-
 #: smtp.c:684
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "El servidor SMTP no soporta autentificación"
@@ -6684,7 +6660,7 @@ msgstr "Opciones especificadas al compilar:"
 #~ msgstr "%s: valor inválido"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unknown type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
 #~ msgstr "%s: tipo desconocido"
 
 #, fuzzy
@@ -6694,17 +6670,17 @@ msgstr "Opciones especificadas al compilar:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: tipo desconocido"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Error: '%s' es un IDN incorrecto."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Error: '%s' es un IDN incorrecto"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Aviso: '%s' es un IDN inválido."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Aviso: '%s' es un IDN inválido"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "IDN inválido en \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "IDN inválido \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "IDN inválido \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "IDN inválido en %s: '%s'\n"
index 9cd2ec5f7dc61122f05750aa288b03ee4d9c4d40..58ceaf5b5b4c3d120d34a3833cfc6f98e83a0da4 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Viga faili vaatamisel"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Hüüdnimi on lisatud."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Hüüdnimi on lisatud"
 
 #: alias.c:513
 #, fuzzy
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s ei ole kataloog."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s ei ole kataloog"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s ei ole kataloog."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s ei ole kataloog"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "Kustutada saab ainult IMAP postkaste"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Postkast on kustutatud."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Postkast on kustutatud"
 
 #: browser.c:1814
 #, fuzzy
@@ -215,20 +215,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Kas tõesti kustutada postkast \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Postkast on kustutatud."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Postkast on kustutatud"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Postkasti ei kustutatud."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Postkasti ei kustutatud"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Mine kataloogi: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Viga kataloogi skaneerimisel."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Viga kataloogi skaneerimisel"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -342,28 +342,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME allkiri on edukalt kontrollitud."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME allkiri on edukalt kontrollitud"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME sertifikaadi omanik ei ole kirja saatja."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "S/MIME sertifikaadi omanik ei ole kirja saatja"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
 msgstr ""
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME allkirja EI ÕNNESTU kontrollida."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME allkirja EI ÕNNESTU kontrollida"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP allkirja EI ÕNNESTU kontrollida."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP allkirja EI ÕNNESTU kontrollida"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -403,17 +403,17 @@ msgstr[1] "Peegelda teated aadressile %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Teade on peegeldatud."
-msgstr[1] "Teated on peegeldatud."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Teade on peegeldatud"
+msgstr[1] "Teated on peegeldatud"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Teade on peegeldatud."
-msgstr[1] "Teated on peegeldatud."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Teade on peegeldatud"
+msgstr[1] "Teated on peegeldatud"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -424,8 +424,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Toruga käsule: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Trükkimise käsklust ei ole defineeritud."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Trükkimise käsklust ei ole defineeritud"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -545,22 +545,22 @@ msgstr "Teisendan saatmisel kooditabelisse %s?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Sisu tüübiks on nüüd %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Sisu tüübiks on nüüd %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Kooditabeliks on nüüd %s; ei teisenda."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Kooditabeliks on nüüd %s; ei teisenda"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Kooditabeliks on nüüd %s; teisendan."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Kooditabeliks on nüüd %s; teisendan"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Lisasid ei ole."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Lisasid ei ole"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -740,8 +740,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Lisad"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Ainukest lisa ei saa kustutada."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Ainukest lisa ei saa kustutada"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -750,25 +750,25 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Lisa on salvestatud."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Lisa on salvestatud"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Käesolevat lisa ei teisendata."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Käesolevat lisa ei teisendata"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Lisa on filtreeritud."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Lisa on filtreeritud"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -777,8 +777,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Viga teate saatmisel."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Viga teate saatmisel"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -807,8 +807,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Postkasti ei saa lukustada!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Selles kaustas ei ole teateid."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Selles kaustas ei ole teateid"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -819,24 +819,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Ei õnnestu lisada"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Ümberkodeerimine puudutab ainult tekstilisasid."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Ümberkodeerimine puudutab ainult tekstilisasid"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Käesolevat lisa ei teisendata."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Käesolevat lisa ei teisendata"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Käesolev lisa teisendatakse."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Käesolev lisa teisendatakse"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Vigane kodeering."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Vigane kodeering"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -894,8 +894,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Kirjutan teate faili %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Teade on kirjutatud."
+msgid "Message written"
+msgstr "Teade on kirjutatud"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -942,7 +942,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Preconnect käsklus ebaõnnestus"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -996,8 +996,8 @@ msgstr "Ühendus serverisse %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Serveriga %s ei õnnestu ühendust luua (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Serveriga %s ei õnnestu ühendust luua (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr ""
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
+msgid "Preconnect command failed"
 msgstr "Preconnect käsklus ebaõnnestus"
 
 #: conn/socket.c:242
@@ -1333,24 +1333,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' annab loendi): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Avatud postkaste pole."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Avatud postkaste pole"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Teateid ei ole."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Teateid ei ole"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Postkast on ainult lugemiseks."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Postkast on ainult lugemiseks"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktsioon ei ole teate lisamise moodis lubatud."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Funktsioon ei ole teate lisamise moodis lubatud"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Nähtavaid teateid pole."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Nähtavaid teateid pole"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1363,17 +1363,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Ainult lugemiseks postkastil ei saa kirjutamist lülitada"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Muudatused kaustas salvestatakse kaustast väljumisel."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Muudatused kaustas salvestatakse kaustast väljumisel"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Muudatusi kaustas ei kirjutata."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s ei ole postkast."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Muudatusi kaustas ei kirjutata"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1409,21 +1404,21 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Postkasti on väliselt muudetud. Lipud võivad olla valed."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Selles postkastis on uus kiri."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Selles postkastis on uus kiri"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Postkasti on väliselt muudetud."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Postkasti on väliselt muudetud"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Märgitud teateid pole."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Märgitud teateid pole"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Ühendus serverisse %s..."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Ühendus serverisse %s.."
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1431,13 +1426,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Sisestage võtme ID: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1446,7 +1441,7 @@ msgstr "Kustutan serveril teateid..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1460,7 +1455,7 @@ msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]"
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "kustuta kõik teated teemas"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1468,16 +1463,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Hüppa teatele: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argument peab olema teate number."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Argument peab olema teate number"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Vigane teate number."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Vigane teate number"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "See teate ei ole nähtav."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "See teate ei ole nähtav"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1494,8 +1489,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Kustuta teated mustriga: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Kehtivat piirangumustrit ei ole."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Kehtivat piirangumustrit ei ole"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1508,7 +1503,7 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Piirdu teadetega mustriga: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
@@ -1539,26 +1534,26 @@ msgstr "Võta märk teadetelt mustriga: "
 
 #: curs_main.c:1742
 #, fuzzy
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Sulen ühenduse IMAP serveriga..."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Sulen ühenduse IMAP serveriga.."
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Teema puudub, katkestan."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Teema puudub, katkestan"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Teema puudub, katkestan."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Teema puudub, katkestan"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1566,24 +1561,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Teema puudub, katkestan."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Teema puudub, katkestan"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1625,8 +1620,8 @@ msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Teemad ei ole lubatud."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Teemad ei ole lubatud"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1659,44 +1654,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Te olete viimasel teatel."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Te olete viimasel teatel"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Kustutamata teateid pole."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Kustutamata teateid pole"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Te olete esimesel teatel."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Te olete esimesel teatel"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "Uusi teateid pole"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Lugemata teateid pole"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Otsing pööras algusest tagasi."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Otsing pööras algusest tagasi"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Otsing pööras lõpust tagasi."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Otsing pööras lõpust tagasi"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1710,17 +1705,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Rohkem teemasid pole."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Rohkem teemasid pole"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Te olete esimesel teemal."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Te olete esimesel teemal"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1738,18 +1733,18 @@ msgstr "Teadet ei õnnestu kirjutada"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "Postkasti ei muudetud."
-msgstr[1] "Postkasti ei muudetud."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "Postkasti ei muudetud"
+msgstr[1] "Postkasti ei muudetud"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Postkasti ei muudetud."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Postkasti ei muudetud"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1781,15 +1776,15 @@ msgstr "Teade jäeti postitusootele."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Teade on peegeldatud."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Teade on peegeldatud"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Selles kaustas ei ole teateid."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Selles kaustas ei ole teateid"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2145,8 +2140,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Viga: multipart/signed teatel puudub protokoll."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Viga: multipart/signed teatel puudub protokoll"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2182,8 +2177,8 @@ msgstr "[-- %s/%s ei toetata --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "%s ei saa luua: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "%s ei saa luua: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2219,8 +2214,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: seose sees ei saa unhook * kasutada."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: seose sees ei saa unhook * kasutada"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2229,8 +2224,8 @@ msgstr "unhook: tundmatu seose tüüp: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: %s ei saa %s seest kustutada."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: %s ei saa %s seest kustutada"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2242,36 +2237,36 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autentimine (anonüümne)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonüümne autentimine ebaõnnestus."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Anonüümne autentimine ebaõnnestus"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autentimine (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 autentimine ebaõnnestus."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5 autentimine ebaõnnestus"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autentimine (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN on sellel serveril blokeeritud."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN on sellel serveril blokeeritud"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Meldin..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Meldimine ebaõnnestus."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Meldimine ebaõnnestus"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, fuzzy, c-format
@@ -2279,8 +2274,8 @@ msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autentimine (APOP)..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus"
 
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
@@ -2300,12 +2295,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Loon postkasti: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Postkastil peab olema nimi."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Postkastil peab olema nimi"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Postkast on loodud."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Postkast on loodud"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2324,8 +2319,8 @@ msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Postkast on loodud."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Postkast on loodud"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2464,13 +2459,9 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Vigane    "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Sellest IMAP serverist ei saa päiseid laadida."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Sellest IMAP serverist ei saa päiseid laadida"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2539,12 +2530,12 @@ msgstr "liiga vähe argumente"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2580,7 +2571,7 @@ msgstr "alias: aadress puudub"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1074
@@ -2600,12 +2591,12 @@ msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1345
@@ -2634,7 +2625,7 @@ msgstr "source: viga kohal %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Teateid ei saa trükkida"
 
 #: init.c:1986
@@ -2697,16 +2688,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Tuvastasin makros tsükli."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Tuvastasin makros tsükli"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klahv ei ole seotud."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Klahv ei ole seotud"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2845,8 +2836,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2858,7 +2849,7 @@ msgstr "ei leia kodukataloogi"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
 msgstr ""
 
 #: main.c:806
@@ -2871,8 +2862,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr ""
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Saajaid ei ole määratud."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Saajaid ei ole määratud"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2883,22 +2874,17 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Teate faili ei saa avada: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: faili ei saa lisada."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Sissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Sissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Postkast on tühi."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Postkast on tühi"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2947,37 +2933,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Hüppa: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Vigane indeksi number."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Vigane indeksi number"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Kirjeid pole."
+msgid "No entries"
+msgstr "Kirjeid pole"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Enam allapoole ei saa kerida."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Enam allapoole ei saa kerida"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Enam ülespoole ei saa kerida."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Enam ülespoole ei saa kerida"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Te olete esimesel lehel."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Te olete esimesel lehel"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Te olete viimasel lehel."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Te olete viimasel lehel"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Te olete viimasel kirjel."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Te olete viimasel kirjel"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Te olete esimesel kirjel."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Te olete esimesel kirjel"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2988,24 +2974,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Otsi tagurpidi: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Ei leitud."
+msgid "Not found"
+msgstr "Ei leitud"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Märgitud kirjeid pole."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Märgitud kirjeid pole"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Selles menüüs ei ole otsimist realiseeritud."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Selles menüüs ei ole otsimist realiseeritud"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "hüppamine ei ole dialoogidele realiseeritud."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "hüppamine ei ole dialoogidele realiseeritud"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Märkimist ei toetata."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Märkimist ei toetata"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3128,8 +3114,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "klt"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Teadet ei saa POP postkasti salvestada."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Teadet ei saa POP postkasti salvestada"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3138,8 +3124,8 @@ msgstr "Lisan teated kausta %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "POP serveril ei saa teadet toimetada."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "POP serveril ei saa teadet toimetada"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3167,22 +3153,22 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap koostamise kirje nõuab %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Faili avamine päiste eemaldamiseks ebaõnnestus."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Faili avamine päiste eemaldamiseks ebaõnnestus"
 
 #: mutt_attach.c:205
 #, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Mailcap koostamise kirjet %s jaoks puudub, loon tühja faili."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Mailcap koostamise kirjet %s jaoks puudub, loon tühja faili"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3250,7 +3236,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Vigane kuupäev: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3264,17 +3250,17 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL ei ole kasutatav."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Vanem teade ei ole kättesaadav."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Vanem teade ei ole kättesaadav"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3322,18 +3308,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Tõstan loetud teated kausta %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Postkasti ei muudetud."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Postkasti ei muudetud"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d säilitatud, %d tõstetud, %d kustutatud."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d säilitatud, %d tõstetud, %d kustutatud"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d säilitatud, %d kustutatud."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d säilitatud, %d kustutatud"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3350,8 +3336,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Postkast on märgitud mittekirjutatavaks. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Postkast on kontrollitud."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Postkast on kontrollitud"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3369,15 +3355,15 @@ msgstr "[-- järgneb %s väljund%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Parool(id) on unustatud."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Parool(id) on unustatud"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3385,7 +3371,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3398,12 +3384,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Kirja ei saadetud."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Kirja ei saadetud"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "Sisu vihjeta S/MIME teateid ei toetata."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "Sisu vihjeta S/MIME teateid ei toetata"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3465,7 +3451,7 @@ msgstr ""
 "[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
@@ -3770,8 +3756,8 @@ msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
 #, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3950,8 +3936,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3984,22 +3970,22 @@ msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
 msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -4058,8 +4044,8 @@ msgstr "viga mustris: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP Võti %s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP Võti %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4158,8 +4144,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4173,11 +4159,6 @@ msgstr ""
 "[-- Viga: PGP alamprotsessi loomine ei õnnestu --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus."
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "PGP protsessi loomine ebaõnnestus"
@@ -4273,18 +4254,18 @@ msgstr "Laen PGP võtit..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4292,8 +4273,8 @@ msgstr "/dev/null ei saa avada"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP Võti %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP Võti %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4378,8 +4359,8 @@ msgstr "Tundmatu  "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4392,8 +4373,8 @@ msgstr "Sisestage võtme ID: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "%s jaoks puudub kehtiv sertifikaat."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "%s jaoks puudub kehtiv sertifikaat"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4544,7 +4525,7 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "Server sulges ühenduse"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4553,12 +4534,12 @@ msgstr "Autentikaatoreid pole"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "ei õnnestu kirjutada ajutisse kausta: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4568,11 +4549,11 @@ msgstr "Ühendus serverisse %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Ühendus serverisse %s..."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Ühendus serverisse %s.."
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4592,17 +4573,17 @@ msgstr "%s on vigane POP tee"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4630,7 +4611,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Kontrollin, kas on uusi teateid..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4645,7 +4626,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4675,12 +4656,12 @@ msgstr "Saadan teadet..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Kausta ei saa lisada: %s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5752,8 +5733,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "näita S/MIME võtmeid"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Ei ole selles menüüs kasutatav."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Ei ole selles menüüs kasutatav"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5784,24 +5765,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Teate lõpp on näidatud."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Teate lõpp on näidatud"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Teate algus on näidatud."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Teate algus on näidatud"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Te loete praegu abiinfot."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Te loete praegu abiinfot"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Rohkem tsiteetitud teksti pole."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Rohkem tsiteetitud teksti pole"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Tsiteeritud teksiti järel rohkem teksti ei ole."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Tsiteeritud teksiti järel rohkem teksti ei ole"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5891,13 +5872,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "tühi muster"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "viga: tundmatu op %d (teatage sellest veast)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "viga: tundmatu op %d (teatage sellest veast)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5908,8 +5889,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Käivitan leitud teadetel käsu..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ühtegi mustrile vastavat teadet ei leitud."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Ühtegi mustrile vastavat teadet ei leitud"
 
 #: pattern.c:2400
 #, fuzzy
@@ -5925,20 +5906,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata algusse"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Otsing katkestati."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Otsing katkestati"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Server ei toeta käsklust TOP."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Server ei toeta käsklust TOP"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Päist ei õnnestu ajutissse faili kirjutada"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Server ei toeta UIDL käsklust."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Server ei toeta UIDL käsklust"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5966,12 +5947,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "märgin %d teadet kustutatuks..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP serverit ei ole määratud."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP serverit ei ole määratud"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Uusi teateid POP postkastis pole."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Uusi teateid POP postkastis pole"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -6010,12 +5991,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Autentimine (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP autentimine ebaõnnestus."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP autentimine ebaõnnestus"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Server ei toeta käsklust USER."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Server ei toeta käsklust USER"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -6023,8 +6004,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Vigane    "
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Teateid ei õnnestu sererile jätta."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Teateid ei õnnestu sererile jätta"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -6048,7 +6029,7 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Postitusootel teated"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
+msgid "No postponed messages"
 msgstr "Postitusootel teateid pole"
 
 #: postpone.c:457
@@ -6066,8 +6047,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Laen teadet..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6091,8 +6072,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Päring '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Päringukäsku ei ole defineeritud."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Päringukäsku ei ole defineeritud"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6107,8 +6088,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Salvestan..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Lisa on salvestatud."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Lisa on salvestatud"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6116,8 +6097,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "HOIATUS: Te olete üle kirjutamas faili %s, jätkan?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Lisa on filtreeritud."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Lisa on filtreeritud"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6168,30 +6149,30 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Osasid, mida näidata, ei ole"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Lisasid ei saa POP serverilt kustutada."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Lisasid ei saa POP serverilt kustutada"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Lisasid ei saa POP serverilt kustutada."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Lisasid ei saa POP serverilt kustutada"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Kustutada saab ainult mitmeosalise teate lisasid."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Kustutada saab ainult mitmeosalise teate lisasid"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Peegeldada saab ainult message/rfc822 osi."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Peegeldada saab ainult message/rfc822 osi"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6202,8 +6183,8 @@ msgstr[1] "Viga teate saatmisel."
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Ajutist faili %s ei saa avada."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Ajutist faili %s ei saa avada"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6219,12 +6200,12 @@ msgstr "Edastan MIME pakina?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "%s loomine ebaõnnestus."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "%s loomine ebaõnnestus"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Ei leia ühtegi märgitud teadet."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Ei leia ühtegi märgitud teadet"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6259,35 +6240,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Mixmaster type2.list laadimine ei õnnestu"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Valige vahendajate ahel."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Valige vahendajate ahel"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Viga: %s ei saa ahela viimase vahendajana kasutada."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Viga: %s ei saa ahela viimase vahendajana kasutada"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Mixmaster ahelad on piiratud %d lüliga."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Mixmaster ahelad on piiratud %d lüliga"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Vahendajate ahel on juba tühi."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Vahendajate ahel on juba tühi"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Te olete ahela esimese lüli juba valinud."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Te olete ahela esimese lüli juba valinud"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Te olete ahela viimase lüli juba valinud."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Te olete ahela viimase lüli juba valinud"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster ei toeta Cc või Bcc päiseid."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster ei toeta Cc või Bcc päiseid"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6299,8 +6280,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas koodiga %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Viga teate saatmisel."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Viga teate saatmisel"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6325,8 +6306,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Teema puudub, katkestan?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Teema puudub, katkestan."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Teema puudub, katkestan"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6378,8 +6359,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Katkestan muutmata teate?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Katkestasin muutmata teate saatmise."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Katkestasin muutmata teate saatmise"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6387,25 +6368,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Kirja ei saadetud."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Kirja ei saadetud"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Teade jäeti postitusootele."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Teade jäeti postitusootele"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Teema puudub, katkestan saatmise?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Teema puudub."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Teema puudub"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Teema puudub."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Teema puudub"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6426,20 +6407,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "vaata lisa tekstina"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Teadet ei õnnestu saata."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Teadet ei õnnestu saata"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Saadan taustal."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Saadan taustal"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Teade on saadetud."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Teade on saadetud"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6452,8 +6433,8 @@ msgstr "%s ei ole enam"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s ei ole tavaline fail."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s ei ole tavaline fail"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6466,13 +6447,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s ei saa avada"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6480,7 +6461,7 @@ msgstr "Väljund saatmise protsessist"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
 msgstr ""
 
 #: smtp.c:150
@@ -6503,11 +6484,6 @@ msgstr "Vigane    "
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
 
-#: smtp.c:551 smtp.c:575
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
-
 #: smtp.c:684
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr ""
@@ -6623,7 +6599,7 @@ msgstr "Kompileerimise võtmed:"
 #~ msgstr "%s: vigane väärtus"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unknown type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
 #~ msgstr "%s: tundmatu tüüp"
 
 #, fuzzy
index cd2c248fc74aea025045cd95add8b377c09e5d1a..c687cac6aff1ea039a845d738328087b5e077c8c 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Errorea ezizen fitxategia irakurtzean"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Ezizena gehiturik."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Ezizena gehiturik"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s ez da karpeta bat."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s ez da karpeta bat"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -154,8 +154,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s ez da karpeta bat."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s ez da karpeta bat"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "\"Delete\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Postakutxa ezabatua."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Postakutxa ezabatua"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -212,20 +212,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Benetan \"%s\" postakutxa ezabatu?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Postakutxa ezabatua."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Postakutxa ezabatua"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Postakutxa ez da ezabatu."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Postakutxa ez da ezabatu"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Karpetara joan: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Errorea karpeta arakatzerakoan."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Errorea karpeta arakatzerakoan"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -339,28 +339,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Ezin da mezurik kopiatu"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME sinadura arrakastatsuki egiaztaturik."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME sinadura arrakastatsuki egiaztaturik"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME sinadura EZIN da egiaztatu."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME sinadura EZIN da egiaztatu"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP sinadura EZIN da egiaztatu."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP sinadura EZIN da egiaztatu"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -400,17 +400,17 @@ msgstr[1] "Mezuak %s-ra errebotatu"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Mezua ez da errebotatu."
-msgstr[1] "Mezuak ez dira errebotatu."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Mezua ez da errebotatu"
+msgstr[1] "Mezuak ez dira errebotatu"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Mezua errebotaturik."
-msgstr[1] "Mezuak errebotaturik."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Mezua errebotaturik"
+msgstr[1] "Mezuak errebotaturik"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -421,8 +421,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Komandora hodia egin: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Ez da inprimatze komandorik ezarri."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Ez da inprimatze komandorik ezarri"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -542,22 +542,22 @@ msgstr "Bidali aurretik %s-ra bihurtu?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Eduki mota %s-ra aldatzen."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Eduki mota %s-ra aldatzen"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Karaktere ezarpena %s-ra aldaturik: ez da bihurtzen."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Karaktere ezarpena %s-ra aldaturik: ez da bihurtzen"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Karaktere ezarpena %s-ra aldaturik: bihurtzen."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Karaktere ezarpena %s-ra aldaturik: bihurtzen"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Ez dago gehigarririk."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Ez dago gehigarririk"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -738,8 +738,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Gehigarriak"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Ezin duzu gehigarri bakarra ezabatu."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Ezin duzu gehigarri bakarra ezabatu"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -748,25 +748,25 @@ msgstr "IDN okerra '%s'-n: '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Gehigarria gordea."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Gehigarria gordea"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Gehigarri hau ezin da bihurtu."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Gehigarri hau ezin da bihurtu"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Gehigarria iragazirik."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Gehigarria iragazirik"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -775,8 +775,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -805,8 +805,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Ezin da postakutxa blokeatu!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Ez dago mezurik karpeta honetan."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Ez dago mezurik karpeta honetan"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -817,24 +817,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Ezin da gehitu"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Gordetzeak mezu gehigarriei bakarrik eragiten die."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Gordetzeak mezu gehigarriei bakarrik eragiten die"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Gehigarri hau ezin da bihurtu."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Gehigarri hau ezin da bihurtu"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Gehigarri hau bihurtua izango da."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Gehigarri hau bihurtua izango da"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Kodifikazio baliogabea."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Kodifikazio baliogabea"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -892,8 +892,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Mezuak %s-n gordetzen ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Mezua idazten."
+msgid "Message written"
+msgstr "Mezua idazten"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -940,7 +940,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Aurrekonexio komandoak huts egin du."
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -994,8 +994,8 @@ msgstr "%s-ra konektatzen..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Ezin da %s (%s)-ra konektatu."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Ezin da %s (%s)-ra konektatu"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1022,8 +1022,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Errorea SASL kanpo erabiltzaile izena ezartzean"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Aurrekonexio komandoak huts egin du."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Aurrekonexio komandoak huts egin du"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1324,24 +1324,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (? zerrendarako): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ez da postakutxarik irekirik."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Ez da postakutxarik irekirik"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Ez daude mezurik."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Ez daude mezurik"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Irakurketa soileko posta-kutxa."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Irakurketa soileko posta-kutxa"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Mezu-gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Mezu-gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Ez dago ikus daitekeen mezurik."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Ez dago ikus daitekeen mezurik"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1354,17 +1354,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Ezin da idazgarritasuna aldatu idaztezina den postakutxa batetan"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Posta-kutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Posta-kutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Karpetako aldaketak ezin dira gorde."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s ez da postakutxa bat."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Karpetako aldaketak ezin dira gorde"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1400,20 +1395,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Posta-kutxa kanpoaldetik aldaturik.  Banderak gaizki egon litezke."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Eposta berria posta-kutxa honetan."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Eposta berria posta-kutxa honetan"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Postakutxa kanpokoaldetik aldatua."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Postakutxa kanpokoaldetik aldatua"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Ez dago mezu markaturik."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Ez dago mezu markaturik"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Ez dago ezer egiterik."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Ez dago ezer egiterik"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1421,13 +1416,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "IDgakoa sartu: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1436,7 +1431,7 @@ msgstr "Mezuak zerbitzaritik ezabatzen..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1449,7 +1444,7 @@ msgstr "Mezu burukoak eskuratzen..."
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "hari honetako mezu guztiak ezabatu"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1457,16 +1452,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Mezura salto egin: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumentua mezu zenbaki bat izan behar da."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Argumentua mezu zenbaki bat izan behar da"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Mezu zenbaki okerra."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Mezu zenbaki okerra"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Mezu hau ez da ikusgarria."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Mezu hau ez da ikusgarria"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1483,8 +1478,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Horrelako mezuak ezabatu: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Ez da muga patroirik funtzionamenduan."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Ez da muga patroirik funtzionamenduan"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1497,8 +1492,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Hau duten mezuetara mugatu: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\" bezala mugatu."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\" bezala mugatu"
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1527,27 +1522,27 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Horrelako mezuen marka ezabatzen: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
 #, fuzzy
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr "SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen"
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1555,24 +1550,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1613,8 +1608,8 @@ msgstr "hariak lotu"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Hari bihurketa ez dago gaiturik."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Hari bihurketa ez dago gaiturik"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1647,44 +1642,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Hariak ez dira lotu"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Azkenengo mezuan zaude."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Azkenengo mezuan zaude"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Ez dago desezabatutako mezurik."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Ez dago desezabatutako mezurik"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Lehenengo mezuan zaude"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "Ez dago mezu berririk"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Ez dago irakurgabeko mezurik"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Bilaketa berriz hasieratik hasi da."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Bilaketa berriz hasieratik hasi da"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Bilaketa berriz amaieratik hasi da."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Bilaketa berriz amaieratik hasi da"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1699,17 +1694,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "txandakatu berria"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Ez dago hari gehiagorik."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Ez dago hari gehiagorik"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Lehenengo harian zaude."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Lehenengo harian zaude"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1727,18 +1722,18 @@ msgstr "Ezin da mezua idatzi"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "Postakutxak ez du aldaketarik."
-msgstr[1] "Postakutxak ez du aldaketarik."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "Postakutxak ez du aldaketarik"
+msgstr[1] "Postakutxak ez du aldaketarik"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1770,15 +1765,15 @@ msgstr "Mezua atzeraturik."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Mezua errebotaturik."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Mezua errebotaturik"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Ez dago mezurik karpeta honetan."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Ez dago mezurik karpeta honetan"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2118,8 +2113,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokolorik."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokolorik"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2155,8 +2150,8 @@ msgstr "[-- %s/%s ez da onartzen --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Ezin da %s sortu: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Ezin da %s sortu: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2192,8 +2187,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Ezin da gantxoaren barnekaldetik desengatxatu."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Ezin da gantxoaren barnekaldetik desengatxatu"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2202,8 +2197,8 @@ msgstr "unhook: gantxo mota ezezaguna: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Ezin da %s bat ezabatu %s baten barnetik."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Ezin da %s bat ezabatu %s baten barnetik"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2215,46 +2210,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autentifikatzen (anonimoki)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonimoki autentifikatzeak huts egin du."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Anonimoki autentifikatzeak huts egin du"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "(CRAM-MD5) autentifikatzen..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 autentifikazioak huts egin du."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5 autentifikazioak huts egin du"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "(GSSAPI) autentifikazioa..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI autentifikazioak huts egin du."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI autentifikazioak huts egin du"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "Zerbitzari honetan saio astea ezgaiturik."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "Zerbitzari honetan saio astea ezgaiturik"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Saio asten..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Huts saioa hasterakoan."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Huts saioa hasterakoan"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autentifikazioa (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2273,12 +2264,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Postakutxa sortu: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Postakotxak izen bat eduki behar du."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Postakotxak izen bat eduki behar du"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Postakutxa sortua."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Postakutxa sortua"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2296,8 +2287,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Berrizendaketak huts egin du: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Postakutxa berrizendaturik."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Postakutxa berrizendaturik"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2436,13 +2427,9 @@ msgstr "SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Baliogabea        "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "IMAP zerbitzari bertsio honetatik ezin dira mezuak eskuratu."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "IMAP zerbitzari bertsio honetatik ezin dira mezuak eskuratu"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2508,12 +2495,12 @@ msgstr "argumentu gehiegi"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2549,8 +2536,8 @@ msgstr "ezizena: helbide gabea"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2567,13 +2554,13 @@ msgstr "eranskinak: disposizio okerra"
 
 #: init.c:1209
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "-rx edo -helb falta da."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "-rx edo -helb falta da"
 
 #: init.c:1232
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2601,7 +2588,7 @@ msgstr "jatorria: %s-n errorea"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Ezin dira mezuak inprimatu"
 
 #: init.c:1986
@@ -2661,16 +2648,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Makro begizta aurkitua."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Makro begizta aurkitua"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Letra ez dago mugaturik."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Letra ez dago mugaturik"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2808,8 +2795,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Errorea terminala abiaraztekoan."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Errorea terminala abiaraztekoan"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2821,8 +2808,8 @@ msgstr "ezin da \"home\" karpeta aukeratu"
 
 #: main.c:623
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2834,8 +2821,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Huts maito: lotura analizatzean"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Ez da jasotzailerik eman."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Ez da jasotzailerik eman"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2846,22 +2833,17 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Ezin da mezu fitxategia ireki: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: ezin da fitxategia txertatu."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Ez da sarrera postakutxarik ezarri."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Ez da sarrera postakutxarik ezarri"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Postakutxa hutsik dago."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Postakutxa hutsik dago"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2910,37 +2892,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Joan hona: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Baliogabeko sarrera zenbakia."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Baliogabeko sarrera zenbakia"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Ez dago sarrerarik."
+msgid "No entries"
+msgstr "Ez dago sarrerarik"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Ezin duzu hurrunago jaitsi."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Ezin duzu hurrunago jaitsi"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Ezin duzu hurrunago igo."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Ezin duzu hurrunago igo"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Lehenengo orrialdean zaude."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Lehenengo orrialdean zaude"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Azkenengo orrialdean zaude."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Azkenengo orrialdean zaude"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Azkenengo sarreran zaude."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Azkenengo sarreran zaude"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Lehenengo sarreran zaude."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Lehenengo sarreran zaude"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2951,24 +2933,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Bilatu hau atzetik-aurrera: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Ez da aurkitu."
+msgid "Not found"
+msgstr "Ez da aurkitu"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Ez dago markaturiko sarrerarik."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Ez dago markaturiko sarrerarik"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Menu honek ez du bilaketarik inplementaturik."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Menu honek ez du bilaketarik inplementaturik"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Markatzea ez da onartzen."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Markatzea ez da onartzen"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3091,8 +3073,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "bge"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Ezin da mezua POP postakutxan gorde."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Ezin da mezua POP postakutxan gorde"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3101,8 +3083,8 @@ msgstr "Mezuak %s-ra gehitu?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Ezin dira mezuak zerbitzarian utzi."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Ezin dira mezuak zerbitzarian utzi"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3130,21 +3112,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap konposaketa sarrerak hau behar du %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Huts buruak analizatzeko fitxategia irekitzerakoan."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Huts buruak analizatzeko fitxategia irekitzerakoan"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Huts buruak kentzeko fitxategia irekitzerakoan."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Huts buruak kentzeko fitxategia irekitzerakoan"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Huts fitxategia berrizendatzerakoan."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Huts fitxategia berrizendatzerakoan"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3212,7 +3194,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Baliogabeko hilabete eguna: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3226,17 +3208,17 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL ez da erabilgarri."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Aurreko mezua ez da eskuragarri."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Aurreko mezua ez da eskuragarri"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3284,18 +3266,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Irakurritako mezuak %s-ra mugitzen..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d utzi, %d ezabaturik."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d utzi, %d ezabaturik"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3312,8 +3294,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Postakutxa idaztezin bezala markatuta. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Postakutxa markaturik."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Postakutxa markaturik"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3331,8 +3313,8 @@ msgstr "[-- %s irteera jarraian%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Pasahitza(k) ahazturik."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Pasahitza(k) ahazturik"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 #, fuzzy
@@ -3340,7 +3322,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Mezua ezin da erantsia bidali.  PGP/MIME erabiltzea itzuli?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3349,7 +3331,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Mezua ezin da erantsia bidali.  PGP/MIME erabiltzea itzuli?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3362,12 +3344,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Mezua ezin da erantsia bidali.  PGP/MIME erabiltzea itzuli?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Eposta ez da bidali."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Eposta ez da bidali"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME mezuak ez dira onartzen edukian gomendiorik ez badute."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "S/MIME mezuak ez dira onartzen edukian gomendiorik ez badute"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3429,8 +3411,8 @@ msgstr ""
 "[-- Sinatutako datuen amaiera --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenik."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenik"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3732,8 +3714,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- PGP/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP mezua arrakastatsuki desenkriptatu da."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP mezua arrakastatsuki desenkriptatu da"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3905,8 +3887,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next hutsa: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Pareko gako guztiak iraungita/errebokatua bezala markaturik daude."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Pareko gako guztiak iraungita/errebokatua bezala markaturik daude"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3935,22 +3917,22 @@ msgstr "gako parekatzea"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Gako hau ezin da erabili: iraungita/desgaitua/errebokatuta."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Gako hau ezin da erabili: iraungita/desgaitua/errebokatuta"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -4009,8 +3991,8 @@ msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: "
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP Gakoa %s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP Gakoa %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4112,8 +4094,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP mezua arrakastatsuki desenkriptatu da."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP mezua arrakastatsuki desenkriptatu da"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4127,10 +4109,6 @@ msgstr ""
 "[-- Errorea: ezin da PGP azpiprozesua sortu --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Desenkriptazio hutsa"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Ezin da PGP azpiprozesua ireki"
@@ -4229,18 +4207,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "PGP gakoa eskuratzen..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Aurkitutako gako guztiak denboraz kanpo, errebokatutarik edo ezgaiturik daude."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Aurkitutako gako guztiak denboraz kanpo, errebokatutarik edo ezgaiturik daude"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "aurkitutako PGP gakoak <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "aurkitutako PGP gakoak <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" duten PGP gakoak."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "\"%s\" duten PGP gakoak"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4248,8 +4226,8 @@ msgstr "Ezin da /dev/null ireki"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP Gakoa %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP Gakoa %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4334,8 +4312,8 @@ msgstr "Ezezaguna   "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME ziurtagiria aurkiturik \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME ziurtagiria aurkiturik \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4348,8 +4326,8 @@ msgstr "IDgakoa sartu: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Ez da (baliozko) ziurtagiririk aurkitu %s-rentzat."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Ez da (baliozko) ziurtagiririk aurkitu %s-rentzat"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4502,7 +4480,7 @@ msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
 
 #: nntp/nntp.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr "SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4511,12 +4489,12 @@ msgstr "Ez da autentifikatzailerik aukeran"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "ezin da posta behin-behineko karpetan idatzi: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4526,11 +4504,11 @@ msgstr "%s-ra konektatzen..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Ez dago ezer egiterik."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Ez dago ezer egiterik"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4550,17 +4528,17 @@ msgstr "%s ez da baliozko datu-bidea"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4588,7 +4566,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Mezu berriak bilatzen..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4603,7 +4581,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4633,12 +4611,12 @@ msgstr "Mezua bidaltzen..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Ezin karpetan gehitu: %s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5703,8 +5681,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "S/MIME aukerak ikusi"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Menu honetan ezin da egin."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Menu honetan ezin da egin"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5735,24 +5713,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Mezuaren bukaera erakutsita dago."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Mezuaren bukaera erakutsita dago"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Mezuaren hasiera erakutsita dago."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Mezuaren hasiera erakutsita dago"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Laguntza erakutsirik dago."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Laguntza erakutsirik dago"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Ez dago gakoarteko testu gehiago."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Ez dago gakoarteko testu gehiago"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Ez dago gakogabeko testu gehiago gakoarteko testuaren ondoren."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Ez dago gakogabeko testu gehiago gakoarteko testuaren ondoren"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5841,13 +5819,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "patroi hutsa"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5858,8 +5836,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Markaturiko mezuetan komandoa abiarazten..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ez eskatutako parametroetako mezurik aurkitu."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Ez eskatutako parametroetako mezurik aurkitu"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5874,20 +5852,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Bilaketa hasieraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Bilaketa geldiarazirik."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Bilaketa geldiarazirik"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "TOP komandoa ez du zerbitzariak onartzen."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "TOP komandoa ez du zerbitzariak onartzen"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Ezin da burua fitxategi tenporalean gorde"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "UIDL komandoa ez du zerbitzariak onartzen."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "UIDL komandoa ez du zerbitzariak onartzen"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5914,12 +5892,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Mezu ezabatuak markatzen..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP ostalaria ez dago ezarririk."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP ostalaria ez dago ezarririk"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Ez dago posta berririk POP postakutxan."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Ez dago posta berririk POP postakutxan"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5958,12 +5936,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Autentifikatzen (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP autentifikazioak huts egin du."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP autentifikazioak huts egin du"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "USER komandoa ez du zerbitzariak onartzen."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "USER komandoa ez du zerbitzariak onartzen"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -5971,8 +5949,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Okerreko SMTP URLa: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Ezin dira mezuak zerbitzarian utzi."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Ezin dira mezuak zerbitzarian utzi"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5996,8 +5974,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Atzeratutako mezuak"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Ez da atzeraturiko mezurik."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Ez da atzeraturiko mezurik"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -6012,8 +5990,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Mezua desenkriptatzen..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Deskribapenak huts egin du."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Deskribapenak huts egin du"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6037,8 +6015,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Bilaketa '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Bilaketa komadoa ezarri gabea."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Bilaketa komadoa ezarri gabea"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6053,8 +6031,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Gordetzen..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Gehigarria gordea."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Gehigarria gordea"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6062,8 +6040,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "KONTUZ!  %s gainetik idaztera zoaz, Jarraitu ?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Gehigarria iragazirik."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Gehigarria iragazirik"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6114,30 +6092,30 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Hemen ez dago erakusteko azpizatirik"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Ezi da gehigarria POP zerbitzaritik ezabatu."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Ezi da gehigarria POP zerbitzaritik ezabatu"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Ezi da gehigarria POP zerbitzaritik ezabatu."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Ezi da gehigarria POP zerbitzaritik ezabatu"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Zati anitzetako gehigarrien ezabaketa bakarrik onartzen da."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Zati anitzetako gehigarrien ezabaketa bakarrik onartzen da"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Bakarrik message/rfc822 motako zatiak errebota ditzakezu."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Bakarrik message/rfc822 motako zatiak errebota ditzakezu"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6148,8 +6126,8 @@ msgstr[1] "Errorea mezuak errebotatzerakoan"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Ezin da %s behin-behineko fitxategia ireki."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Ezin da %s behin-behineko fitxategia ireki"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6165,12 +6143,12 @@ msgstr "MIME enkapsulaturik berbidali?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Ezin da %s sortu."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Ezin da %s sortu"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Ezin da markaturiko mezurik aurkitu."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Ezin da markaturiko mezurik aurkitu"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6205,35 +6183,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Mixmaster-en type2.zerrenda ezin da eskuratu"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Berbidaltze katea aukeratu."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Berbidaltze katea aukeratu"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Errorea: %s ezin da katearen azken berbidaltze bezala erabili."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Errorea: %s ezin da katearen azken berbidaltze bezala erabili"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Mixmaster kateak %d elementuetara mugaturik daude."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Mixmaster kateak %d elementuetara mugaturik daude"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Berbidaltzaile katea dagoeneko betea dago."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Berbidaltzaile katea dagoeneko betea dago"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Zuk dagoeneko kateko lehenengo elementua aukeraturik duzu."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Zuk dagoeneko kateko lehenengo elementua aukeraturik duzu"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Zuk dagoeneko kateko azkenengo elementua aukeraturik duzu."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Zuk dagoeneko kateko azkenengo elementua aukeraturik duzu"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Miixmasterrek ez du Cc eta Bcc burukorik onartzen."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Miixmasterrek ez du Cc eta Bcc burukorik onartzen"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6245,8 +6223,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua uzten %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6271,8 +6249,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Ez du gairik, ezeztatu?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6324,8 +6302,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatu?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatuta."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatuta"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6333,25 +6311,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Eposta ez da bidali."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Eposta ez da bidali"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mezua atzeraturik."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Mezua atzeraturik"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Ez dago gairik, bidalketa ezeztatzen?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Ez da gairik ezarri."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Ez da gairik ezarri"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Ez da gairik ezarri."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Ez da gairik ezarri"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6372,20 +6350,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "gehigarriak testua balira ikusi"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Ezin da mezua bidali."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Ezin da mezua bidali"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Bigarren planoan bidaltzen."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Bigarren planoan bidaltzen"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mezua bidalirik."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Mezua bidalirik"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6398,8 +6376,8 @@ msgstr "%s ez da gehiago existitzen"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s ez da fitxategi erregularra."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s ez da fitxategi erregularra"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6412,13 +6390,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Ezin da %s ireki"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua irteten %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua irteten %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6426,8 +6404,8 @@ msgstr "Postaketa prozesuaren irteera"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "%s berbidalketa inprimakia prestatzerakoan IDN okerra."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "%s berbidalketa inprimakia prestatzerakoan IDN okerra"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6568,8 +6546,8 @@ msgstr "Konpilazio aukerak:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: balio okerra"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s Mota ezezaguna."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s Mota ezezaguna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6578,17 +6556,17 @@ msgstr "Konpilazio aukerak:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: mota ezezaguna"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra da."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra da"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "IDN okerra \"%s\"-n: '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "IDN okerra \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "IDN okerra \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "%s-n IDN okerra: '%s'\n"
index 9de701939e14eef562493a1486f810bba05e634c..95a93d0d04e299924589d06d9807409e8fb3ec3f 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -115,8 +115,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Erreur en lisant le fichier d'alias"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Alias ajouté."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Alias ajouté"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -130,8 +130,8 @@ msgstr ""
 # , c-format
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s n'est pas un répertoire."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s n'est pas un répertoire"
 
 # , c-format
 #: bcache.c:223
@@ -174,8 +174,8 @@ msgstr ""
 # , c-format
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s n'est pas un répertoire."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s n'est pas un répertoire"
 
 # , c-format
 #: browser.c:1181
@@ -221,8 +221,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "La suppression de la boîte aux lettres a échoué."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "La suppression de la boîte aux lettres a échoué"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -234,20 +234,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Boîte aux lettres supprimée"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Boîte aux lettres non supprimée"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Changement de répertoire vers : "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Erreur de lecture du répertoire"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -370,28 +370,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Impossible de copier le message"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Attention  Une partie de ce message n'a pas été signée."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Attention  Une partie de ce message n'a pas été signée"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -432,17 +432,17 @@ msgstr[1] "Renvoyer les messages à %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Message non renvoyé."
-msgstr[1] "Messages non renvoyés."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Message non renvoyé"
+msgstr[1] "Messages non renvoyés"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Message renvoyé."
-msgstr[1] "Messages renvoyés."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Message renvoyé"
+msgstr[1] "Messages renvoyés"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -453,8 +453,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passer à la commande : "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -579,22 +579,22 @@ msgstr "Convertir en %s à l'envoi?"
 # , c-format
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type changé à %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Content-Type changé à %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; pas de conversion."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; pas de conversion"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; conversion."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; conversion"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Il n'y a pas d'attachements."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Il n'y a pas d'attachements"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -774,8 +774,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Attachements"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'unique attachement."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'unique attachement"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -784,25 +784,25 @@ msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Attachement sauvé."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Attachement sauvé"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Attachement filtré."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Attachement filtré"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -811,8 +811,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Erreur en envoyant le message."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Erreur en envoyant le message"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -841,8 +841,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la BAL %s"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Aucun message dans ce dossier."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Aucun message dans ce dossier"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -853,24 +853,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Impossible d'attacher "
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "L'attachement courant sera converti."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "L'attachement courant sera converti"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codage invalide."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Codage invalide"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -931,8 +931,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Écriture du message dans %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Message écrit."
+msgid "Message written"
+msgstr "Message écrit"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -979,8 +979,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "La commande de compression a échoué : %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Type de boîte aux lettres non supporté pour l'ajout."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "Type de boîte aux lettres non supporté pour l'ajout"
 
 # , c-format
 #: compress.c:636
@@ -1041,8 +1041,8 @@ msgstr "Connexion à %s..."
 # , c-format
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1070,8 +1070,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Erreur lors de la mise en place du nom d'utilisateur externe"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "La commande Preconnect a échoué."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "La commande Preconnect a échoué"
 
 # , c-format
 #: conn/socket.c:242
@@ -1374,25 +1374,25 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Il n'y a pas de messages."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Il n'y a pas de messages"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule"
 
 # , c-format
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Pas de messages visibles."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Pas de messages visibles"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1405,18 +1405,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule "
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées."
-
-# , c-format
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1453,21 +1447,21 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Pas de messages marqués."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Pas de messages marqués"
 
 # , c-format
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Rien à faire."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Rien à faire"
 
 # , c-format
 #: curs_main.c:1248
@@ -1476,13 +1470,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Entrez keyID : "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Le message racine n'est pas visible dans cette vue limitée."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Le message racine n'est pas visible dans cette vue limitée"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1491,7 +1485,7 @@ msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1505,7 +1499,7 @@ msgstr "Récupération des en-têtes des messages..."
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "effacer tous les messages dans la discussion"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1513,16 +1507,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Aller au message : "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "L'argument doit être un numéro de message"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Numéro de message invalide."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Numéro de message invalide"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ce message n'est pas visible."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Ce message n'est pas visible"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1539,8 +1533,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur"
 
 # , c-format
 #. L10N: ask for a limit to apply
@@ -1554,8 +1548,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1584,27 +1578,27 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Déconnecté des serveurs IMAP."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Déconnecté des serveurs IMAP"
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
 #, fuzzy
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr "Le serveur SMTP ne supporte pas l'authentification"
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1612,24 +1606,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1670,8 +1664,8 @@ msgstr "Impossible de lier les discussions"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1703,40 +1697,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Pas de discussion liée"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Vous êtes sur le dernier message"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Pas de message non effacé."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Pas de message non effacé"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Vous êtes sur le premier message."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Vous êtes sur le premier message"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveaux messages."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Pas de nouveaux messages"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Pas de messages non lus."
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Pas de messages non lus"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La recherche est repartie du début."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "La recherche est repartie du début"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La recherche est repartie de la fin."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "La recherche est repartie de la fin"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1749,17 +1743,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Pas d'autres discussions."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Pas d'autres discussions"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Vous êtes sur la première discussion"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1775,17 +1769,17 @@ msgstr "Impossible d'éditer le message"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "%d labels ont changé."
-msgstr[1] "%d labels ont changé."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "%d labels ont changé"
+msgstr[1] "%d labels ont changé"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Aucun label n'a changé."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Aucun label n'a changé"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1816,14 +1810,14 @@ msgstr "hotkey (marque-page)"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Message lié à %s."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Message lié à %s"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Pas de Message-ID pour la macro."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Pas de Message-ID pour la macro"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2176,8 +2170,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr ""
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole"
 
 # , c-format
 #: handler.c:1652
@@ -2218,8 +2212,8 @@ msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible --]\n"
 # , c-format
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Impossible de créer %s : %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Impossible de créer %s : %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2256,8 +2250,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "chaîne de commande incorrectement formatée"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook"
 
 # , c-format
 #: hook.c:356
@@ -2267,8 +2261,8 @@ msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2280,46 +2274,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Authentification (anonyme)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "L'authentification anonyme a échoué."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "L'authentification anonyme a échoué"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Authentification (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Authentification (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN désactivée sur ce serveur."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN désactivée sur ce serveur"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Connexion..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "La connexion a échoué."
+msgid "Login failed"
+msgstr "La connexion a échoué"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Authentification (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "L'authentification SASL a échoué."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2339,12 +2329,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Boîte aux lettres créée."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Boîte aux lettres créée"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2361,8 +2351,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Le renommage a échoué : %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Boîte aux lettres renommée."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Boîte aux lettres renommée"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2511,13 +2501,9 @@ msgstr "Le serveur SMTP ne supporte pas l'authentification"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Invalide    "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur IMAP."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur IMAP"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2585,12 +2571,12 @@ msgstr "pas assez d'arguments"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 # , c-format
@@ -2630,8 +2616,8 @@ msgstr "alias : pas d'adresse"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2648,13 +2634,13 @@ msgstr "attachments : disposition invalide"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup : il manque un -rx ou -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%sgroup : il manque un -rx ou -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgroup : attention : mauvais IDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgroup : attention : mauvais IDN '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2685,7 +2671,7 @@ msgstr "source : erreur dans %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
 
 #: init.c:1986
@@ -2750,16 +2736,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "Les macros sont actuellement désactivées."
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "Les macros sont actuellement désactivées"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Boucle de macro détectée."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Boucle de macro détectée"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Cette touche n'est pas affectée."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Cette touche n'est pas affectée"
 
 # , c-format
 #: keymap.c:1073
@@ -2903,8 +2889,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Erreur d'initialisation du terminal"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2916,8 +2902,8 @@ msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2929,8 +2915,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Impossible d'analyser le lien mailto:"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Pas de destinataire spécifié."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Pas de destinataire spécifié"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2942,23 +2928,17 @@ msgstr "Impossible d'utiliser l'option -E avec stdin"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
 
-# , c-format
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "La boîte aux lettres est vide."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "La boîte aux lettres est vide"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -3009,37 +2989,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Aller à : "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Numéro d'index invalide."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Numéro d'index invalide"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Pas d'entrées."
+msgid "No entries"
+msgstr "Pas d'entrées"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Défilement vers le bas impossible."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Défilement vers le bas impossible"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Défilement vers le haut impossible."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Défilement vers le haut impossible"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Vous êtes sur la première page."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Vous êtes sur la première page"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Vous êtes sur la dernière page"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Vous êtes sur la première entrée"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -3050,24 +3030,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Rechercher en arrière : "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Non trouvé."
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trouvé"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Pas d'entrées marquées."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Pas d'entrées marquées"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Le marquage n'est pas supporté"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3197,8 +3177,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "eca"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP"
 
 # , c-format
 #: muttlib.c:1418
@@ -3208,8 +3188,8 @@ msgstr "Ajouter les messages à %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur"
 
 # , c-format
 #: muttlib.c:1439
@@ -3239,22 +3219,22 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour analyser les en-têtes."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour analyser les en-têtes"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Échec de renommage du fichier."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Échec de renommage du fichier"
 
 # , c-format
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3325,7 +3305,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Valeur invalide pour l'option %s : \"%s\""
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 # , c-format
@@ -3340,16 +3320,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL n'est pas disponible."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Le message père n'est pas disponible."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Le message père n'est pas disponible"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Le message racine n'est pas visible dans cette vue limitée."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Le message racine n'est pas visible dans cette vue limitée"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3401,20 +3381,20 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "La boîte aux lettres est inchangée"
 
 # , c-format
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)"
 
 # , c-format
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)"
 
 # , c-format
 #: mx.c:1064
@@ -3433,8 +3413,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Boîte aux lettres vérifiée"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3452,24 +3432,24 @@ msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "PGP en ligne est impossible avec format=flowed. Utiliser PGP/MIME ?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Message non envoyé : PGP en ligne est impossible avec format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Message non envoyé : PGP en ligne est impossible avec format=flowed"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "PGP en ligne est impossible avec format=flowed. Utiliser PGP/MIME ?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Message non envoyé : PGP en ligne est impossible avec format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Message non envoyé : PGP en ligne est impossible avec format=flowed"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3481,12 +3461,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Message non envoyé."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Message non envoyé"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3547,8 +3527,8 @@ msgstr ""
 "[-- Fin des données signées --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" positionné mais non construit avec support GPGME."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" positionné mais non construit avec support GPGME"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3854,8 +3834,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Message PGP déchiffré avec succès."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "Message PGP déchiffré avec succès"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -4025,8 +4005,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -4055,22 +4035,22 @@ msgstr "clés correspondant à"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/révoquée."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/révoquée"
 
 # , c-format
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
@@ -4136,8 +4116,8 @@ msgstr "Erreur à l'export de la clé : %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Clé PGP 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "Clé PGP 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4229,8 +4209,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "Message PGP déchiffré avec succès."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "Message PGP déchiffré avec succès"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4244,10 +4224,6 @@ msgstr ""
 "[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP  --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Le déchiffrage a échoué"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP "
@@ -4339,18 +4315,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Récupération de la clé PGP..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Toutes les clés correspondantes sont expirées, révoquées, ou désactivées."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Toutes les clés correspondantes sont expirées, révoquées, ou désactivées"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4359,8 +4335,8 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null"
 # , c-format
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clé PGP %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "Clé PGP %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4446,8 +4422,8 @@ msgstr "Inconnue    "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\""
 
 # , c-format
 #: ncrypt/smime.c:612
@@ -4462,8 +4438,8 @@ msgstr "Entrez keyID : "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4611,7 +4587,7 @@ msgstr "Le serveur a fermé la connexion "
 
 #: nntp/nntp.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr "Le serveur SMTP ne supporte pas l'authentification"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4620,12 +4596,12 @@ msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "L'authentification SASL a échoué."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "L'authentification SASL a échoué"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s"
 
 # , c-format
@@ -4637,11 +4613,11 @@ msgstr "Connexion à %s..."
 # , c-format
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Rien à faire."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Rien à faire"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 # , c-format
@@ -4662,17 +4638,17 @@ msgstr "%s est un chemin POP invalide"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 # , c-format
@@ -4701,7 +4677,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4716,7 +4692,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4747,13 +4723,13 @@ msgstr "Envoi du message..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée"
 
 # , c-format
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeille"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5805,8 +5781,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "afficher les options S/MIME"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non disponible dans ce menu."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Non disponible dans ce menu"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5837,24 +5813,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "La fin du message est affichée."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "La fin du message est affichée"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Le début du message est affiché."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Le début du message est affiché"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "L'aide est actuellement affichée."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "L'aide est actuellement affichée"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Il n'y a plus de texte cité"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité"
 
 # , c-format
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
@@ -5952,14 +5928,14 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "motif vide"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 # , c-format
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5970,8 +5946,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Aucun message ne correspond au critère"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5986,20 +5962,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Recherche interrompue."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Recherche interrompue"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire "
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -6027,12 +6003,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Marquage des messages à effacer..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "Le serveur POP n'est pas défini"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -6073,12 +6049,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Authentification (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "L'authentification APOP a échoué."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "L'authentification APOP a échoué"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur"
 
 # , c-format
 #: pop/pop_lib.c:80
@@ -6087,8 +6063,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "URL POP invalide : %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur"
 
 # , c-format
 #: pop/pop_lib.c:277
@@ -6114,8 +6090,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Messages ajournés"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Pas de message ajourné."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Pas de message ajourné"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -6130,8 +6106,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Déchiffrage du message..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Le déchiffrage a échoué."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Le déchiffrage a échoué"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6156,8 +6132,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Requête '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Commande de requête non définie."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Commande de requête non définie"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6172,8 +6148,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "On sauve..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Attachement sauvé."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Attachement sauvé"
 
 # , c-format
 #: recvattach.c:694
@@ -6182,8 +6158,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Attachement filtré."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Attachement filtré"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6235,29 +6211,29 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer "
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "L'effacement d'attachements de messages chiffrés n'est pas supporté."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "L'effacement d'attachements de messages chiffrés n'est pas supporté"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6268,8 +6244,8 @@ msgstr[1] "Erreur en renvoyant les messages "
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6286,12 +6262,12 @@ msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé?"
 # , c-format
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Impossible de créer %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Impossible de créer %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6326,35 +6302,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster "
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6367,8 +6343,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erreur en envoyant le message."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Erreur en envoyant le message"
 
 # , c-format
 #: rfc1524.c:190
@@ -6395,8 +6371,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Pas d'objet (Subject), abandonner?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon"
 
 # , c-format
 #. L10N:
@@ -6450,8 +6426,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Message non modifié. Abandonner?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Message non modifié. Abandon."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Message non modifié. Abandon"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6459,25 +6435,25 @@ msgstr "Pas de backend crypto configuré. Désactivation de la sécurité du mes
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Message non envoyé."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Message non envoyé"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Message ajourné."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Message ajourné"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Pas d'objet (Subject), abandonner l'envoi?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Pas d'objet (Subject) spécifié."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Pas d'objet (Subject) spécifié"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Pas d'objet (Subject) spécifié."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Pas d'objet (Subject) spécifié"
 
 #: send.c:2189
 msgid "No attachments, cancel sending?"
@@ -6496,20 +6472,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Sauver les attachements dans Fcc?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Impossible d'envoyer le message."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Envoi en tâche de fond."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Envoi en tâche de fond"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Message envoyé."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Message envoyé"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6524,8 +6500,8 @@ msgstr "%s n'existe plus "
 # , c-format
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6539,14 +6515,14 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$sendmail doit avoir une valeur pour pouvoir envoyer du courrier."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "$sendmail doit avoir une valeur pour pouvoir envoyer du courrier"
 
 # , c-format
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6554,8 +6530,8 @@ msgstr "Sortie du processus de livraison"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6727,8 +6703,8 @@ msgstr "Options de compilation :"
 #~ msgstr "%s : valeur invalide"
 
 # , c-format
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s : type inconnu."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s : type inconnu"
 
 # , c-format
 #, fuzzy
@@ -6739,17 +6715,17 @@ msgstr "Options de compilation :"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s : type inconnu"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Mauvais IDN « %s »."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Mauvais IDN « %s »"
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Mauvais IDN dans %s : '%s'\n"
index cd14fb6dd3de8568c11de57b373ed2fbc578ebbe..4c31507ee720b455b54bf1208fce52d303b7ecad 100644 (file)
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Cuireadh an t-ailias leis."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Cuireadh an t-ailias leis"
 
 #: alias.c:513
 #, fuzzy
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "Ní comhadlann í %s."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "Ní comhadlann í %s"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "Ní comhadlann í %s."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "Ní comhadlann í %s"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "Ní féidir scriosadh ach le boscaí poist IMAP"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Scriosadh an bosca."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Scriosadh an bosca"
 
 #: browser.c:1814
 #, fuzzy
@@ -214,20 +214,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Scrios bosca poist \"%s\" i ndáiríre?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Scriosadh an bosca."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Scriosadh an bosca"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Níor scriosadh an bosca."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Níor scriosadh an bosca"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Chdir go: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Earráid agus comhadlann á scanadh."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Earráid agus comhadlann á scanadh"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -341,28 +341,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht a chóipeáil"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Bhí an síniú S/MIME fíoraithe."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "Bhí an síniú S/MIME fíoraithe"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Níl úinéir an teastais S/MIME comhoiriúnach leis an seoltóir."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Níl úinéir an teastais S/MIME comhoiriúnach leis an seoltóir"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Níorbh fhéidir an síniú S/MIME a fhíorú."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "Níorbh fhéidir an síniú S/MIME a fhíorú"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Bhí an síniú PGP fíoraithe."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "Bhí an síniú PGP fíoraithe"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Níorbh fhéidir an síniú PGP a fhíorú."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "Níorbh fhéidir an síniú PGP a fhíorú"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -405,23 +405,23 @@ msgstr[4] "Scinn teachtaireachtaí go %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Níor scinneadh an teachtaireacht."
-msgstr[1] "Níor scinneadh na teachtaireachtaí."
-msgstr[2] "Níor scinneadh na teachtaireachtaí."
-msgstr[3] "Níor scinneadh na teachtaireachtaí."
-msgstr[4] "Níor scinneadh na teachtaireachtaí."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Níor scinneadh an teachtaireacht"
+msgstr[1] "Níor scinneadh na teachtaireachtaí"
+msgstr[2] "Níor scinneadh na teachtaireachtaí"
+msgstr[3] "Níor scinneadh na teachtaireachtaí"
+msgstr[4] "Níor scinneadh na teachtaireachtaí"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Scinneadh an teachtaireacht."
-msgstr[1] "Scinneadh na teachtaireachtaí."
-msgstr[2] "Scinneadh na teachtaireachtaí."
-msgstr[3] "Scinneadh na teachtaireachtaí."
-msgstr[4] "Scinneadh na teachtaireachtaí."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Scinneadh an teachtaireacht"
+msgstr[1] "Scinneadh na teachtaireachtaí"
+msgstr[2] "Scinneadh na teachtaireachtaí"
+msgstr[3] "Scinneadh na teachtaireachtaí"
+msgstr[4] "Scinneadh na teachtaireachtaí"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -432,8 +432,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Píopa go dtí an t-ordú: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Níl aon ordú priontála sainmhínithe."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Níl aon ordú priontála sainmhínithe"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -559,22 +559,22 @@ msgstr "Tiontaigh go %s agus á sheoladh?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Athraíodh Content-Type go %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Athraíodh Content-Type go %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Athraíodh an tacar carachtar go %s; gan tiontú."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Athraíodh an tacar carachtar go %s; gan tiontú"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Athraíodh an tacar carachtar go %s; á tiontú."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Athraíodh an tacar carachtar go %s; á tiontú"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Níl aon iatán ann."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Níl aon iatán ann"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -755,8 +755,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Iatáin"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Ní féidir leat an t-iatán amháin a scriosadh."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Ní féidir leat an t-iatán amháin a scriosadh"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -765,25 +765,25 @@ msgstr "DrochIDN i '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Sábháladh an t-iatán."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Sábháladh an t-iatán"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Ní thiontófar an t-iatán reatha."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Ní thiontófar an t-iatán reatha"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Scagadh an t-iatán."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Scagadh an t-iatán"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -792,8 +792,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -825,8 +825,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Ní féidir an bosca poist a chur faoi ghlas!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Níl aon teachtaireacht san fhillteán sin."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Níl aon teachtaireacht san fhillteán sin"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -837,24 +837,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Ní féidir a cheangal"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Téann ath-ionchódú i bhfeidhm ar iatáin téacs amháin."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Téann ath-ionchódú i bhfeidhm ar iatáin téacs amháin"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Ní thiontófar an t-iatán reatha."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Ní thiontófar an t-iatán reatha"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Tiontófar an t-iatán reatha."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Tiontófar an t-iatán reatha"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Ionchódú neamhbhailí."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Ionchódú neamhbhailí"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -912,8 +912,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Teachtaireacht á scríobh i %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Teachtaireacht scríofa."
+msgid "Message written"
+msgstr "Teachtaireacht scríofa"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -960,7 +960,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Theip ar ordú réamhnaisc."
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -1014,8 +1014,8 @@ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1043,8 +1043,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr ""
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Theip ar ordú réamhnaisc."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Theip ar ordú réamhnaisc"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1345,24 +1345,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' le haghaidh liosta): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Níl aon bhosca poist oscailte."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Níl aon bhosca poist oscailte"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Níl aon teachtaireacht ann."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Níl aon teachtaireacht ann"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Tá an bosca poist inléite amháin."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Tá an bosca poist inléite amháin"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Ní cheadaítear an fheidhm seo sa mhód iatáin."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Ní cheadaítear an fheidhm seo sa mhód iatáin"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Níl aon teachtaireacht le feiceáil."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Níl aon teachtaireacht le feiceáil"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1375,17 +1375,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Ní féidir 'scríobh' a scoránú ar bhosca poist inléite amháin"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Scríobhfar na hathruithe agus an fillteán á dhúnadh."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Scríobhfar na hathruithe agus an fillteán á dhúnadh"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Ní scríobhfar na hathruithe."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "Ní bosca poist é %s."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Ní scríobhfar na hathruithe"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1421,20 +1416,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach.  Is féidir go bhfuil bratacha míchearta ann."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Post nua sa bhosca seo."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Post nua sa bhosca seo"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Níl faic le déanamh."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Níl faic le déanamh"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1442,13 +1437,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Iontráil aitheantas na heochrach: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1457,7 +1452,7 @@ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1471,7 +1466,7 @@ msgstr "Ceanntásca na dteachtaireachtaí á bhfáil... [%d/%d]"
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "scrios gach teachtaireacht sa snáithe"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1479,16 +1474,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Léim go teachtaireacht: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Caithfidh an argóint a bheith ina huimhir theachtaireachta."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Caithfidh an argóint a bheith ina huimhir theachtaireachta"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Uimhir neamhbhailí theachtaireachta."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Uimhir neamhbhailí theachtaireachta"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Níl an teachtaireacht sin infheicthe."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Níl an teachtaireacht sin infheicthe"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1505,8 +1500,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Scrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Níl aon phatrún teorannaithe i bhfeidhm."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Níl aon phatrún teorannaithe i bhfeidhm"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1519,8 +1514,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Teorannaigh go teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar \"all\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1549,26 +1544,26 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Gan ábhar, á thobscor."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Gan ábhar, á thobscor"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Gan ábhar, á thobscor."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Gan ábhar, á thobscor"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1576,24 +1571,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Gan ábhar, á thobscor."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Gan ábhar, á thobscor"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1635,8 +1630,8 @@ msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Snáithe gan cumasú."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Snáithe gan cumasú"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1668,44 +1663,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Níor nascadh snáithe"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "An teachtaireacht deiridh."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "An teachtaireacht deiridh"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "An chéad teachtaireacht."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "An chéad teachtaireacht"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nua"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht gan léamh"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an barr."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an barr"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an bun."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an bun"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1719,17 +1714,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Níl aon snáithe eile."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Níl aon snáithe eile"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Is é seo an chéad snáithe."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Is é seo an chéad snáithe"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1747,21 +1742,21 @@ msgstr "Ní féidir teachtaireacht a scríobh "
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "Bosca poist gan athrú."
-msgstr[1] "Bosca poist gan athrú."
-msgstr[2] "Bosca poist gan athrú."
-msgstr[3] "Bosca poist gan athrú."
-msgstr[4] "Bosca poist gan athrú."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "Bosca poist gan athrú"
+msgstr[1] "Bosca poist gan athrú"
+msgstr[2] "Bosca poist gan athrú"
+msgstr[3] "Bosca poist gan athrú"
+msgstr[4] "Bosca poist gan athrú"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Bosca poist gan athrú."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Bosca poist gan athrú"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1793,15 +1788,15 @@ msgstr "Cuireadh an teachtaireacht ar athlá."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Scinneadh an teachtaireacht."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Scinneadh an teachtaireacht"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Níl aon teachtaireacht san fhillteán sin."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Níl aon teachtaireacht san fhillteán sin"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2152,8 +2147,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Earráid: Níl aon phrótacal le haghaidh multipart/signed."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Earráid: Níl aon phrótacal le haghaidh multipart/signed"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2189,8 +2184,8 @@ msgstr "[-- %s/%s gan tacaíocht --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Ní féidir %s a chruthú: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Ní féidir %s a chruthú: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2226,8 +2221,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Ní cheadaítear unhook * isteach i hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Ní cheadaítear unhook * isteach i hook"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2236,8 +2231,8 @@ msgstr "unhook: cineál anaithnid crúca: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Ní féidir %s a scriosadh taobh istigh de %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Ní féidir %s a scriosadh taobh istigh de %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2249,36 +2244,36 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Á fhíordheimhniú (gan ainm)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Theip ar fhíordheimhniú gan ainm."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Theip ar fhíordheimhniú gan ainm"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Á fhíordheimhniú (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Theip ar fhíordheimhniú CRAM-MD5."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "Theip ar fhíordheimhniú CRAM-MD5"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Á fhíordheimhniú (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Theip ar fhíordheimhniú GSSAPI."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "Theip ar fhíordheimhniú GSSAPI"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "Díchumasaíodh LOGIN ar an fhreastalaí seo."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "Díchumasaíodh LOGIN ar an fhreastalaí seo"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Logáil isteach..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Theip ar logáil isteach."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Theip ar logáil isteach"
 
 # %s is the method, not what's being authenticated I think
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
@@ -2287,8 +2282,8 @@ msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Á fhíordheimhniú (%s)..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL"
 
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
@@ -2308,12 +2303,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Cruthaigh bosca poist: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Ní foláir ainm a thabhairt ar an mbosca."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Ní foláir ainm a thabhairt ar an mbosca"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Cruthaíodh bosca poist."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Cruthaíodh bosca poist"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2331,8 +2326,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Theip ar athainmniú: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Athainmníodh an bosca poist."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Athainmníodh an bosca poist"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2479,13 +2474,9 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Neamhbhailí  "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Ní féidir na ceanntásca a fháil ó fhreastalaí IMAP den leagan seo."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Ní féidir na ceanntásca a fháil ó fhreastalaí IMAP den leagan seo"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2552,12 +2543,12 @@ msgstr "níl go leor argóintí ann"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2596,8 +2587,8 @@ msgstr "ailias: gan seoladh"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2614,13 +2605,13 @@ msgstr "iatáin: cóiriú neamhbhailí"
 
 #: init.c:1209
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "-rx nó -addr ar iarraidh."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "-rx nó -addr ar iarraidh"
 
 #: init.c:1232
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2648,7 +2639,7 @@ msgstr "source: earráid ag %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a phriontáil"
 
 #: init.c:1986
@@ -2708,16 +2699,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Braitheadh lúb i macraí."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Braitheadh lúb i macraí"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Eochair gan cheangal."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Eochair gan cheangal"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2855,8 +2846,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Earráid agus teirminéal á thúsú."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Earráid agus teirminéal á thúsú"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2868,8 +2859,8 @@ msgstr "ní féidir an chomhadlann bhaile a aimsiú"
 
 #: main.c:623
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Earráid: Is drochIDN é '%s'."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Earráid: Is drochIDN é '%s'"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2881,8 +2872,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr ""
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2893,22 +2884,17 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad teachtaireachta a oscailt: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: ní féidir an comhad a cheangal."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Níl aon bhosca isteach socraithe agat."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Níl aon bhosca isteach socraithe agat"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Tá an bosca poist folamh."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Tá an bosca poist folamh"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2957,37 +2943,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Téigh go: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Uimhir innéacs neamhbhailí."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Uimhir innéacs neamhbhailí"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Níl aon iontráil ann."
+msgid "No entries"
+msgstr "Níl aon iontráil ann"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Ní féidir leat scrollú síos níos mó."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Ní féidir leat scrollú síos níos mó"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Ní féidir leat scrollú suas níos mó."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Ní féidir leat scrollú suas níos mó"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Ar an chéad leathanach."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Ar an chéad leathanach"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Ar an leathanach deireanach."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Ar an leathanach deireanach"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Ar an iontráil dheireanach."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Ar an iontráil dheireanach"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Ar an chéad iontráil."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Ar an chéad iontráil"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2998,24 +2984,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Déan cuardach droim ar ais ar: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Ar iarraidh."
+msgid "Not found"
+msgstr "Ar iarraidh"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Níl aon iontráil chlibeáilte."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Níl aon iontráil chlibeáilte"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Níl cuardach le fáil sa roghchlár seo."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Níl cuardach le fáil sa roghchlár seo"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Ní féidir a léim i ndialóga."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Ní féidir a léim i ndialóga"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Níl clibeáil le fáil."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Níl clibeáil le fáil"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3137,8 +3123,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "fuc"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Ní féidir teachtaireacht a shábháil i mbosca poist POP."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Ní féidir teachtaireacht a shábháil i mbosca poist POP"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3147,8 +3133,8 @@ msgstr "Iarcheangail teachtaireachtaí le %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Ní féidir teachtaireacht a chur in eagar ar fhreastalaí POP."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Ní féidir teachtaireacht a chur in eagar ar fhreastalaí POP"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3176,21 +3162,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Tá gá le %%s in iontráil chumtha Mailcap"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Níorbh fhéidir comhad a oscailt chun ceanntásca a pharsáil."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Níorbh fhéidir comhad a oscailt chun ceanntásca a pharsáil"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Níorbh fhéidir comhad a oscailt chun ceanntásca a struipeáil."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Níorbh fhéidir comhad a oscailt chun ceanntásca a struipeáil"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Theip ar athainmniú comhaid."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Theip ar athainmniú comhaid"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Níl aon iontráil chumadóra mailcap do %s, comhad folamh á chruthú."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Níl aon iontráil chumadóra mailcap do %s, comhad folamh á chruthú"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3258,7 +3244,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Lá neamhbhailí na míosa: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3272,17 +3258,17 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "Níl SSL ar fáil."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht ar fáil."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht ar fáil"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3339,18 +3325,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Teachtaireachtaí léite á mbogadh go %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Bosca poist gan athrú."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Bosca poist gan athrú"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d coinnithe, %d aistrithe, %d scriosta."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d coinnithe, %d aistrithe, %d scriosta"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d coinnithe, %d scriosta."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d coinnithe, %d scriosta"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3367,8 +3353,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Tá an bosca poist marcáilte \"neamh-inscríofa\". %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Seicphointeáladh an bosca poist."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Seicphointeáladh an bosca poist"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3386,8 +3372,8 @@ msgstr "[-- an t-aschur %s:%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Rinneadh dearmad ar an bhfrása faire."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Rinneadh dearmad ar an bhfrása faire"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 #, fuzzy
@@ -3395,7 +3381,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh inlíne.  Úsáid PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3404,7 +3390,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh inlíne.  Úsáid PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3417,12 +3403,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh inlíne.  Úsáid PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Níor seoladh an post."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Níor seoladh an post"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "Ní ghlacann le teachtaireachtaí S/MIME gan leideanna maidir lena n-inneachar."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "Ní ghlacann le teachtaireachtaí S/MIME gan leideanna maidir lena n-inneachar"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3484,8 +3470,8 @@ msgstr ""
 "[-- Deireadh na sonraí sínithe --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "tá \"crypt_use_gpgme\" socraithe ach níor tiomsaíodh le tacaíocht GPGME."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "tá \"crypt_use_gpgme\" socraithe ach níor tiomsaíodh le tacaíocht GPGME"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3788,8 +3774,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le PGP/MIME --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3964,8 +3950,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_next: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach marcáilte mar as feidhm/cúlghairthe."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach marcáilte mar as feidhm/cúlghairthe"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3994,22 +3980,22 @@ msgstr "eochracha atá comhoiriúnach le"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Ní féidir an eochair seo a úsáid: as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Ní féidir an eochair seo a úsáid: as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -4068,8 +4054,8 @@ msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: "
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Eochair PGP %s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "Eochair PGP %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4171,8 +4157,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4186,10 +4172,6 @@ msgstr ""
 "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Theip ar dhíchriptiú"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Ní féidir fo-phróiseas PGP a oscailt"
@@ -4288,18 +4270,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Eochair PGP á fáil..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach as feidhm, cúlghairthe, nó díchumasaithe."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach as feidhm, cúlghairthe, nó díchumasaithe"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4307,8 +4289,8 @@ msgstr "Ní féidir /dev/null a oscailt"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Eochair PGP %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "Eochair PGP %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4393,8 +4375,8 @@ msgstr "Anaithnid    "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Teastais S/MIME atá comhoiriúnach le \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "Teastais S/MIME atá comhoiriúnach le \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4407,8 +4389,8 @@ msgstr "Iontráil aitheantas na heochrach: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Níor aimsíodh aon teastas (bailí) do %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Níor aimsíodh aon teastas (bailí) do %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4560,7 +4542,7 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "Dhún an freastalaí an nasc"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4569,12 +4551,12 @@ msgstr "Níl aon fhíordheimhneoirí ar fáil"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "níorbh fhéidir fillteán poist shealadach a chruthú: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4584,11 +4566,11 @@ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Níl faic le déanamh."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Níl faic le déanamh"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4608,17 +4590,17 @@ msgstr "%s: is conair POP neamhbhailí"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4646,7 +4628,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Ag seiceáil do theachtaireachtaí nua..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4661,7 +4643,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4691,12 +4673,12 @@ msgstr "Teachtaireacht á seoladh..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Ní féidir aon rud a iarcheangal leis an fhillteán: %s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5763,8 +5745,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "taispeáin roghanna S/MIME"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Ní ar fáil sa roghchlár seo."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Ní ar fáil sa roghchlár seo"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5795,24 +5777,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Seo é bun na teachtaireachta."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Seo é bun na teachtaireachta"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Seo é barr na teachtaireachta."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Seo é barr na teachtaireachta"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Cabhair á taispeáint faoi láthair."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Cabhair á taispeáint faoi láthair"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Níl a thuilleadh téacs athfhriotail ann."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Níl a thuilleadh téacs athfhriotail ann"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Níl a thuilleadh téacs gan athfhriotal tar éis téacs athfhriotail."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Níl a thuilleadh téacs gan athfhriotal tar éis téacs athfhriotail"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5901,13 +5883,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "slonn folamh"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "earráid: op anaithnid %d (seol tuairisc fhabht)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "earráid: op anaithnid %d (seol tuairisc fhabht)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5918,8 +5900,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ordú á rith ar theachtaireachtaí comhoiriúnacha..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ní raibh aon teachtaireacht chomhoiriúnach."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Ní raibh aon teachtaireacht chomhoiriúnach"
 
 #: pattern.c:2400
 #, fuzzy
@@ -5935,20 +5917,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Bhuail an cuardach an barr gan teaghrán comhoiriúnach"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Idirbhriseadh an cuardach."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Idirbhriseadh an cuardach"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú TOP."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú TOP"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "ní féidir ceanntásc a scríobh chuig comhad sealadach"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú UIDL."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú UIDL"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5979,12 +5961,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Ag marcáil %d teachtaireacht mar scriosta..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "ní bhfuarthas an t-óstríomhaire POP."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "ní bhfuarthas an t-óstríomhaire POP"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Níl aon phost nua sa bhosca POP."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Níl aon phost nua sa bhosca POP"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -6029,12 +6011,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Á fhíordheimhniú (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Theip ar fhíordheimhniú APOP."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "Theip ar fhíordheimhniú APOP"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú USER."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú USER"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -6042,8 +6024,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Neamhbhailí  "
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Ní féidir teachtaireachtaí a fhágáil ar an bhfreastalaí."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Ní féidir teachtaireachtaí a fhágáil ar an bhfreastalaí"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -6067,8 +6049,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Teachtaireachtaí Ar Athlá"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Níl aon teachtaireacht ar athlá."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Níl aon teachtaireacht ar athlá"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -6083,8 +6065,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Teachtaireacht á díchriptiú..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Theip ar dhíchriptiú."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Theip ar dhíchriptiú"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6108,8 +6090,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Iarratas '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Níl aon ordú iarratais sainmhínithe."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Níl aon ordú iarratais sainmhínithe"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6124,8 +6106,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Á Shábháil..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Sábháladh an t-iatán."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Sábháladh an t-iatán"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6133,8 +6115,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "RABHADH!  Tá tú ar tí %s a fhorscríobh, lean ar aghaidh?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Scagadh an t-iatán."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Scagadh an t-iatán"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6188,30 +6170,30 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Níl aon fopháirt le taispeáint"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Ní féidir an t-iatán a scriosadh ón fhreastalaí POP."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Ní féidir an t-iatán a scriosadh ón fhreastalaí POP"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Ní féidir an t-iatán a scriosadh ón fhreastalaí POP."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Ní féidir an t-iatán a scriosadh ón fhreastalaí POP"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Ní cheadaítear ach iatáin ilpháirt a bheith scriosta."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Ní cheadaítear ach iatáin ilpháirt a bheith scriosta"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Ní cheadaítear ach páirteanna message/rfc822 a scinneadh."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Ní cheadaítear ach páirteanna message/rfc822 a scinneadh"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6225,8 +6207,8 @@ msgstr[4] "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Ní féidir an comhad sealadach %s a oscailt."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Ní féidir an comhad sealadach %s a oscailt"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6242,12 +6224,12 @@ msgstr "Cuir ar aghaidh, cuachta mar MIME?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Ní féidir %s a chruthú."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Ní féidir %s a chruthú"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Ní féidir aon teachtaireacht chlibeáilte a aimsiú."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Ní féidir aon teachtaireacht chlibeáilte a aimsiú"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6282,35 +6264,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Ní féidir type2.list ag mixmaster a fháil"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Roghnaigh slabhra athphostóirí."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Roghnaigh slabhra athphostóirí"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Earráid: ní féidir %s a úsáid mar an t-athphostóir deiridh i slabhra."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Earráid: ní féidir %s a úsáid mar an t-athphostóir deiridh i slabhra"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Ní cheadaítear ach %d ball i slabhra \"mixmaster\"."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Ní cheadaítear ach %d ball i slabhra \"mixmaster\""
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Tá an slabhra athphostóirí folamh cheana féin."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Tá an slabhra athphostóirí folamh cheana féin"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Tá an chéad bhall slabhra roghnaithe agat cheana."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Tá an chéad bhall slabhra roghnaithe agat cheana"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Tá ball deiridh an slabhra roghnaithe agat cheana."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Tá ball deiridh an slabhra roghnaithe agat cheana"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Ní ghlacann \"mixmaster\" le ceanntásca Cc nó Bcc."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Ní ghlacann \"mixmaster\" le ceanntásca Cc nó Bcc"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6322,8 +6304,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6348,8 +6330,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Gan ábhar, á thobscor."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Gan ábhar, á thobscor"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6401,8 +6383,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Tobscoir an teachtaireacht seo (gan athrú)?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Tobscoireadh teachtaireacht gan athrú."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Tobscoireadh teachtaireacht gan athrú"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6410,25 +6392,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Níor seoladh an post."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Níor seoladh an post"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Cuireadh an teachtaireacht ar athlá."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Cuireadh an teachtaireacht ar athlá"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6449,20 +6431,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "féach ar an iatán mar théacs"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Á seoladh sa chúlra."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Á seoladh sa chúlra"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Seoladh an teachtaireacht."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Seoladh an teachtaireacht"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6475,8 +6457,8 @@ msgstr "Níl %s ann níos mó"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "Ní gnáthchomhad %s."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "Ní gnáthchomhad %s"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6489,13 +6471,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6503,8 +6485,8 @@ msgstr "Aschur an phróisis seolta"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "DrochIDN %s agus resent-from á ullmhú."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "DrochIDN %s agus resent-from á ullmhú"
 
 #: smtp.c:150
 #, fuzzy, c-format
@@ -6526,11 +6508,6 @@ msgstr "Neamhbhailí  "
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
 
-#: smtp.c:551 smtp.c:575
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
-
 #: smtp.c:684
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr ""
@@ -6662,8 +6639,8 @@ msgstr "Roghanna tiomsaithe:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: luach neamhbhailí"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: Cineál anaithnid."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: Cineál anaithnid"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6672,17 +6649,17 @@ msgstr "Roghanna tiomsaithe:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: cineál anaithnid"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Earráid: Is drochIDN é '%s'."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Earráid: Is drochIDN é '%s'"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Rabhadh: is drochIDN '%s'."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Rabhadh: is drochIDN '%s'"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "DrochIDN i \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "DrochIDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "DrochIDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "DrochIDN i %s: '%s'\n"
index 71f90c9c29770fa32d888c58d5e4c0339c182fc7..ca209b5c3dadb93be4d65d439fc90379eb36c475 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "¡Erro lendo mensaxe!"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Alias engadido."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Alias engadido"
 
 #: alias.c:513
 #, fuzzy
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s non é un directorio."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s non é un directorio"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s non é un directorio."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s non é un directorio"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Buzón borrado."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Buzón borrado"
 
 #: browser.c:1814
 #, fuzzy
@@ -215,20 +215,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Buzón borrado."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Buzón borrado"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Buzón non borrado."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Buzón non borrado"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erro lendo directorio."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Erro lendo directorio"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -344,29 +344,29 @@ msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 #: commands.c:226
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Sinatura S/MIME verificada con éxito."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "Sinatura S/MIME verificada con éxito"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
 msgstr ""
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
 msgstr ""
 
 #: commands.c:233
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura S/MIME."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura S/MIME"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -406,17 +406,17 @@ msgstr[1] "Rebotar mensaxes a %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Mensaxe rebotada."
-msgstr[1] "Mensaxes rebotadas."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Mensaxe rebotada"
+msgstr[1] "Mensaxes rebotadas"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Mensaxe rebotada."
-msgstr[1] "Mensaxes rebotadas."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Mensaxe rebotada"
+msgstr[1] "Mensaxes rebotadas"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 #, fuzzy
@@ -428,8 +428,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -549,23 +549,23 @@ msgstr ""
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Tipo de contido cambiado a %s.."
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s"
 
 #
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Non hai ficheiros adxuntos"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -746,8 +746,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Non podes borra-lo único adxunto"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -756,25 +756,25 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Adxunto gardado."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Adxunto gardado"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "O adxunto actual non será convertido."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "O adxunto actual non será convertido"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Adxunto filtrado."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Adxunto filtrado"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -783,8 +783,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -813,8 +813,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Non hai mensaxes nese buzón"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -825,15 +825,15 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "O adxunto actual non será convertido."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "O adxunto actual non será convertido"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
+msgid "The current attachment will be converted"
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
 #: compose.c:1626
@@ -841,8 +841,8 @@ msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codificación inválida."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Codificación inválida"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -900,8 +900,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Mensaxe escrita."
+msgid "Message written"
+msgstr "Mensaxe escrita"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Conectando con %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
 msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
@@ -1031,8 +1031,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr ""
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "O comando de preconexión fallou"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, fuzzy, c-format
@@ -1339,26 +1339,26 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr "('?' para lista): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Non hai buzóns abertos."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Non hai buzóns abertos"
 
 #
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Non hai mensaxes."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Non hai mensaxes"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "O buzón é de só lectura."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "O buzón é de só lectura"
 
 #
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\""
 
 #: curs_main.c:105
 #, fuzzy
-msgid "No visible messages."
+msgid "No visible messages"
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
@@ -1372,17 +1372,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s non é un buzón."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1418,22 +1413,22 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novo correo neste buzón."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Novo correo neste buzón"
 
 #: curs_main.c:1023
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
+msgid "Mailbox was externally modified"
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Non hai mensaxes marcadas"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Conectando con %s.."
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1441,13 +1436,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1456,7 +1451,7 @@ msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1470,7 +1465,7 @@ msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1478,16 +1473,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaxe inválido."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Número de mensaxe inválido"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Esa mensaxe non é visible."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Esa mensaxe non é visible"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1504,8 +1499,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Non hai patrón limitante efectivo"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1518,7 +1513,7 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
@@ -1549,26 +1544,26 @@ msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 #: curs_main.c:1742
 #, fuzzy
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP.."
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Non hai tema, cancelando"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Non hai tema, cancelando"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1576,24 +1571,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Non hai tema, cancelando"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1635,8 +1630,8 @@ msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Enfiamento non habilitado."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Enfiamento non habilitado"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1669,44 +1664,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está na última mensaxe."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Está na última mensaxe"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Non hai mensaxes recuperadas"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Está na primeira mensaxe"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "A búsqueda volveu ó principio"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A búsqueda volveu ó final."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "A búsqueda volveu ó final"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1720,17 +1715,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
+msgid "No more threads"
 msgstr "Non hai máis fíos"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
+msgid "You are on the first thread"
 msgstr "Está no primeiro fío"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1748,18 +1743,18 @@ msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "O buzón non cambiou."
-msgstr[1] "O buzón non cambiou."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "O buzón non cambiou"
+msgstr[1] "O buzón non cambiou"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "O buzón non cambiou"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1791,15 +1786,15 @@ msgstr "Mensaxe posposta."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Mensaxe rebotada."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Mensaxe rebotada"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Non hai mensaxes nese buzón"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2155,8 +2150,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2192,8 +2187,8 @@ msgstr "[-- %s/%s non está soportado --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2229,8 +2224,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2239,7 +2234,7 @@ msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
 msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
 #: imap/auth.c:119
@@ -2252,36 +2247,36 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando como anónimo ..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticación anónima fallida."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Autenticación anónima fallida"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "Autenticación GSSAPI fallida"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "O login fallou."
+msgid "Login failed"
+msgstr "O login fallou"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, fuzzy, c-format
@@ -2289,8 +2284,8 @@ msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Autenticación SASL fallida"
 
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
@@ -2312,12 +2307,12 @@ msgstr "Crear buzón:"
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "O buzón non cambiou"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Buzón creado."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Buzón creado"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2336,8 +2331,8 @@ msgstr "O login fallou."
 
 #: imap/browse.c:472
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Buzón creado."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Buzón creado"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2480,12 +2475,8 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
@@ -2555,12 +2546,12 @@ msgstr "parámetros insuficientes"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2596,7 +2587,7 @@ msgstr "alias: sen enderezo"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1074
@@ -2616,12 +2607,12 @@ msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1345
@@ -2650,7 +2641,7 @@ msgstr "source: erro en %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
 #: init.c:1986
@@ -2714,16 +2705,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bucle de macro detectado."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Bucle de macro detectado"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "A tecla non está vinculada."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "A tecla non está vinculada"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2862,8 +2853,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Error iniciando terminal"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2875,7 +2866,7 @@ msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
 msgstr ""
 
 #: main.c:806
@@ -2888,8 +2879,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr ""
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Non foi especificado ningún destinatario."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Non foi especificado ningún destinatario"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2900,22 +2891,17 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "O buzón está valeiro."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "O buzón está valeiro"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2965,37 +2951,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Saltar a: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Número de índice inválido"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Non hai entradas."
+msgid "No entries"
+msgstr "Non hai entradas"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Non é posible moverse máis abaixo"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Non é posible moverse máis arriba"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está na primeira páxina."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Está na primeira páxina"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Está na derradeira páxina"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está na derradeira entrada."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Está na derradeira entrada"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está na primeira entrada."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Está na primeira entrada"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -3006,24 +2992,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Non se atopou."
+msgid "Not found"
+msgstr "Non se atopou"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Non hai entradas marcadas."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Non hai entradas marcadas"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "O salto non está implementado nos diálogos"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "O marcado non está soportado"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3146,8 +3132,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "sec"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3156,8 +3142,8 @@ msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3185,24 +3171,24 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
 #: mutt_attach.c:205
 #, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
 msgstr ""
 "Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
-" ficheiro vacío."
+" ficheiro vacío"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3270,7 +3256,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3284,18 +3270,18 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL non está accesible."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "A mensaxe pai non é accesible"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada"
 
 #: mutt_thread.c:1136
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3343,18 +3329,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "O buzón non cambiou"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d borrados."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d conservados, %d borrados"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3371,8 +3357,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Buzón marcado para comprobación."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Buzón marcado para comprobación"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3390,15 +3376,15 @@ msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Contrasinal PGP esquecido"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3406,7 +3392,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3419,11 +3405,11 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensaxe non enviada."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Mensaxe non enviada"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
@@ -3484,7 +3470,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
@@ -3800,8 +3786,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
 #, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3983,8 +3969,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -4017,22 +4003,22 @@ msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -4090,8 +4076,8 @@ msgstr "erro no patrón en: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Chave PGP %s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "Chave PGP %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4188,8 +4174,8 @@ msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4203,11 +4189,6 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "O login fallou."
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP"
@@ -4303,17 +4284,17 @@ msgstr "Recollendo chave PGP..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
@@ -4322,8 +4303,8 @@ msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave PGP %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "Chave PGP %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 #, fuzzy
@@ -4412,7 +4393,7 @@ msgstr "Descoñecido"
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
 msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
@@ -4427,7 +4408,7 @@ msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
@@ -4592,7 +4573,7 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "¡O servidor pechou a conexión"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4602,12 +4583,12 @@ msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Autenticación SASL fallida"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4617,11 +4598,11 @@ msgstr "Conectando con %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Conectando con %s.."
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4641,17 +4622,17 @@ msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4679,7 +4660,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4694,7 +4675,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4724,12 +4705,12 @@ msgstr "Enviando mensaxe..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5806,8 +5787,8 @@ msgstr "amosa-las opcións S/MIME"
 
 #
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Non dispoñible neste menú"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5838,24 +5819,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Amosase o final da mensaxe."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Amosase o final da mensaxe"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Amosase o principio da mensaxe"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
+msgid "Help is currently being shown"
 msgstr "Estase a amosa-la axuda"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto citado."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Non hai máis texto citado"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5945,13 +5926,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "patrón valeiro"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5962,8 +5943,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio"
 
 #: pattern.c:2400
 #, fuzzy
@@ -5979,20 +5960,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrompida."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Búsqueda interrompida"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -6020,12 +6001,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
+msgid "POP host is not defined"
 msgstr "O servidor POP non está definido"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Non hai novo correo no buzón POP"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -6064,12 +6045,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticación APOP fallida."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "Autenticación APOP fallida"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -6077,8 +6058,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -6102,8 +6083,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensaxes pospostas"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Non hai mensaxes pospostas"
 
 #: postpone.c:457
 #, fuzzy
@@ -6122,8 +6103,8 @@ msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "O login fallou"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6147,8 +6128,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Consulta '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta non definido."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Comando de consulta non definido"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6163,8 +6144,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Gardando..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Adxunto gardado."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Adxunto gardado"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6172,8 +6153,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Adxunto filtrado."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Adxunto filtrado"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6226,30 +6207,30 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP"
 
 #: recvattach.c:1451
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
 msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
 #: recvcmd.c:265
@@ -6261,8 +6242,8 @@ msgstr[1] "Erro enviando a mensaxe."
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6280,12 +6261,12 @@ msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
+msgid "Can't create %s"
 msgstr "Non foi posible crear %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6322,35 +6303,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "A cadea de remailers xa está valeira"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6362,8 +6343,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6388,8 +6369,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Non hai tema, cancelando"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6442,8 +6423,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6451,25 +6432,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Mensaxe non enviada."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Mensaxe non enviada"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaxe posposta."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Mensaxe posposta"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Non se especificou tema"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Non se especificou tema"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6490,20 +6471,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "ver adxunto como texto"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Mandando en segundo plano."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Mandando en segundo plano"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaxe enviada."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Mensaxe enviada"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6516,8 +6497,8 @@ msgstr "¡Xa non existe %s"
 
 #: sendlib.c:997
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non é un buzón."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s non é un buzón"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6530,13 +6511,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6544,7 +6525,7 @@ msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
 msgstr ""
 
 #: smtp.c:150
@@ -6567,11 +6548,6 @@ msgstr "Mes inválido: %s"
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
-#: smtp.c:551 smtp.c:575
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
-
 #: smtp.c:684
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr ""
@@ -6688,7 +6664,7 @@ msgstr "Opcións de compilación:"
 #~ msgstr "%s: valor inválido"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unknown type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
 #~ msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
 #, fuzzy
index f85ca885e2ecb8a8b683302c51d9a44d2f11d566..536392a6cb7e2fab15f8dc22528220728160ab0d 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Cím bejegyezve."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Cím bejegyezve"
 
 #: alias.c:513
 #, fuzzy
@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "A(z) %s nem könyvtár."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "A(z) %s nem könyvtár"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -156,8 +156,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "A(z) %s nem könyvtár."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "A(z) %s nem könyvtár"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -202,8 +202,8 @@ msgstr "Csak IMAP postafiókok törlése támogatott"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Postafiók törölve."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Postafiók törölve"
 
 #: browser.c:1814
 #, fuzzy
@@ -216,20 +216,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Valóban törli a \"%s\" postafiókot?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Postafiók törölve."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Postafiók törölve"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "A postafiók nem lett törölve."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "A postafiók nem lett törölve"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Könyvtár: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -343,28 +343,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "A levelet nem tudtam másolni"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME aláírás sikeresen ellenőrizve."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME aláírás sikeresen ellenőrizve"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
 msgstr "Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldővel. "
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
 msgstr ""
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenőrizni."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenőrizni"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenőrizve."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenőrizve"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "A PGP aláírást NEM tudtam ellenőrizni."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "A PGP aláírást NEM tudtam ellenőrizni"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -404,17 +404,17 @@ msgstr[1] "Levél visszaküldése %s részére"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "A levél nem lett visszaküldve."
-msgstr[1] "A levél nem lett visszaküldve."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "A levél nem lett visszaküldve"
+msgstr[1] "A levél nem lett visszaküldve"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Levél visszaküldve."
-msgstr[1] "Levél visszaküldve."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Levél visszaküldve"
+msgstr[1] "Levél visszaküldve"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -425,8 +425,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Parancs, aminek továbbít: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Nincs nyomtatási parancs megadva."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Nincs nyomtatási parancs megadva"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -546,22 +546,22 @@ msgstr "Átalakítsam %s formátumra küldéskor?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; nem alakítom át."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; nem alakítom át"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; átalakítom."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; átalakítom"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Nincs melléklet."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Nincs melléklet"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -741,8 +741,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Mellékletek"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Az egyetlen melléklet nem törölhető."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Az egyetlen melléklet nem törölhető"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -751,25 +751,25 @@ msgstr "Hibás IDN '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "A melléklet elmentve."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "A melléklet elmentve"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Melléklet szűrve."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Melléklet szűrve"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -778,8 +778,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Hiba a levél elküldésekor"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -808,8 +808,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Nem tudom zárolni a postafiókot!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -820,24 +820,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Nem lehet csatolni"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Ez a melléklet konvertálva lesz."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Ez a melléklet konvertálva lesz"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Érvénytelen kódolás."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Érvénytelen kódolás"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -895,8 +895,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Levél mentése %s-ba ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Levél elmentve."
+msgid "Message written"
+msgstr "Levél elmentve"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült."
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -997,8 +997,8 @@ msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "%s-hoz nem lehet kapcsolódni (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "%s-hoz nem lehet kapcsolódni (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1026,8 +1026,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr ""
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1334,24 +1334,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' lista): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nincs megnyitott postafiók."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Nincs megnyitott postafiók"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Nincs levél."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Nincs levél"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "A postafiók csak olvasható."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "A postafiók csak olvasható"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Nincs látható levél."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Nincs látható levél"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1364,17 +1364,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "A csak olvasható postafiókba nem lehet írni"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "A postafiók módosításai a postafiókból történő kilépéskor lesznek elmentve."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "A postafiók módosításai a postafiókból történő kilépéskor lesznek elmentve"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "A postafiók módosításai nem lesznek elmentve."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "A(z) %s nem egy postafiók."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "A postafiók módosításai nem lesznek elmentve"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1410,21 +1405,21 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "A postafiókot más program módosította. A jelzők hibásak lehetnek."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Új levél érkezett a postafiókba."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Új levél érkezett a postafiókba"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "A postafiókot más program módosította."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "A postafiókot más program módosította"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nincs kijelölt levél."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Nincs kijelölt levél"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Kapcsolódás %s-hez.."
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1432,13 +1427,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Add meg a kulcsID-t: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1447,7 +1442,7 @@ msgstr "Levelek törlése a szerverről..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1461,7 +1456,7 @@ msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "téma összes üzenetének törlése"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1469,16 +1464,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Levélre ugrás: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "A paraméternek levélszámnak kell lennie."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "A paraméternek levélszámnak kell lennie"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Érvénytelen levélszám."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Érvénytelen levélszám"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ez a levél nem látható."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Ez a levél nem látható"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1495,8 +1490,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "A mintára illeszkedő levelek törlése: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "A szűrő mintának nincs hatása."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "A szűrő mintának nincs hatása"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1509,7 +1504,7 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Minta a levelek szűkítéséhez: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
@@ -1540,26 +1535,26 @@ msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
 
 #: curs_main.c:1742
 #, fuzzy
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "IMAP kapcsolat lezárása..."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "IMAP kapcsolat lezárása.."
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1567,24 +1562,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1626,8 +1621,8 @@ msgstr "Nem lehet szűrőt létrehozni."
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "A témázás le van tiltva."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "A témázás le van tiltva"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1660,44 +1655,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Ez az utolsó levél."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Ez az utolsó levél"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nincs visszaállított levél."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Nincs visszaállított levél"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Ez az első levél."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Ez az első levél"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "Nincs új levél"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Keresés az elejétől."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Keresés az elejétől"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Keresés a végétől."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Keresés a végétől"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1711,17 +1706,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nincs több téma."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Nincs több téma"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Ez az első téma."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Ez az első téma"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1739,18 +1734,18 @@ msgstr "Nem lehet írni a levelet"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "Postafiók változatlan."
-msgstr[1] "Postafiók változatlan."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "Postafiók változatlan"
+msgstr[1] "Postafiók változatlan"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Postafiók változatlan."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Postafiók változatlan"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1782,15 +1777,15 @@ msgstr "A levél el lett halasztva."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Levél visszaküldve."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Levél visszaküldve"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2147,8 +2142,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Hiba: a többrészes/aláírt részhez nincs protokoll megadva."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Hiba: a többrészes/aláírt részhez nincs protokoll megadva"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2184,8 +2179,8 @@ msgstr "[-- %s/%s nincs támogatva --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2221,8 +2216,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2231,8 +2226,8 @@ msgstr "hozzárendelés törlése: ismeretlen hozzárendelési típus: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: %s-t nem lehet törölni a következőből: %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: %s-t nem lehet törölni a következőből: %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2244,36 +2239,36 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Azonosítás (anonymous)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonymous azonosítás nem sikerült."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Anonymous azonosítás nem sikerült"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Azonosítás (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 azonosítás nem sikerült."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5 azonosítás nem sikerült"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Azonosítás (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI azonosítás nem sikerült."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI azonosítás nem sikerült"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "A LOGIN parancsot letiltották ezen a szerveren."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "A LOGIN parancsot letiltották ezen a szerveren"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Bejelentkezés..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Sikertelen bejelentkezés."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Sikertelen bejelentkezés"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, fuzzy, c-format
@@ -2281,8 +2276,8 @@ msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL azonosítás nem sikerült"
 
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
@@ -2302,12 +2297,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Postafiók létrehozása: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "A postafióknak nevet kell adni."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "A postafióknak nevet kell adni"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Postafiók létrehozva."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Postafiók létrehozva"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2326,8 +2321,8 @@ msgstr "SSL sikertelen: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Postafiók létrehozva."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Postafiók létrehozva"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2466,12 +2461,8 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Érvénytelen   "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
 msgstr "Nem lehet a fejléceket letölteni ezen verziójú IMAP szerverről"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
@@ -2541,12 +2532,12 @@ msgstr "túl kevés paraméter"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2582,8 +2573,8 @@ msgstr "címjegyzék: nincs cím"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben"
 
 #: init.c:1074
 #, fuzzy
@@ -2602,13 +2593,13 @@ msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1232
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2636,7 +2627,7 @@ msgstr "source: hiba a %s-nál"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "A leveleket nem tudtam kinyomtatni"
 
 #: init.c:1986
@@ -2699,16 +2690,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Végtelen ciklus a makróban."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Végtelen ciklus a makróban"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "A billentyűhöz nincs funkció rendelve."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "A billentyűhöz nincs funkció rendelve"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2846,8 +2837,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2859,8 +2850,8 @@ msgstr "meghatározhatatlan felhasználói könyvtár"
 
 #: main.c:623
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2872,8 +2863,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr ""
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Nincs címzett megadva."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Nincs címzett megadva"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2884,22 +2875,17 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "A(z) %s levélfájl üres"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: nem tudom csatolni a fájlt."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nincs bejövő postafiók megadva."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Nincs bejövő postafiók megadva"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A postafiók üres."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "A postafiók üres"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2948,37 +2934,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Ugrás: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Érvénytelen indexszám."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Érvénytelen indexszám"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Nincsenek bejegyzések."
+msgid "No entries"
+msgstr "Nincsenek bejegyzések"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Nem lehet tovább lefelé scrollozni."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Nem lehet tovább lefelé scrollozni"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Nem lehet tovább felfelé scrollozni."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Nem lehet tovább felfelé scrollozni"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Ez az első oldal."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Ez az első oldal"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Ez az utolsó oldal."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Ez az utolsó oldal"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Az első bejegyzésen vagy."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Az első bejegyzésen vagy"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2989,24 +2975,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Keresés visszafelé: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Nem található."
+msgid "Not found"
+msgstr "Nem található"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nincsenek kijelölt bejegyzések."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Nincsenek kijelölt bejegyzések"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A keresés nincs megírva ehhez a menühöz."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "A keresés nincs megírva ehhez a menühöz"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Az ugrás funkció nincs megírva ehhez a menühöz."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Az ugrás funkció nincs megírva ehhez a menühöz"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Kijelölés nem támogatott."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Kijelölés nem támogatott"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3129,8 +3115,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "fhm"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Levelet nem lehet menteni POP postafiókba."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Levelet nem lehet menteni POP postafiókba"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3139,8 +3125,8 @@ msgstr "Levelek hozzáfűzése %s postafiókhoz?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3168,22 +3154,22 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A mailcap-ba \"compose\" bejegyzés szükséges %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc eltávolításkor."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc eltávolításkor"
 
 #: mutt_attach.c:205
 #, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3251,7 +3237,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Érvénytelen a hónap napja: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3265,17 +3251,17 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL nem elérhető."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A nyitóüzenet nem áll rendelkezésre."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "A nyitóüzenet nem áll rendelkezésre"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3323,18 +3309,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Olvasott levelek mozgatása a %s postafiókba..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Postafiók változatlan."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Postafiók változatlan"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d megtartva, %d átmozgatva, %d törölve."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d megtartva, %d átmozgatva, %d törölve"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d megtartva, %d törölve."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d megtartva, %d törölve"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3351,8 +3337,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "A postafiókot megjelöltem nem írhatónak. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "A postafiók ellenőrizve."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "A postafiók ellenőrizve"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3370,15 +3356,15 @@ msgstr "[-- %s kimenet következik%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Jelszó elfelejtve."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Jelszó elfelejtve"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3386,7 +3372,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3399,12 +3385,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "A levél nem lett elküldve."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "A levél nem lett elküldve"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3466,7 +3452,7 @@ msgstr ""
 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
@@ -3771,8 +3757,8 @@ msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
 #, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenőrizve."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenőrizve"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3951,8 +3937,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Minden illeszkedő kulcs lejárt/letiltott/visszavont."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Minden illeszkedő kulcs lejárt/letiltott/visszavont"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3985,22 +3971,22 @@ msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"."
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
 msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -4059,8 +4045,8 @@ msgstr "hiba a mintában: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP Kulcs %s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP Kulcs %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4159,8 +4145,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenőrizve."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenőrizve"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4174,11 +4160,6 @@ msgstr ""
 "[-- Hiba: nem lehet a PGP alfolyamatot létrehozni --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Visszafejtés sikertelen."
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "PGP alfolyamatot nem lehet megnyitni"
@@ -4273,18 +4254,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "PGP kulcs leszedése..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Minden illeszkedő kulcs lejárt/letiltott/visszavont."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Minden illeszkedő kulcs lejárt/letiltott/visszavont"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4292,8 +4273,8 @@ msgstr "Nem lehet a /dev/null-t megnyitni"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP Kulcs %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP Kulcs %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4378,8 +4359,8 @@ msgstr "Ismeretlen    "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4392,7 +4373,7 @@ msgstr "Add meg a kulcsID-t: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
 msgstr "Nem található (érvényes) tanúsítvány ehhez: %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
@@ -4546,7 +4527,7 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4555,12 +4536,12 @@ msgstr "Egyetlen azonosító sem érhető el"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "SASL azonosítás nem sikerült"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4570,11 +4551,11 @@ msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Kapcsolódás %s-hez.."
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4594,17 +4575,17 @@ msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4632,7 +4613,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Új levelek letöltése..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4647,7 +4628,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4677,12 +4658,12 @@ msgstr "Levél elküldése..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Nem lehet hozzáfűzni a(z) %s postafiókhoz"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5752,8 +5733,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "S/MIME opciók mutatása"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Nem elérhető ebben a menüben."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Nem elérhető ebben a menüben"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5784,24 +5765,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Ez az üzenet vége."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Ez az üzenet vége"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Ez az üzenet eleje."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Ez az üzenet eleje"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "A súgó már meg van jelenítve."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "A súgó már meg van jelenítve"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Nincs több idézett szöveg."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Nincs több idézett szöveg"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Nincs nem idézett szöveg az idézett szöveg után."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Nincs nem idézett szöveg az idézett szöveg után"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5891,13 +5872,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "üres minta"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "hiba: ismeretlen operandus %d (jelentsd ezt a hibát)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "hiba: ismeretlen operandus %d (jelentsd ezt a hibát)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5908,8 +5889,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Parancs végrehajtása az egyező leveleken..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Nincs a kritériumnak megfelelő levél."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Nincs a kritériumnak megfelelő levél"
 
 #: pattern.c:2400
 #, fuzzy
@@ -5925,20 +5906,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A kereső elérte az elejét, és nem talált egyezést"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Keresés megszakítva."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Keresés megszakítva"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "A TOP parancsot nem támogatja a szerver."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "A TOP parancsot nem támogatja a szerver"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Nem lehet írni az ideiglenes fájlba"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Az UIDL parancsot nem támogatja a szerver."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Az UIDL parancsot nem támogatja a szerver"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5966,12 +5947,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP szerver nincs megadva."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP szerver nincs megadva"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Nincs új levél a POP postafiókban."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Nincs új levél a POP postafiókban"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -6010,12 +5991,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP azonosítás sikertelen."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP azonosítás sikertelen"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "A USER parancsot nem ismeri ez a kiszolgáló."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "A USER parancsot nem ismeri ez a kiszolgáló"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -6023,8 +6004,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Érvénytelen   "
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Nem lehet a leveleket a szerveren hagyni."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Nem lehet a leveleket a szerveren hagyni"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -6048,8 +6029,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Elhalasztott levelek"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Nincsenek elhalasztott levelek."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Nincsenek elhalasztott levelek"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -6066,8 +6047,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Levél letöltése..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Visszafejtés sikertelen."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Visszafejtés sikertelen"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6091,8 +6072,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "'%s' lekérdezése"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "A lekérdezés parancs nincs megadva."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "A lekérdezés parancs nincs megadva"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6107,8 +6088,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Mentés..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "A melléklet elmentve."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "A melléklet elmentve"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6116,8 +6097,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "FIGYELMEZTETÉS!  %s-t felülírására készülsz, folytatod?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Melléklet szűrve."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Melléklet szűrve"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6168,30 +6149,30 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Nincsenek mutatható részek"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetből nem támogatott."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetből nem támogatott"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetből nem támogatott."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetből nem támogatott"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Többrészes csatolásoknál csak a törlés támogatott."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Többrészes csatolásoknál csak a törlés támogatott"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Csak levél/rfc222 részeket lehet visszaküldeni."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Csak levél/rfc222 részeket lehet visszaküldeni"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6202,8 +6183,8 @@ msgstr[1] "Hiba a levelek újraküldésekor."
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) %s ideiglenes fájlt."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) %s ideiglenes fájlt"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6219,12 +6200,12 @@ msgstr "Továbbküldés MIME kódolással?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni: %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Nem tudtam létrehozni: %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6259,35 +6240,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Nem lehet beolvasni a mixmaster type2.list-jét"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Válaszd ki az újraküldő láncot."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Válaszd ki az újraküldő láncot"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Hiba: %s-t nem lehet használni a lánc utolsó újraküldőjeként."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Hiba: %s-t nem lehet használni a lánc utolsó újraküldőjeként"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "A Mixmaster lánc maximálisan %d elemből állhat."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "A Mixmaster lánc maximálisan %d elemből állhat"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Az újraküldő lánc már üres."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Az újraküldő lánc már üres"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Már ki van választva a lánc első eleme."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Már ki van választva a lánc első eleme"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Már ki van választva a lánc utolsó eleme."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Már ki van választva a lánc utolsó eleme"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "A Mixmaster nem fogadja el a Cc vagy a Bcc fejléceket."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "A Mixmaster nem fogadja el a Cc vagy a Bcc fejléceket"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6299,8 +6280,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Hiba a levél elküldésekor, a gyermek folyamat kilépett: %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Hiba a levél elküldésekor"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6325,8 +6306,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítod?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6378,8 +6359,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Megszakítod a nem módosított levelet?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Nem módosított levelet megszakítottam."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Nem módosított levelet megszakítottam"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6387,25 +6368,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "A levél nem lett elküldve."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "A levél nem lett elküldve"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "A levél el lett halasztva."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "A levél el lett halasztva"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Nincs tárgy, megszakítsam a küldést?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Nincs tárgy megadva."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Nincs tárgy megadva"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Nincs tárgy megadva."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Nincs tárgy megadva"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6426,20 +6407,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "melléklet megtekintése szövegként"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Küldés a háttérben."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Küldés a háttérben"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Levél elküldve."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Levél elküldve"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6452,8 +6433,8 @@ msgstr "%s többé nem létezik"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s nem egy hagyományos fájl."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s nem egy hagyományos fájl"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6466,13 +6447,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s nem nyitható meg"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Hiba a levél elküldése közben, a gyermek folyamat kilépett: %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Hiba a levél elküldése közben, a gyermek folyamat kilépett: %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6480,7 +6461,7 @@ msgstr "A kézbesítő folyamat kimenete"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
 msgstr "Hibás IDN %s a resent-from mező előkészítésekor"
 
 #: smtp.c:150
@@ -6503,11 +6484,6 @@ msgstr "Érvénytelen   "
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
 
-#: smtp.c:551 smtp.c:575
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
-
 #: smtp.c:684
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr ""
@@ -6623,7 +6599,7 @@ msgstr "Fordítási opciók:"
 #~ msgstr "%s: érvénytelen érték"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unknown type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
 #~ msgstr "%s: ismeretlen típus"
 
 #, fuzzy
@@ -6633,17 +6609,17 @@ msgstr "Fordítási opciók:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: ismeretlen típus"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Hibás IDN \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Hibás IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Hibás IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Hibás IDN a következőben: %s '%s'\n"
index 5216f26f022eefddc2e967f09e9bee3211b09c4b..7ef2c9be6fade2822f6cb18121b33d8bbc933f31 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Gagal menampilkan file"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Alias telah ditambahkan."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Alias telah ditambahkan"
 
 #: alias.c:513
 #, fuzzy
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s bukan direktori."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s bukan direktori"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -157,8 +157,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s bukan direktori."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s bukan direktori"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -202,8 +202,8 @@ msgstr "Penghapusan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP."
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Kotak surat telah dihapus."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Kotak surat telah dihapus"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -215,20 +215,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Yakin hapus kotak surat \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Kotak surat telah dihapus."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Kotak surat telah dihapus"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Kotak surat tidak dihapus."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Kotak surat tidak dihapus"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Pindah dir ke: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Gagal membaca direktori."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Gagal membaca direktori"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -342,28 +342,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Tidak bisa menyalin surat"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Tanda tangan S/MIME berhasil diverifikasi."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "Tanda tangan S/MIME berhasil diverifikasi"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Pemilik sertifikat S/MIME tidak sesuai dg pengirim."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Pemilik sertifikat S/MIME tidak sesuai dg pengirim"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Perhatian: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Perhatian: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Tanda tangan S/MIME TIDAK berhasil diverifikasi."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "Tanda tangan S/MIME TIDAK berhasil diverifikasi"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Tanda tangan PGP berhasil diverifikasi."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "Tanda tangan PGP berhasil diverifikasi"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Tanda tangan PGP TIDAK berhasil diverifikasi."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "Tanda tangan PGP TIDAK berhasil diverifikasi"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -402,15 +402,15 @@ msgstr[0] "Bounce surat ke %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Surat tidak dibounce."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Surat tidak dibounce"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Surat telah dibounce."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Surat telah dibounce"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -421,8 +421,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Pipe ke perintah: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Perintah untuk mencetak belum didefinisikan."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Perintah untuk mencetak belum didefinisikan"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -540,22 +540,22 @@ msgstr "Ubah ke %s saat mengirim?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type diubah ke %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Content-Type diubah ke %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Character set diubah ke %s; tidak melakukan konversi."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Character set diubah ke %s; tidak melakukan konversi"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Character set diubah ke %s; melakukan konversi."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Character set diubah ke %s; melakukan konversi"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Tidak ada lampiran."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Tidak ada lampiran"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -736,8 +736,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Lampiran"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Tidak bisa menghapus satu-satunya lampiran."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Tidak bisa menghapus satu-satunya lampiran"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -746,25 +746,25 @@ msgstr "IDN di '%s' tidak benar: '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Lampiran telah disimpan."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Lampiran telah disimpan"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Lampiran yg dipilih tidak akan dikonersi."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Lampiran yg dipilih tidak akan dikonersi"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Lampiran telah difilter."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Lampiran telah difilter"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -773,8 +773,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Gagal mengirim surat."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Gagal mengirim surat"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -802,8 +802,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Tidak bisa mengunci kotak surat!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -814,24 +814,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Tidak bisa dilampirkan"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Peng-coding-an ulang hanya berpengaruh terhadap lampiran teks."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Peng-coding-an ulang hanya berpengaruh terhadap lampiran teks"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Lampiran yg dipilih tidak akan dikonersi."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Lampiran yg dipilih tidak akan dikonersi"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Lampiran yg dipilih akan dikonversi."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Lampiran yg dipilih akan dikonversi"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Encoding tidak betul."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Encoding tidak betul"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -889,8 +889,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Menyimpan surat ke %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Surat telah disimpan."
+msgid "Message written"
+msgstr "Surat telah disimpan"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Perintah pra-koneksi gagal."
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Menghubungi %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
 msgstr "Tidak bisa berhubungan ke %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
@@ -1019,8 +1019,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Gagal mengeset nama pengguna eksternal SASL"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Perintah pra-koneksi gagal."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Perintah pra-koneksi gagal"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1321,24 +1321,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' utk lihat daftar): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Tidak ada kotak surat yang terbuka."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Tidak ada kotak surat yang terbuka"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Tidak ada surat."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Tidak ada surat"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Kotak surat hanya bisa dibaca."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Kotak surat hanya bisa dibaca"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
 msgstr "Fungsi ini tidak diperbolehkan pada mode pelampiran-surat"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Tidak ada surat yg bisa dilihat."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Tidak ada surat yg bisa dilihat"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1351,17 +1351,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Kotak surat read-only, tidak bisa toggle write"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Perubahan ke folder akan dilakukan saat keluar dari folder."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Perubahan ke folder akan dilakukan saat keluar dari folder"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Perubahan ke folder tidak akan dilakukan."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s bukan kotak surat."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Perubahan ke folder tidak akan dilakukan"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1397,20 +1392,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Kotak surat diobok-obok oleh program lain. Tanda-tanda surat mungkin tidak tepat."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Surat baru di kotak ini."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Surat baru di kotak ini"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Kotak surat diobok-obok oleh program lain."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Kotak surat diobok-obok oleh program lain"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Tidak ada surat yang ditandai."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Tidak ada surat yang ditandai"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Gak ngapa-ngapain."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Gak ngapa-ngapain"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1418,13 +1413,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Masukkan keyID: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1433,7 +1428,7 @@ msgstr "Menghapus surat-surat di server..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1446,7 +1441,7 @@ msgstr "Mengambil header surat..."
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "hapus semua surat di thread"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1454,16 +1449,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Ke surat no: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Parameter harus berupa nomer surat."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Parameter harus berupa nomer surat"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Tidak ada nomer begitu."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Tidak ada nomer begitu"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Surat itu tidak bisa dilihat."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Surat itu tidak bisa dilihat"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1480,8 +1475,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Hapus surat-surat yang: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Pola batas (limit pattern) tidak ditentukan."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Pola batas (limit pattern) tidak ditentukan"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1494,8 +1489,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Hanya surat-surat yang: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Utk melihat semua pesan, batasi dengan \"semua\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Utk melihat semua pesan, batasi dengan \"semua\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1524,27 +1519,27 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Tidak jadi tandai surat-surat yang: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Tidak ada subjek, batal."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Tidak ada subjek, batal"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
 #, fuzzy
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr "Server SMTP tidak mendukung authentikasi"
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Tidak ada subjek, batal."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Tidak ada subjek, batal"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1552,24 +1547,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Tidak ada subjek, batal."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Tidak ada subjek, batal"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1610,8 +1605,8 @@ msgstr "hubungkan thread"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Tidak disetting untuk melakukan threading."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Tidak disetting untuk melakukan threading"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1644,44 +1639,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Tidak ada thread yg dihubungkan"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Anda sudah di surat yang terakhir."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Anda sudah di surat yang terakhir"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Tidak ada surat yang tidak jadi dihapus."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Tidak ada surat yang tidak jadi dihapus"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Anda sudah di surat yang pertama."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Anda sudah di surat yang pertama"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "Tidak ada surat baru"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Tidak ada surat yang belum dibaca"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Pencarian kembali ke atas."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Pencarian kembali ke atas"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Pencarian kembali ke bawah."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Pencarian kembali ke bawah"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1696,17 +1691,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "tandai/tidak baru"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Tidak ada thread lagi."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Tidak ada thread lagi"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Anda di thread yang pertama."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Anda di thread yang pertama"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1724,17 +1719,17 @@ msgstr "Tidak dapat menulis surat"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "Kotak surat tidak berubah."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "Kotak surat tidak berubah"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Kotak surat tidak berubah."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Kotak surat tidak berubah"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1766,15 +1761,15 @@ msgstr "Surat ditunda."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Surat telah dibounce."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Surat telah dibounce"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2109,8 +2104,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "Tidak bisa membuka file sementara"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Error: multipart/signed tidak punya protokol."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Error: multipart/signed tidak punya protokol"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2146,8 +2141,8 @@ msgstr "[-- %s/%s tidak didukung --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Tidak bisa membuat %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Tidak bisa membuat %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2183,8 +2178,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Tidak dapat melakukan unhook * dari hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Tidak dapat melakukan unhook * dari hook"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2193,8 +2188,8 @@ msgstr "unhook: jenis tidak dikenali: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Tidak dapat menghapus %s dari %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Tidak dapat menghapus %s dari %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2206,46 +2201,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Mengauthentikasi (anonim)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Authentikasi anonim gagal."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Authentikasi anonim gagal"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Mengauthentikasi (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Authentikasi CRAM-MD5 gagal."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "Authentikasi CRAM-MD5 gagal"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Mengauthentikasi (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Authentikasi GSSAPI gagal."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "Authentikasi GSSAPI gagal"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN tidak diaktifkan di server ini."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN tidak diaktifkan di server ini"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Sedang login..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login gagal."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Login gagal"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Mengauthentikasi (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Authentikasi SASL gagal."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2264,12 +2255,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Membuat kotak surat: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Kotak surat harus punya nama."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Kotak surat harus punya nama"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Kotak surat telah dibuat."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Kotak surat telah dibuat"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2287,8 +2278,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Penggantian nama gagal: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Kotak surat telah diganti namanya."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Kotak surat telah diganti namanya"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2424,13 +2415,9 @@ msgstr "Server SMTP tidak mendukung authentikasi"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Tdk valid "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Tidak dapat mengambil header dari IMAP server versi ini."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Tidak dapat mengambil header dari IMAP server versi ini"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2496,12 +2483,12 @@ msgstr "parameternya kurang"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2536,8 +2523,8 @@ msgstr "alias: tidak ada alamat email"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2554,13 +2541,13 @@ msgstr "lampiran: disposisi tidak benar"
 
 #: init.c:1209
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "Tidak ada -rx atau -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "Tidak ada -rx atau -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "Perhatian: IDN '%s' tidak benar."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "Perhatian: IDN '%s' tidak benar"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2588,7 +2575,7 @@ msgstr "source: error pada %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Surat-surat tidak dapat dicetak"
 
 #: init.c:1986
@@ -2648,16 +2635,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Loop macro terdeteksi."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Loop macro terdeteksi"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2795,8 +2782,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Gagal menginisialisasi terminal."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Gagal menginisialisasi terminal"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2808,8 +2795,8 @@ msgstr "tidak bisa menentukan home direktori"
 
 #: main.c:623
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Error: IDN '%s' tidak benar."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Error: IDN '%s' tidak benar"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2821,8 +2808,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr ""
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2833,22 +2820,17 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Tidak bisa membuka file surat: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Tidak ada kotak surat incoming yang didefinisikan."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Tidak ada kotak surat incoming yang didefinisikan"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Kotak surat kosong."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Kotak surat kosong"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2897,37 +2879,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Ke: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Nomer indeks tidak betul."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Nomer indeks tidak betul"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Tidak ada entry."
+msgid "No entries"
+msgstr "Tidak ada entry"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Anda di halaman pertama."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Anda di halaman pertama"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Anda di halaman terakhir."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Anda di halaman terakhir"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Anda di entry terakhir."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Anda di entry terakhir"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Anda di entry pertama."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Anda di entry pertama"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2938,24 +2920,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Cari mundur: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Tidak ketemu."
+msgid "Not found"
+msgstr "Tidak ketemu"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Tidak ada entry yang ditandai."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Tidak ada entry yang ditandai"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Pencarian tidak bisa dilakukan untuk menu ini."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Pencarian tidak bisa dilakukan untuk menu ini"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Pelompatan tidak diimplementasikan untuk dialogs."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Pelompatan tidak diimplementasikan untuk dialogs"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Penandaan tidak didukung."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Penandaan tidak didukung"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3078,7 +3060,7 @@ msgid "oac"
 msgstr "tab"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
 msgstr "Tidak bisa menyimpan surat ke kotak surat POP"
 
 #: muttlib.c:1418
@@ -3088,7 +3070,7 @@ msgstr "Tambahkan surat-surat ke %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
+msgid "Can't save message to news server"
 msgstr "Tidak bisa menyunting surat di server POP"
 
 #: muttlib.c:1439
@@ -3117,21 +3099,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "'compose' di file mailcap membutuhkan %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Gagal membuka file untuk menge-parse headers."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Gagal membuka file untuk menge-parse headers"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Gagal membuka file untuk menghapus headers."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Gagal membuka file untuk menghapus headers"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Gagal mengganti nama file."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Gagal mengganti nama file"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3199,7 +3181,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Tidak tanggal: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3213,17 +3195,17 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL tidak tersedia."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Surat induk tidak ada."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Surat induk tidak ada"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3268,18 +3250,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Kotak surat tidak berubah."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Kotak surat tidak berubah"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d disimpan, %d dipindahkan, %d dihapus."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d disimpan, %d dipindahkan, %d dihapus"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d disimpan, %d dihapus."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d disimpan, %d dihapus"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3296,8 +3278,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Kotak surat ditandai tidak boleh ditulisi. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Kotak surat telah di-checkpoint."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Kotak surat telah di-checkpoint"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3315,8 +3297,8 @@ msgstr "[-- Keluaran dari %s%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Passphrase sudah dilupakan."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Passphrase sudah dilupakan"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 #, fuzzy
@@ -3324,7 +3306,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Pesan tdk bisa dikirim inline. Gunakan PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3333,7 +3315,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Pesan tdk bisa dikirim inline. Gunakan PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3346,12 +3328,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Pesan tdk bisa dikirim inline. Gunakan PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Surat tidak dikirim."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Surat tidak dikirim"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "Surat2 S/MIME tanpa hints pada isi tidak didukung."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "Surat2 S/MIME tanpa hints pada isi tidak didukung"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3413,8 +3395,8 @@ msgstr ""
 "[-- Akhir data yang ditandatangani --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" diset tapi tidak ada dukungan GPGME."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" diset tapi tidak ada dukungan GPGME"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3716,8 +3698,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Surat PGP berhasil didekrip."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "Surat PGP berhasil didekrip"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3888,8 +3870,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next gagal: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Semua kunci yang cocok ditandai kadaluwarsa/dicabut."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Semua kunci yang cocok ditandai kadaluwarsa/dicabut"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3918,22 +3900,22 @@ msgstr "kunci-kunci cocok"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -3992,8 +3974,8 @@ msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: "
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Kunci PGP %s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "Kunci PGP %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4095,8 +4077,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "Surat PGP berhasil didekrip."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "Surat PGP berhasil didekrip"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4110,10 +4092,6 @@ msgstr ""
 "[-- Error: tidak bisa membuat subproses PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Dekripsi gagal"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Tidak bisa membuka subproses PGP"
@@ -4212,18 +4190,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Mengambil PGP key..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Semua kunci yang cocok telah kadaluwarsa, dicabut, atau disabled."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Semua kunci yang cocok telah kadaluwarsa, dicabut, atau disabled"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP keys yg cocok dg \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP keys yg cocok dg \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4231,8 +4209,8 @@ msgstr "Tidak bisa membuka /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Kunci PGP %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "Kunci PGP %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4317,8 +4295,8 @@ msgstr "Tdk diketahui"
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Sertifikat2 S/MIME yg cocok dg \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "Sertifikat2 S/MIME yg cocok dg \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4331,8 +4309,8 @@ msgstr "Masukkan keyID: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Tidak ditemukan sertifikat (yg valid) utk %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Tidak ditemukan sertifikat (yg valid) utk %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4485,7 +4463,7 @@ msgstr "Server menutup hubungan"
 
 #: nntp/nntp.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr "Server SMTP tidak mendukung authentikasi"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4494,12 +4472,12 @@ msgstr "Tidak ada pengauthentikasi yg bisa digunakan"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "Authentikasi SASL gagal."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Authentikasi SASL gagal"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "Tidak bisa membuat kotak surat sementara: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4509,11 +4487,11 @@ msgstr "Menghubungi %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Gak ngapa-ngapain."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Gak ngapa-ngapain"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4533,17 +4511,17 @@ msgstr "%s bukan path POP yang valid"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4571,7 +4549,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Memeriksa surat baru..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4586,7 +4564,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4616,12 +4594,12 @@ msgstr "Mengirim surat..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Tidak bisa menambah ke kotak surat: %s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5686,8 +5664,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "tunjukan opsi2 S/MIME"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Tidak ada di menu ini."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Tidak ada di menu ini"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5718,24 +5696,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Sudah paling bawah."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Sudah paling bawah"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Sudah paling atas."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Sudah paling atas"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Bantuan sedang ditampilkan."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Bantuan sedang ditampilkan"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Tidak ada lagi teks kutipan."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Tidak ada lagi teks kutipan"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Tidak ada lagi teks yang tidak dikutp setelah teks kutipan."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Tidak ada lagi teks yang tidak dikutp setelah teks kutipan"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5824,13 +5802,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "kriteria kosong"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: %d tidak dikenali (laporkan error ini)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "error: %d tidak dikenali (laporkan error ini)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5841,8 +5819,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Menjalankan perintah terhadap surat-surat yang cocok..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Tidak ada surat yang memenuhi kriteria."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Tidak ada surat yang memenuhi kriteria"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5857,20 +5835,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Sudah dicari sampe atas, tapi tidak ketemu"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Pencarian dibatalkan."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Pencarian dibatalkan"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Perintah TOP tidak didukung oleh server."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Perintah TOP tidak didukung oleh server"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Tidak bisa menulis header ke file sementara"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Perintah UIDL tidak didukung oleh server."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Perintah UIDL tidak didukung oleh server"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5896,12 +5874,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Menandai surat-surat \"dihapus\"..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Nama server POP tidak diketahui."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "Nama server POP tidak diketahui"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Tidak ada surat baru di kotak surat POP."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Tidak ada surat baru di kotak surat POP"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5938,12 +5916,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Mengauthentikasi (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Authentikasi APOP gagal."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "Authentikasi APOP gagal"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Perintah USER tidak didukung oleh server."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Perintah USER tidak didukung oleh server"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -5951,8 +5929,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "URL SMTP tidak valid: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Tidak bisa meninggalkan surat-surat di server."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Tidak bisa meninggalkan surat-surat di server"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5976,8 +5954,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Surat-surat tertunda"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Tidak ada surat yg ditunda."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Tidak ada surat yg ditunda"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5992,8 +5970,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Mendekripsi surat..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Dekripsi gagal."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Dekripsi gagal"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6017,8 +5995,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Query '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Perintah query tidak diketahui."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Perintah query tidak diketahui"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6033,8 +6011,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Menyimpan..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Lampiran telah disimpan."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Lampiran telah disimpan"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6042,8 +6020,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "PERHATIAN! Anda akan menimpa %s, lanjut?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Lampiran telah difilter."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Lampiran telah difilter"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6093,30 +6071,30 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Tidak ada sub-bagian yg bisa ditampilkan"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Hanya penghapusan lampiran dari surat multi bagian yang didukung."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Hanya penghapusan lampiran dari surat multi bagian yang didukung"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Anda hanya dapat menge-bounce bagian-bagian 'message/rfc822'."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Anda hanya dapat menge-bounce bagian-bagian 'message/rfc822'"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6126,8 +6104,8 @@ msgstr[0] "Gagal menge-bounce surat"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Tidak bisa membuka file sementara %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Tidak bisa membuka file sementara %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6143,12 +6121,12 @@ msgstr "Forward dalam MIME?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Tidak bisa membuat %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Tidak bisa membuat %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Tidak dapat menemukan surat yang ditandai."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Tidak dapat menemukan surat yang ditandai"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6183,35 +6161,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Tidak dapat mengambil type2.list milik mixmaster"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Pilih rangkaian remailer."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Pilih rangkaian remailer"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Error: %s tidak dapat digunakan sebagai akhir rangkaian remailer."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Error: %s tidak dapat digunakan sebagai akhir rangkaian remailer"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Rangkaian mixmaster dibatasi hingga %d elemen."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Rangkaian mixmaster dibatasi hingga %d elemen"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Rangkaian remailer sudah kosong."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Rangkaian remailer sudah kosong"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Anda sudah memilih awal rangkaian."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Anda sudah memilih awal rangkaian"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Anda sudah memilih akhir rangkaian."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Anda sudah memilih akhir rangkaian"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster tidak menerima header Cc maupun Bcc."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster tidak menerima header Cc maupun Bcc"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6223,8 +6201,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Gagal mengirim surat."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Gagal mengirim surat"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6249,8 +6227,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Tidak ada subjek, batal?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Tidak ada subjek, batal."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Tidak ada subjek, batal"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6302,8 +6280,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Batalkan surat yang tidak diubah?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Surat yang tidak diubah dibatalkan."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Surat yang tidak diubah dibatalkan"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6311,25 +6289,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Surat tidak dikirim."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Surat tidak dikirim"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Surat ditunda."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Surat ditunda"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Tidak ada subjek, batalkan pengiriman?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Tidak ada subjek."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Tidak ada subjek"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Tidak ada subjek."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Tidak ada subjek"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6350,20 +6328,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "tampilkan lampiran sebagai teks"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Tidak bisa mengirim surat."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Tidak bisa mengirim surat"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Mengirim di latar belakang."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Mengirim di latar belakang"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Surat telah dikirim."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Surat telah dikirim"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6376,8 +6354,8 @@ msgstr "%s tidak ada lagi"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s bukan file biasa."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s bukan file biasa"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6390,13 +6368,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Tidak bisa membuka %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6404,8 +6382,8 @@ msgstr "Keluaran dari proses pengiriman"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "IDN %s pada saat mempersiapkan resent-from tidak benar."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "IDN %s pada saat mempersiapkan resent-from tidak benar"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6551,8 +6529,8 @@ msgstr "Opsi2 saat kompilasi:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: nilai tidak betul"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: Jenis tidak dikenali."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: Jenis tidak dikenali"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6561,17 +6539,17 @@ msgstr "Opsi2 saat kompilasi:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: jenis tidak dikenali"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Error: IDN '%s' tidak benar."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Error: IDN '%s' tidak benar"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Perhatian: IDN '%s' tidak benar."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Perhatian: IDN '%s' tidak benar"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "IDN di \"%s\" tidak benar: '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "IDN \"%s\" tidak benar."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "IDN \"%s\" tidak benar"
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "IDN di %s tidak benar: '%s'\n"
index d36c1cd4ff1335600afd455c0ca74a83a8550560..2ac49ea47810ccaeef29e2faf5421285bff36fb5 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Errore nella lettura del file degli alias"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Alias aggiunto."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Alias aggiunto"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s non è una directory."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s non è una directory"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s non è una directory."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s non è una directory"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "È possibile cancellare solo mailbox IMAP"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Mailbox cancellata."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Mailbox cancellata"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -213,20 +213,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Cancellare davvero la mailbox \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Mailbox cancellata."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Mailbox cancellata"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Mailbox non cancellata."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Mailbox non cancellata"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambia directory in: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Errore nella lettura della directory."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Errore nella lettura della directory"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -340,28 +340,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Impossibile copiare il messaggio"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Firma S/MIME verificata con successo."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "Firma S/MIME verificata con successo"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Il proprietario del certificato S/MIME non corrisponde al mittente."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Il proprietario del certificato S/MIME non corrisponde al mittente"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non è stata firmata."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non è stata firmata"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Non è stato possibile verificare la firma S/MIME."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "Non è stato possibile verificare la firma S/MIME"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Firma PGP verificata con successo."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "Firma PGP verificata con successo"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Non è stato possibile verificare la firma PGP."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "Non è stato possibile verificare la firma PGP"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -401,17 +401,17 @@ msgstr[1] "Rimbalza i messaggi a %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Messaggio non rimbalzato."
-msgstr[1] "Messaggi non rimbalzati."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Messaggio non rimbalzato"
+msgstr[1] "Messaggi non rimbalzati"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Messaggio rimbalzato."
-msgstr[1] "Messaggi rimbalzati."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Messaggio rimbalzato"
+msgstr[1] "Messaggi rimbalzati"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -422,8 +422,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Apri una pipe con il comando: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Non è stato definito un comando di stampa."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Non è stato definito un comando di stampa"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -540,22 +540,22 @@ msgstr "Convertire in %s al momento dell'invio?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Il Content-Type è stato cambiato in %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Il Content-Type è stato cambiato in %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s; non convertito."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s; non convertito"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s; convertito."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s; convertito"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Non ci sono allegati."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Non ci sono allegati"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -734,8 +734,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Allegati"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Non si può cancellare l'unico allegato."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Non si può cancellare l'unico allegato"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -744,25 +744,25 @@ msgstr "IDN non valido in '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Allegato salvato."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Allegato salvato"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "L'allegato corrente non sarà convertito."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "L'allegato corrente non sarà convertito"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Allegato filtrato."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Allegato filtrato"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -771,8 +771,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Errore durante l'invio del messaggio"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -801,8 +801,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Impossibile bloccare la mailbox!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "In questo folder non ci sono messaggi."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "In questo folder non ci sono messaggi"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -813,24 +813,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Impossibile allegare"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "La ricodifica ha effetti solo sugli allegati di testo."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "La ricodifica ha effetti solo sugli allegati di testo"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "L'allegato corrente non sarà convertito."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "L'allegato corrente non sarà convertito"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "L'allegato corrente sarà convertito."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "L'allegato corrente sarà convertito"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codifica non valida."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Codifica non valida"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -888,8 +888,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Scrittura del messaggio in %s..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Messaggio scritto."
+msgid "Message written"
+msgstr "Messaggio scritto"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Comando di preconnessione fallito."
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -990,8 +990,8 @@ msgstr "Connessione a %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Impossibile connettersi a %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1018,8 +1018,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Errore nell'impostare il nome utente SASL esterno"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Comando di preconnessione fallito."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Comando di preconnessione fallito"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1318,24 +1318,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' per la lista): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nessuna mailbox aperta."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Nessuna mailbox aperta"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Non ci sono messaggi."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Non ci sono messaggi"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "La mailbox è di sola lettura."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "La mailbox è di sola lettura"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funzione non permessa nella modalità attach-message."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Funzione non permessa nella modalità attach-message"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Non ci sono messaggi visibili."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Non ci sono messaggi visibili"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1348,17 +1348,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "I cambiamenti al folder non saranno scritti."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s non è una mailbox."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "I cambiamenti al folder non saranno scritti"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1395,20 +1390,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno.  I flag possono essere sbagliati."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nessun messaggio segnato."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Nessun messaggio segnato"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Niente da fare."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Niente da fare"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1416,13 +1411,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Inserire il keyID: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1431,7 +1426,7 @@ msgstr "Cancellazione dei messaggi dal server..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1444,7 +1439,7 @@ msgstr "Scaricamento header dei messaggi..."
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "cancella tutti i messaggi nel thread"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1452,16 +1447,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Salta al messaggio: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "L'argomento deve essere il numero di un messaggio."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "L'argomento deve essere il numero di un messaggio"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Numero del messaggio non valido."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Numero del messaggio non valido"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Questo messaggio non è visibile."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Questo messaggio non è visibile"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1478,8 +1473,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Cancella i messaggi corrispondenti a: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Non è attivo alcun modello limitatore."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Non è attivo alcun modello limitatore"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1492,8 +1487,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limita ai messaggi corrispondenti a: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Per visualizzare tutti i messaggi, limitare ad \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Per visualizzare tutti i messaggi, limitare ad \"all\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1522,27 +1517,27 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Sessione con i server IMAP terminata."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Sessione con i server IMAP terminata"
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Nessun oggetto, abbandonato."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Nessun oggetto, abbandonato"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
 #, fuzzy
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr "Il server SMTP non supporta l'autenticazione"
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Nessun oggetto, abbandonato."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Nessun oggetto, abbandonato"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1550,24 +1545,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Nessun oggetto, abbandonato."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Nessun oggetto, abbandonato"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1608,8 +1603,8 @@ msgstr "collega thread"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Il threading non è attivo."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Il threading non è attivo"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1642,44 +1637,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Nessun thread collegato"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Sei all'ultimo messaggio."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Sei all'ultimo messaggio"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nessun messaggio ripristinato."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Nessun messaggio ripristinato"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Sei al primo messaggio."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Sei al primo messaggio"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "Non ci sono nuovi messaggi"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La ricerca è ritornata all'inizio."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "La ricerca è ritornata all'inizio"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La ricerca è ritornata al fondo."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "La ricerca è ritornata al fondo"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1694,17 +1689,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "(dis)abilita nuovo"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Non ci sono altri thread."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Non ci sono altri thread"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Sei al primo thread."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Sei al primo thread"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Il thread contiene messaggi non letti"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1722,18 +1717,18 @@ msgstr "Impossibile scrivere il messaggio"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "La mailbox non è stata modificata."
-msgstr[1] "La mailbox non è stata modificata."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "La mailbox non è stata modificata"
+msgstr[1] "La mailbox non è stata modificata"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "La mailbox non è stata modificata."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "La mailbox non è stata modificata"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1765,15 +1760,15 @@ msgstr "Il messaggio è stato rimandato."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Messaggio rimbalzato."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Messaggio rimbalzato"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "In questo folder non ci sono messaggi."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "In questo folder non ci sono messaggi"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2111,8 +2106,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2148,8 +2143,8 @@ msgstr "[-- %s/%s non è gestito --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Impossibile creare %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Impossibile creare %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2185,8 +2180,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: impossibile usare unhook * dentro un hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: impossibile usare unhook * dentro un hook"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2195,8 +2190,8 @@ msgstr "unhook: tipo di hook sconosciuto: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: impossibile cancellare un %s dentro un %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: impossibile cancellare un %s dentro un %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2208,46 +2203,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticazione in corso (anonimo)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "L'autenticazione anonima è fallita."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "L'autenticazione anonima è fallita"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticazione in corso (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticazione CRAM-MD5 fallita."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "Autenticazione CRAM-MD5 fallita"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autenticazione in corso (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticazione GSSAPI fallita."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "Autenticazione GSSAPI fallita"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN non è abilitato su questo server."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN non è abilitato su questo server"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Faccio il login..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login fallito."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Login fallito"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticazione in corso (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticazione SASL fallita."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2266,12 +2257,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crea la mailbox: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "La mailbox deve avere un nome."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "La mailbox deve avere un nome"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Mailbox creata."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Mailbox creata"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2289,8 +2280,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Impossibile rinominare: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Mailbox rinominata."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Mailbox rinominata"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2429,13 +2420,9 @@ msgstr "Il server SMTP non supporta l'autenticazione"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Non valido   "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Overflow intero -- impossibile allocare memoria."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Impossibile scaricare gli header da questa versione del server IMAP."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Impossibile scaricare gli header da questa versione del server IMAP"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2501,12 +2488,12 @@ msgstr ""
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2542,8 +2529,8 @@ msgstr "alias: nessun indirizzo"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2560,13 +2547,13 @@ msgstr "allegati: disposizione non valida"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup: -rx o -addr mancanti."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%sgroup: -rx o -addr mancanti"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgroup: attenzione: ID '%s' errato."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgroup: attenzione: ID '%s' errato"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2594,7 +2581,7 @@ msgstr "source: errore in %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Impossibile stampare i messaggi"
 
 #: init.c:1986
@@ -2654,16 +2641,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Individuato un loop di macro."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Individuato un loop di macro"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Il tasto non è assegnato."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Il tasto non è assegnato"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2800,8 +2787,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2813,8 +2800,8 @@ msgstr "impossibile determinare la home directory"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Errore: il valore '%s' non è valido per -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Errore: il valore '%s' non è valido per -d"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2826,8 +2813,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Impossibile analizzare il collegamento mailto:"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Nessun destinatario specificato."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Nessun destinatario specificato"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2838,22 +2825,17 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Impossibile aprire il file del messaggio: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: impossibile allegare il file."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non è stata definita una mailbox di ingresso."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Non è stata definita una mailbox di ingresso"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "La mailbox è vuota."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "La mailbox è vuota"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2902,37 +2884,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Salta a: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Numero dell'indice non valido."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Numero dell'indice non valido"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Nessuna voce."
+msgid "No entries"
+msgstr "Nessuna voce"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Non puoi spostarti più in basso."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Non puoi spostarti più in basso"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Non puoi spostarti più in alto."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Non puoi spostarti più in alto"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Sei alla prima pagina."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Sei alla prima pagina"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Sei all'ultima pagina."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Sei all'ultima pagina"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Sei all'ultima voce."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Sei all'ultima voce"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Sei alla prima voce."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Sei alla prima voce"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2943,24 +2925,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Cerca all'indietro: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Non trovato."
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trovato"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nessuna voce segnata."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Nessuna voce segnata"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "In questo menù la ricerca non è stata implementata."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "In questo menù la ricerca non è stata implementata"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "I salti non sono implementati per i dialog."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "I salti non sono implementati per i dialog"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Non è possibile segnare un messaggio"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3082,8 +3064,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella mailbox POP."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella mailbox POP"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3092,8 +3074,8 @@ msgstr "Accodo i messaggi a %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Impossibile modificare i messaggi sul server POP."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Impossibile modificare i messaggi sul server POP"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3122,21 +3104,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "La voce compose di mailcap richiede %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Errore nell'apertura del file per analizzare gli header."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Errore nell'apertura del file per analizzare gli header"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Errore nell'apertura del file per rimuovere gli header."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Errore nell'apertura del file per rimuovere gli header"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Errore nel rinominare il file."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Errore nel rinominare il file"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Manca la voce compose di mailcap per %s, creo un file vuoto."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Manca la voce compose di mailcap per %s, creo un file vuoto"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3204,7 +3186,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Valore per l'opzione %s non valido: \"%s\""
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3218,17 +3200,17 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL non è disponibile."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Il messaggio padre non è disponibile."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Il messaggio padre non è disponibile"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3276,18 +3258,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Spostamento dei messaggi letti in %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "La mailbox non è stata modificata."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "La mailbox non è stata modificata"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d tenuti, %d spostati, %d cancellati."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d tenuti, %d spostati, %d cancellati"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d tenuti, %d cancellati."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d tenuti, %d cancellati"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3304,8 +3286,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "La mailbox è indicata non scrivibile. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Effettuato il checkpoint della mailbox."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Effettuato il checkpoint della mailbox"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3323,8 +3305,8 @@ msgstr "[-- Segue l'output di %s%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Passphrase dimenticata/e."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Passphrase dimenticata/e"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 #, fuzzy
@@ -3332,7 +3314,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Il messaggio non può essere inviato in linea.  Riutilizzare PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3341,7 +3323,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Il messaggio non può essere inviato in linea.  Riutilizzare PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3354,12 +3336,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Il messaggio non può essere inviato in linea.  Riutilizzare PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Il messaggio non è stato inviato"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "I messaggi S/MIME senza suggerimenti del contenuto non sono gestiti."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "I messaggi S/MIME senza suggerimenti del contenuto non sono gestiti"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3421,8 +3403,8 @@ msgstr ""
 "[-- Fine dei dati firmati --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" impostato ma non compilato con il supporto a GPGME."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" impostato ma non compilato con il supporto a GPGME"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3718,8 +3700,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME  --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Messaggio PGP decifrato con successo."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "Messaggio PGP decifrato con successo"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3891,8 +3873,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next fallito: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute/revocate."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute/revocate"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3921,22 +3903,22 @@ msgstr "Chiavi corrispondenti"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -3995,8 +3977,8 @@ msgstr "Errore nell'estrazione dei dati della chiave!"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Chiave PGP %s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "Chiave PGP %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4094,8 +4076,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "Messaggio PGP decifrato con successo."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "Messaggio PGP decifrato con successo"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4109,10 +4091,6 @@ msgstr ""
 "[-- Errore: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Decifratura fallita"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso PGP"
@@ -4206,18 +4184,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Prendo la chiave PGP..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4225,8 +4203,8 @@ msgstr "Impossibile aprire /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chiave PGP %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "Chiave PGP %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4311,8 +4289,8 @@ msgstr "Sconosciuto   "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Certificati S/MIME corrispondenti a \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "Certificati S/MIME corrispondenti a \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4325,8 +4303,8 @@ msgstr "Inserire il keyID: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Non è stato trovato un certificato (valido) per %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Non è stato trovato un certificato (valido) per %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4477,7 +4455,7 @@ msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
 
 #: nntp/nntp.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr "Il server SMTP non supporta l'autenticazione"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4486,12 +4464,12 @@ msgstr "Non ci sono autenticatori disponibili."
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "Autenticazione SASL fallita."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Autenticazione SASL fallita"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "impossibile scrivere il folder temporaneo: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4501,11 +4479,11 @@ msgstr "Connessione a %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Niente da fare."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Niente da fare"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4525,17 +4503,17 @@ msgstr "%s non è un percorso POP valido"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4563,7 +4541,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Verifica nuovi messaggi..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4578,7 +4556,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4608,12 +4586,12 @@ msgstr "Invio il messaggio..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Impossibile accodare al folder: %s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5678,8 +5656,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "mostra le opzioni S/MIME"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non disponibile in questo menù."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Non disponibile in questo menù"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5710,24 +5688,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Il messaggio finisce qui."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Il messaggio finisce qui"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "L'inizio del messaggio è questo."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "L'inizio del messaggio è questo"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "L'help è questo."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "L'help è questo"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Non c'è altro testo citato."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Non c'è altro testo citato"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Non c'è altro testo non citato dopo quello citato."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Non c'è altro testo non citato dopo quello citato"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5816,13 +5794,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "modello vuoto"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "errore: unknown op %d (segnala questo errore)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "errore: unknown op %d (segnala questo errore)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5833,8 +5811,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Eseguo il comando sui messaggi corrispondenti..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Nessun messaggio corrisponde al criterio."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Nessun messaggio corrisponde al criterio"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5849,20 +5827,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "La ricerca è arrivata all'inizio senza trovare una corrispondenza"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Ricerca interrotta."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Ricerca interrotta"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Il comando TOP non è gestito dal server."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Il comando TOP non è gestito dal server"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Impossibile scrivere l'header nel file temporaneo"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Il comando UIDL non è gestito dal server."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Il comando UIDL non è gestito dal server"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5889,12 +5867,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Segno i messaggi come cancellati..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "L'host POP non è stato definito."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "L'host POP non è stato definito"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non c'è nuova posta nella mailbox POP."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Non c'è nuova posta nella mailbox POP"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5933,12 +5911,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Autenticazione in corso (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticazione APOP fallita."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "Autenticazione APOP fallita"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Il comando USER non è gestito dal server."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Il comando USER non è gestito dal server"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5946,8 +5924,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "URL del server POP non valido: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Impossibile lasciare i messaggi sul server."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Impossibile lasciare i messaggi sul server"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5971,8 +5949,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Messaggi rimandati"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non ci sono messaggi rimandati."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Non ci sono messaggi rimandati"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5987,8 +5965,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Decifratura messaggio..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Decifratura fallita."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Decifratura fallita"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6012,8 +5990,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Ricerca '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Il comando della ricerca non è definito."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Il comando della ricerca non è definito"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6028,8 +6006,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Salvataggio..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Allegato salvato."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Allegato salvato"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6037,8 +6015,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ATTENZIONE!  %s sta per essere sovrascritto, continuare?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Allegato filtrato."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Allegato filtrato"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6089,30 +6067,30 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Non ci sono sottoparti da visualizzare"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
 msgstr "Impossibile cancellare l'allegato dal server POP"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
 msgstr "Impossibile cancellare l'allegato dal server POP"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "È gestita solo la cancellazione degli allegati multiparte."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "È gestita solo la cancellazione degli allegati multiparte"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Puoi rimbalzare solo parti message/rfc822."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Puoi rimbalzare solo parti message/rfc822"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6123,8 +6101,8 @@ msgstr[1] "Errore durante l'invio del messaggio"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6140,12 +6118,12 @@ msgstr "Inoltro incapsulato in MIME?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Impossibile creare %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Impossibile creare %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non ci sono messaggi segnati."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Non ci sono messaggi segnati"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6180,35 +6158,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Non trovo type2.list di mixmaster"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleziona una catena di remailer."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Seleziona una catena di remailer"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Errore: %s non può essere usato come remailer finale di una catena."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Errore: %s non può essere usato come remailer finale di una catena"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Le catene mixmaster sono limitate a %d elementi."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Le catene mixmaster sono limitate a %d elementi"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La catena di remailer è già vuota."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "La catena di remailer è già vuota"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Hai già selezionato il primo elemento della catena."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Hai già selezionato il primo elemento della catena"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Hai già selezionato l'ultimo elemento della catena."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Hai già selezionato l'ultimo elemento della catena"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster non accetta header Cc o Bcc."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster non accetta header Cc o Bcc"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6220,8 +6198,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Errore nell'invio del messaggio, il figlio è uscito con %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Errore durante l'invio del messaggio"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6246,8 +6224,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Nessun oggetto, abbandonare?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Nessun oggetto, abbandonato."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Nessun oggetto, abbandonato"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6300,8 +6278,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Abbandonare il messaggio non modificato?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Ho abbandonato il messaggio non modificato."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Ho abbandonato il messaggio non modificato"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6309,25 +6287,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Il messaggio non è stato inviato"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Il messaggio è stato rimandato."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Il messaggio è stato rimandato"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Nessun oggetto, abbandonare l'invio?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Non è stato specificato un oggetto."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Non è stato specificato un oggetto"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Non è stato specificato un oggetto."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Non è stato specificato un oggetto"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6347,20 +6325,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Salvare l'allegato in Fcc?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Impossibile spedire il messaggio."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Impossibile spedire il messaggio"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Invio in background."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Invio in background"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Messaggio spedito."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Messaggio spedito"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6373,8 +6351,8 @@ msgstr "%s non esiste più"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non è un file regolare."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s non è un file regolare"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6387,13 +6365,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Impossibile aprire %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Errore nell'invio del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Errore nell'invio del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6401,7 +6379,7 @@ msgstr "Output del processo di consegna"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
 msgstr "Trovato l'IDN %s non valido preparando l'header resent-from"
 
 #: smtp.c:150
@@ -6550,8 +6528,8 @@ msgstr "Opzioni di compilazione:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: valore non valido"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: tipo sconosciuto."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: tipo sconosciuto"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6560,17 +6538,17 @@ msgstr "Opzioni di compilazione:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: tipo sconosciuto"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Errore: '%s' non è un IDN valido."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Errore: '%s' non è un IDN valido"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Attenzione: '%s' non è un IDN valido."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Attenzione: '%s' non è un IDN valido"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "IDN non valido in \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "IDN \"%s\" non valido."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "IDN \"%s\" non valido"
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "IDN non valido in %s: '%s'\n"
index d6af1cd838740a08d668ab4f8f1603df787e578d..52538b69ea98e9daf673013ee06b72480646de89 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "別名ファイルの読み出しエラー"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
+msgid "Alias added"
 msgstr "別名を追加した。"
 
 #: alias.c:513
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
 msgstr "%s はディレクトリではない。"
 
 #: bcache.c:223
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
+msgid "%s is not a directory"
 msgstr "%s はディレクトリではない。"
 
 #: browser.c:1181
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
+msgid "Mailbox deletion failed"
 msgstr "メールボックス削除が失敗した。"
 
 #: browser.c:1814
@@ -211,11 +211,11 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "本当にメールボックス \"%s\" を削除?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
+msgid "Mailbox deleted"
 msgstr "メールボックスは削除された。"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
+msgid "Mailbox not deleted"
 msgstr "メールボックスは削除されなかった。"
 
 #: browser.c:1870
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid "Chdir to: "
 msgstr "ディレクトリ変更先: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
+msgid "Error scanning directory"
 msgstr "ディレクトリのスキャンエラー。"
 
 #: browser.c:1941
@@ -337,27 +337,27 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "メッセージをコピーできなかった"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
 msgstr "S/MIME 署名の検証に成功した。"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
 msgstr "S/MIME 証明書所有者が送信者に一致しない。"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
 msgstr "警告: メッセージの一部は署名されていない。"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
 msgstr "S/MIME 署名は検証できなかった。"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
+msgid "PGP signature successfully verified"
 msgstr "PGP 署名の検証に成功した。"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
 msgstr "PGP 署名は検証できなかった。"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
@@ -397,14 +397,14 @@ msgstr[0] "%s へメッセージ再送"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
 msgstr[0] "メッセージは再送されなかった。"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
 msgstr[0] "メッセージを再送した。"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
@@ -416,7 +416,7 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "コマンドへのパイプ: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
+msgid "No printing command has been defined"
 msgstr "印刷コマンドが未定義。"
 
 #: commands.c:602
@@ -532,21 +532,21 @@ msgstr "送信時に %s に変換?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
 msgstr "Content-Typeを %s に変更した。"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
 msgstr "文字セットを %s に変更した; 変換なし。"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
 msgstr "文字セットを %s に変更した; 変換あり。"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
+msgid "There are no attachments"
 msgstr "添付ファイルがない。"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
@@ -724,7 +724,7 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- 添付ファイル"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
+msgid "You may not delete the only attachment"
 msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
@@ -734,25 +734,25 @@ msgstr "'%s' 中に不正な IDN: '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
+msgid "Attachment is already at top"
 msgstr "添付ファイルを保存した。"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
 msgstr "現在の添付ファイルは変換されない。"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
+msgid "Attachment is already at bottom"
 msgstr "添付ファイルはコマンドを通してある。"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
+msgid "Not sending this message"
 msgstr "メッセージ送信エラー。"
 
 #: compose.c:1375
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "メールボックス %s がオープンできない"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
+msgid "No messages in that folder"
 msgstr "そのフォルダにはメッセージがない。"
 
 #: compose.c:1482
@@ -801,15 +801,15 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "添付できない"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
 msgstr "コード変換はテキスト型添付ファイルにのみ有効。"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
+msgid "The current attachment won't be converted"
 msgstr "現在の添付ファイルは変換されない。"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
+msgid "The current attachment will be converted"
 msgstr "現在の添付ファイルは変換される。"
 
 #: compose.c:1626
@@ -817,7 +817,7 @@ msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
+msgid "Invalid encoding"
 msgstr "不正なエンコード法。"
 
 #: compose.c:1667
@@ -877,7 +877,7 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "メッセージを %s に書き込み中..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
+msgid "Message written"
 msgstr "メッセージは書き込まれた。"
 
 #: compose.c:1954
@@ -925,7 +925,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "圧縮コマンドが失敗した: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr "追加を未サポートのメールボックス形式。"
 
 #: compress.c:636
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "%s に接続中..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
 msgstr "%s に接続できなかった (%s)。"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "SASL 外部ユーザ名の設定エラー"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
+msgid "Preconnect command failed"
 msgstr "事前接続コマンドが失敗。"
 
 #: conn/socket.c:242
@@ -1303,23 +1303,23 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr "('?' で一覧): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
+msgid "No mailbox is open"
 msgstr "開いているメールボックスがない。"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
+msgid "There are no messages"
 msgstr "メッセージがない。"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
+msgid "Mailbox is read-only"
 msgstr "メールボックスは読み出し専用。"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
 msgstr "この機能はメッセージ添付モードでは許可されていない。"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
+msgid "No visible messages"
 msgstr "可視メッセージがない。"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
@@ -1333,18 +1333,13 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "読み出し専用メールボックスでは変更の書き込みを切替できない"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
 msgstr "フォルダ脱出時にフォルダへの変更が書き込まれる。"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
+msgid "Changes to folder will not be written"
 msgstr "フォルダへの変更は書き込まれない。"
 
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s はメールボックスではない。"
-
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
 msgstr "中止"
@@ -1380,19 +1375,19 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確でないかもしれない。"
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
+msgid "New mail in this mailbox"
 msgstr "このメールボックスに新着メール。"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
+msgid "Mailbox was externally modified"
 msgstr "メールボックスが外部から変更された。"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
+msgid "No tagged messages"
 msgstr "タグ付きメッセージがない。"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
+msgid "Nothing to do"
 msgstr "何もしない。"
 
 #: curs_main.c:1248
@@ -1401,12 +1396,12 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "鍵ID入力: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
+msgid "Message is not visible in limited view"
 msgstr "ルートメッセージはこの制限された表示範囲では不可視。"
 
 #: curs_main.c:1288
@@ -1416,7 +1411,7 @@ msgstr "サーバからメッセージを削除中..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1429,7 +1424,7 @@ msgstr "メッセージヘッダ取得中..."
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "スレッドのメッセージをすべて削除"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1437,15 +1432,15 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "メッセージ番号を指定: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
+msgid "Argument must be a message number"
 msgstr "引数はメッセージ番号でなければならない。"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
+msgid "Invalid message number"
 msgstr "不正なメッセージ番号。"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
+msgid "That message is not visible"
 msgstr "そのメッセージは可視ではない。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
@@ -1463,7 +1458,7 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "メッセージを削除するためのパターン: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
+msgid "No limit pattern is in effect"
 msgstr "現在有効な制限パターンはない。"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
@@ -1477,7 +1472,7 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
 msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。"
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
@@ -1507,26 +1502,26 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
 msgstr "IMAP サーバからログアウトした。"
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
+msgid "No virtual folder, aborting"
 msgstr "無題で中止する。"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
 #, fuzzy
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr "SMTP サーバがユーザ認証をサポートしていない"
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
+msgid "No tag specified, aborting"
 msgstr "無題で中止する。"
 
 #: curs_main.c:1907
@@ -1535,24 +1530,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
+msgid "No query, aborting"
 msgstr "無題で中止する。"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1592,7 +1587,7 @@ msgstr "スレッドをつなげられない"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
+msgid "Threading is not enabled"
 msgstr "スレッド表示が有効になっていない。"
 
 #: curs_main.c:2263
@@ -1625,39 +1620,39 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "スレッドはつながらなかった"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
+msgid "You are on the last message"
 msgstr "すでに最後のメッセージ。"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
+msgid "No undeleted messages"
 msgstr "未削除メッセージがない。"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
+msgid "You are on the first message"
 msgstr "すでに最初のメッセージ。"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
+msgid "No new messages in this limited view"
 msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "新着メッセージがない。"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
+msgid "No unread messages in this limited view"
 msgstr "この制限された表示範囲には未読メッセージがない。"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "未読メッセージがない。"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
+msgid "Search wrapped to top"
 msgstr "検索は一番上に戻った。"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
+msgid "Search wrapped to bottom"
 msgstr "検索は一番下に戻った。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
@@ -1671,16 +1666,16 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "新着フラグを切替できない"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
+msgid "No more threads"
 msgstr "もうスレッドがない。"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
+msgid "You are on the first thread"
 msgstr "すでに最初のスレッド。"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
 msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
@@ -1697,15 +1692,15 @@ msgstr "メッセージを編集できない"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
 msgstr[0] "%d 個のラベルが変更された。"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
+msgid "No labels changed"
 msgstr "ラベルは変更されなかった。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
@@ -1737,13 +1732,13 @@ msgstr "(mark-message キー)"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
+msgid "Message bound to %s"
 msgstr "メッセージは %s に割り当てられた。"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
+msgid "No message ID to macro"
 msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
@@ -2080,7 +2075,7 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr ""
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
 msgstr "エラー: multipart/signed にプロトコルがない。"
 
 #: handler.c:1652
@@ -2117,7 +2112,7 @@ msgstr "[-- %s/%s 形式は未サポート --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
 msgstr "%s が %s のために作成できない。"
 
 #: help.c:391
@@ -2155,7 +2150,7 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "不適切なコマンド文字列"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
 msgstr "unhook: フック内からは unhook * できない"
 
 #: hook.c:356
@@ -2165,7 +2160,7 @@ msgstr "unhook: %s は不明なフックタイプ"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
 msgstr "unhook: %s を %s 内から削除できない。"
 
 #: imap/auth.c:119
@@ -2178,7 +2173,7 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "認証中 (匿名)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
+msgid "Anonymous authentication failed"
 msgstr "匿名認証に失敗した。"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
@@ -2186,7 +2181,7 @@ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "認証中 (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
 msgstr "CRAM-MD5 認証に失敗した。"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
@@ -2194,11 +2189,11 @@ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "認証中 (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
 msgstr "GSSAPI 認証に失敗した。"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
 msgstr "LOGIN はこのサーバでは無効になっている"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
@@ -2206,7 +2201,7 @@ msgid "Logging in..."
 msgstr "ログイン中..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
+msgid "Login failed"
 msgstr "ログインに失敗した。"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
@@ -2214,10 +2209,6 @@ msgstr "ログインに失敗した。"
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "認証中 (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL 認証に失敗した。"
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2236,11 +2227,11 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "メールボックスを作成: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
+msgid "Mailbox must have a name"
 msgstr "メールボックスには名前が必要。"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
+msgid "Mailbox created"
 msgstr "メールボックスが作成された。"
 
 #: imap/browse.c:448
@@ -2259,7 +2250,7 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "リネーム (移動) 失敗: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
+msgid "Mailbox renamed"
 msgstr "メールボックスがリネーム (移動) された。"
 
 #: imap/command.c:162
@@ -2397,12 +2388,8 @@ msgstr "SMTP サーバがユーザ認証をサポートしていない"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "不正      "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "桁あふれ -- メモリを割り当てられない。"
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
 msgstr "このバージョンの IMAP サーバからはへッダを取得できない。"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
@@ -2469,12 +2456,12 @@ msgstr "引数が少なすぎる"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2509,7 +2496,7 @@ msgstr "alias (別名): アドレスがない"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
 msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。"
 
 #: init.c:1074
@@ -2527,12 +2514,12 @@ msgstr "attachments: 引数 disposition が不正"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
 msgstr "%sgroup: -rx か -addr が必要。"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
 msgstr "%sgroup: 警告: 不正な IDN '%s'。"
 
 #: init.c:1345
@@ -2561,7 +2548,7 @@ msgstr "source: %s でエラー"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "メッセージは印刷できなかった"
 
 #: init.c:1986
@@ -2621,15 +2608,15 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr "マクロは現在無効。"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
+msgid "Macro loop detected"
 msgstr "マクロのループが検出された。"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
+msgid "Key is not bound"
 msgstr "キーはバインドされていない。"
 
 #: keymap.c:1073
@@ -2767,7 +2754,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
+msgid "Error initializing terminal"
 msgstr "端末初期化エラー"
 
 #: main.c:375
@@ -2780,7 +2767,7 @@ msgstr "ホームディレクトリを識別できない"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
 msgstr "エラー: 値 '%s' は -d には不正。"
 
 #: main.c:806
@@ -2793,7 +2780,7 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "\"mailto:\" リンクの解析に失敗"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
+msgid "No recipients specified"
 msgstr "受信者が指定されていない。"
 
 #: main.c:897
@@ -2805,21 +2792,16 @@ msgstr "標準入力には -E フラグを使用できない"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "メッセージファイルをオープンできない: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: ファイルを添付できない。"
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
+msgid "No mailbox with new mail"
 msgstr "新着メールのあるメールボックスはない。"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
 msgstr "到着用メールボックスが未定義。"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
+msgid "Mailbox is empty"
 msgstr "メールボックスが空。"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
@@ -2869,36 +2851,36 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "移動先インデックス番号を指定: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
+msgid "Invalid index number"
 msgstr "不正なインデックス番号。"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
+msgid "No entries"
 msgstr "エントリがない。"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
+msgid "You cannot scroll down farther"
 msgstr "これより下にはスクロールできない。"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
+msgid "You cannot scroll up farther"
 msgstr "これより上にはスクロールできない。"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
+msgid "You are on the first page"
 msgstr "すでに最初のページ。"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
+msgid "You are on the last page"
 msgstr "すでに最後のページ。"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
+msgid "You are on the last entry"
 msgstr "すでに最後のエントリ。"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
+msgid "You are on the first entry"
 msgstr "すでに最初のエントリ。"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
@@ -2910,23 +2892,23 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "逆順検索パターン: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
+msgid "Not found"
 msgstr "見つからなかった。"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
+msgid "No tagged entries"
 msgstr "タグ付きエントリがない。"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
 msgstr "このメニューでは検索機能が実装されていない。"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
 msgstr "ジャンプ機能はダイアログでは実装されていない。"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
+msgid "Tagging is not supported"
 msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。"
 
 #: mutt/file.c:1133
@@ -3052,7 +3034,7 @@ msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
 msgstr "POP メールボックスにはメッセージを保存できない"
 
 #: muttlib.c:1418
@@ -3062,7 +3044,7 @@ msgstr "%s にメッセージを追加?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
+msgid "Can't save message to news server"
 msgstr "サーバにメッセージを残せない。"
 
 #: muttlib.c:1439
@@ -3091,20 +3073,20 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
 msgstr "ヘッダ解析のためのファイルオープンに失敗。"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
 msgstr "ヘッダ削除のためのファイルオープンに失敗。"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
+msgid "Failure to rename file"
 msgstr "ファイルのリネーム (移動) に失敗。"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
 msgstr "%s のための mailcap 編集エントリがないので空ファイルを作成。"
 
 #: mutt_attach.c:276
@@ -3173,7 +3155,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\""
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3187,15 +3169,15 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL が利用できない。"
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
+msgid "Parent message is not available"
 msgstr "親メッセージが利用できない。"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
 msgstr "ルートメッセージはこの制限された表示範囲では不可視。"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
 msgstr "親メッセージはこの制限された表示範囲では不可視。"
 
 #: mx.c:519
@@ -3240,17 +3222,17 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "%s に既読メッセージを移動中..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
+msgid "Mailbox is unchanged"
 msgstr "メールボックスは変更されなかった"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
 msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
+msgid "%d kept, %d deleted"
 msgstr "%d 保持、%d 廃棄"
 
 #: mx.c:1064
@@ -3268,7 +3250,7 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "メールボックスは書き込み不能にマークされた。%s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
+msgid "Mailbox checkpointed"
 msgstr "メールボックスのチェックポイントを採取した。"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
@@ -3287,7 +3269,7 @@ msgstr "[-- %s 出力は以下の通り%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
+msgid "Passphrases forgotten"
 msgstr "パスフレーズがすべてメモリから消去された。"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
@@ -3295,7 +3277,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。PGP/MIME を使う?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr "メールは未送信: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3305,7 +3287,7 @@ msgstr "format=flowed にインライン PGP は使えない。PGP/MIME に戻
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr "メールは未送信: format=flowed にインライン PGP は使えない。"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3318,11 +3300,11 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
+msgid "Mail not sent"
 msgstr "メールは未送信。"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
 msgstr "内容ヒントのない S/MIME メッセージは未サポート。"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
@@ -3385,7 +3367,7 @@ msgstr ""
 "[-- 署名データ終了 --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
 msgstr "\"crypt_use_gpgme\" が設定されているが GPGME サポート付きでビルドされていない。"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
@@ -3682,7 +3664,7 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
 msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
@@ -3845,7 +3827,7 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
 msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
@@ -3876,21 +3858,21 @@ msgstr "一致する鍵"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
 msgstr "<%2$s> に%1$s。"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
 msgstr "「%2$s」に%1$s。"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
 msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
@@ -3951,8 +3933,8 @@ msgstr "鍵の抽出エラー: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP Key 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP Key 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4045,7 +4027,7 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
+msgid "PGP message was not encrypted"
 msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
@@ -4060,10 +4042,6 @@ msgstr ""
 "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "復号化に失敗した"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない"
@@ -4155,17 +4133,17 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "PGP 鍵を取得中..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
 msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み、または使用禁止。"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
 msgstr "PGP 鍵は <%s> に一致。"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
 msgstr "PGP 鍵は \"%s\" に一致。"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
@@ -4174,7 +4152,7 @@ msgstr "/dev/null をオープンできない"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
+msgid "PGP Key %s"
 msgstr "PGP 鍵 %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
@@ -4261,7 +4239,7 @@ msgstr "不明      "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
 msgstr "S/MIME 証明書は \"%s\" に一致。"
 
 #: ncrypt/smime.c:612
@@ -4275,7 +4253,7 @@ msgstr "鍵ID入力: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
 msgstr "%s の (正しい) 証明書が見つからない。"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
@@ -4426,7 +4404,7 @@ msgstr "サーバが接続を切った"
 
 #: nntp/nntp.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr "SMTP サーバがユーザ認証をサポートしていない"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4435,12 +4413,12 @@ msgstr "利用できる認証処理がない"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
+msgid "%s authentication failed"
 msgstr "SASL 認証に失敗した。"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "一時メールフォルダに書き込めなかった: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4450,11 +4428,11 @@ msgstr "%s に接続中..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
+msgid "Posting is ok"
 msgstr "何もしない。"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4474,17 +4452,17 @@ msgstr "%s は不正な POP パス"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 # system call の stat() を「属性調査」と訳している
@@ -4513,7 +4491,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "新着メッセージ検出中..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4528,7 +4506,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4558,12 +4536,12 @@ msgstr "送信中..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
+msgid "No more messages in the thread"
 msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "ごみ箱をオープンできない"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5613,7 +5591,7 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "S/MIME オプションを表示"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
+msgid "Not available in this menu"
 msgstr "このメニューでは利用できない。"
 
 #: pager.c:1843
@@ -5645,23 +5623,23 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
+msgid "Bottom of message is shown"
 msgstr "メッセージの一番下が表示されている"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
+msgid "Top of message is shown"
 msgstr "メッセージの一番上が表示されている"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
+msgid "Help is currently being shown"
 msgstr "現在ヘルプを表示中"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
+msgid "No more quoted text"
 msgstr "これ以上の引用文はない。"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
 msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
@@ -5751,12 +5729,12 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "パターンが空"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
 msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
@@ -5768,7 +5746,7 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
+msgid "No messages matched criteria"
 msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。"
 
 #: pattern.c:2400
@@ -5784,11 +5762,11 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
+msgid "Search interrupted"
 msgstr "検索が中断された。"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
 msgstr "コマンド TOP をサーバがサポートしていない。"
 
 #: pop/pop.c:186
@@ -5796,7 +5774,7 @@ msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "ヘッダを一時ファイルに書き込めない"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
 msgstr "コマンド UIDL をサーバがサポートしていない。"
 
 #: pop/pop.c:382
@@ -5823,11 +5801,11 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "メッセージに削除をマーク中..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
+msgid "POP host is not defined"
 msgstr "POP ホストが定義されていない。"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
 msgstr "POP メールボックスに新着メールはない。"
 
 #: pop/pop.c:984
@@ -5865,11 +5843,11 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "認証中 (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
+msgid "APOP authentication failed"
 msgstr "APOP 認証に失敗した。"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
+msgid "Command USER is not supported by server"
 msgstr "コマンド USER はサーバがサポートしていない。"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
@@ -5878,7 +5856,7 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "不正な POP URL: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
+msgid "Unable to leave messages on server"
 msgstr "サーバにメッセージを残せない。"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
@@ -5903,7 +5881,7 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "書きかけのメッセージ"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
+msgid "No postponed messages"
 msgstr "書きかけメッセージがない。"
 
 #: postpone.c:457
@@ -5919,7 +5897,7 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "メッセージ復号化中..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
+msgid "Decryption failed"
 msgstr "復号化に失敗した。"
 
 #: query.c:73
@@ -5944,7 +5922,7 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "問い合わせ '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
+msgid "Query command not defined"
 msgstr "問い合わせコマンドは定義されていない。"
 
 #: recvattach.c:87
@@ -5960,7 +5938,7 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "保存中..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
+msgid "Attachment saved"
 msgstr "添付ファイルを保存した。"
 
 #: recvattach.c:694
@@ -5969,7 +5947,7 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "警告! %s を上書きしようとしている。継続?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
+msgid "Attachment filtered"
 msgstr "添付ファイルはコマンドを通してある。"
 
 #: recvattach.c:808
@@ -6020,28 +5998,28 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "表示すべき副パートがない"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
 msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
 msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
 msgstr "暗号化メッセージからの添付ファイルの削除はサポートされていない。"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
 msgstr "署名メッセージからの添付ファイルの削除は署名を不正にすることがある。"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
 msgstr "マルチパート添付ファイルの削除のみサポートされている。"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
 msgstr "message/rfc822 パートのみ再送してもよい。"
 
 #: recvcmd.c:265
@@ -6052,7 +6030,7 @@ msgstr[0] "メッセージ再送エラー"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
 msgstr "一時ファイル %s をオープンできない。"
 
 #: recvcmd.c:513
@@ -6069,11 +6047,11 @@ msgstr "MIME カプセル化して転送?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
+msgid "Can't create %s"
 msgstr "%s を作成できない。"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
+msgid "Can't find any tagged messages"
 msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
@@ -6109,34 +6087,34 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "mixmaster の type2.list 取得できず"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
+msgid "Select a remailer chain"
 msgstr "remailer チェーンを選択。"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
 msgstr "エラー: %s は最後の remailer チェーンには使えない。"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
 msgstr "Mixmaster チェーンは %d エレメントに制限されている。"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
+msgid "The remailer chain is already empty"
 msgstr "remailer チェーンはすでに空。"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
+msgid "You already have the first chain element selected"
 msgstr "すでに最初のチェーンエレメントを選択している。"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
+msgid "You already have the last chain element selected"
 msgstr "すでに最後のチェーンエレメントを選択している。"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
 msgstr "Mixmaster は Cc または Bcc ヘッダを受けつけない。"
 
 #: remailer.c:811
@@ -6149,7 +6127,7 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "メッセージ送信エラー、子プロセスが %d で終了。\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
+msgid "Error sending message"
 msgstr "メッセージ送信エラー。"
 
 #: rfc1524.c:190
@@ -6175,7 +6153,7 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "題名がない。中止?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
+msgid "No subject, aborting"
 msgstr "無題で中止する。"
 
 # ここで no だと from に返信する。
@@ -6229,7 +6207,7 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "メッセージは未変更。中止?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
+msgid "Aborted unmodified message"
 msgstr "未変更のメッセージを中止した。"
 
 #: send.c:2025
@@ -6237,11 +6215,11 @@ msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
 msgstr ""
 
 #: send.c:2063
-msgid "Article not posted."
+msgid "Article not posted"
 msgstr "記事は未投稿。"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
+msgid "Message postponed"
 msgstr "メッセージは書きかけで保留された。"
 
 #: send.c:2164
@@ -6249,11 +6227,11 @@ msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "題名がない。送信を中止?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
+msgid "No subject specified"
 msgstr "題名が指定されていない。"
 
 #: send.c:2180
-msgid "No newsgroup specified."
+msgid "No newsgroup specified"
 msgstr "ニュースグループが指定されていない。"
 
 #: send.c:2189
@@ -6274,19 +6252,19 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
+msgid "Could not send the message"
 msgstr "メッセージを送信できなかった。"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
+msgid "Sending in background"
 msgstr "バックグラウンドで送信。"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr "記事を投稿した。"
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
+msgid "Mail sent"
 msgstr "メールを送信した。"
 
 #: sendlib.c:495
@@ -6300,7 +6278,7 @@ msgstr "%s はもはや存在しない"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
+msgid "%s isn't a regular file"
 msgstr "%s は通常のファイルではない。"
 
 #: sendlib.c:1171
@@ -6314,12 +6292,12 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s をオープンできなかった"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr "$sendmail を設定しないとメールを送信できない。"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
 msgstr "メッセージ送信エラー。子プロセスが %d (%s) で終了した。"
 
 #: sendlib.c:2845
@@ -6328,7 +6306,7 @@ msgstr "配信プロセスの出力"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
 msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。"
 
 #: smtp.c:150
@@ -6486,7 +6464,7 @@ msgstr "コンパイル時オプション:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s は不正な値"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
 #~ msgstr "%s は不明なタイプ"
 
 #, fuzzy
@@ -6496,17 +6474,17 @@ msgstr "コンパイル時オプション:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s は不明なタイプ"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "エラー: '%s' は不正な IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "エラー: '%s' は不正な IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "警告: '%s' は不正な IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "警告: '%s' は不正な IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "不正な IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "不正な IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "%s 中に不正な IDN: '%s'\n"
index 82269b57c201294879e8127cec21ae7278fb388a..b749a7b37333be9e5a48c9013f8535b763ffa986 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "파일 보기 시도 중 오류"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "별칭 추가됨."
+msgid "Alias added"
+msgstr "별칭 추가됨"
 
 #: alias.c:513
 #, fuzzy
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s는 디렉토리가 아닙니다."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s는 디렉토리가 아닙니다"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -157,8 +157,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s는 디렉토리가 아닙니다."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s는 디렉토리가 아닙니다"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -203,8 +203,8 @@ msgstr "삭제는 IMAP 메일함에서만 지원됨"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "메일함 삭제됨."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "메일함 삭제됨"
 
 #: browser.c:1814
 #, fuzzy
@@ -217,20 +217,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "정말로 \"%s\" 메일함을 지울까요?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "메일함 삭제됨."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "메일함 삭제됨"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "메일함이 삭제되지 않음."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "메일함이 삭제되지 않음"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "이동할 디렉토리: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "디렉토리 검사중 오류."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "디렉토리 검사중 오류"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -344,28 +344,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "메일을 복사할 수 없음"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME 서명 확인에 성공함."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME 서명 확인에 성공함"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME 인증서 소유자와 보낸이가 일치하지 않음."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "S/MIME 인증서 소유자와 보낸이가 일치하지 않음"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
 msgstr ""
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME 서명 검증에 실패함."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME 서명 검증에 실패함"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP 서명 확인에 성공함."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP 서명 확인에 성공함"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP 서명 검증에 실패함."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP 서명 검증에 실패함"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -404,15 +404,15 @@ msgstr[0] "%s에게 메일 전달"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "메일이 전달 되지 않음."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "메일이 전달 되지 않음"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "메일이 전달됨."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "메일이 전달됨"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -423,8 +423,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "명령어로 연결: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "프린트 명령이 정의되지 않음."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "프린트 명령이 정의되지 않음"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -542,22 +542,22 @@ msgstr "보낼때 %s로 변환할까요?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "%s로 Content-Type이 바뀜."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "%s로 Content-Type이 바뀜"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "문자셋이 %s에서 변환하지 않음로 바뀜."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "문자셋이 %s에서 변환하지 않음로 바뀜"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "문자셋이 %s에서 변환중로 바뀜."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "문자셋이 %s에서 변환중로 바뀜"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "첨부물이 없음."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "첨부물이 없음"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -737,8 +737,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- 첨부물"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "첨부물만을 삭제할 수는 없습니다."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "첨부물만을 삭제할 수는 없습니다"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -747,25 +747,25 @@ msgstr "잘못된 IDN '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "첨부물 저장됨."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "첨부물 저장됨"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "현재 첨부물은 변환할수 없음."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "현재 첨부물은 변환할수 없음"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "첨부물 필터됨."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "첨부물 필터됨"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -774,8 +774,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "메일 보내는 중 오류."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "메일 보내는 중 오류"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -803,8 +803,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "메일함을 잠글 수 없음!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "폴더에 메일이 없음."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "폴더에 메일이 없음"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -815,23 +815,23 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "첨부할 수 없음"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "저장은 텍스트 첨부물에만 적용됨."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "저장은 텍스트 첨부물에만 적용됨"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "현재 첨부물은 변환할수 없음."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "현재 첨부물은 변환할수 없음"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "현재 첨부물은 변환 가능함."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "현재 첨부물은 변환 가능함"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
+msgid "Invalid encoding"
 msgstr "잘못된 인코딩"
 
 #: compose.c:1667
@@ -890,8 +890,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "%s에 메일 쓰는중..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "메일 쓰기 완료."
+msgid "Message written"
+msgstr "메일 쓰기 완료"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -938,7 +938,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "초기 접속(preconnect) 명령 실패."
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -992,8 +992,8 @@ msgstr "%s로 연결 중..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "%s (%s)로 연결할 수 없음."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "%s (%s)로 연결할 수 없음"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1021,8 +1021,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr ""
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "초기 접속(preconnect) 명령 실패."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "초기 접속(preconnect) 명령 실패"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1329,24 +1329,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr "(목록 보기 '?'): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "열린 메일함이 없음."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "열린 메일함이 없음"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "메일이 없음."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "메일이 없음"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "읽기 전용 메일함."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "읽기 전용 메일함"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "메일 첨부 모드에서 허가되지 않는 기능임."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "메일 첨부 모드에서 허가되지 않는 기능임"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "메일 없음."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "메일 없음"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1359,17 +1359,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "읽기 전용 메일함에 쓸수 없음"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "변경 사항은 폴더를 닫을때 기록됨."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "변경 사항은 폴더를 닫을때 기록됨"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "변경 사항을 기록 하지 않음."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s는 메일함이 아님."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "변경 사항을 기록 하지 않음"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1405,20 +1400,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "외부에서 메일함이 변경됨. 플래그가 틀릴 수 있음"
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "현재 메일함에 새 메일 도착."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "현재 메일함에 새 메일 도착"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "외부에서 메일함이 변경됨."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "외부에서 메일함이 변경됨"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "표시된 메일이 없음."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "표시된 메일이 없음"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "아무것도 하지 않음."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "아무것도 하지 않음"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1426,13 +1421,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "keyID 입력: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "제한된 보기로 부모 메일은 보이지 않는 상태임."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "제한된 보기로 부모 메일은 보이지 않는 상태임"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1441,7 +1436,7 @@ msgstr "서버에서 메세지 삭제 중..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1455,7 +1450,7 @@ msgstr "메세지 헤더 가져오는 중... [%d/%d]"
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "글타래의 모든 메일 지우기"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1463,16 +1458,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "이동: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "메일의 번호만 가능."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "메일의 번호만 가능"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "잘못된 메일 번호."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "잘못된 메일 번호"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "메일이 볼 수 없는 상태임."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "메일이 볼 수 없는 상태임"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1489,8 +1484,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "일치하는 메일 삭제: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "제한 패턴이 없음."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "제한 패턴이 없음"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1503,7 +1498,7 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "패턴과 일치하는 메일: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
@@ -1534,26 +1529,26 @@ msgstr "일치하는 메일을 표시 해제: "
 
 #: curs_main.c:1742
 #, fuzzy
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "IMAP 서버 접속 닫는 중..."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "IMAP 서버 접속 닫는 중.."
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "제목 없음. 끝냅니다."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "제목 없음. 끝냅니다"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "제목 없음. 끝냅니다."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "제목 없음. 끝냅니다"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1561,24 +1556,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "제목 없음. 끝냅니다."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "제목 없음. 끝냅니다"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1620,8 +1615,8 @@ msgstr "필터를 만들 수 없음"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "글타래 모드가 아님."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "글타래 모드가 아님"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1654,44 +1649,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "마지막 메세지입니다."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "마지막 메세지입니다"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "삭제 취소된 메일 없음."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "삭제 취소된 메일 없음"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "첫번째 메세지입니다."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "첫번째 메세지입니다"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "제한된 보기로 부모 메일은 보이지 않는 상태임."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "제한된 보기로 부모 메일은 보이지 않는 상태임"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "새 메일 없음"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "제한된 보기로 부모 메일은 보이지 않는 상태임."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "제한된 보기로 부모 메일은 보이지 않는 상태임"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "읽지 않은 메일 없음"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "위부터 다시 검색."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "위부터 다시 검색"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "아래부터 다시 검색."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "아래부터 다시 검색"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1705,17 +1700,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "더 이상 글타래 없음."
+msgid "No more threads"
+msgstr "더 이상 글타래 없음"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "처음 글타래입니다."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "처음 글타래입니다"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "글타래에 읽지 않은 메세지 있음."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "글타래에 읽지 않은 메세지 있음"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1733,17 +1728,17 @@ msgstr "메일을 쓰지 못함"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "메일함이 변경되지 않음."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "메일함이 변경되지 않음"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "메일함이 변경되지 않음."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "메일함이 변경되지 않음"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1775,15 +1770,15 @@ msgstr "발송 연기됨."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "메일이 전달됨."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "메일이 전달됨"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "폴더에 메일이 없음."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "폴더에 메일이 없음"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2133,8 +2128,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "임시 파일을 열 수 없음"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "오류: multipart/signed 프로토콜이 없음."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "오류: multipart/signed 프로토콜이 없음"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2170,8 +2165,8 @@ msgstr "[-- '%s/%s'는 지원되지 않음 --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "%s를 만들 수 없음: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "%s를 만들 수 없음: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2207,8 +2202,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: unhook * 할 수 없음."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: unhook * 할 수 없음"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2217,8 +2212,8 @@ msgstr "unhook: 알 수 없는 hook 유형: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: %s를 %s에서 지울 수 없음."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: %s를 %s에서 지울 수 없음"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2230,7 +2225,7 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "인증 중 (anonymous)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
+msgid "Anonymous authentication failed"
 msgstr "Anonymous 인증 실패"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
@@ -2238,28 +2233,28 @@ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "인증 중 (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 인증에 실패함."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5 인증에 실패함"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "인증 중 (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI 인증에 실패함."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI 인증에 실패함"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "이 서버는 LOGIN이 허용되지 않음."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "이 서버는 LOGIN이 허용되지 않음"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "접속 중..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "접속 실패."
+msgid "Login failed"
+msgstr "접속 실패"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
@@ -2267,8 +2262,8 @@ msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "인증 중 (%s)..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL 인증에 실패함."
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL 인증에 실패함"
 
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
@@ -2288,12 +2283,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "메일함 열기"
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "메일함은 이름을 가져야 함."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "메일함은 이름을 가져야 함"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "메일함이 생성됨."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "메일함이 생성됨"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2312,8 +2307,8 @@ msgstr "SSL 실패: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "메일함이 생성됨."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "메일함이 생성됨"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2449,13 +2444,9 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "무효   "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "이 버젼의 IAMP 서버에서 헤더를 가져올 수 없습니다."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "이 버젼의 IAMP 서버에서 헤더를 가져올 수 없습니다"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2524,12 +2515,12 @@ msgstr "인수가 부족함"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2564,8 +2555,8 @@ msgstr "별칭: 주소 없음"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "경고: 잘못된 IDN '%s' 알리아스 '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "경고: 잘못된 IDN '%s' 알리아스 '%s'"
 
 #: init.c:1074
 #, fuzzy
@@ -2584,13 +2575,13 @@ msgstr "첨부물 설명 편집"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1232
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "경고: 잘못된 IDN '%s' 알리아스 '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "경고: 잘못된 IDN '%s' 알리아스 '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2618,7 +2609,7 @@ msgstr "source: %s에 오류"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "메일들을 프린트 할 수 없음"
 
 #: init.c:1986
@@ -2681,16 +2672,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "매크로 루프가 발생."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "매크로 루프가 발생"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "정의되지 않은 글쇠."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "정의되지 않은 글쇠"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2828,8 +2819,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "터미널 초기화 오류."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "터미널 초기화 오류"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2841,8 +2832,8 @@ msgstr "홈 디렉토리를 찾을 수 없음"
 
 #: main.c:623
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "오류: '%s'는 잘못된 IDN."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "오류: '%s'는 잘못된 IDN"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2854,8 +2845,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr ""
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "수신자가 지정되지 않음."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "수신자가 지정되지 않음"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2866,21 +2857,16 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "메세지 파일을 열 수 없음: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: 파일을 첨부할 수 없음."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "새 메일이 도착한 메일함 없음."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "새 메일이 도착한 메일함 없음"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "수신 메일함이 정의되지 않음."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "수신 메일함이 정의되지 않음"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
+msgid "Mailbox is empty"
 msgstr "메일함이 비었음"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
@@ -2930,37 +2916,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "이동할 위치: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "잘못된 색인 번호."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "잘못된 색인 번호"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "항목이 없음."
+msgid "No entries"
+msgstr "항목이 없음"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "더 이상 내려갈 수 없음."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "더 이상 내려갈 수 없음"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "더 이상 올라갈 수 없음."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "더 이상 올라갈 수 없음"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "첫번째 페이지입니다."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "첫번째 페이지입니다"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "마지막 페이지입니다."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "마지막 페이지입니다"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "마지막 항목에 위치하고 있습니다."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "마지막 항목에 위치하고 있습니다"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "첫번째 항목에 위치하고 있습니다."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "첫번째 항목에 위치하고 있습니다"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2971,24 +2957,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "반대 방향으로 찾아보기: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "찾을 수 없음."
+msgid "Not found"
+msgstr "찾을 수 없음"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "태그가 붙은 항목 없음."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "태그가 붙은 항목 없음"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "이 메뉴에는 검색 기능이 없습니다."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "이 메뉴에는 검색 기능이 없습니다"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "선택창에는 바로 가기 기능이 없습니다."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "선택창에는 바로 가기 기능이 없습니다"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "태그를 붙이는 것을 지원하지 않음."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "태그를 붙이는 것을 지원하지 않음"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3110,8 +3096,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "POP 메일함에 메일을 저장할 수 없음."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "POP 메일함에 메일을 저장할 수 없음"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3120,8 +3106,8 @@ msgstr "%s에 메일을 첨가할까요?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "POP 서버의 메일을 수정할 수 없음."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "POP 서버의 메일을 수정할 수 없음"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3149,22 +3135,22 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap 작성 항목은 %%s가 필요함"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
 msgstr "헤더를 분석하기 위한 파일 열기 실패"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
 msgstr "헤더 제거를 위한 파일 열기 실패"
 
 #: mutt_attach.c:205
 #, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
+msgid "Failure to rename file"
 msgstr "헤더를 분석하기 위한 파일 열기 실패"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "%s의 mailcap 작성 항목이 없음, 빈 파일 생성."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "%s의 mailcap 작성 항목이 없음, 빈 파일 생성"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3232,7 +3218,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "잘못된 날짜 입력: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3246,17 +3232,17 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL 사용 불가."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "부모 메일이 존재하지 않음."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "부모 메일이 존재하지 않음"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "제한된 보기로 부모 메일은 보이지 않는 상태임."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "제한된 보기로 부모 메일은 보이지 않는 상태임"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "제한된 보기로 부모 메일은 보이지 않는 상태임."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "제한된 보기로 부모 메일은 보이지 않는 상태임"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3301,17 +3287,17 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "읽은 메일을 %s로 옮기는 중..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "메일함이 변경되지 않음."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "메일함이 변경되지 않음"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
 msgstr "%d개 보관, %d개 이동, %d개 삭제"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
+msgid "%d kept, %d deleted"
 msgstr "%d개 보관, %d개 삭제"
 
 #: mx.c:1064
@@ -3329,8 +3315,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "메일함이 쓰기 불가능으로 표시 되었음. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "메일함이 표시됨."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "메일함이 표시됨"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3348,15 +3334,15 @@ msgstr "[-- %s 출력 결과 %s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "암호 문구 잊음."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "암호 문구 잊음"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3364,7 +3350,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3377,12 +3363,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "보내지 않음."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "보내지 않음"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "내용에 S/MIME 표시가 없는 경우는 지원하지 않음."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "내용에 S/MIME 표시가 없는 경우는 지원하지 않음"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3444,7 +3430,7 @@ msgstr ""
 "[-- 서명 자료의 끝 --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
@@ -3749,8 +3735,8 @@ msgstr "[-- PGP/MIME 암호화 자료 끝 --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
 #, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP 서명 확인에 성공함."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP 서명 확인에 성공함"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3932,8 +3918,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "모든 키가 만기/취소/사용 불가 입니다."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "모든 키가 만기/취소/사용 불가 입니다"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3966,22 +3952,22 @@ msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함."
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
 msgstr ""
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "이 키는 사용할 수 없습니다: 만기/사용중지/취소됨."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "이 키는 사용할 수 없습니다: 만기/사용중지/취소됨"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -4040,8 +4026,8 @@ msgstr "패턴 오류: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP 키 %s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP 키 %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4144,8 +4130,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP 서명 확인에 성공함."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP 서명 확인에 성공함"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4159,11 +4145,6 @@ msgstr ""
 "[-- Error: PGP 하부 프로세스를 생성할 수 없음 --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "해독 실패."
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "PGP 하부 프로세스를 열 수 없음"
@@ -4262,18 +4243,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "PGP 열쇠 가져오는 중..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "모든 키가 만기/취소/사용 불가 입니다."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "모든 키가 만기/취소/사용 불가 입니다"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP 키가 <%s>와 일치함."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP 키가 <%s>와 일치함"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP 키가 \"%s\"와 일치함"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4281,8 +4262,8 @@ msgstr "/dev/null를 열 수 없음"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP 키 %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP 키 %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4367,8 +4348,8 @@ msgstr "알 수 없음   "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME 인증서가 \"%s\"와 일치."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME 인증서가 \"%s\"와 일치"
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4381,8 +4362,8 @@ msgstr "keyID 입력: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "%s를 위한 인증서를 찾을 수 없음."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "%s를 위한 인증서를 찾을 수 없음"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4539,7 +4520,7 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "서버와 연결이 끊어짐"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4548,12 +4529,12 @@ msgstr "인증자가 없음."
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "SASL 인증에 실패함."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "SASL 인증에 실패함"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "임시 메일 폴더를 쓸 수 없음: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4563,11 +4544,11 @@ msgstr "%s로 연결 중..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "아무것도 하지 않음."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "아무것도 하지 않음"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4587,17 +4568,17 @@ msgstr "%s는 잘못된 POP 패스"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4625,7 +4606,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "새 메일을 확인중..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4640,7 +4621,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4670,12 +4651,12 @@ msgstr "메일 보내는 중..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "제한된 보기로 부모 메일은 보이지 않는 상태임."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "제한된 보기로 부모 메일은 보이지 않는 상태임"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "폴더에 첨가할 수 없음: %s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5744,8 +5725,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "S/MIME 옵션 보기"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "이 메뉴에선 유효하지 않음."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "이 메뉴에선 유효하지 않음"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5776,24 +5757,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "메세지의 끝입니다."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "메세지의 끝입니다"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "메세지의 처음입니다."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "메세지의 처음입니다"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "현재 도움말을 보고 있습니다."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "현재 도움말을 보고 있습니다"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "더 이상의 인용문 없음."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "더 이상의 인용문 없음"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "인용문 이후에 더 이상의 비 인용문 없음."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "인용문 이후에 더 이상의 비 인용문 없음"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5883,13 +5864,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "빈 패턴"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "오류: 알 수 없는 작동 %d (오류 보고 바람)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "오류: 알 수 없는 작동 %d (오류 보고 바람)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5900,8 +5881,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "선택된 메일에 명령 실행중..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "기준과 일치하는 메일이 없음."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "기준과 일치하는 메일이 없음"
 
 #: pattern.c:2400
 #, fuzzy
@@ -5917,20 +5898,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "일치하는 결과가 위에 없음"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "찾는 도중 중단됨."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "찾는 도중 중단됨"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "명령어 TOP이 서버에서 지원되지 않음."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "명령어 TOP이 서버에서 지원되지 않음"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "임시 파일 만들 수 없음"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "명령어 UIDL이 서버에서 지원되지 않음."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "명령어 UIDL이 서버에서 지원되지 않음"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5957,12 +5938,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "%d개의 메일을 삭제 표시함..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP 서버가 지정되지 않음."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP 서버가 지정되지 않음"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "POP 메일함에 새 메일이 없음."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "POP 메일함에 새 메일이 없음"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5999,12 +5980,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "인증 중 (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP 인증에 실패함."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP 인증에 실패함"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "명령어 USER를 서버에서 지원하지 않음."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "명령어 USER를 서버에서 지원하지 않음"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -6012,8 +5993,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "무효   "
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "서버에 메일을 남겨 둘 수 없음."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "서버에 메일을 남겨 둘 수 없음"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -6037,8 +6018,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "발송 연기 됨"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "발송 연기된 메일 없음."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "발송 연기된 메일 없음"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -6055,8 +6036,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "메세지 가져오는 중..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "해독 실패."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "해독 실패"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6080,8 +6061,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "질의 '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "질의 명령이 정의되지 않음."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "질의 명령이 정의되지 않음"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6096,8 +6077,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "저장중..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "첨부물 저장됨."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "첨부물 저장됨"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6105,8 +6086,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "주의! %s를 덮어 씌웁니다, 계속할까요?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "첨부물 필터됨."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "첨부물 필터됨"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6156,30 +6137,30 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "더 이상 첨부물이 없습니다."
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "POP 서버에서 첨부물을 삭제 할수 없음."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "POP 서버에서 첨부물을 삭제 할수 없음"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "POP 서버에서 첨부물을 삭제 할수 없음."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "POP 서버에서 첨부물을 삭제 할수 없음"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "암호화된 메일의 첨부물 삭제는 지원되지 않음."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "암호화된 메일의 첨부물 삭제는 지원되지 않음"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "암호화된 메일의 첨부물 삭제는 지원되지 않음."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "암호화된 메일의 첨부물 삭제는 지원되지 않음"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "다중체계 첨부물의 삭제만이 지원됩니다."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "다중체계 첨부물의 삭제만이 지원됩니다"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "message/rfc822 부분만 전달할 수 있습니다."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "message/rfc822 부분만 전달할 수 있습니다"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6189,7 +6170,7 @@ msgstr[0] "메일 바운스중 오류"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
 msgstr "임시 파일 %s를 열지 못함"
 
 #: recvcmd.c:513
@@ -6206,12 +6187,12 @@ msgstr "MIME 캡슐에 넣어 포워딩할까요?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "%s를 만들 수 없음."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "%s를 만들 수 없음"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "표시된 메일이 없습니다."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "표시된 메일이 없습니다"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6246,35 +6227,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "mixmaster의 type2.list를 찾지 못함"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "리메일러 체인 선택."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "리메일러 체인 선택"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "오류: %s는 체인의 마지막 리메일러로 사용할수 없음."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "오류: %s는 체인의 마지막 리메일러로 사용할수 없음"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Mixmaster 체인은 %d개의 제한이 있음."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Mixmaster 체인은 %d개의 제한이 있음"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "리메일러 체인이 이미 비어 있음."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "리메일러 체인이 이미 비어 있음"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "이미 첫번째 체인을 선택했음."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "이미 첫번째 체인을 선택했음"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "이미 마지막 체인을 선택했음."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "이미 마지막 체인을 선택했음"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster는 Cc 또는 Bcc 헤더를 허용하지 않음."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster는 Cc 또는 Bcc 헤더를 허용하지 않음"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6286,8 +6267,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "메일 보내는 중 오류 %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "메일 보내는 중 오류."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "메일 보내는 중 오류"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6312,8 +6293,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "제목 없음. 끝낼까요?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "제목 없음. 끝냅니다."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "제목 없음. 끝냅니다"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6365,8 +6346,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "변경되지 않은 메일을 취소할까요?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "변경되지 않은 메일 취소함."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "변경되지 않은 메일 취소함"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6374,25 +6355,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "보내지 않음."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "보내지 않음"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "발송 연기됨."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "발송 연기됨"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "제목 없음, 보내기를 취소할까요?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "제목이 지정되지 않음."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "제목이 지정되지 않음"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "제목이 지정되지 않음."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "제목이 지정되지 않음"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6413,20 +6394,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "첨부물을 text로 보기"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "메일을 보낼 수 없음."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "메일을 보낼 수 없음"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "백그라운드로 보냄."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "백그라운드로 보냄"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "메일 보냄."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "메일 보냄"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6439,8 +6420,8 @@ msgstr "%s가 더 이상 존재치 않음"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s는 올바른 파일이 아님."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s는 올바른 파일이 아님"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6453,13 +6434,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s를 열 수 없음"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "메일을 보내는 중 오류 %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "메일을 보내는 중 오류 %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6467,7 +6448,7 @@ msgstr "배달 프로세스의 출력"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
 msgstr "resent-from을 준비하는 동안 잘못된 IDN %s"
 
 #: smtp.c:150
@@ -6490,11 +6471,6 @@ msgstr "무효   "
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "SASL 인증에 실패함."
 
-#: smtp.c:551 smtp.c:575
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL 인증에 실패함."
-
 #: smtp.c:684
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr ""
@@ -6609,7 +6585,7 @@ msgstr "컴파일 선택사항:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: 잘못된 값"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 형식"
 
 #, fuzzy
@@ -6619,17 +6595,17 @@ msgstr "컴파일 선택사항:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 형식"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "오류: '%s'는 잘못된 IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "오류: '%s'는 잘못된 IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "경고: '%s' 잘못된 IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "경고: '%s' 잘못된 IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "잘못된 IDN \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "잘못된 IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "잘못된 IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "잘못된 IDN %s: '%s'\n"
index 8a1fd2ce19d150c7f4db251e9c4a7fd80e0400d5..297f5403ff913af546cd0427012de0bd083d7bb5 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Klaida bandant pridėti aliasą"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Aliasas įdėtas."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Aliasas įdėtas"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Kelias per ilgas: %s%s%s"
 
 #: bcache.c:215
 #, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "Pranešimų talpykla nėra katalogas: %s."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "Pranešimų talpykla nėra katalogas: %s"
 
 #: bcache.c:223
 #, c-format
@@ -152,8 +152,8 @@ msgstr "Pasivyti"
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s nėra katalogas."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s nėra katalogas"
 
 #: browser.c:1181
 #, c-format
@@ -196,8 +196,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Kol kas ištrinti gali tik IMAP pašto dėžutes"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Pašto dėžutės ištrinti nepavyko."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Pašto dėžutės ištrinti nepavyko"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -209,20 +209,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Tikrai ištrinti pašto dėžutę \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Pašto dėžutė ištrinta."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Pašto dėžutė ištrinta"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Pašto dėžutė neištrinta."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Pašto dėžutė neištrinta"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Pereiti į katalogą: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Klaida skaitant katalogą."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Klaida skaitant katalogą"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -333,28 +333,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Negalėjau kopijuoti laiško"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME parašas patikrintas sėkmingai."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME parašas patikrintas sėkmingai"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME sertifikato savininkas neatitinka siuntėjo."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "S/MIME sertifikato savininkas neatitinka siuntėjo"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Dėmesio: dalis pranešimo nebuvo pasirašyta."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Dėmesio: dalis pranešimo nebuvo pasirašyta"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME parašas NEGALI būti patikrintas."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME parašas NEGALI būti patikrintas"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP parašas patikrintas sėkmingai."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP parašas patikrintas sėkmingai"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP parašas NEGALI būti patikrintas."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP parašas NEGALI būti patikrintas"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -392,18 +392,18 @@ msgstr[1] "Nukreipti laiškus į %s"
 msgstr[2] "Nukreipti laiškus į %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Laiškas nenukreiptas."
-msgstr[1] "Laiškai nenukreipti."
-msgstr[2] "Laiškai nenukreipti."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Laiškas nenukreiptas"
+msgstr[1] "Laiškai nenukreipti"
+msgstr[2] "Laiškai nenukreipti"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Laiškas nukreiptas."
-msgstr[1] "Laiškai nukreipti."
-msgstr[2] "Laiškai nukreipti."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Laiškas nukreiptas"
+msgstr[1] "Laiškai nukreipti"
+msgstr[2] "Laiškai nukreipti"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -414,8 +414,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Filtruoti per komandą: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Spausdinimo komanda nebuvo apibrėžta."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Spausdinimo komanda nebuvo apibrėžta"
 
 #: commands.c:602
 msgid "Print message?"
@@ -518,22 +518,22 @@ msgstr "Konvertuoti į %s siunčiant?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type pakeistas į %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Content-Type pakeistas į %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Koduotė pakeista į %s neperkoduojant."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Koduotė pakeista į %s neperkoduojant"
 
 #: commands.c:1147
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Koduotė pakeista į %s perkoduojant."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Koduotė pakeista į %s perkoduojant"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Nėra jokių priedų."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Nėra jokių priedų"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -707,8 +707,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Priedai"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Tu negali ištrinti vienintelio priedo."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Tu negali ištrinti vienintelio priedo"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -716,32 +716,32 @@ msgid "Bad IDN in '%s': '%s'"
 msgstr "Blogas IDN '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Priedas jau yra viršuje."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Priedas jau yra viršuje"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Esminė dalis negali būti perkelta."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Esminė dalis negali būti perkelta"
 
 #: compose.c:1166
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Priedas jau yra apačioje."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Priedas jau yra apačioje"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
-msgstr "Alternatyvų grupavimui reikia bent dviejų pažymėtų laiškų."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
+msgstr "Alternatyvų grupavimui reikia bent dviejų pažymėtų laiškų"
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
-msgstr "Kalbų grupavimui reikia bent dviejų pažymėtų laiškų."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
+msgstr "Kalbų grupavimui reikia bent dviejų pažymėtų laiškų"
 
 #: compose.c:1279
 msgid "Not all parts have Content-Language: set, continue?"
 msgstr "Ne visos dalys turi Content-Language: antraštę, tęsti?"
 
 #: compose.c:1281
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Nesiunčiu šito laiško."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Nesiunčiu šito laiško"
 
 #: compose.c:1375
 msgid "Attaching selected file..."
@@ -769,8 +769,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Negaliu atidaryti dėžutės %s"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Nėra laiškų tame aplanke."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Nėra laiškų tame aplanke"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -781,24 +781,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Negaliu prisegti"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Perkodavimas keičia tik tekstinius priedus."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Perkodavimas keičia tik tekstinius priedus"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Esamas priedas nebus konvertuotas."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Esamas priedas nebus konvertuotas"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Esamas priedas bus konvertuotas."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Esamas priedas bus konvertuotas"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr "Tušia Content-Language antraštė"
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Bloga koduotė."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Bloga koduotė"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -855,8 +855,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Rašau laišką į %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Laiškas įrašytas."
+msgid "Message written"
+msgstr "Laiškas įrašytas"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -903,8 +903,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Suspaudimo komanda nepavyko: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Papildymui nepalaikomas pašto dėžutės tipas."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "Papildymui nepalaikomas pašto dėžutės tipas"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -957,8 +957,8 @@ msgstr "Jungiuosi prie %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -985,7 +985,7 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Klaida nustatant SASL išorinį naudotojo vardą"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
+msgid "Preconnect command failed"
 msgstr "Nepavyko komanda prieš jungimąsi"
 
 #: conn/socket.c:242
@@ -1283,24 +1283,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' parodo sąrašą): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Jokia dėžutė neatidaryta."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Jokia dėžutė neatidaryta"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Ten nėra laiškų."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Ten nėra laiškų"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Dėžutė yra tik skaitoma."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Dėžutė yra tik skaitoma"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funkcija neleistina laiško prisegimo režime."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Funkcija neleistina laiško prisegimo režime"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Nėra matomų laiškų."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Nėra matomų laiškų"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1313,17 +1313,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Negaliu perjungti tik skaitomos dėžutės rašomumo"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Aplanko pakeitimai bus įrašyti išeinant iš aplanko."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Aplanko pakeitimai bus įrašyti išeinant iš aplanko"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Aplanko pakeitimai nebus įrašyti."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s nėra pašto dėžutė."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Aplanko pakeitimai nebus įrašyti"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1358,32 +1353,32 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Dėžutė buvo išoriškai pakeista.  Flagai gali būti neteisingi."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Naujas paštas šioje dėžutėje."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Naujas paštas šioje dėžutėje"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Pašto dėžutė buvo išoriškai pakeista."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Pašto dėžutė buvo išoriškai pakeista"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Nėra pažymėtų laiškų"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Nėra, ką daryti."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Nėra, ką daryti"
 
 #: curs_main.c:1248
 msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Įvesk laiško ID: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
-msgstr "Straipsnis neturi nuorodos į tėvinį straipsnį."
+msgid "Article has no parent reference"
+msgstr "Straipsnis neturi nuorodos į tėvinį straipsnį"
 
 #: curs_main.c:1282
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Laiškas nematomas ribotame vaizde."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Laiškas nematomas ribotame vaizde"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, c-format
@@ -1392,8 +1387,8 @@ msgstr "Siunčiu %s iš serverio..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
-msgstr "Straipsnis %s nerastas serveryje."
+msgid "Article %s not found on the server"
+msgstr "Straipsnis %s nerastas serveryje"
 
 #: curs_main.c:1317
 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
@@ -1404,24 +1399,24 @@ msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Paimu laiškų antraštes..."
 
 #: curs_main.c:1395
-msgid "No deleted messages found in the thread."
-msgstr "Šioje gijoje nėra ištrintų laiškų."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
+msgstr "Šioje gijoje nėra ištrintų laiškų"
 
 #: curs_main.c:1415
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Šokti į laišką: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumentas turi būti laiško numeris."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Argumentas turi būti laiško numeris"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Blogas laiško numeris."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Blogas laiško numeris"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Tas laiškas yra nematomas."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Tas laiškas yra nematomas"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1437,8 +1432,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Ištrinti laiškus, tenkinančius: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Joks ribojimo pattern'as nėra naudojamas."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Joks ribojimo pattern'as nėra naudojamas"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1451,8 +1446,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Riboti iki laiškų, tenkinančių: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Norėdami matyti visus laiškus apribokite iki \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Norėdami matyti visus laiškus apribokite iki \"all\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1480,24 +1475,24 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Atžymėti laiškus, tenkinančius: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Atsijungiau nuo IMAP serverių."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Atsijungiau nuo IMAP serverių"
 
 #: curs_main.c:1840
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Nėra virtualaus aplanko, nutraukiu."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Nėra virtualaus aplanko, nutraukiu"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
-msgstr "Nepavyko perskaityti gijos, nutraukiu."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
+msgstr "Nepavyko perskaityti gijos, nutraukiu"
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr "Katalogas nepalaiko etikečių, nutraukiu."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
+msgstr "Katalogas nepalaiko etikečių, nutraukiu"
 
 #: curs_main.c:1895
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Nėra etiketės, nutraukiu."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Nėra etiketės, nutraukiu"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1505,24 +1500,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr "Atnaujinu etiketes..."
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
-msgstr "Nepavyko atnaujinti etikečių, nutraukiu."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
+msgstr "Nepavyko atnaujinti etikečių, nutraukiu"
 
 #: curs_main.c:1989
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Nėra užklausos, nutraukiu."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Nėra užklausos, nutraukiu"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
-msgstr "Nepavyko sukurti užklausos, ašaukiu."
+msgid "Failed to create query, aborting"
+msgstr "Nepavyko sukurti užklausos, ašaukiu"
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
-msgstr "Langų užklausos išjungtos."
+msgid "Windowed queries disabled"
+msgstr "Langų užklausos išjungtos"
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
-msgstr "Joks notmuch virtualaus aplanko šiuo metu nėra užkrautas."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
+msgstr "Joks notmuch virtualaus aplanko šiuo metu nėra užkrautas"
 
 #: curs_main.c:2064
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
@@ -1558,8 +1553,8 @@ msgstr "Negaliu perskelti gijos"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Skirstymas gijomis neleidžiamas."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Skirstymas gijomis neleidžiamas"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1591,40 +1586,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Gijos nesujungtos"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Tu esi ties paskutiniu laišku."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Tu esi ties paskutiniu laišku"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Nėra ištrintų laiškų"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Tu esi ties pirmu laišku"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Nėra naujų laiškų ribotame vaizde."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Nėra naujų laiškų ribotame vaizde"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Nėra naujų laiškų."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nėra naujų laiškų"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Nėra neskaitytų laiškų ribotame vaizde."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Nėra neskaitytų laiškų ribotame vaizde"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Nėra neskaitytų laiškų."
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Nėra neskaitytų laiškų"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Paieška peršoko į viršų."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Paieška peršoko į viršų"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Paieška peršoko į apačią."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Paieška peršoko į apačią"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1637,16 +1632,16 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Negaliu pakeisti naujumo"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Daugiau gijų nėra."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Daugiau gijų nėra"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Tu esi ties pirma gija."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Tu esi ties pirma gija"
 
 #: curs_main.c:2789
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Gijoje yra neskaitytų ar vėliavėle pažymėtų laiškų."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Gijoje yra neskaitytų ar vėliavėle pažymėtų laiškų"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1662,18 +1657,18 @@ msgstr "Negaliu redaguoti laiško"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "%d etiketė pakeista."
-msgstr[1] "%d etiketės pakeistos."
-msgstr[2] "%d etikečių pakeista."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "%d etiketė pakeista"
+msgstr[1] "%d etiketės pakeistos"
+msgstr[2] "%d etikečių pakeista"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Etiketės nepakeistos."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Etiketės nepakeistos"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1702,14 +1697,14 @@ msgstr "šokti į pažymėtą laišką"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Laiško makrokomanda %s sukurta."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Laiško makrokomanda %s sukurta"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Laiškas neturi ID."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Laiškas neturi ID"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2045,8 +2040,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "nepavyko iš naujo atidaryti atminties srauto"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Klaida: multipart/signed neturi protokolo."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Klaida: multipart/signed neturi protokolo"
 
 #: handler.c:1652
 msgid "[-- This is an attachment (use '%3$s' to view this part) --]\n"
@@ -2079,8 +2074,8 @@ msgstr "[-- %s/%s yra nepalaikomas --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Negaliu sukurti %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Negaliu sukurti %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2116,8 +2111,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "blogai suformuota komanda"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: negalima išmesti kablių kablio viduje."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: negalima išmesti kablių kablio viduje"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2126,8 +2121,8 @@ msgstr "unhook: nežinomas hook tipas: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: negaliu išmesti %s %s viduje."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: negaliu išmesti %s %s viduje"
 
 #: imap/auth.c:119
 msgid "No authenticators available or wrong credentials"
@@ -2138,46 +2133,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autentikuojuosi (anonimiškai)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anoniminė autentikacija nepavyko."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Anoniminė autentikacija nepavyko"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autentikuojuosi (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 autentikacija nepavyko."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5 autentikacija nepavyko"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autentikuojuosi (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI autentikacija nepavyko."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI autentikacija nepavyko"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN išjungtas šiame serveryje."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN išjungtas šiame serveryje"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Pasisveikinu..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Nepavyko pasisveikinti"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autentikuojuosi (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2196,12 +2187,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Sukurti dėžutę: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Dėžutė turi turėti vardą."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Dėžutė turi turėti vardą"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Dėžutė sukurta."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Dėžutė sukurta"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2218,8 +2209,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Nepavyko pervadinti: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Pašto dėžutė pervadinta."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Pašto dėžutė pervadinta"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2358,13 +2349,9 @@ msgstr "IMAP serveris nepalaiko savadarbių vėliavėlių"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Blogos IMAP vėliavėlės"
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Sveikųjų skaičių perpildymas - negaliu išskirti atminties."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Negaliu paimti antraščių iš šios IMAP serverio versijos."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Negaliu paimti antraščių iš šios IMAP serverio versijos"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2429,13 +2416,13 @@ msgstr "per mažai argumentų"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
-msgstr "Klaida: neįmanoma sukurti kelio iš '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
+msgstr "Klaida: neįmanoma sukurti kelio iš '%s'"
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
-msgstr "Klaida: ciklinis konfigūracijos failo '%s' įtraukimas."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
+msgstr "Klaida: ciklinis konfigūracijos failo '%s' įtraukimas"
 
 #: init.c:868
 #, c-format
@@ -2471,8 +2458,8 @@ msgstr "alias: nėra adreso"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Įspėjimas: blogas IDN '%s' aliase '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Įspėjimas: blogas IDN '%s' aliase '%s'"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2488,13 +2475,13 @@ msgstr "attachments: neteisinga dispozicija"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
 msgstr "%sgroup: trūksta -rx arba -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgroup: įspėjimas: blogas IDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgroup: įspėjimas: blogas IDN '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2522,7 +2509,7 @@ msgstr "source: klaida %s"
 
 #: init.c:1957
 #, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "source: byla %s negalėjo būti įtraukta"
 
 #: init.c:1986
@@ -2581,16 +2568,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr "Klavišo '%s' susiejimas paslėps '%s'  Prieš tai darykite 'bind %s %s noop'  vhttps://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings"
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "Makrokomandos šiuo metu yra išjungtos."
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "Makrokomandos šiuo metu yra išjungtos"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Rastas ciklas makrokomandoje."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Rastas ciklas makrokomandoje"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klavišas nėra susietas."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Klavišas nėra susietas"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2785,8 +2772,8 @@ msgstr ""
 "                laiškų arba iškart išeiti su klaidos kodu 1"
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Klaida inicializuojant terminalą."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Klaida inicializuojant terminalą"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2798,8 +2785,8 @@ msgstr "negaliu nustatyti namų katalogo"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Klaida: -d reikšmė '%s' yra netinkama."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Klaida: -d reikšmė '%s' yra netinkama"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2811,8 +2798,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Nepavyko išanalizuoti mailto: nuorodos"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2823,22 +2810,17 @@ msgstr "Negalima naudoti -E rakto su standartine įvestimi"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Nepavyko išanalizuoti laiško šablono: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: negaliu prisegti bylos."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Neapibrėžta nė viena paštą gaunanti dėžutė."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Neapibrėžta nė viena paštą gaunanti dėžutė"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Dėžutė yra tuščia."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Dėžutė yra tuščia"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2887,37 +2869,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Šokti į: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Blogas indekso numeris."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Blogas indekso numeris"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Nėra įrašų."
+msgid "No entries"
+msgstr "Nėra įrašų"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Tu negali slinkti žemyn daugiau."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Tu negali slinkti žemyn daugiau"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Tu negali slinkti aukštyn daugiau."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Tu negali slinkti aukštyn daugiau"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Tu esi pirmame puslapyje."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Tu esi pirmame puslapyje"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Tu esi paskutiniame puslapyje."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Tu esi paskutiniame puslapyje"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Tu esi ties paskutiniu įrašu."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Tu esi ties paskutiniu įrašu"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Tu esi ties pirmu įrašu."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Tu esi ties pirmu įrašu"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2928,24 +2910,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Atgal ieškoti ko: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Nerasta."
+msgid "Not found"
+msgstr "Nerasta"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nėra pažymėtų įrašų."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Nėra pažymėtų įrašų"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Paieška šiam meniu neįgyvendinta."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Paieška šiam meniu neįgyvendinta"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Šokinėjimas dialoguose neįgyvendintas."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Šokinėjimas dialoguose neįgyvendintas"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Žymėjimas nepalaikomas."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Žymėjimas nepalaikomas"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3066,8 +3048,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "upn"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Negaliu išsaugoti laiško į POP dėžutę."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Negaliu išsaugoti laiško į POP dėžutę"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3075,8 +3057,8 @@ msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Pridurti laiškus prie %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Negaliu išsaugoti laiško naujienų serveryje."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Negaliu išsaugoti laiško naujienų serveryje"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3104,21 +3086,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap kūrimo įrašui reikia %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms nuskaityti."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms nuskaityti"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms išmesti."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms išmesti"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Nepavyko pervadinti bylos."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Nepavyko pervadinti bylos"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Nėra mailcap kūrimo įrašo %s, sukuriu tuščią bylą."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Nėra mailcap kūrimo įrašo %s, sukuriu tuščią bylą"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3186,8 +3168,8 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Bloga parametro %s reikšmė: %ld"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
-msgstr "Klaida: nepavyko įkelti lua interpretatoriaus."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
+msgstr "Klaida: nepavyko įkelti lua interpretatoriaus"
 
 #: mutt_lua.c:495
 #, c-format
@@ -3200,15 +3182,15 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL nepasiekiamas, negaliu prisijungti prie %s"
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Nėra prieinamo tėvinio laiško."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Nėra prieinamo tėvinio laiško"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
 msgstr "Šakninis laiškas nematomas šiame ribotame vaizde"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
 msgstr "Tėvinis laiškas nematomas šiame ribotame vaizde"
 
 #: mx.c:519
@@ -3258,18 +3240,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Perkeliu skaitytus laiškus į %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Dėžutė yra nepakeista."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Dėžutė yra nepakeista"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d palikti, %d perkelti, %d ištrinti."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d palikti, %d perkelti, %d ištrinti"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d palikti, %d ištrinti."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d palikti, %d ištrinti"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3286,8 +3268,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Dėžutė yra padaryta neįrašoma. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Dėžutė sutikrinta."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Dėžutė sutikrinta"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3304,24 +3286,24 @@ msgstr "[-- Toliau %s išvestis%s --]\n"
 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Slaptos frazės pamirštos."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Slaptos frazės pamirštos"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Inline PGP negalima naudoti jei laiškas turi priedų.  Naudoti PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Laiškas neišsiųstas: inline PGP negalima naudoti, jei laiškas turi priedų."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Laiškas neišsiųstas: inline PGP negalima naudoti, jei laiškas turi priedų"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Inline PGP negalima naudoti su format=flowed.  Naudoti PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Laiškas neišsiųstas: inline PGP negalima naudoti su format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Laiškas neišsiųstas: inline PGP negalima naudoti su format=flowed"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3333,12 +3315,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Laiško nepavyko išsiųsti inline formatu.  Naudoti PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Laiškas neišsiųstas."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Laiškas neišsiųstas"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME laiškai be turinio užuominų nepalaikomi."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "S/MIME laiškai be turinio užuominų nepalaikomi"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3399,8 +3381,8 @@ msgstr ""
 "[-- Pasirašytų duomenų pabaiga --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" įjungtas, bet GPGME palaikymas išjungtas kompiliuojant."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" įjungtas, bet GPGME palaikymas išjungtas kompiliuojant"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3696,8 +3678,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- PGP/MIME užšifruotų duomenų pabaiga --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP laiškas sėkmingai iššifruotas."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP laiškas sėkmingai iššifruotas"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3861,8 +3843,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next nepavyko: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Visi rasti raktai pažymėti kaip pasenę arba atšaukti."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Visi rasti raktai pažymėti kaip pasenę arba atšaukti"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3891,22 +3873,22 @@ msgstr "raktai, atitinkantys"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
@@ -3961,8 +3943,8 @@ msgstr "Klaida eksportuojant raktą: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP raktas 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP raktas 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4053,8 +4035,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP laiškas nebuvo užšifruotas."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP laiškas nebuvo užšifruotas"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4068,10 +4050,6 @@ msgstr ""
 "[-- Klaida: negalėjau sukurti PGP subproceso --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Nepavyko iššifruoti."
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Negaliu atidaryti PGP subproceso"
@@ -4163,18 +4141,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Paimu PGP raktą..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Visi rasti raktai yra pasenę, atšaukti ar uždrausti."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Visi rasti raktai yra pasenę, atšaukti ar uždrausti"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4182,8 +4160,8 @@ msgstr "Negaliu atidaryti /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP raktas %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP raktas %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4268,8 +4246,8 @@ msgstr "Nežinomas  "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME sertifikatai, atitinkantys \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME sertifikatai, atitinkantys \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?"
@@ -4281,8 +4259,8 @@ msgstr "Įvesk rakto ID: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Neradau (galiojančio) %s sertifikato."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Neradau (galiojančio) %s sertifikato"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4429,8 +4407,8 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "Serveris uždarė jungtį"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
-msgstr "Serveris nepalaiko skaitymo režimo."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
+msgstr "Serveris nepalaiko skaitymo režimo"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
 msgid "No authenticators available"
@@ -4438,12 +4416,12 @@ msgstr "Nėra autentikatorių."
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "%s autentikacija nepavyko."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "%s autentikacija nepavyko"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
-msgid "Could not switch to reader mode."
-msgstr "Negalėjau persijungti į skaitymo režimą."
+msgid "Could not switch to reader mode"
+msgstr "Negalėjau persijungti į skaitymo režimą"
 
 #: nntp/nntp.c:702
 #, c-format
@@ -4451,12 +4429,12 @@ msgid "Connected to %s. %s"
 msgstr "Prisijungiau prie %s. %s"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Siuntimas leidžiamas."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Siuntimas leidžiamas"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
-msgstr "Siuntimas NELEIDŽIAMAS."
+msgid "Posting is NOT ok"
+msgstr "Siuntimas NELEIDŽIAMAS"
 
 #: nntp/nntp.c:834
 #, c-format
@@ -4474,18 +4452,18 @@ msgstr "%s yra bloga naujienų grupės specifikacija"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
-msgstr "Naujienų grupė %s nerasta serveryje."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
+msgstr "Naujienų grupė %s nerasta serveryje"
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
-msgstr "Naujienų grupė %s buvo pašalinta iš serverio."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
+msgstr "Naujienų grupė %s buvo pašalinta iš serverio"
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
-msgstr "Straipsnis %d nerastas serveryje."
+msgid "Article %d not found on the server"
+msgstr "Straipsnis %d nerastas serveryje"
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
 #, c-format
@@ -4510,8 +4488,8 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Tikrinu, ar yra naujų naujienų grupių..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-msgstr "Negaliu rasti vaikinių straipsnių nes serveris nepalaiko XPAT komandos."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
+msgstr "Negaliu rasti vaikinių straipsnių nes serveris nepalaiko XPAT komandos"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2204
@@ -4525,8 +4503,8 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr "nepavyko išanalizuoti notmuch užklausos tipo: %s"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
-msgstr "Bloga nm_query_window_timebase reikšmė (geros reikšmės: hour, day, week, month arba year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
+msgstr "Bloga nm_query_window_timebase reikšmė (geros reikšmės: hour, day, week, month arba year)"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
 #, c-format
@@ -4553,12 +4531,12 @@ msgid "Reading messages..."
 msgstr "Skaitau laiškus..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Gijoje daugiau nėra laiškų."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Gijoje daugiau nėra laiškų"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
-msgid "Can't write to virtual folder."
-msgstr "Negaliu rašyti į virtualų aplanką."
+msgid "Can't write to virtual folder"
+msgstr "Negaliu rašyti į virtualų aplanką"
 
 #: opcodes.h:28
 msgid "null operation"
@@ -5573,8 +5551,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "rodyti S/MIME parinktis"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Neprieinama šiame meniu."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Neprieinama šiame meniu"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5605,24 +5583,24 @@ msgid "end"
 msgstr "pabaiga"
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Rodoma laiško apačia."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Rodoma laiško apačia"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Rodomas laiško viršus."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Rodomas laiško viršus"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Šiuo metu rodoma pagalba."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Šiuo metu rodoma pagalba"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Cituojamo teksto nebėra."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Cituojamo teksto nebėra"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Nėra daugiau necituojamo teksto už cituojamo."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Nėra daugiau necituojamo teksto už cituojamo"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5707,13 +5685,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "tuščias pattern'as"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
-msgstr "klaida: serverio paieška palaikoma tik su IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
+msgstr "klaida: serverio paieška palaikoma tik su IMAP"
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "klaida: nežinoma operacija %d (praneškite šią klaidą)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "klaida: nežinoma operacija %d (praneškite šią klaidą)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5724,8 +5702,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Vykdau komandą tinkantiems laiškams..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Jokie laiškai netenkina kriterijaus."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Jokie laiškai netenkina kriterijaus"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5740,20 +5718,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Paieška pasiekė viršų nieko neradusi"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Paieška pertraukta."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Paieška pertraukta"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Serveris nepalaiko komandos TOP."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Serveris nepalaiko komandos TOP"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Negaliu įrašyti antraštės į laikiną bylą"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Serveris nepalaiko komandos UIDL."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Serveris nepalaiko komandos UIDL"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, c-format
@@ -5781,12 +5759,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Pažymiu laiškus ištrintais..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP hostas nenurodytas."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP hostas nenurodytas"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Nėra naujų laiškų POP dėžutėje."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Nėra naujų laiškų POP dėžutėje"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5827,12 +5805,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Autentikuojuosi (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP autentikacija nepavyko."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP autentikacija nepavyko"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Serveris nepalaiko komandos USER."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Serveris nepalaiko komandos USER"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5840,8 +5818,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Blogas POP URL: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Negaliu palikti laiškų serveryje."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Negaliu palikti laiškų serveryje"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5865,8 +5843,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Atidėti laiškai"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Nėra atidėtų laiškų."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Nėra atidėtų laiškų"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5881,8 +5859,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Iššifruoju laišką..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Nepavyko iššifruoti."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Nepavyko iššifruoti"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5906,8 +5884,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Užklausa '%s''"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Užklausos komanda nenurodyta."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Užklausos komanda nenurodyta"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -5922,8 +5900,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Išsaugau..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Priedas išsaugotas."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Priedas išsaugotas"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -5931,8 +5909,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "DĖMESIO!  Tu žadi užrašyti ant seno %s, tęsti"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Priedas perfiltruotas."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Priedas perfiltruotas"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -5984,28 +5962,28 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Nėra vidinių dalių"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Negaliu ištrinti priedo iš POP serverio."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Negaliu ištrinti priedo iš POP serverio"
 
 #: recvattach.c:1444
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Negaliu ištrinti priedo iš naujienų serverio."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Negaliu ištrinti priedo iš naujienų serverio"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Užšifruotų laiškų priedų ištrynimas nepalaikomas."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Užšifruotų laiškų priedų ištrynimas nepalaikomas"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Pasirašytų laiškų priedų ištrynimas gali sugadinti parašą."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Pasirašytų laiškų priedų ištrynimas gali sugadinti parašą"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Palaikomas trynimas tik iš keleto dalių priedų."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Palaikomas trynimas tik iš keleto dalių priedų"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Tu gali nukreipti tik message/rfc822 priedus."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Tu gali nukreipti tik message/rfc822 priedus"
 
 #: recvcmd.c:265
 msgid "Error bouncing message"
@@ -6016,8 +5994,8 @@ msgstr[2] "Klaida siunčiant laiškus."
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6033,12 +6011,12 @@ msgstr "Persiųsti MIME enkapsuliuotą?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Negaliu sukurti %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Negaliu sukurti %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Negaliu rasti nė vieno pažymėto laiško."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Negaliu rasti nė vieno pažymėto laiško"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6073,35 +6051,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Negaliu gauti mixmaster'io type2.list"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Pasirink persiuntėjų grandinę."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Pasirink persiuntėjų grandinę"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Klaida: %s negali būti naudojamas kaip galutinis persiuntėjas grandinėje."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Klaida: %s negali būti naudojamas kaip galutinis persiuntėjas grandinėje"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Mixmaster'io grandinės turi būti ne ilgesnės nei %d elementų."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Mixmaster'io grandinės turi būti ne ilgesnės nei %d elementų"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Persiuntėjų grandinė jau tuščia."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Persiuntėjų grandinė jau tuščia"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Tu jau pasirinkai pirmą grandinės elementą."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Tu jau pasirinkai pirmą grandinės elementą"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Tu jau pasirinkai paskutinį grandinės elementą."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Tu jau pasirinkai paskutinį grandinės elementą"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster'is nepriima Cc bei Bcc antraščių."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster'is nepriima Cc bei Bcc antraščių"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6113,8 +6091,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Klaida siunčiant laišką, klaidos kodas %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Klaida siunčiant laišką."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Klaida siunčiant laišką"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6139,8 +6117,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Nėra temos, nutraukti?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Nėra temos, nutraukiu."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Nėra temos, nutraukiu"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6192,32 +6170,32 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Nutraukti nepakeistą laišką?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Nutrauktas nepakeistas laiškas."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Nutrauktas nepakeistas laiškas"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
 msgstr "Kriptografijos mechanizmas nesukonfigūruotas.  Išjungiu laiškų saugumo nustatymus."
 
 #: send.c:2063
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Straipsnis neišsiųstas."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Straipsnis neišsiųstas"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Laiškas atidėtas."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Laiškas atidėtas"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Nėra temos, nutraukti siuntimą?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Nenurodyta jokia tema."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Nenurodyta jokia tema"
 
 #: send.c:2180
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Nenurodyta jokia naujienų grupė."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Nenurodyta jokia naujienų grupė"
 
 #: send.c:2189
 msgid "No attachments, cancel sending?"
@@ -6236,20 +6214,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Išsaugoti priedus Fcc?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Siunčiu fone."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Siunčiu fone"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
-msgstr "Straipsnis išsiųstas."
+msgid "Article posted"
+msgstr "Straipsnis išsiųstas"
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Laiškas išsiųstas."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Laiškas išsiųstas"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6262,8 +6240,8 @@ msgstr "%s nebeegzistuoja"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s nėra paprasta byla."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s nėra paprasta byla"
 
 #: sendlib.c:1171
 msgid "Could not find any mime.types file."
@@ -6275,13 +6253,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Negalėjau atidaryti %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$sendmail turi būti nurodytas norint siųsti laiškus."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "$sendmail turi būti nurodytas norint siųsti laiškus"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Klaida siunčiant laišką, klaidos kodas %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Klaida siunčiant laišką, klaidos kodas %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6289,8 +6267,8 @@ msgstr "Pristatymo proceso išvestis"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Blogas IDN %s bandant paruošti Resent-From: antraštę."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Blogas IDN %s bandant paruošti Resent-From: antraštę"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6454,8 +6432,8 @@ msgstr "Kompiliavimo parinktys:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: bloga reikšmė"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: nežinomas tipas."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: nežinomas tipas"
 
 #~ msgid "%s: invalid backend"
 #~ msgstr "%s: bloga reikšmė"
@@ -6463,17 +6441,17 @@ msgstr "Kompiliavimo parinktys:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: nežinomas tipas"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Klaida: '%s' yra blogas IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Klaida: '%s' yra blogas IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Įspėjimas: '%s' yra blogas IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Įspėjimas: '%s' yra blogas IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Blogas IDN \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Blogas IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Blogas IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Blogas IDN %s: antraštėje: '%s'\n"
index 35a8de331305ffb55c7b8d3120e7d03a014b255f..ba8fbfc2f7d50bb5bab766b779ac868b97a76653 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Fout tijdens inlezen adresbestand"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Adres toegevoegd."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Adres toegevoegd"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s is geen map."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s is geen map"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -154,8 +154,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s is geen map."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s is geen map"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Alleen IMAP-postvakken kunnen verwijderd worden"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Postvak is verwijderd."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Postvak is verwijderd"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -212,20 +212,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Postvak \"%s\" echt verwijderen?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Postvak is verwijderd."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Postvak is verwijderd"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Postvak is niet verwijderd."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Postvak is niet verwijderd"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Wisselen naar map: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het analyseren van de map."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het analyseren van de map"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -339,28 +339,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Bericht kon niet gekopieerd worden."
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME-handtekening is correct bevonden."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME-handtekening is correct bevonden"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME-certificaateigenaar komt niet overeen met afzender."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "S/MIME-certificaateigenaar komt niet overeen met afzender"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Waarschuwing: een deel van dit bericht is niet ondertekend."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Waarschuwing: een deel van dit bericht is niet ondertekend"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME-handtekening kon NIET worden geverifieerd."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME-handtekening kon NIET worden geverifieerd"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP-handtekening is correct bevonden."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP-handtekening is correct bevonden"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-handtekening kon NIET worden geverifieerd."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP-handtekening kon NIET worden geverifieerd"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -400,17 +400,17 @@ msgstr[1] "Berichten doorsturen aan %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Bericht niet doorgestuurd."
-msgstr[1] "Berichten niet doorgestuurd."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Bericht niet doorgestuurd"
+msgstr[1] "Berichten niet doorgestuurd"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Bericht doorgestuurd."
-msgstr[1] "Berichten doorgestuurd."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Bericht doorgestuurd"
+msgstr[1] "Berichten doorgestuurd"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -421,8 +421,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Doorsluizen naar commando: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Er is geen printcommando gedefinieerd."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Er is geen printcommando gedefinieerd"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -539,22 +539,22 @@ msgstr "Converteren naar %s bij versturen?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type is veranderd naar %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Content-Type is veranderd naar %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Tekenset is veranderd naar %s; niet converteren."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Tekenset is veranderd naar %s; niet converteren"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Tekenset is veranderd naar %s; converteren."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Tekenset is veranderd naar %s; converteren"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Bericht bevat geen bijlage."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Bericht bevat geen bijlage"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -732,8 +732,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Bijlagen"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -742,25 +742,25 @@ msgstr "Ongeldige IDN in '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Bijlage opgeslagen."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Bijlage opgeslagen"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Bijlage gefilterd."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Bijlage gefilterd"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -769,8 +769,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het versturen van het bericht."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het versturen van het bericht"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -799,8 +799,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Kan postvak %s niet openen"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Geen berichten in dit postvak."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Geen berichten in dit postvak"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -811,24 +811,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Kan niet bijvoegen"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Deze bijlage zal geconverteerd worden."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Deze bijlage zal geconverteerd worden"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Ongeldige codering."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Ongeldige codering"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -885,8 +885,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Bericht opgeslagen."
+msgid "Message written"
+msgstr "Bericht opgeslagen"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -933,8 +933,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Compressiecommando is mislukt: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Niet-ondersteund mailboxtype voor toevoegen."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "Niet-ondersteund mailboxtype voor toevoegen"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -987,8 +987,8 @@ msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Kan niet verbinden met %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Kan niet verbinden met %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1015,8 +1015,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Fout bij het instellen van de externe SASL-gebruikersnaam"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Preconnect-commando is mislukt."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Preconnect-commando is mislukt"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1311,23 +1311,23 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' voor een overzicht): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Er is geen postvak geopend."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Er is geen postvak geopend"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Er zijn geen berichten."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Er zijn geen berichten"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Postvak is schrijfbeveiligd."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Postvak is schrijfbeveiligd"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
 msgstr "Functie wordt niet ondersteund in deze modus"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
+msgid "No visible messages"
 msgstr "Geen zichtbare berichten"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
@@ -1341,17 +1341,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Kan niet schrijven in een schrijfbeveiligd postvak"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van het postvak."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van het postvak"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Wijzigingen worden niet weggeschreven."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s is geen postvak."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Wijzigingen worden niet weggeschreven"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1387,20 +1382,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Postvak is extern veranderd.  Markeringen kunnen onjuist zijn."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Nieuwe berichten in dit postvak."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Nieuwe berichten in dit postvak"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Postvak is extern veranderd."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Postvak is extern veranderd"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Geen gemarkeerde berichten"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Niets te doen."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Niets te doen"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1408,13 +1403,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Geef keyID: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Beginbericht is niet zichtbaar in deze beperkte weergave."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Beginbericht is niet zichtbaar in deze beperkte weergave"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1423,7 +1418,7 @@ msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1436,7 +1431,7 @@ msgstr "Headers worden opgehaald..."
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "wis alle berichten in thread"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1444,16 +1439,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Ga naar bericht: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argument moet een berichtnummer zijn."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Argument moet een berichtnummer zijn"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Ongeldig berichtnummer."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Ongeldig berichtnummer"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Dat bericht is niet zichtbaar."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Dat bericht is niet zichtbaar"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1470,8 +1465,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Wis berichten volgens patroon: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1484,8 +1479,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Beperk berichten volgens patroon: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Beperk op \"all\" om alle berichten te bekijken."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Beperk op \"all\" om alle berichten te bekijken"
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1514,27 +1509,27 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Uitgelogd uit IMAP-servers."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Uitgelogd uit IMAP-servers"
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
 #, fuzzy
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr "SMTP-server ondersteunt geen authenticatie"
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1542,24 +1537,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1600,8 +1595,8 @@ msgstr "Kan threads niet linken"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Het weergeven van threads is niet ingeschakeld."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Het weergeven van threads is niet ingeschakeld"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1633,40 +1628,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Geen thread gekoppeld"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Dit is het laatste bericht."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Dit is het laatste bericht"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Alle berichten zijn gewist."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Alle berichten zijn gewist"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Dit is het eerste bericht."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Dit is het eerste bericht"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Geen nieuwe berichten in deze beperkte weergave."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Geen nieuwe berichten in deze beperkte weergave"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Geen nieuwe berichten."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Geen nieuwe berichten"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Geen ongelezen berichten in deze beperkte weergave."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Geen ongelezen berichten in deze beperkte weergave"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Geen ongelezen berichten."
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Geen ongelezen berichten"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Zoekopdracht is bovenaan herbegonnen."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Zoekopdracht is bovenaan herbegonnen"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Zoekopdracht is onderaan herbegonnen."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Zoekopdracht is onderaan herbegonnen"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1679,16 +1674,16 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Kan 'nieuw'-markering niet omschakelen"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Geen verdere threads."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Geen verdere threads"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "U bent al bij de eerste thread."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "U bent al bij de eerste thread"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
 msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
@@ -1705,17 +1700,17 @@ msgstr "Kan bericht niet bewerken"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "%d labels veranderd."
-msgstr[1] "%d labels veranderd."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "%d labels veranderd"
+msgstr[1] "%d labels veranderd"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Geen labels veranderd."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Geen labels veranderd"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1745,14 +1740,14 @@ msgstr "berichtsneltoets"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Bericht is gebonden aan %s."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Bericht is gebonden aan %s"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Kan geen ID van dit bericht vinden in de index."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Kan geen ID van dit bericht vinden in de index"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2091,8 +2086,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr ""
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2128,7 +2123,7 @@ msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
 
 #: help.c:391
@@ -2165,8 +2160,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "onjuist opgemaakte commandotekenreeks"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Kan geen 'unhook *' doen binnen een 'hook'."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Kan geen 'unhook *' doen binnen een 'hook'"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2175,8 +2170,8 @@ msgstr "unhook: onbekend 'hook'-type: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Kan geen %s wissen binnen een %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Kan geen %s wissen binnen een %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2188,46 +2183,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Authenticatie (anoniem)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonieme verbinding is mislukt."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Anonieme verbinding is mislukt"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Authenticatie (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5-authenticatie is mislukt."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5-authenticatie is mislukt"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Authenticatie (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI-authenticatie is mislukt."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI-authenticatie is mislukt"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN is uitgeschakeld op deze server."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN is uitgeschakeld op deze server"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Aanmelden..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Aanmelden is mislukt..."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Aanmelden is mislukt.."
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Authenticeren (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL-authenticatie is mislukt."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2246,12 +2237,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Postvak aanmaken: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Postvak moet een naam hebben."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Postvak moet een naam hebben"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Postvak is aangemaakt."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Postvak is aangemaakt"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2268,8 +2259,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Hernoemen is mislukt: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Postvak is hernoemd."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Postvak is hernoemd"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2408,13 +2399,9 @@ msgstr "SMTP-server ondersteunt geen authenticatie"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Ongeldig    "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integer overflow -- kan geen geheugen alloceren"
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP-server."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP-server"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2479,12 +2466,12 @@ msgstr "te weinig argumenten"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2520,8 +2507,8 @@ msgstr "alias: Geen adres"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2538,13 +2525,13 @@ msgstr "attachments: ongeldige dispositie"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%s-groep: Ontbrekende -rx of -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%s-groep: Ontbrekende -rx of -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%s-groep: waarschuwing: Ongeldige IDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%s-groep: waarschuwing: Ongeldige IDN '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2572,7 +2559,7 @@ msgstr "source: fout bij %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Berichten konden niet worden afgedrukt"
 
 #: init.c:1986
@@ -2632,16 +2619,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "Macro's zijn momenteel uitgeschakeld."
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "Macro's zijn momenteel uitgeschakeld"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Macro-lus gedetecteerd."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Macro-lus gedetecteerd"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Toets is niet in gebruik."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Toets is niet in gebruik"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2778,8 +2765,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Kan terminal niet initialiseren"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2791,8 +2778,8 @@ msgstr "Kan persoonlijke map niet achterhalen"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Fout: waarde '%s' is een ongeldig voor optie '-d'."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Fout: waarde '%s' is een ongeldig voor optie '-d'"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2804,8 +2791,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Kan mailto: koppeling niet verwerken"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Geen ontvangers opgegeven."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Geen ontvangers opgegeven"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2816,22 +2803,17 @@ msgstr "Optie '-E' gaat niet samen met standaardinvoer"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Kan bestand niet openen: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Geen postvak met nieuwe berichten."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Geen postvak met nieuwe berichten"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Geen postvakken opgegeven."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Geen postvakken opgegeven"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Postvak is leeg."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Postvak is leeg"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2880,37 +2862,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Ga naar: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Ongeldig Indexnummer."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Ongeldig Indexnummer"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
+msgid "No entries"
 msgstr "Geen items"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "U kunt niet verder naar beneden gaan."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "U kunt niet verder naar beneden gaan"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "U kunt niet verder naar boven gaan."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "U kunt niet verder naar boven gaan"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "U bent op de eerste pagina."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "U bent op de eerste pagina"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "U bent op de laatste pagina."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "U bent op de laatste pagina"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "U bent op het laatste item."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "U bent op het laatste item"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "U bent op het eerste item."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "U bent op het eerste item"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2921,24 +2903,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Zoek achteruit naar: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Niet gevonden."
+msgid "Not found"
+msgstr "Niet gevonden"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Geen geselecteerde items."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Geen geselecteerde items"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Verspringen is niet mogelijk in menu."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Verspringen is niet mogelijk in menu"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Markeren wordt niet ondersteund."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Markeren wordt niet ondersteund"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3060,8 +3042,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "ota"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kan het bericht niet opslaan in het POP-postvak."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Kan het bericht niet opslaan in het POP-postvak"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3070,8 +3052,8 @@ msgstr "Bericht aan %s toevoegen?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Kan bericht op POP-server niet aanpassen."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Kan bericht op POP-server niet aanpassen"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3099,21 +3081,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "\"compose\"-entry in mailcap vereist %%s."
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Kan bestand niet openen om header te lezen."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Kan bestand niet openen om header te lezen"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Kan bestand niet openen om header te verwijderen."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Kan bestand niet openen om header te verwijderen"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Kan bestand niet hernoemen."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Kan bestand niet hernoemen"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Geen \"compose\"-entry voor %s, een leeg bestand wordt aangemaakt."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Geen \"compose\"-entry voor %s, een leeg bestand wordt aangemaakt"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3181,7 +3163,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Ongeldige waarde voor optie %s: \"%s\""
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3195,16 +3177,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL is niet beschikbaar."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Voorgaand bericht is niet beschikbaar."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Voorgaand bericht is niet beschikbaar"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Beginbericht is niet zichtbaar in deze beperkte weergave."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Beginbericht is niet zichtbaar in deze beperkte weergave"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Voorafgaand bericht is niet zichtbaar in deze beperkte weergave."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Voorafgaand bericht is niet zichtbaar in deze beperkte weergave"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3251,18 +3233,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Postvak is niet veranderd."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Postvak is niet veranderd"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d bewaard, %d verschoven, %d gewist."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d bewaard, %d verschoven, %d gewist"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d bewaard, %d gewist."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d bewaard, %d gewist"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3279,8 +3261,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Postvak is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Postvak is gecontroleerd."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Postvak is gecontroleerd"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3298,16 +3280,16 @@ msgstr "[-- %s uitvoer volgt%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Wachtwoord(en) zijn vergeten."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Wachtwoord(en) zijn vergeten"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Inline PGP is niet mogelijk met bijlagen.  PGP/MIME gebruiken?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Bericht is niet verzonden: inline PGP gaat niet met bijlagen."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Bericht is niet verzonden: inline PGP gaat niet met bijlagen"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 #, fuzzy
@@ -3316,8 +3298,8 @@ msgstr "Inline PGP is niet mogelijk met bijlagen.  PGP/MIME gebruiken?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Bericht is niet verzonden: inline PGP gaat niet met bijlagen."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Bericht is niet verzonden: inline PGP gaat niet met bijlagen"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3329,12 +3311,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Bericht kan niet inline verzonden worden.  PGP/MIME gebruiken?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Bericht niet verstuurd."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Bericht niet verstuurd"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME-berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "S/MIME-berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3396,8 +3378,8 @@ msgstr ""
 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" aan, maar niet gebouwd met GPGME-ondersteuning."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" aan, maar niet gebouwd met GPGME-ondersteuning"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3691,8 +3673,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME-versleutelde data --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP-bericht succesvol ontsleuteld."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP-bericht succesvol ontsleuteld"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3863,8 +3845,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next() is mislukt: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3893,22 +3875,22 @@ msgstr "sleutels voor"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -3967,8 +3949,8 @@ msgstr "Fout bij exporteren van sleutel: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP-sleutel 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP-sleutel 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4064,8 +4046,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP-bericht succesvol ontsleuteld."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP-bericht succesvol ontsleuteld"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4079,10 +4061,6 @@ msgstr ""
 "[-- Fout: Kon PGP-subproces niet starten --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Ontsleuteling is mislukt"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Kan PGP-subproces niet starten"
@@ -4178,18 +4156,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "PGP-sleutel wordt gelezen..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP-sleutels voor <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-sleutels voor \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP-sleutels voor \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4197,8 +4175,8 @@ msgstr "Kan /dev/null niet openen"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-key %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP-key %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4283,8 +4261,8 @@ msgstr "Onbekend    "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4297,8 +4275,8 @@ msgstr "Geef keyID: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Geen (geldig) certificaat gevonden voor %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Geen (geldig) certificaat gevonden voor %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4452,7 +4430,7 @@ msgstr "Server heeft verbinding gesloten"
 
 #: nntp/nntp.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr "SMTP-server ondersteunt geen authenticatie"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4461,12 +4439,12 @@ msgstr "Geen authenticeerders beschikbaar"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "SASL-authenticatie is mislukt."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "SASL-authenticatie is mislukt"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "Tijdelijke postmap kon niet worden aangemaakt: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4476,11 +4454,11 @@ msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Niets te doen."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Niets te doen"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4500,17 +4478,17 @@ msgstr "%s is een ongeldig POP-pad"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4538,7 +4516,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4553,7 +4531,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4583,12 +4561,12 @@ msgstr "Versturen van bericht..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Geen nieuwe berichten in deze beperkte weergave."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Geen nieuwe berichten in deze beperkte weergave"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Kan prullenmap niet openen"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5640,8 +5618,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "geef S/MIME-opties weer"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Optie niet beschikbaar in dit menu."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Optie niet beschikbaar in dit menu"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5672,24 +5650,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Einde van bericht is weergegeven."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Einde van bericht is weergegeven"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Begin van bericht is weergegeven."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Begin van bericht is weergegeven"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Hulp wordt al weergegeven."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Hulp wordt al weergegeven"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Geen verdere geciteerde text."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Geen verdere geciteerde text"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5778,12 +5756,12 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "Leeg patroon"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
 msgstr "fout: onbekende operatie %d  (rapporteer deze fout)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
@@ -5795,8 +5773,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Commando wordt uitgevoerd..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Geen berichten voldeden aan de criteria."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Geen berichten voldeden aan de criteria"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5811,20 +5789,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Zoeken heeft begin bereikt zonder iets te vinden"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Het zoeken is onderbroken."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Het zoeken is onderbroken"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5851,12 +5829,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Er is geen POP-server gespecificeerd."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "Er is geen POP-server gespecificeerd"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5895,12 +5873,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Authenticatie (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP authenticatie geweigerd."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP authenticatie geweigerd"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5908,8 +5886,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Ongeldig POP-URL: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Niet in staat berichten op de server achter te laten."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Niet in staat berichten op de server achter te laten"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5933,8 +5911,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Uitgestelde berichten"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Geen uitgestelde berichten."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Geen uitgestelde berichten"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5949,8 +5927,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Bericht wordt ontsleuteld..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Ontsleuteling is mislukt."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Ontsleuteling is mislukt"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5974,8 +5952,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Zoekopdracht '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Query-commando niet gedefinieerd."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Query-commando niet gedefinieerd"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -5990,8 +5968,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Bezig met opslaan..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Bijlage opgeslagen."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Bijlage opgeslagen"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -5999,8 +5977,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "Waarschuwing! Bestand %s bestaat al. Overschrijven?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Bijlage gefilterd."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Bijlage gefilterd"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6051,28 +6029,28 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kan de bijlage niet van de POP-server verwijderen."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Kan de bijlage niet van de POP-server verwijderen"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Kan de bijlage niet van de POP-server verwijderen."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Kan de bijlage niet van de POP-server verwijderen"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten wordt niet ondersteund."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten wordt niet ondersteund"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten kan de ondertekening ongeldig maken."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten kan de ondertekening ongeldig maken"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Kan alleen multipart-bijlagen wissen."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Kan alleen multipart-bijlagen wissen"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
 msgstr "U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen!"
 
 #: recvcmd.c:265
@@ -6084,8 +6062,8 @@ msgstr[1] "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6101,12 +6079,12 @@ msgstr "Doorsturen als MIME-bijlage?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6141,35 +6119,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Kan type2.list niet lezen van mixmaster."
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Selecteer een remailer lijster."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Selecteer een remailer lijster"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Fout: %s kan niet gebruikt worden als laaste remailer van een lijst."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Fout: %s kan niet gebruikt worden als laaste remailer van een lijst"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Mixmaster lijsten zijn beperkt tot %d items."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Mixmaster lijsten zijn beperkt tot %d items"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "De remailer lijst is al leeg."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "De remailer lijst is al leeg"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Het eerste lijst-item is al geselecteerd."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Het eerste lijst-item is al geselecteerd"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Het laaste lijst-item is al geselecteerd."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Het laaste lijst-item is al geselecteerd"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster laat geen CC of BCC-kopregels toe."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster laat geen CC of BCC-kopregels toe"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6181,8 +6159,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Externe fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het versturen van het bericht."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het versturen van het bericht"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6207,8 +6185,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Geen onderwerp, afbreken?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6260,8 +6238,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Uitgesteld bericht afbreken?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6269,25 +6247,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Bericht niet verstuurd."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Bericht niet verstuurd"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Bericht uitgesteld."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Bericht uitgesteld"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Geen onderwerp. Versturen afbreken?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Geen onderwerp."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Geen onderwerp"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Geen onderwerp."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Geen onderwerp"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6307,20 +6285,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Bijlages opslaan in Fcc?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Bericht verstuurd."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Bericht verstuurd"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6333,8 +6311,8 @@ msgstr "%s bestaat niet meer"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s is geen normaal bestand."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s is geen normaal bestand"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6347,12 +6325,12 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kan %s niet openen."
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$sendmail moet ingesteld zijn om mail te kunnen versturen."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "$sendmail moet ingesteld zijn om mail te kunnen versturen"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
 msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %s"
 
 #: sendlib.c:2845
@@ -6361,8 +6339,8 @@ msgstr "Uitvoer van het afleverings proces"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6527,8 +6505,8 @@ msgstr "Opties tijdens compileren:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: Onbekend type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: Onbekend type"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6537,17 +6515,17 @@ msgstr "Opties tijdens compileren:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: onbekend type"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Fout: '%s' is een ongeldige IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Fout: '%s' is een ongeldige IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Waarschuwing: '%s' is een ongeldige IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Waarschuwing: '%s' is een ongeldige IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Ongeldige IDN in \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Ongeldige IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Ongeldige IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Ongeldige IDN in %s: '%s'\n"
index 82b7bb69ba801b73090fbf7dd1ada6acbccf1854..6d56fd2392d9f7e3069d17c3b1184bf6a6a55acd 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Błąd podczas czytania pliku aliasów"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Alias dodany."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Alias dodany"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Ścieżka za długa: %s%s%s"
 
 #: bcache.c:215
 #, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
 msgstr "Pamięć podręczna (cache) wiadomości nie jest katalogiem: %s"
 
 #: bcache.c:223
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s nie jest katalogiem."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s nie jest katalogiem"
 
 #: browser.c:1181
 #, c-format
@@ -197,8 +197,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Usuwanie skrzynek jest obsługiwane tylko dla skrzynek IMAP"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Usunięcie skrzynki nie powiodło się."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Usunięcie skrzynki nie powiodło się"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -210,20 +210,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Skrzynka została usunięta."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Skrzynka została usunięta"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Skrzynka nie została usunięta."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Skrzynka nie została usunięta"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Zmień katalog na: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Błąd przeglądania katalogu."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Błąd przeglądania katalogu"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -334,28 +334,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nie można skopiować listu"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Podpis S/MIME został pomyślnie zweryfikowany."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "Podpis S/MIME został pomyślnie zweryfikowany"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Podpis S/MIME NIE może zostać zweryfikowany."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "Podpis S/MIME NIE może zostać zweryfikowany"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Podpis PGP został pomyślnie zweryfikowany."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "Podpis PGP został pomyślnie zweryfikowany"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Podpis PGP NIE może zostać zweryfikowany."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "Podpis PGP NIE może zostać zweryfikowany"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -396,19 +396,19 @@ msgstr[2] "Wyślij kopie listów do %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Kopia nie została wysłana."
-msgstr[1] "Kopie nie zostały wysłane."
-msgstr[2] "Kopie nie zostały wysłane."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Kopia nie została wysłana"
+msgstr[1] "Kopie nie zostały wysłane"
+msgstr[2] "Kopie nie zostały wysłane"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Kopia została wysłana."
-msgstr[1] "Kopie zostały wysłane."
-msgstr[2] "Kopie zostały wysłane."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Kopia została wysłana"
+msgstr[1] "Kopie zostały wysłane"
+msgstr[2] "Kopie zostały wysłane"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -419,8 +419,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Wyślij przez potok do polecenia: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Polecenie drukowania nie zostało skonfigurowane."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Polecenie drukowania nie zostało skonfigurowane"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -539,22 +539,22 @@ msgstr "Przekonwertować do %s przy wysyłaniu?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; bez konwersji."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; bez konwersji"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; konwertowanie."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; konwertowanie"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Brak załączników."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Brak załączników"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -728,8 +728,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Załączniki"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Nie możesz usunąć jedynego załącznika."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Nie możesz usunąć jedynego załącznika"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -738,25 +738,25 @@ msgstr "Błędny IDN w '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Załącznik został zapisany."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Załącznik został zapisany"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Bieżący załacznik nie zostanie przekonwertowany."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Bieżący załacznik nie zostanie przekonwertowany"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Załącznik przefiltrowany."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Załącznik przefiltrowany"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -765,8 +765,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Błąd podczas wysyłania listu."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania listu"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -795,8 +795,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Nie można otworzyć skrzynki pocztowej %s"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Brak listów w tej skrzynce"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -807,24 +807,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Nie można dołączyć"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Tylko tekstowe załączniki można przekodować."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Tylko tekstowe załączniki można przekodować"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Bieżący załacznik nie zostanie przekonwertowany."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Bieżący załacznik nie zostanie przekonwertowany"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Bieżący załacznik zostanie przekonwertowany."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Bieżący załacznik zostanie przekonwertowany"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Błędne kodowanie."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Błędne kodowanie"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -881,8 +881,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "List został zapisany."
+msgid "Message written"
+msgstr "List został zapisany"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -929,8 +929,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Kompresja nie powiodła się: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Ten typ skrzynki pocztowej nie obsługuje dołączania."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "Ten typ skrzynki pocztowej nie obsługuje dołączania"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -983,8 +983,8 @@ msgstr "Łączenie z %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Połączenie z %s (%s) nie zostało ustanowione."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Połączenie z %s (%s) nie zostało ustanowione"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1011,8 +1011,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "SASL: błąd konfigurowania nazwy użytkownika hosta zdalnego"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiodło się."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiodło się"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1307,24 +1307,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (przyciśnięcie '?' wyświetla listę): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Brak listów."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Brak listów"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
 msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Brak widocznych listów."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Brak widocznych listów"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1337,17 +1337,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Nie można zapisać do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Zmiany zostaną naniesione niezwłocznie po wyjściu ze skrzynki."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Zmiany zostaną naniesione niezwłocznie po wyjściu ze skrzynki"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostaną naniesione."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s nie jest skrzynką."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostaną naniesione"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1382,32 +1377,32 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
+msgid "New mail in this mailbox"
 msgstr "Uwaga - w bieżącej skrzynce pojawiła się nowa poczta!"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Brak zaznaczonych listów."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Brak zaznaczonych listów"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Brak akcji do wykonania."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Brak akcji do wykonania"
 
 #: curs_main.c:1248
 msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Podaj identyfikator wiadmości (Message-Id): "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr "Artykuł nie ma odniesienia"
 
 #: curs_main.c:1282
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, c-format
@@ -1416,8 +1411,8 @@ msgstr "Pobieranie %s z serwera... "
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
-msgstr "Artykuł %s nie został odnaleziony na serwerze."
+msgid "Article %s not found on the server"
+msgstr "Artykuł %s nie został odnaleziony na serwerze"
 
 #: curs_main.c:1317
 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
@@ -1428,24 +1423,24 @@ msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Pobieranie nagłówków..."
 
 #: curs_main.c:1395
-msgid "No deleted messages found in the thread."
-msgstr "Nie znaleziono usuniętych wiadomości w wątku."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
+msgstr "Nie znaleziono usuniętych wiadomości w wątku"
 
 #: curs_main.c:1415
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Skocz do listu: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Błędny numer listu."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Błędny numer listu"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ten list nie jest widoczny."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Ten list nie jest widoczny"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1462,8 +1457,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Usuń listy pasujące do wzorca: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Wzorzec ograniczający nie został określony."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Wzorzec ograniczający nie został określony"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1476,7 +1471,7 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Ogranicz do pasujących listów: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
 msgstr "Aby ponownie przeglądać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
@@ -1506,24 +1501,24 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznacz pasujące listy: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Wylogowano z serwera IMAP."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Wylogowano z serwera IMAP"
 
 #: curs_main.c:1840
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "To nie jest folder wirtualny, zaniechano."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "To nie jest folder wirtualny, zaniechano"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
-msgstr "Nie udało się wczytać wątku, zaniechano."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
+msgstr "Nie udało się wczytać wątku, zaniechano"
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr "Folder nie wspiera tagowania, zaniechano."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
+msgstr "Folder nie wspiera tagowania, zaniechano"
 
 #: curs_main.c:1895
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Tag nieokreślony, zaniechano."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Tag nieokreślony, zaniechano"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1531,24 +1526,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr "Aktualizacja tagów..."
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
-msgstr "Nieudana modyfikacja tagów, zaniechano."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
+msgstr "Nieudana modyfikacja tagów, zaniechano"
 
 #: curs_main.c:1989
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Brak zapytania, zaniechano."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Brak zapytania, zaniechano"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
-msgstr "Nieudane stworzenie zapytania, zaniechano."
+msgid "Failed to create query, aborting"
+msgstr "Nieudane stworzenie zapytania, zaniechano"
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
-msgstr "Żaden notmach vfolder nie jest obecnie załadowany."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
+msgstr "Żaden notmach vfolder nie jest obecnie załadowany"
 
 #: curs_main.c:2064
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
@@ -1584,8 +1579,8 @@ msgstr "Nie można rozłączyć wątku"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Wątkowanie nie zostało włączone."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Wątkowanie nie zostało włączone"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1617,40 +1612,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Wątki nie zostały połączone"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "To jest ostatni list."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "To jest ostatni list"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Brak odtworzonych listów."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Brak odtworzonych listów"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "To jest pierwszy list."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "To jest pierwszy list"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Brak nowych wiadomości dla wybranego ograniczenia."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Brak nowych wiadomości dla wybranego ograniczenia"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Brak nowych listów."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Brak nowych listów"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Brak nieprzeczytanych listów w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Brak nieprzeczytanych listów w trybie ograniczonego przeglądania"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Brak nieprzeczytanych listów"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Kontynuacja poszukiwania od początku."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Kontynuacja poszukiwania od początku"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Kontynuacja poszukiwania od końca."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Kontynuacja poszukiwania od końca"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1663,16 +1658,16 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Nie mogę przełączyć flagi new"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nie ma więcej wątków."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Nie ma więcej wątków"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "To pierwszy wątek."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "To pierwszy wątek"
 
 #: curs_main.c:2789
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Wątek zawiera listy nieprzeczytane lub posiadające flagę."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Wątek zawiera listy nieprzeczytane lub posiadające flagę"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1688,18 +1683,18 @@ msgstr "Nie można edytować listu"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "%d zmienionych etykiet."
-msgstr[1] "%d zmienionych etykiet."
-msgstr[2] "%d zmienionych etykiet."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "%d zmienionych etykiet"
+msgstr[1] "%d zmienionych etykiet"
+msgstr[2] "%d zmienionych etykiet"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Nie zmieniono etykiet."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Nie zmieniono etykiet"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1729,14 +1724,14 @@ msgstr "hotkey listu"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Kopia została wysłana do %s."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Kopia została wysłana do %s"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Brak identyfikatora makra."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Brak identyfikatora makra"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2074,8 +2069,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "Nie można ponownie otworzyć 'memory stream'"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokołu."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokołu"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2111,8 +2106,8 @@ msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsługiwany --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Nie można utworzyć %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2148,8 +2143,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "błędnie sformatowane polecenie"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Nie można wykonać \"unhook *\" wewnątrz innego polecenia hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Nie można wykonać \"unhook *\" wewnątrz innego polecenia hook"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2158,8 +2153,8 @@ msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Nie można skasować %s z wewnątrz %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Nie można skasować %s z wewnątrz %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2171,46 +2166,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiodło się."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiodło się"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiodło się."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiodło się"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiodło się."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiodło się"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN został wyłączony na tym serwerze."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN został wyłączony na tym serwerze"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Logowanie..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Zalogowanie nie powiodło się."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Zalogowanie nie powiodło się"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2229,12 +2220,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Nazwa skrzynki: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Skrzynka musi zostać nazwana."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Skrzynka musi zostać nazwana"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Skrzynka została utworzona."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Skrzynka została utworzona"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2251,8 +2242,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Zmiana nazwy nie powiodła się: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Nazwa została zmieniona."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Nazwa została zmieniona"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2391,13 +2382,9 @@ msgstr "Serwer IMAP nie wspiera flag użytkownika"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Błędne flagi IMAP"
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2462,12 +2449,12 @@ msgstr "brak argumentów"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2504,8 +2491,8 @@ msgstr "alias: brak adresu"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2521,13 +2508,13 @@ msgstr "załączniki: błędna specyfikacja inline/attachment"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup: brakujący -rx lub -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%sgroup: brakujący -rx lub -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgrupa: ostrzeżenie: błędny IDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgrupa: ostrzeżenie: błędny IDN '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2555,8 +2542,8 @@ msgstr "source: błędy w %s"
 
 #: init.c:1957
 #, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
-msgstr "sourced: plik %s nie może być wczytany."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
+msgstr "sourced: plik %s nie może być wczytany"
 
 #: init.c:1986
 msgid "spam: no matching pattern"
@@ -2614,16 +2601,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr "Makra są obecnie wyłączone"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Wykryto pętlę w makrze."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Wykryto pętlę w makrze"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klawisz nie został przypisany."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Klawisz nie został przypisany"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2759,8 +2746,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Błąd inicjalizacji terminala."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Błąd inicjalizacji terminala"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2772,8 +2759,8 @@ msgstr "nie można ustalić położenia katalogu domowego"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Błąd: wartość '%s' jest błędna dla -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Błąd: wartość '%s' jest błędna dla -d"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2785,8 +2772,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr ""
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Nie wskazano adresatów listu."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Nie wskazano adresatów listu"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2797,22 +2784,17 @@ msgstr "Nie można użyć przełącznika -E wraz ze stdin"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Nie można dopasować szablonu wiadomości: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: nie można dołączyć pliku."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Brak skrzynki z nową pocztą."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Brak skrzynki z nową pocztą"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nie zdefiniowano położenia skrzynek z nową pocztą."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Nie zdefiniowano położenia skrzynek z nową pocztą"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2861,37 +2843,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Przeskocz do: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Niewłaściwy numer indeksu."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Niewłaściwy numer indeksu"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Brak pozycji."
+msgid "No entries"
+msgstr "Brak pozycji"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Nie można niżej przewinąć."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Nie można niżej przewinąć"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Nie można wyżej przewinąć."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Nie można wyżej przewinąć"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "To jest pierwsza strona."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "To jest pierwsza strona"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "To jest ostatnia strona."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "To jest ostatnia strona"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "To jest ostatnia pozycja."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "To jest ostatnia pozycja"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "To jest pierwsza pozycja."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "To jest pierwsza pozycja"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2902,24 +2884,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Nic nie znaleziono."
+msgid "Not found"
+msgstr "Nic nie znaleziono"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Poszukiwanie nie jest możliwe w tym menu."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Poszukiwanie nie jest możliwe w tym menu"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Przeskakiwanie nie jest możliwe w oknach dialogowych."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Przeskakiwanie nie jest możliwe w oknach dialogowych"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3041,8 +3023,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "nda"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Nie można zapisać listu w skrzynce POP."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Nie można zapisać listu w skrzynce POP"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3050,8 +3032,8 @@ msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Dopisać listy do %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Nie można zapisać listu na serwerze wiadomości."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Nie można zapisać listu na serwerze wiadomości"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3079,21 +3061,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Błąd otwarcia pliku podczas interpretacji nagłówków."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Błąd otwarcia pliku podczas interpretacji nagłówków"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiodła się."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiodła się"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3161,7 +3143,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Niewłaściwa wartość opcji %s: \"%s\""
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3175,16 +3157,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "Protokół SSL nie jest dostępny, nieudane połączenie z %s"
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Pierwszy list tego wątku nie jest dostępny."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Pierwszy list tego wątku nie jest dostępny"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania"
 
 #: mx.c:519
 #, c-format
@@ -3234,18 +3216,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usunięto."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usunięto"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d zapisano, %d usunięto."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d zapisano, %d usunięto"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3262,8 +3244,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3281,24 +3263,24 @@ msgstr "[-- Wynik działania %s %s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Hasło(a) zostało(y) zapomniane."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Hasło(a) zostało(y) zapomniane"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Inline PGP nie może zostać użyte do załączników. Użyć PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Nie wysłano listu: PGP w treści nie może być używane z załącznikami."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Nie wysłano listu: PGP w treści nie może być używane z załącznikami"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Inline PGP nie może zostać użyte do formatowania format=flow. Użyć PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Nie wysłano listu: PGP w treści nie może być używane z format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Nie wysłano listu: PGP w treści nie może być używane z format=flowed"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3310,12 +3292,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "List nie został wysłany."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "List nie został wysłany"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawartości nie są obsługiwane."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawartości nie są obsługiwane"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3377,8 +3359,8 @@ msgstr ""
 "[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano NeoMutta bez wsparcia dla GPGME."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano NeoMutta bez wsparcia dla GPGME"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3674,8 +3656,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "List PGP został poprawnie odszyfrowany."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "List PGP został poprawnie odszyfrowany"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3839,8 +3821,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiodło się: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Wszystkie pasujące klucze są zaznaczone jako wygasłe lub wycofane."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Wszystkie pasujące klucze są zaznaczone jako wygasłe lub wycofane"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3869,22 +3851,22 @@ msgstr "pasujące klucze"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -3943,8 +3925,8 @@ msgstr "Błąd eksportowania klucza: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Klucz PGP 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "Klucz PGP 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4036,8 +4018,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "List PGP został poprawnie odszyfrowany."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "List PGP został poprawnie odszyfrowany"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4051,10 +4033,6 @@ msgstr ""
 "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Nie można otworzyć podprocesu PGP"
@@ -4146,18 +4124,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Sprowadzam klucz PGP..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Wszystkie pasujące klucze wygasły, zostały wyłączone lub wyprowadzone."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Wszystkie pasujące klucze wygasły, zostały wyłączone lub wyprowadzone"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "Klucze PGP dla <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "Klucze PGP dla \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4165,8 +4143,8 @@ msgstr "Nie można otworzyć /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Klucz PGP %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "Klucz PGP %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4251,8 +4229,8 @@ msgstr "Nieznany   "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4265,8 +4243,8 @@ msgstr "Podaj numer klucza: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4413,8 +4391,8 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "Serwer zamknął połączenie"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
-msgstr "Serwer nie wspiera trybu czytania."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
+msgstr "Serwer nie wspiera trybu czytania"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
 msgid "No authenticators available"
@@ -4422,12 +4400,12 @@ msgstr "Żadna z metod uwierzytelniania nie jest dostępna"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "%s uwierzytelnianie nie powiodło się."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "%s uwierzytelnianie nie powiodło się"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
-msgid "Could not switch to reader mode."
-msgstr "nie można przełączyć do trybu czytania."
+msgid "Could not switch to reader mode"
+msgstr "nie można przełączyć do trybu czytania"
 
 #: nntp/nntp.c:702
 #, c-format
@@ -4435,11 +4413,11 @@ msgid "Connected to %s. %s"
 msgstr "Połączono z %s. %s"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is ok."
+msgid "Posting is ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4458,18 +4436,18 @@ msgstr "%s jest błędną specyfikacją grupy dyskusyjnej"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
-msgstr "Lista dyskusyjna %s nie została znaleziona na serwerze."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
+msgstr "Lista dyskusyjna %s nie została znaleziona na serwerze"
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
-msgstr "Lista dyskusyjna %s została skasowana z serwera."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
+msgstr "Lista dyskusyjna %s została skasowana z serwera"
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
-msgstr "Artykuł %d nie został odnaleziony na serwerze."
+msgid "Article %d not found on the server"
+msgstr "Artykuł %d nie został odnaleziony na serwerze"
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
 #, c-format
@@ -4494,7 +4472,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Sprawdzanie nowych grup dyskusyjnych..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4509,7 +4487,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4537,12 +4515,12 @@ msgid "Reading messages..."
 msgstr "Wczytywanie listów..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Nie ma więcej wiadomości w wątku."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Nie ma więcej wiadomości w wątku"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
-msgid "Can't write to virtual folder."
-msgstr "Nie można dopisać do wirtualnej skrzynki."
+msgid "Can't write to virtual folder"
+msgstr "Nie można dopisać do wirtualnej skrzynki"
 
 #: opcodes.h:28
 msgid "null operation"
@@ -5566,8 +5544,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "pokaż opcje S/MIME"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5598,24 +5576,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Pokazany jest koniec listu."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Pokazany jest koniec listu"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Pokazany jest początek listu."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Pokazany jest początek listu"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Pomoc jest właśnie wyświetlana."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Pomoc jest właśnie wyświetlana"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Nie ma więcej cytowanego tekstu."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Nie ma więcej cytowanego tekstu"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5700,13 +5678,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "pusty wzorzec"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "błąd: nieznany op %d (zgłoś ten błąd)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "błąd: nieznany op %d (zgłoś ten błąd)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5717,8 +5695,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Wykonywanie polecenia na pasujących do wzorca listach..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Żaden z listów nie spełnia kryteriów."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Żaden z listów nie spełnia kryteriów"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5733,20 +5711,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Poszukiwanie dotarło do początku bez znalezienia frazy"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Przeszukiwanie przerwano"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Polecenie TOP nie jest obsługiwane przez serwer."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Polecenie TOP nie jest obsługiwane przez serwer"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku tymczasowego"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Polecenie UIDL nie jest obsługiwane przez serwer."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Polecenie UIDL nie jest obsługiwane przez serwer"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5774,12 +5752,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Zaznaczanie listów jako skasowane..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Serwer POP nie został wskazany."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "Serwer POP nie został wskazany"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5820,12 +5798,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiodło się."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiodło się"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Polecenie USER nie jest obsługiwane przez serwer."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Polecenie USER nie jest obsługiwane przez serwer"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5833,8 +5811,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Błędny POP URL: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Nie można zostawić listów na serwerze."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Nie można zostawić listów na serwerze"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5858,8 +5836,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Odłożone listy"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Brak odłożonych listów."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Brak odłożonych listów"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5874,8 +5852,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Odszyfrowywanie listu..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5899,8 +5877,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Pytanie '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Pytanie nie zostało określone."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Pytanie nie zostało określone"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -5915,8 +5893,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Zapisywanie..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Załącznik został zapisany."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Załącznik został zapisany"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -5924,8 +5902,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuować?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Załącznik przefiltrowany."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Załącznik przefiltrowany"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -5977,28 +5955,28 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Brak pod-listów"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Nie można skasować załącznika na serwerze POP."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Nie można skasować załącznika na serwerze POP"
 
 #: recvattach.c:1444
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Nie można skasować załącznika na serwerze wiadomości."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Nie można skasować załącznika na serwerze wiadomości"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów może spowodować nieważność podpisu."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów może spowodować nieważność podpisu"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Możliwe jest jedynie usuwanie załączników multipart."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Możliwe jest jedynie usuwanie załączników multipart"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Możesz wysyłać kopie tylko listów zgodnych z RFC 822."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Możesz wysyłać kopie tylko listów zgodnych z RFC 822"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6010,8 +5988,8 @@ msgstr[2] "Błąd wysyłania kopii"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6027,12 +6005,12 @@ msgstr "Przesłać dalej w trybie MIME?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Nie można utworzyć %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Nie można utworzyć %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Nie można znaleźć żadnego z zaznaczonych listów."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Nie można znaleźć żadnego z zaznaczonych listów"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6067,35 +6045,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Nie można pobrać type2.list mixmastera"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Wybierz łańcuch remailera."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Wybierz łańcuch remailera"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Błąd: nie można użyć %s jako finalnego remailera łańcucha."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Błąd: nie można użyć %s jako finalnego remailera łańcucha"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Łańcuchy mixmasterów mogą mieć maks. %d elementów."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Łańcuchy mixmasterów mogą mieć maks. %d elementów"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Łańcuch remailera jest pusty."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Łańcuch remailera jest pusty"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Już zdefiniowano pierwszy element łańcucha."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Już zdefiniowano pierwszy element łańcucha"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Już zdefiniowano ostatni element łańcucha."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Już zdefiniowano ostatni element łańcucha"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster nie akceptuje nagłówków Cc i Bcc."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster nie akceptuje nagłówków Cc i Bcc"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6107,8 +6085,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Błąd podczas wysyłania listu, proces potomny zwrócił %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Błąd podczas wysyłania listu."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania listu"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6133,8 +6111,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Brak tematu, zaniechać wysłania?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Brak tematu, zaniechano wysłania listy."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Brak tematu, zaniechano wysłania listy"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6186,32 +6164,32 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "List nie został zmieniony. Zaniechać wysłania?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "List nie został zmieniony. Zaniechano wysłania."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "List nie został zmieniony. Zaniechano wysłania"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
 msgstr ""
 
 #: send.c:2063
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Artykuł nie został opublikowany."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Artykuł nie został opublikowany"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "List odłożono."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "List odłożono"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Brak tematu, zaniechać wysłania?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Brak tematu."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Brak tematu"
 
 #: send.c:2180
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Nie wybrano grupy dyskusyjnej."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Nie wybrano grupy dyskusyjnej"
 
 #: send.c:2189
 msgid "No attachments, cancel sending?"
@@ -6230,20 +6208,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Zapisać załącznik w Fcc?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Wysłanie listu nie powiodło się."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Wysłanie listu nie powiodło się"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Wysyłanie w tle."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Wysyłanie w tle"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
-msgstr "Artykuł został opublikowany."
+msgid "Article posted"
+msgstr "Artykuł został opublikowany"
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Poczta została wysłana."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Poczta została wysłana"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6256,8 +6234,8 @@ msgstr "%s już nie istnieje"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
 
 #: sendlib.c:1171
 msgid "Could not find any mime.types file."
@@ -6269,13 +6247,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$senmail musi być ustawione aby wysłać list."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "$senmail musi być ustawione aby wysłać list"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Błąd podczas wysyłania listu, proces potomny zwrócił %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania listu, proces potomny zwrócił %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6283,8 +6261,8 @@ msgstr "Wynik procesu dostarczania"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Błędny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Błędny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6439,23 +6417,23 @@ msgstr "Parametry kompilacji:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: nieprawidłowa wartość"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
 #~ msgstr "%s: nieznany typ"
 
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: nieprawidłowy typ"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Ostrzeżenie: '%s' to błędny IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie: '%s' to błędny IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Błędny IDN w \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Błędny IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Błędny IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Błędny IDN w %s: '%s'\n"
index 740b0a800517534a758728267ea7d452b44c3738..5d94cc887d3e2e21f16ad917949ac51c79fc7d03 100644 (file)
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Erro ao ler o arquivo de contatos"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Apelido adicionado."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Apelido adicionado"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Caminho longo demais: %s%s%s"
 
 #: bcache.c:215
 #, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "Cachê de mensagens não é um diretório: %s."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "Cachê de mensagens não é um diretório: %s"
 
 #: bcache.c:223
 #, c-format
@@ -152,8 +152,8 @@ msgstr "Catchup"
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s não é um diretório."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s não é um diretório"
 
 #: browser.c:1181
 #, c-format
@@ -196,8 +196,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Remoção de caixa de mensagens somente em IMAP"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "A remoção da caixa de mensagens falhou."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "A remoção da caixa de mensagens falhou"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -209,20 +209,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Deseja mesmo remover a caixa de mensagens\"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Caixa de mensagens removida."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Caixa de mensagens removida"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Caixa de mensagens não removida."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Caixa de mensagens não removida"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Ir para diretório: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erro ao examinar diretório."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Erro ao examinar diretório"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -333,28 +333,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Não foi possível copiar a mensagem."
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Assinatura S/MIME verificada com sucesso."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "Assinatura S/MIME verificada com sucesso"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Certificado S/MIME do titular não coincide com o remetente."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Certificado S/MIME do titular não coincide com o remetente"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Aviso: parte desta mensagem não foi assinada."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Aviso: parte desta mensagem não foi assinada"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Assinatura S/MIME NÃO pode ser verificada."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "Assinatura S/MIME NÃO pode ser verificada"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Assinatura PGP NÃO pode ser verificada."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "Assinatura PGP NÃO pode ser verificada"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -391,16 +391,16 @@ msgstr[0] "Replicar mensagem para %s"
 msgstr[1] "Replicar mensagens para %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Mensagem não replicada."
-msgstr[1] "Mensagens não replicadas."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Mensagem não replicada"
+msgstr[1] "Mensagens não replicadas"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Mensagem replicada."
-msgstr[1] "Mensagens replicadas."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Mensagem replicada"
+msgstr[1] "Mensagens replicadas"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -411,8 +411,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Alimentar (pipe) comando: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Nenhum commando para impressão foi definido."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Nenhum commando para impressão foi definido"
 
 #: commands.c:602
 msgid "Print message?"
@@ -513,22 +513,22 @@ msgstr "Converter para %s após enviar?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type) alterado para %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type) alterado para %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Conjunto de caracteres alterado para %s; conversão interrompida."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Conjunto de caracteres alterado para %s; conversão interrompida"
 
 #: commands.c:1147
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Conjunto de caracteres alterado para %s; convertendo."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Conjunto de caracteres alterado para %s; convertendo"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Não há anexos."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Não há anexos"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -702,8 +702,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Anexos"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Você não pode remover o único anexo."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Você não pode remover o único anexo"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -711,32 +711,32 @@ msgid "Bad IDN in '%s': '%s'"
 msgstr "IDN inválida em '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Anexo já é o primeiro da lista."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Anexo já é o primeiro da lista"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Item fundamental não pode ser rearranjado."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Item fundamental não pode ser rearranjado"
 
 #: compose.c:1166
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Anexo já é o último da lista."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Anexo já é o último da lista"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
-msgstr "Alternativas para grupo requerem ao menos 2 mensagens rotuladas."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
+msgstr "Alternativas para grupo requerem ao menos 2 mensagens rotuladas"
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
-msgstr "Multilíngue para grupo requer ao menos 2 mensagens rotuladas."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
+msgstr "Multilíngue para grupo requer ao menos 2 mensagens rotuladas"
 
 #: compose.c:1279
 msgid "Not all parts have Content-Language: set, continue?"
 msgstr "Nem todos os ítens possuem 'Content-Language:' configurado. Continuar? "
 
 #: compose.c:1281
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Mensagem não enviada."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Mensagem não enviada"
 
 #: compose.c:1375
 msgid "Attaching selected file..."
@@ -763,8 +763,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Não foi possível abrir a caixa de mensagens %s"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -775,15 +775,15 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Não foi possível anexar"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "O anexo atual não será convertido."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "O anexo atual não será convertido"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
+msgid "The current attachment will be converted"
 msgstr "O anexo atual será convertido"
 
 #: compose.c:1626
@@ -791,7 +791,7 @@ msgid "Empty Content-Language"
 msgstr "'Content-Language' vazio"
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
+msgid "Invalid encoding"
 msgstr "Codificação inválida"
 
 #: compose.c:1667
@@ -849,8 +849,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Mensgem gravada."
+msgid "Message written"
+msgstr "Mensgem gravada"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -897,8 +897,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Comando de compressão falhou: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Inclusão não disponível para esse tipo de caixa de mensagens."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "Inclusão não disponível para esse tipo de caixa de mensagens"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -951,8 +951,8 @@ msgstr "Conectando a %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Não foi possível conectar com %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Não foi possível conectar com %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -979,8 +979,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Erro ao configurar nome de usuário externo SASL"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Comando de pré-conexão falhou."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Comando de pré-conexão falhou"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1275,23 +1275,23 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' para uma lista): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagens aberta."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagens aberta"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Não há mensagens."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Não há mensagens"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Função não permitida no modo de anexar mensagem (attach-message)."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Função não permitida no modo de anexar mensagem (attach-message)"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
+msgid "No visible messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem visível"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
@@ -1305,18 +1305,13 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Mudanças na pasta serão gravadas ao sair dela."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Mudanças na pasta serão gravadas ao sair dela"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
+msgid "Changes to folder will not be written"
 msgstr "Mudanças na pasta não serão gravadas"
 
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s não é uma caixa de mensagens."
-
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
@@ -1350,19 +1345,19 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Novas mensagens nesta caixa"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "A caixa foi modificada externamente"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
+msgid "Nothing to do"
 msgstr "Nada a fazer"
 
 #: curs_main.c:1248
@@ -1370,11 +1365,11 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Entre com a id da mensagem (Message-Id): "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr "Artigo não tem referência no nível acima"
 
 #: curs_main.c:1282
-msgid "Message is not visible in limited view."
+msgid "Message is not visible in limited view"
 msgstr "Mensagem não está visível nesta visão restringida"
 
 #: curs_main.c:1288
@@ -1384,8 +1379,8 @@ msgstr "Obtendo %s do servidor..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
-msgstr "Artigo %s não foi encontrado no servidor."
+msgid "Article %s not found on the server"
+msgstr "Artigo %s não foi encontrado no servidor"
 
 #: curs_main.c:1317
 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
@@ -1396,7 +1391,7 @@ msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens..."
 
 #: curs_main.c:1395
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "Nenhuma mensagem removida foi encontrada nesta thread"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1404,16 +1399,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Pular para mensagem: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensagem inválido."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Número de mensagem inválido"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aquela mensagem não está visível."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Aquela mensagem não está visível"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1429,8 +1424,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Apagar mensagens que coincidam: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1443,8 +1438,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Para exibir todas as mensagens, restrinja para \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Para exibir todas as mensagens, restrinja para \"all\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1472,24 +1467,24 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Conexões com os servidores IMAP encerradas."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Conexões com os servidores IMAP encerradas"
 
 #: curs_main.c:1840
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Não há pasta virtual, cancelado."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Não há pasta virtual, cancelado"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
-msgstr "Falha ao accessar thread, cancelado."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
+msgstr "Falha ao accessar thread, cancelado"
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr "Pasta não tem suporte a tags, cancelado."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
+msgstr "Pasta não tem suporte a tags, cancelado"
 
 #: curs_main.c:1895
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Nenhuma marcação, cancelado."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Nenhuma marcação, cancelado"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1497,24 +1492,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr "Atualizando marcas..."
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
-msgstr "Falha ao modificar marcas, cancelado."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
+msgstr "Falha ao modificar marcas, cancelado"
 
 #: curs_main.c:1989
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Nenhuma consulta, cancelado."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Nenhuma consulta, cancelado"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
-msgstr "Falha ao criar consulta, cancelado."
+msgid "Failed to create query, aborting"
+msgstr "Falha ao criar consulta, cancelado"
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
-msgstr "Consultas restritas desabilitadas."
+msgid "Windowed queries disabled"
+msgstr "Consultas restritas desabilitadas"
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
-msgstr "Nenhuma pasta virtual do notmuch carregada."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
+msgstr "Nenhuma pasta virtual do notmuch carregada"
 
 #: curs_main.c:2064
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
@@ -1550,8 +1545,8 @@ msgstr "Não pude quebrar a thread."
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Visualização por threads não está habilitado."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Visualização por threads não está habilitado"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1583,40 +1578,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Nenhuma thread vinculada"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Você está na última mensagem."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Você está na última mensagem"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem não removida"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Você está na primeira mensagem"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova nesta visão restringida."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova nesta visão restringida"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Não há mensagens novas."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Não há mensagens novas"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida nesta visão restringida."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida nesta visão restringida"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Não há mensagens não lidas"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A pesquisa voltou ao início."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "A pesquisa voltou ao início"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A pesquisa passou para o final."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "A pesquisa passou para o final"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1629,16 +1624,16 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Não pude alternar sinalização de leitura"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nenhuma discussão restante."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Nenhuma discussão restante"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Você está na primeira discussão."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Você está na primeira discussão"
 
 #: curs_main.c:2789
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "A discussão contém mensagens sinalizadas ou não lidas."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "A discussão contém mensagens sinalizadas ou não lidas"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1654,17 +1649,17 @@ msgstr "Não é possível editar mensagem"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "%d rótulo alterado."
-msgstr[1] "%d rótulos alterados."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "%d rótulo alterado"
+msgstr[1] "%d rótulos alterados"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Nenhum rótulo foi alterado."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Nenhum rótulo foi alterado"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1693,14 +1688,14 @@ msgstr "descrição do atalho"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Mensagem atrelada a %s."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Mensagem atrelada a %s"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Nenhuma Id de mensagem para macro."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Nenhuma Id de mensagem para macro"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2033,8 +2028,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "falha ao re-abrir fluxo com a memória"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo"
 
 #: handler.c:1652
 msgid "[-- This is an attachment (use '%3$s' to view this part) --]\n"
@@ -2067,7 +2062,7 @@ msgstr "[-- %s/%s não é suportado --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
 #: help.c:391
@@ -2104,8 +2099,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "String de comando com formato inválido"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: não foi possível desfazer hook * de dentro de um hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: não foi possível desfazer hook * de dentro de um hook"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2114,8 +2109,8 @@ msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: não é possível apagar %s de dentro de %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: não é possível apagar %s de dentro de %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 msgid "No authenticators available or wrong credentials"
@@ -2126,46 +2121,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando (anônimo)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticação anônima falhou."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Autenticação anônima falhou"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN desabilitado neste servidor."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN desabilitado neste servidor"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Efetuando login..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login falhou."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Login falhou"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticação SASL falhou."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2184,12 +2175,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Criar caixa de mensagens: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Uma caixa de mensagens deve ter um nome."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Uma caixa de mensagens deve ter um nome"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Caixa de mensagens criada."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Caixa de mensagens criada"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2206,8 +2197,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Tentativa de renomear falhou: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Caixa de mensagens renomeada."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Caixa de mensagens renomeada"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2343,13 +2334,9 @@ msgstr "Servidor IMAP não suporta sinalizações personalizadas"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Sinalizações IMAP inválidas"
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Transbordo (overflow) de inteiros -- incapaz de alocar memória."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2414,12 +2401,12 @@ msgstr "argumentos insuficientes"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2455,8 +2442,8 @@ msgstr "apelido: sem endereço"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Aviso: IDN '%s' inválida no contato '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Aviso: IDN '%s' inválida no contato '%s'"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2472,13 +2459,13 @@ msgstr "anexos: disposição inválida"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
 msgstr "%sgroup: faltando -rx ou -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgroup: aviso: IDN '%s' inválida."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgroup: aviso: IDN '%s' inválida"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2506,8 +2493,8 @@ msgstr "source: erro em %s"
 
 #: init.c:1957
 #, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
-msgstr "fonte: arquivo %s não pôde ser importado."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
+msgstr "fonte: arquivo %s não pôde ser importado"
 
 #: init.c:1986
 msgid "spam: no matching pattern"
@@ -2565,16 +2552,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr "Associação '%s' irá apelidar '%s'  Antes, tente: 'bind %s %s noop' https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings"
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "No momento, macros estão desabilitadas."
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "No momento, macros estão desabilitadas"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Laço de macro detectado."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Laço de macro detectado"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tecla não associada."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Tecla não associada"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2763,8 +2750,8 @@ msgstr ""
 "                Ou sai imediatamente retornando código 1 caso contrário"
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Erro ao inicializar terminal"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2776,8 +2763,8 @@ msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Erro: valor '%s' é inválido para -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Erro: valor '%s' é inválido para -d"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2789,8 +2776,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Falha ao interpretar link 'mailto:'"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2801,22 +2788,17 @@ msgstr "Incapaz de usar flag -E com stdin"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Incapaz de interpretar modelo de mensagem: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de entrada definida."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Nenhuma caixa de entrada definida"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "A caixa de mensagens está vazia"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2865,37 +2847,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Pular para: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Número de índice inválido"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Nenhuma entrada."
+msgid "No entries"
+msgstr "Nenhuma entrada"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Você não pode mais rolar para baixo."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Você não pode mais rolar para baixo"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
+msgid "You cannot scroll up farther"
 msgstr "Você não pode mais rolar para cima"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
+msgid "You are on the first page"
 msgstr "Você está na primeira página"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Você está na última página"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Você está na última entrada."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Você está na última entrada"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Você está na primeira entrada."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Você está na primeira entrada"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2906,24 +2888,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Busca reversa por: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Não encontrado."
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nenhuma entrada marcada."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Nenhuma entrada marcada"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A busca não está implementada neste menu."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "A busca não está implementada neste menu"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O pulo não está implementado em 'dialogs'."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "O pulo não está implementado em 'dialogs'"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Não é possível marcar"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3045,7 +3027,7 @@ msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
 msgstr "Incapaz de gravar mensagem na caixa do tipo POP"
 
 #: muttlib.c:1418
@@ -3054,7 +3036,7 @@ msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Anexa mensagens a %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
-msgid "Can't save message to news server."
+msgid "Can't save message to news server"
 msgstr "Incapaz de gravar mensagem no servidor de notícias"
 
 #: muttlib.c:1439
@@ -3083,21 +3065,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Falha ao renomear arquivo."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Falha ao renomear arquivo"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Nenhuma entrada de composição 'mailcap' para %s, criando arquivo vazio."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Nenhuma entrada de composição 'mailcap' para %s, criando arquivo vazio"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3165,7 +3147,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Valor inválido para opção %s: \"%s\""
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3179,15 +3161,15 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL indisponível, incapaz de connectar a %s"
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "A mensagem pai não está disponível"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
 msgstr "A mensagem raiz não está visível nesta visão restringida"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
 msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão restringida"
 
 #: mx.c:519
@@ -3234,18 +3216,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
+msgid "Mailbox is unchanged"
 msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d mantidas, %d apagadas"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3262,8 +3244,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Ponto de controle feito para caixa de mensagens."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Ponto de controle feito para caixa de mensagens"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3280,24 +3262,24 @@ msgstr "[-- saída %s segue%s --]\n"
 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Senha(s) esquecida(s)."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Senha(s) esquecida(s)"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "PGP incorporado não pode ser usado com anexos. Reverter para PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Email não enviado: PGP incorporado não pode ser usado com anexos."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Email não enviado: PGP incorporado não pode ser usado com anexos"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "PGP incorporado não pode ser usado com format=flowed. Reverter para PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Email não enviado: PGP incorporado não pode ser usado com format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Email não enviado: PGP incorporado não pode ser usado com format=flowed"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3309,12 +3291,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Mensagem não pode ser enviada de forma incorporada. Reverter para PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensagem não enviada."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Mensagem não enviada"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "Mensagens S/MIME sem dicas no conteúdo não são suportadas."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "Mensagens S/MIME sem dicas no conteúdo não são suportadas"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3375,8 +3357,8 @@ msgstr ""
 "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" configurado mas não compilado com suporte a GPGME."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" configurado mas não compilado com suporte a GPGME"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3670,8 +3652,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Mensagem PGP decriptada com sucesso."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "Mensagem PGP decriptada com sucesso"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3834,8 +3816,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next falhou: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Todas chaves coincidentes estão expiradas/revogadas."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Todas chaves coincidentes estão expiradas/revogadas"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3864,22 +3846,22 @@ msgstr "Chaves que coincidem"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
@@ -3934,8 +3916,8 @@ msgstr "Erro ao exportar chave: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Chave do PGP 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "Chave do PGP 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4027,8 +4009,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "Mensagem PGP decriptada com sucesso."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "Mensagem PGP decriptada com sucesso"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4042,10 +4024,6 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Decriptação falhou."
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP"
@@ -4137,18 +4115,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Obtendo chave PGP..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Todas as chaves que coincidem estão expiradas, revogadas, ou desabilitadas."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Todas as chaves que coincidem estão expiradas, revogadas, ou desabilitadas"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
 msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4156,8 +4134,8 @@ msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave do PGP %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "Chave do PGP %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4242,8 +4220,8 @@ msgstr "Desconhecido   "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Certificados S/MIME que coincidem com \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "Certificados S/MIME que coincidem com \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?"
@@ -4255,8 +4233,8 @@ msgstr "Entre com a keyID: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Nenhum certificado (válido) encontrado para %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Nenhum certificado (válido) encontrado para %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4403,8 +4381,8 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "O servidor fechou a conexão"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
-msgstr "Servidor não oferece suporte a modo leitura."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
+msgstr "Servidor não oferece suporte a modo leitura"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
 msgid "No authenticators available"
@@ -4412,12 +4390,12 @@ msgstr "Nenum autenticador disponível."
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "Autenticação %s falhou."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Autenticação %s falhou"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
-msgid "Could not switch to reader mode."
-msgstr "Incapaz de mudar para modo leitor."
+msgid "Could not switch to reader mode"
+msgstr "Incapaz de mudar para modo leitor"
 
 #: nntp/nntp.c:702
 #, c-format
@@ -4425,12 +4403,12 @@ msgid "Connected to %s. %s"
 msgstr "Conectado com %s. %s"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is ok."
+msgid "Posting is ok"
 msgstr "Postagem está ok"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
-msgstr "Postagem NÃO está ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
+msgstr "Postagem NÃO está ok"
 
 #: nntp/nntp.c:834
 #, c-format
@@ -4448,18 +4426,18 @@ msgstr "%s é uma especificação inválida para grupo de notícias"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
-msgstr "Grupo de notícias %s não encontrado no servidor."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
+msgstr "Grupo de notícias %s não encontrado no servidor"
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
-msgstr "Grupo de notícias %s foi removido do servidor."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
+msgstr "Grupo de notícias %s foi removido do servidor"
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
-msgstr "Artigo %d não encontrado no servidor."
+msgid "Article %d not found on the server"
+msgstr "Artigo %d não encontrado no servidor"
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
 #, c-format
@@ -4484,8 +4462,8 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Verificando por novos grupos de notícias..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-msgstr "Incapaz de encontrar artigos filhos pois o servidor não oferece suporte para o comando XPAT."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
+msgstr "Incapaz de encontrar artigos filhos pois o servidor não oferece suporte para o comando XPAT"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2204
@@ -4499,8 +4477,8 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr "falha ao interpretar consulta do tipo notmuch: %s"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
-msgstr "Valor nm_query_window_timebase inválido (valores aceitos são: hour, day, week, month ou year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
+msgstr "Valor nm_query_window_timebase inválido (valores aceitos são: hour, day, week, month ou year)"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
 #, c-format
@@ -4527,12 +4505,12 @@ msgid "Reading messages..."
 msgstr "Obtendo mensagens..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Não há mais mensagens nessa thread."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Não há mais mensagens nessa thread"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
-msgid "Can't write to virtual folder."
-msgstr "Incapaz de gravar na pasta virtual."
+msgid "Can't write to virtual folder"
+msgstr "Incapaz de gravar na pasta virtual"
 
 #: opcodes.h:28
 msgid "null operation"
@@ -5548,8 +5526,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "mostra opções S/MIME"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Indisponível neste menu."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Indisponível neste menu"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5580,24 +5558,24 @@ msgid "end"
 msgstr "fim"
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "A ajuda está sendo mostrada"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Não há mais texto citado."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Não há mais texto citado"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5682,13 +5660,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "padrão vazio"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
-msgstr "erro: busca personalizada no servidor somente suportada com IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
+msgstr "erro: busca personalizada no servidor somente suportada com IMAP"
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5699,7 +5677,7 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
+msgid "No messages matched criteria"
 msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
 
 #: pattern.c:2400
@@ -5715,11 +5693,11 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Busca interrompida."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Busca interrompida"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
 msgstr "Não há suporte para o comando TOP neste servidor"
 
 #: pop/pop.c:186
@@ -5727,7 +5705,7 @@ msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Incapaz de gravar cabeçalho no arquivo temporário"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
 msgstr "Não há suporte para o comando UIDL neste servidor"
 
 #: pop/pop.c:382
@@ -5755,12 +5733,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Marcando mensagens como apagadas..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Servidor POP não está definido."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "Servidor POP não está definido"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5799,12 +5777,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticação APOP falhou."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "Autenticação APOP falhou"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Não há suporte para o comando USER neste servidor."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Não há suporte para o comando USER neste servidor"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5812,8 +5790,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "URL POP inválida: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Incapaz de deixar mensagens no servidor."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Incapaz de deixar mensagens no servidor"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5837,8 +5815,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensagens Adiadas"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem adiada"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5853,8 +5831,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Desencriptando mensagem..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Desencriptação falhou."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Desencriptação falhou"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5878,8 +5856,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Consulta '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta não definido."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Comando de consulta não definido"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -5894,8 +5872,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Salvando..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Anexo salvo."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Anexo salvo"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -5903,8 +5881,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Anexo filtrado."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Anexo filtrado"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -5955,27 +5933,27 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Não existem sub-partes a serem exibidas"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
 msgstr "Incapaz de apagar anexos do servidor POP"
 
 #: recvattach.c:1444
-msgid "Can't delete attachment from news server."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
 msgstr "Incapaz de apagar anexos do servidor de notícias"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
 msgstr "Deleção de anexos de mensagens encriptadas não é suportada"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Deleção de anexos de mensagens assinadas podem invalidar a assinatura."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Deleção de anexos de mensagens assinadas podem invalidar a assinatura"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
 msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
 
 #: recvcmd.c:265
@@ -5986,8 +5964,8 @@ msgstr[1] "Erro ao replicar mensagens"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6005,12 +5983,12 @@ msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Não é possível criar %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Não é possível criar %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6047,35 +6025,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6089,8 +6067,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6115,8 +6093,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Sem assunto, cancelar?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Sem assunto, cancelado."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Sem assunto, cancelado"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6168,32 +6146,32 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Mensagem não modificada cancelada"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
 msgstr "Nenhum sistema (backend) configurado para cripto. Desabilitando configurações de segurança de mensagens."
 
 #: send.c:2063
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Artigo não postado."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Artigo não postado"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensagem adiada."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Mensagem adiada"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Nenhum assunto especificado."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Nenhum assunto especificado"
 
 #: send.c:2180
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Nenhum grupo de notícias especificado."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Nenhum grupo de notícias especificado"
 
 #: send.c:2189
 msgid "No attachments, cancel sending?"
@@ -6212,20 +6190,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Salvar anexos em Fcc?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Enviando em segundo plano."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Enviando em segundo plano"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
-msgstr "Artigo postado."
+msgid "Article posted"
+msgstr "Artigo postado"
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensagem enviada."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6238,7 +6216,7 @@ msgstr "%s não mais existe"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
+msgid "%s isn't a regular file"
 msgstr "%s não é um arquivo comum"
 
 #: sendlib.c:1171
@@ -6251,13 +6229,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$sendmail deve estar configurado a fim de se enviar mensagens."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "$sendmail deve estar configurado a fim de se enviar mensagens"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6265,8 +6243,8 @@ msgstr "Saída do processo de entrega"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "IDN %s inválida durante preparação remetente re-enviado."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "IDN %s inválida durante preparação remetente re-enviado"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6430,8 +6408,8 @@ msgstr "Opções de compilação:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: valor inválido"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: tipo desconhecido."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: tipo desconhecido"
 
 #~ msgid "%s: invalid backend"
 #~ msgstr "%s: sistema (backend) inválido"
@@ -6439,17 +6417,17 @@ msgstr "Opções de compilação:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: tipo inválido"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Erro: '%s' não é uma boa IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Erro: '%s' não é uma boa IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Aviso: '%s' é uma IDN inválida."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Aviso: '%s' é uma IDN inválida"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "IDN inválida em \"%s\": '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "IDN \"%s\" inválida."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "IDN \"%s\" inválida"
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "IDN inválida e %s: '%s'\n"
index b483df19066e1ace60486c7535cf1c8cd1357c1a..dae10e0f850fa4df4ecbaf54eabbc242acf3cb97 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Ошибка чтения файла псевдонимов"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Псевдоним создан."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Псевдоним создан"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s не является каталогом."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s не является каталогом"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -157,8 +157,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s не является каталогом."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s не является каталогом"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -201,8 +201,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Удаление поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Не удалось удалить почтовый ящик."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Не удалось удалить почтовый ящик"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -214,20 +214,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Удалить почтовый ящик \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Почтовый ящик удален."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Почтовый ящик удален"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Почтовый ящик не удален."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Почтовый ящик не удален"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Перейти в: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Ошибка просмотра каталога."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Ошибка просмотра каталога"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -341,28 +341,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Не удалось скопировать сообщение"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME-подпись проверена."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME-подпись проверена"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Отправитель сообщения не является владельцем S/MIME-сертификата."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Отправитель сообщения не является владельцем S/MIME-сертификата"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Предупреждение: часть этого сообщения не подписана."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Предупреждение: часть этого сообщения не подписана"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME-подпись проверить НЕ удалось."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME-подпись проверить НЕ удалось"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP-подпись проверена."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP-подпись проверена"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-подпись проверить НЕ удалось."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP-подпись проверить НЕ удалось"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -403,19 +403,19 @@ msgstr[2] "Перенаправить сообщения %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Сообщение не перенаправлено."
-msgstr[1] "Сообщения не перенаправлены."
-msgstr[2] "Сообщения не перенаправлены."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Сообщение не перенаправлено"
+msgstr[1] "Сообщения не перенаправлены"
+msgstr[2] "Сообщения не перенаправлены"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Сообщение перенаправлено."
-msgstr[1] "Сообщения перенаправлены."
-msgstr[2] "Сообщения перенаправлены."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Сообщение перенаправлено"
+msgstr[1] "Сообщения перенаправлены"
+msgstr[2] "Сообщения перенаправлены"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -426,8 +426,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Передать программе: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Команда для печати не определена."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Команда для печати не определена"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -546,22 +546,22 @@ msgstr "Перекодировать в %s при отправке?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Значение Content-Type изменено на %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Значение Content-Type изменено на %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Установлена новая кодировка: %s; не перекодировать."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Установлена новая кодировка: %s; не перекодировать"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Установлена новая кодировка: %s; перекодировать."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Установлена новая кодировка: %s; перекодировать"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Вложений нет."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Вложений нет"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -738,8 +738,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Вложения"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Вы не можете удалить единственное вложение."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Вы не можете удалить единственное вложение"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -748,25 +748,25 @@ msgstr "Некорректный IDN в '%s': %s."
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Вложение сохранено."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Вложение сохранено"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Текущее вложение не будет перекодировано."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Текущее вложение не будет перекодировано"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Вложение обработано."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Вложение обработано"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -775,8 +775,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Ошибка отправки сообщения."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Ошибка отправки сообщения"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -806,8 +806,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик %s"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "В этом почтовом ящике/файле нет сообщений."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "В этом почтовом ящике/файле нет сообщений"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -818,24 +818,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Не удалось создать вложение"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Перекодирование допустимо только для текстовых вложений."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Перекодирование допустимо только для текстовых вложений"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Текущее вложение не будет перекодировано."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Текущее вложение не будет перекодировано"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Текущее вложение будет перекодировано."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Текущее вложение будет перекодировано"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Неверная кодировка."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Неверная кодировка"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -892,8 +892,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Сообщение записывается в %s..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Сообщение записано."
+msgid "Message written"
+msgstr "Сообщение записано"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -940,8 +940,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Ошибка команды упаковки: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Дозапись не поддерживается для этого типа почтового ящика."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "Дозапись не поддерживается для этого типа почтового ящика"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -994,8 +994,8 @@ msgstr "Устанавливается соединение с %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Не удалось установить соединение с %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Не удалось установить соединение с %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1022,8 +1022,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "SASL: ошибка установки внешнего имени пользователя"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Команда, предшествующая соединению, завершилась с ошибкой."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Команда, предшествующая соединению, завершилась с ошибкой"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1318,24 +1318,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (\"?\" -- список): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Нет открытого почтового ящика."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Нет открытого почтового ящика"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Сообщений нет."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Сообщений нет"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Почтовый ящик немодифицируем."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Почтовый ящик немодифицируем"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "В режиме \"вложить сообщение\" функция недоступна."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "В режиме \"вложить сообщение\" функция недоступна"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Нет видимых сообщений."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Нет видимых сообщений"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1348,17 +1348,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Не удалось разрешить запись в почтовый ящик, открытый только для чтения"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Изменения в состояние почтового ящика будут внесены при его закрытии."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Изменения в состояние почтового ящика будут внесены при его закрытии"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Изменения в состояние почтового ящика не будут внесены."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s не является почтовым ящиком."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Изменения в состояние почтового ящика не будут внесены"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1394,20 +1389,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Ящик был изменен внешней программой.  Значения флагов могут быть некорректны."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Новая почта в этом ящике."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Новая почта в этом ящике"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Ящик был изменен внешней программой."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Ящик был изменен внешней программой"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Нет отмеченных сообщений."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Нет отмеченных сообщений"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Нет помеченных сообщений."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Нет помеченных сообщений"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1415,13 +1410,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Введите идентификатор ключа: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Корневое сообщение не видимо при просмотре с ограничением."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Корневое сообщение не видимо при просмотре с ограничением"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1430,7 +1425,7 @@ msgstr "Удаление сообщений с сервера..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1443,7 +1438,7 @@ msgstr "Получение заголовков сообщений..."
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "удалить все сообщения в дискуссии"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1451,16 +1446,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Перейти к сообщению: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Аргумент должен быть номером сообщения."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Аргумент должен быть номером сообщения"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Неверный номер сообщения."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Неверный номер сообщения"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Это сообщение невидимо."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Это сообщение невидимо"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1477,8 +1472,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Удалить сообщения по образцу: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Шаблон ограничения списка отсутствует."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Шаблон ограничения списка отсутствует"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1491,8 +1486,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Ограничиться сообщениями, соответствующими: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Используйте \"all\" для просмотра всех сообщений."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Используйте \"all\" для просмотра всех сообщений"
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1521,27 +1516,27 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Снять пометку с сообщений по образцу: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Соединения с IMAP-серверами отключены."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Соединения с IMAP-серверами отключены"
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Нет темы письма, отказ."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Нет темы письма, отказ"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
 #, fuzzy
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr "SMTP сервер не поддерживает аутентификацию"
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Нет темы письма, отказ."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Нет темы письма, отказ"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1549,24 +1544,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Нет темы письма, отказ."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Нет темы письма, отказ"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1607,8 +1602,8 @@ msgstr "Не удалось соединить дискуссии"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Группировка по дискуссиям не включена."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Группировка по дискуссиям не включена"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1640,40 +1635,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Дискуссии не соединены"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Это последнее сообщение."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Это последнее сообщение"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Нет восстановленных сообщений."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Нет восстановленных сообщений"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Это первое сообщение."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Это первое сообщение"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Нет новых сообщений при просмотре с ограничением."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Нет новых сообщений при просмотре с ограничением"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Нет новых сообщений."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Нет новых сообщений"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Нет непрочитанных сообщений при просмотре с ограничением."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Нет непрочитанных сообщений при просмотре с ограничением"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Достигнут конец; продолжаем поиск с начала."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Достигнут конец; продолжаем поиск с начала"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Достигнуто начало; продолжаем поиск с конца."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Достигнуто начало; продолжаем поиск с конца"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1686,17 +1681,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Не удалось переключить флаг \"новое\""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Нет больше дискуссий."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Нет больше дискуссий"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
+msgid "You are on the first thread"
 msgstr "Это первая дискуссия"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "В дискуссии присутствуют непрочитанные сообщения."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "В дискуссии присутствуют непрочитанные сообщения"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1712,8 +1707,8 @@ msgstr "Не удалось отредактировать сообщение"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
 msgstr[0] "Метки были изменены: %d"
 msgstr[1] "Метки были изменены: %d"
 msgstr[2] "Метки были изменены: %d"
@@ -1722,8 +1717,8 @@ msgstr[2] "Метки были изменены: %d"
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Ни одна метка не была изменена."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Ни одна метка не была изменена"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1753,14 +1748,14 @@ msgstr "макрос сообщения"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Сообщение связяно с %s."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Сообщение связяно с %s"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Нет Message-ID для создания макроса."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Нет Message-ID для создания макроса"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2099,8 +2094,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr ""
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Ошибка: тип multipart/signed требует наличия параметра protocol."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Ошибка: тип multipart/signed требует наличия параметра protocol"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2136,7 +2131,7 @@ msgstr "[-- тип %s/%s не поддерживается --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
 msgstr "Не удалось создать %s: %s"
 
 #: help.c:391
@@ -2173,8 +2168,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "плохо отфороматированная командная строка"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Невозможно выполнить unhook * из команды hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Невозможно выполнить unhook * из команды hook"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2183,8 +2178,8 @@ msgstr "unhook: неизвестный тип события: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Невозможно удалить %s из команды %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Невозможно удалить %s из команды %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2196,46 +2191,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Аутентификация (анонимная)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Ошибка анонимной аутентификации."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Ошибка анонимной аутентификации"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Аутентификация (метод CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Ошибка CRAM-MD5-аутентификации."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "Ошибка CRAM-MD5-аутентификации"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Аутентификация (метод GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Ошибка GSSAPI-аутентификации."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "Ошибка GSSAPI-аутентификации"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "Команда LOGIN запрещена на этом сервере."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "Команда LOGIN запрещена на этом сервере"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Регистрация..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Регистрация не удалась."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Регистрация не удалась"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Аутентификация (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Ошибка SASL-аутентификации."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2254,12 +2245,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Создать почтовый ящик: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Почтовый ящик должен иметь имя."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Почтовый ящик должен иметь имя"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Почтовый ящик создан."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Почтовый ящик создан"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2276,8 +2267,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Не удалось переименовать: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Почтовый ящик переименован."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Почтовый ящик переименован"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2420,13 +2411,9 @@ msgstr "SMTP сервер не поддерживает аутентификац
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Неправильный "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Переполнение -- не удалось выделить память."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Получение списка заголовков не поддерживается этим IMAP-сервером."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Получение списка заголовков не поддерживается этим IMAP-сервером"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2492,12 +2479,12 @@ msgstr "слишком мало аргументов"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2534,8 +2521,8 @@ msgstr "псевдоним: отсутствует адрес"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Предупреждение: некорректный IDN \"%s\" в псевдониме \"%s\"."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Предупреждение: некорректный IDN \"%s\" в псевдониме \"%s\""
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2552,13 +2539,13 @@ msgstr "attachments: неверное значение параметра dispos
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup: отсутствует -rx или -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%sgroup: отсутствует -rx или -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgroup: предупреждение: некорректный IDN \"%s\"."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgroup: предупреждение: некорректный IDN \"%s\""
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2586,7 +2573,7 @@ msgstr "source: ошибка в %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Не удалось напечатать сообщения"
 
 #: init.c:1986
@@ -2646,16 +2633,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "Сейчас макросы запрещены."
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "Сейчас макросы запрещены"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Обнаружен цикл в определении макроса."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Обнаружен цикл в определении макроса"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Клавише не назначена никакая функция."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Клавише не назначена никакая функция"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2792,8 +2779,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Ошибка инициализации терминала."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Ошибка инициализации терминала"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2805,8 +2792,8 @@ msgstr "не удалось определить домашний каталог
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Ошибка: неверное значение \"%s\" для -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Ошибка: неверное значение \"%s\" для -d"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2818,8 +2805,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Не удалось распознать ссылку mailto:"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Адресаты не указаны."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Адресаты не указаны"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2830,22 +2817,17 @@ msgstr "Невозможно использовать ключ -E с stdin"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Не удалось открыть файл сообщения: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: не удалось вложить файл."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Не определено ни одного почтового ящика со входящими письмами."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Не определено ни одного почтового ящика со входящими письмами"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Почтовый ящик пуст."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Почтовый ящик пуст"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2894,37 +2876,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Перейти к: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Неверный индекс."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Неверный индекс"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Записи отсутствуют."
+msgid "No entries"
+msgstr "Записи отсутствуют"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Дальнейшая прокрутка невозможна."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Дальнейшая прокрутка невозможна"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Дальнейшая прокрутка невозможна."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Дальнейшая прокрутка невозможна"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Вы уже на первой странице."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Вы уже на первой странице"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Вы уже на последней странице."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Вы уже на последней странице"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Вы уже на последней записи."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Вы уже на последней записи"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Вы уже на первой записи."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Вы уже на первой записи"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2935,24 +2917,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Обратный поиск: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Не найдено."
+msgid "Not found"
+msgstr "Не найдено"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Нет отмеченных записей."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Нет отмеченных записей"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "В этом меню поиск не реализован."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "В этом меню поиск не реализован"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Для диалогов переход по номеру сообщения не реализован."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Для диалогов переход по номеру сообщения не реализован"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Возможность пометки не поддерживается."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Возможность пометки не поддерживается"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3075,8 +3057,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Запись сообщений не поддерживается POP-сервером."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Запись сообщений не поддерживается POP-сервером"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3085,8 +3067,8 @@ msgstr "Добавить сообщения к %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Невозможно оставить сообщения на сервере."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Невозможно оставить сообщения на сервере"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3114,21 +3096,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Указанный в mailcap способ создания требует наличия параметра %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Не удалось открыть файл для разбора заголовков."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Не удалось открыть файл для разбора заголовков"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Не удалось открыть файл для удаления заголовков."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Не удалось открыть файл для удаления заголовков"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Не удалось переименовать файл."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Не удалось переименовать файл"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "В mailcap не определен способ создания для %s; создан пустой файл."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "В mailcap не определен способ создания для %s; создан пустой файл"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3196,7 +3178,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Неверное значение для параметра %s: \"%s\""
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3210,16 +3192,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL-протокол недоступен."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Родительское сообщение недоступно."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Родительское сообщение недоступно"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Корневое сообщение не видимо при просмотре с ограничением."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Корневое сообщение не видимо при просмотре с ограничением"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Родительское сообщение не видимо при просмотре с ограничением."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Родительское сообщение не видимо при просмотре с ограничением"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3269,18 +3251,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Прочитанные сообщения перемещаются в %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Почтовый ящик не изменился."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Почтовый ящик не изменился"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "Оставлено: %d, перемещено: %d, удалено: %d."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "Оставлено: %d, перемещено: %d, удалено: %d"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "Оставлено: %d, удалено: %d."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "Оставлено: %d, удалено: %d"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3297,8 +3279,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Почтовый ящик стал доступен только для чтения. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Почтовый ящик обновлен."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Почтовый ящик обновлен"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3316,24 +3298,24 @@ msgstr "[-- Результат работы программы %s%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Фразы-пароли удалены из памяти."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Фразы-пароли удалены из памяти"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Невозможно использовать PGP/текст с вложениями. Применить PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Письмо не отправлено: невозможно использовать PGP/текст с вложениями."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Письмо не отправлено: невозможно использовать PGP/текст с вложениями"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Невозможно использовать PGP/текст с format=flowed. Применить PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Письмо не отправлено: невозможно использовать PGP/текст с format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Письмо не отправлено: невозможно использовать PGP/текст с format=flowed"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3345,12 +3327,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Не удалось отправить PGP-сообщение в текстовом формате. Использовать PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Письмо не отправлено."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Письмо не отправлено"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME-сообщения без указания типа содержимого не поддерживаются."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "S/MIME-сообщения без указания типа содержимого не поддерживаются"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3410,8 +3392,8 @@ msgstr ""
 "[-- Конец подписанных данных --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "Опция \"crypt_use_gpgme\" включена, но поддержка GPGME не собрана."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "Опция \"crypt_use_gpgme\" включена, но поддержка GPGME не собрана"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3707,8 +3689,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP-сообщение успешно расшифровано."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP-сообщение успешно расшифровано"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3872,8 +3854,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_next: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные или отозванные."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные или отозванные"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3902,22 +3884,22 @@ msgstr "ключи, соответствующие"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен или отозван."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен или отозван"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -3976,8 +3958,8 @@ msgstr "Ошибка экспорта ключа: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP-ключ 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP-ключ 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4073,8 +4055,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP-сообщение успешно расшифровано."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP-сообщение успешно расшифровано"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4088,10 +4070,6 @@ msgstr ""
 "[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Расшифровать не удалась"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Не удалось открыть PGP-подпроцесс"
@@ -4187,18 +4165,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Получение PGP-ключа..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные, отозванные или запрещённые."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные, отозванные или запрещённые"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-ключи, соответствующие <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP-ключи, соответствующие <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-ключи, соответствующие \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP-ключи, соответствующие \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4206,8 +4184,8 @@ msgstr "Не удалось открыть /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-ключ %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP-ключ %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4292,8 +4270,8 @@ msgstr "Неизвестный  "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME-сертификаты, соответствующие \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME-сертификаты, соответствующие \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4306,8 +4284,8 @@ msgstr "Введите идентификатор ключа: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Не найдено (правильного) сертификата для %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Не найдено (правильного) сертификата для %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4457,7 +4435,7 @@ msgstr "Сервер закрыл соединение"
 
 #: nntp/nntp.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr "SMTP сервер не поддерживает аутентификацию"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4466,12 +4444,12 @@ msgstr "Нет доступных методов аутентификации."
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "Ошибка SASL-аутентификации."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Ошибка SASL-аутентификации"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "ошибка записи во временный почтовый ящик: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4481,11 +4459,11 @@ msgstr "Устанавливается соединение с %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Нет помеченных сообщений."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Нет помеченных сообщений"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4505,17 +4483,17 @@ msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4543,7 +4521,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Проверка наличия новых сообщений..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4558,7 +4536,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4588,12 +4566,12 @@ msgstr "Сообщение отправляется..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Нет новых сообщений при просмотре с ограничением."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Нет новых сообщений при просмотре с ограничением"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Не удалось открыть мусорную корзину"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5644,8 +5622,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "вывести параметры S/MIME"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "В этом меню недоступно."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "В этом меню недоступно"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5676,24 +5654,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Последняя строка сообщения уже на экране."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Последняя строка сообщения уже на экране"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Первая строка сообщения уже на экране."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Первая строка сообщения уже на экране"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Подсказка уже перед вами."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Подсказка уже перед вами"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Нет больше цитируемого текста."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Нет больше цитируемого текста"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "За цитируемым текстом больше нет основного текста."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "За цитируемым текстом больше нет основного текста"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5782,13 +5760,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "пустой образец"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "ошибка: неизвестная операция %d (сообщите об этой ошибке)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "ошибка: неизвестная операция %d (сообщите об этой ошибке)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5799,8 +5777,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Исполняется команда для подходящих сообщений..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ни одно сообщение не подходит под критерий."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Ни одно сообщение не подходит под критерий"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5815,20 +5793,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Поиск дошел до начала, не найдя ничего подходящего"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Поиск прерван."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Поиск прерван"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Команда TOP сервером не поддерживается."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Команда TOP сервером не поддерживается"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Ошибка записи заголовка во временный файл"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Команда UIDL сервером не поддерживается."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Команда UIDL сервером не поддерживается"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5856,12 +5834,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Пометка сообщений как удаленные..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP-сервер не определен."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP-сервер не определен"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Нет новой почты в POP-ящике."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Нет новой почты в POP-ящике"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5902,12 +5880,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Аутентификация (метод APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Ошибка APOP-аутентификации."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "Ошибка APOP-аутентификации"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Команда USER сервером не поддерживается."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Команда USER сервером не поддерживается"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5915,8 +5893,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Неверный POP URL: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Невозможно оставить сообщения на сервере."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Невозможно оставить сообщения на сервере"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5940,8 +5918,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Отложенные сообщения"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Нет отложенных сообщений."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Нет отложенных сообщений"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5956,8 +5934,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Расшифровка сообщения..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Расшифровать не удалась."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Расшифровать не удалась"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5981,8 +5959,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Запрос \"%s\""
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Команда запроса не определена."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Команда запроса не определена"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -5997,8 +5975,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Сохраняется..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Вложение сохранено."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Вложение сохранено"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6006,8 +5984,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вы собираетесь перезаписать %s. Продолжить?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Вложение обработано."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Вложение обработано"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6059,29 +6037,29 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Дайджест не содержит ни одной части"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Удаление вложений не поддерживается POP-сервером."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Удаление вложений не поддерживается POP-сервером"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Удаление вложений не поддерживается POP-сервером."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Удаление вложений не поддерживается POP-сервером"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Удаление вложений из зашифрованных сообщений не поддерживается."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Удаление вложений из зашифрованных сообщений не поддерживается"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Удаление вложений из зашифрованных сообщений может аннулировать подпись."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Удаление вложений из зашифрованных сообщений может аннулировать подпись"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Для составных вложений поддерживается только удаление."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Для составных вложений поддерживается только удаление"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Вы можете перенаправлять только части типа message/rfc822."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Вы можете перенаправлять только части типа message/rfc822"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6093,8 +6071,8 @@ msgstr[2] "Ошибка перенаправления сообщений"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Не удалось открыть временный файл %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Не удалось открыть временный файл %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6110,12 +6088,12 @@ msgstr "Переслать инкапсулированным в MIME?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Не удалось создать %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Не удалось создать %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Помеченные сообщения отсутствуют."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Помеченные сообщения отсутствуют"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6150,35 +6128,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Не удалось получить type2.list mixmaster"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
+msgid "Select a remailer chain"
 msgstr "Выбрать цепочку remailer"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
 msgstr "Ошибка: %s не может быть использован как последний remailer"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
 msgstr "Цепочки mixmaster имеют ограниченное количество элементов: %d"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Цепочка remailer уже пустая."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Цепочка remailer уже пустая"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Вы уже пометили первый элемент цепочки."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Вы уже пометили первый элемент цепочки"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Вы уже пометили последний элемент цепочки."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Вы уже пометили последний элемент цепочки"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster не позволяет использовать заголовки Cc и Bcc."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster не позволяет использовать заголовки Cc и Bcc"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6190,8 +6168,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Сообщение отправить не удалось, процесс-потомок вернул %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Ошибка отправки сообщения."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Ошибка отправки сообщения"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6216,8 +6194,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Нет темы письма, отказаться?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Нет темы письма, отказ."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Нет темы письма, отказ"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6269,8 +6247,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Отказаться от неизмененного сообщения?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Сообщение не изменилось, отказ."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Сообщение не изменилось, отказ"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6278,25 +6256,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Письмо не отправлено."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Письмо не отправлено"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Сообщение отложено."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Сообщение отложено"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Нет темы сообщения, прервать отправку?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Тема сообщения не указана."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Тема сообщения не указана"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Тема сообщения не указана."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Тема сообщения не указана"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6316,20 +6294,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Сохранить вложения в Fcc?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Сообщение отправить не удалось."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Сообщение отправить не удалось"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Сообщение отправляется в фоновом режиме."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Сообщение отправляется в фоновом режиме"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Сообщение отправлено."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Сообщение отправлено"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6342,8 +6320,8 @@ msgstr "%s больше не существует"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s не является файлом."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s не является файлом"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6356,13 +6334,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Не удалось открыть %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "Для отправки почты должна быть установлена переменная $sendmail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "Для отправки почты должна быть установлена переменная $sendmail"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Сообщение отправить не удалось, процесс-потомок вернул %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Сообщение отправить не удалось, процесс-потомок вернул %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6370,8 +6348,8 @@ msgstr "Результат работы программы доставки по
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Некорректный IDN %s при подготовке Resent-From."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Некорректный IDN %s при подготовке Resent-From"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6537,8 +6515,8 @@ msgstr "Параметры компиляции:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: недопустимое значение"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: неизвестный тип."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: неизвестный тип"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6547,17 +6525,17 @@ msgstr "Параметры компиляции:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: неизвестный тип"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Ошибка: \"%s\" не является корректным IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Ошибка: \"%s\" не является корректным IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Предупреждение: \"%s\" не является корректным IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Предупреждение: \"%s\" не является корректным IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Некорректный IDN в \"%s\": %s."
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Некорректный IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Некорректный IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Некорректный IDN в %s: %s\n"
index c30c688c656e95dcdf1b65d50f2b30897a5e854a..47f8b1f205a9dca4bf08908652225c4b7b829511 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Chyba pri čítaní súboru aliasov"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Alias pridaný."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Alias pridaný"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "Cache zo správami %s nie je adresár."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "Cache zo správami %s nie je adresár"
 
 #: bcache.c:223
 #, c-format
@@ -152,8 +152,8 @@ msgstr "Zachytiť"
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s nie je adresár."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s nie je adresár"
 
 #: browser.c:1181
 #, c-format
@@ -196,8 +196,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazanie je podporovaná len pre IMAP mailboxy."
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Vymazanie schránky zlyhalo."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Vymazanie schránky zlyhalo"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -209,20 +209,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Naozaj zmazať mailbox \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Schránka bola vymazaná."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Schránka bola vymazaná"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Schránka nebola vymazaná."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Schránka nebola vymazaná"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Zmeň adresár na: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Chyba pri čítaní adresára."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Chyba pri čítaní adresára"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -333,28 +333,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nemožno správu skopírovať."
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME podpis úspešne overený."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME podpis úspešne overený"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME certifikát vlastníka nezodpovedá odosielateľovi."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "S/MIME certifikát vlastníka nezodpovedá odosielateľovi"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Upozornenie: Časť z tejto správy nebola podpísaná."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Upozornenie: Časť z tejto správy nebola podpísaná"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME podpis NEMOL BYŤ overený."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME podpis NEMOL BYŤ overený"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP podpis úspešne overený."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP podpis úspešne overený"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP podpis NEMOL BYŤ overený."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP podpis NEMOL BYŤ overený"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -395,19 +395,19 @@ msgstr[2] "Presmerovať správy do %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Správa nebola presmerovaná."
-msgstr[1] "Správy neboli presmerované."
-msgstr[2] "Správy neboli presmerované."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Správa nebola presmerovaná"
+msgstr[1] "Správy neboli presmerované"
+msgstr[2] "Správy neboli presmerované"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Správa bola presmerovaná."
-msgstr[1] "Správy boli presmerované."
-msgstr[2] "Správy boli presmerované."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Správa bola presmerovaná"
+msgstr[1] "Správy boli presmerované"
+msgstr[2] "Správy boli presmerované"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -418,8 +418,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslať rúrou do príkazu: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Nebol nájdený príkaz na tlač."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Nebol nájdený príkaz na tlač"
 
 #: commands.c:602
 msgid "Print message?"
@@ -528,22 +528,22 @@ msgstr "Pred odoslaním konvertovať do %s?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Položka 'Content-Type' zmenená na %s..."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Položka 'Content-Type' zmenená na %s.."
 
 #: commands.c:1146
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Znaková sada zmenená na %s; neprevádzam."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Znaková sada zmenená na %s; neprevádzam"
 
 #: commands.c:1147
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Znaková sada zmenená na %s; prevádzam."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Znaková sada zmenená na %s; prevádzam"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Správa je bez príloh."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Správa je bez príloh"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -722,8 +722,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Prílohy"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Nemôžete zmazať jediné pridané dáta."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Nemôžete zmazať jediné pridané dáta"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -732,25 +732,25 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Pripojené dáta boli uložené."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Pripojené dáta boli uložené"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Táto príloha nebude prevedená."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Táto príloha nebude prevedená"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Príloha bola prefiltrovaná"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -758,8 +758,8 @@ msgid "Not all parts have Content-Language: set, continue?"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Neodosielam túto správu."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Neodosielam túto správu"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -789,8 +789,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Nemožno uzamknúť schránku!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "V tejto zložke nie sú správy."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "V tejto zložke nie sú správy"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -801,24 +801,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Nemožno pripojiť"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Prekódovanie sa týka iba textových príloh."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Prekódovanie sa týka iba textových príloh"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Táto príloha nebude prevedená."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Táto príloha nebude prevedená"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Táto príloha bude prevedená."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Táto príloha bude prevedená"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Neplatné kódovanie."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Neplatné kódovanie"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -876,8 +876,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Správa bola zapísaná."
+msgid "Message written"
+msgstr "Správa bola zapísaná"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -924,7 +924,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Komprimačný program zlyhal: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -978,8 +978,8 @@ msgstr "Spájam sa s %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Nemožno sa spojiť s %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Nemožno sa spojiť s %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr ""
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
+msgid "Preconnect command failed"
 msgstr ""
 
 #: conn/socket.c:242
@@ -1309,24 +1309,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' pre zoznam): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nie je otvorená žiadna schránka."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Nie je otvorená žiadna schránka"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Nie sú žiadne správy."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Nie sú žiadne správy"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Schránka je iba na čítanie."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Schránka je iba na čítanie"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
 msgstr "V režime prikladania správ táto funkcia nie je dovolená"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Žiadne viditeľné správy."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Žiadne viditeľné správy"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1339,17 +1339,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Nemožno prepnúť zápis na schránke určenej iba na čítanie"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Zmeny v zložke budú zapísané, keď ho opustíte."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Zmeny v zložke budú zapísané, keď ho opustíte"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Zmeny v zložke nebudú zapísané."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s nie je schránka"
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Zmeny v zložke nebudú zapísané"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1384,20 +1379,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky môžu byť nesprávne."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "V tejto schránke je nová pošta."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "V tejto schránke je nová pošta"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Schránka bola zmenená zvonku."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Schránka bola zmenená zvonku"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Žiadne označené správy."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Žiadne označené správy"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Nič na práci."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Nič na práci"
 
 #: curs_main.c:1248
 msgid "Enter Message-Id: "
@@ -1405,12 +1400,12 @@ msgstr "Zadajte ID správy: "
 
 #: curs_main.c:1258
 #, fuzzy
-msgid "Article has no parent reference."
-msgstr "Článokt nemá rodičovskú referenciu."
+msgid "Article has no parent reference"
+msgstr "Článokt nemá rodičovskú referenciu"
 
 #: curs_main.c:1282
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Táto správa nie je viditeľná vo vybranom prehľade."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Táto správa nie je viditeľná vo vybranom prehľade"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, c-format
@@ -1419,8 +1414,8 @@ msgstr "Sťahujem %s zo servera..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
-msgstr "Článok %s sa na serveri nenašiel."
+msgid "Article %s not found on the server"
+msgstr "Článok %s sa na serveri nenašiel"
 
 #: curs_main.c:1317
 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
@@ -1431,7 +1426,7 @@ msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Sťahujem hlavičky správ..."
 
 #: curs_main.c:1395
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "Vo vlákne neboli nájdené žiadne zmazané spávy"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1439,16 +1434,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Skočiť na správu: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Parameter musí byť číslo správy."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Parameter musí byť číslo správy"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Neplatné číslo správy."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Neplatné číslo správy"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Táto správa nie je viditeľná."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Táto správa nie je viditeľná"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1464,8 +1459,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Zmazať správy zodpovedajúce: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Žiadny limitovací vzor nie je aktívny."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Žiadny limitovací vzor nie je aktívny"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1478,7 +1473,7 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
@@ -1508,25 +1503,25 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznač správy zodpovedajúce: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Odhlasujem sa z IMAP servera/ov."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Odhlasujem sa z IMAP servera/ov"
 
 #: curs_main.c:1840
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Žiadny virtuálna zložka, ukončujem."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Žiadny virtuálna zložka, ukončujem"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
-msgstr "Zlyhalo načítanie vlákna, ukončujem."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
+msgstr "Zlyhalo načítanie vlákna, ukončujem"
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Žiadny štítok nebol zadaný, ukončujem."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Žiadny štítok nebol zadaný, ukončujem"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, fuzzy, c-format
@@ -1535,23 +1530,23 @@ msgstr "Štítky aktualizované..."
 
 #: curs_main.c:1944
 #, fuzzy
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
-msgstr "Zlyhala modifikácia štítkov, prerušujem."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
+msgstr "Zlyhala modifikácia štítkov, prerušujem"
 
 #: curs_main.c:1989
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Bez dotazov, ukončujem."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Bez dotazov, ukončujem"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
-msgstr "Zlyhalo vytvorenie dotazu, prerušujem."
+msgid "Failed to create query, aborting"
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie dotazu, prerušujem"
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1588,8 +1583,8 @@ msgstr "Nemožno porušiť vlákno."
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Vláknenie nie je povolené."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Vláknenie nie je povolené"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1625,40 +1620,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Žiadna pripojené vlákno."
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Ste na poslednej správe."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Ste na poslednej správe"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Žiadne odmazané správy."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Žiadne odmazané správy"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Ste na prvej správe."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Ste na prvej správe"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Vo výbere nie je žiadne nové správy."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Vo výbere nie je žiadne nové správy"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Žiadne nové správy."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Žiadne nové správy"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Vo výbere nie je žiadne neprečítané správy."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Vo výbere nie je žiadne neprečítané správy"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Žiadne neprečítané správy."
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Žiadne neprečítané správy"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Vyhľadávanie pokračuje z vrchu."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Vyhľadávanie pokračuje z vrchu"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Vyhľadávanie pokračuje zo spodu."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Vyhľadávanie pokračuje zo spodu"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1671,17 +1666,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Nemožno prepnúť na novú."
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Žiadne ďaľšie vlákna."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Žiadne ďaľšie vlákna"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Ste na prvom vlákne."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Ste na prvom vlákne"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Vlákno obsahuje nečítané správy."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Vlákno obsahuje nečítané správy"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1697,18 +1692,18 @@ msgstr "Správu nemožno upravovať."
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "Žiadne štítky neboli zmenené."
-msgstr[1] "Žiadne štítky neboli zmenené."
-msgstr[2] "Žiadne štítky neboli zmenené."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "Žiadne štítky neboli zmenené"
+msgstr[1] "Žiadne štítky neboli zmenené"
+msgstr[2] "Žiadne štítky neboli zmenené"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Žiadne štítky neboli zmenené."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Žiadne štítky neboli zmenené"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1740,15 +1735,15 @@ msgstr "Správa bola odložená."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Správa bola presmerovaná."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Správa bola presmerovaná"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "V tejto zložke nie sú správy."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "V tejto zložke nie sú správy"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2109,8 +2104,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "Nemožno znovu otvoriť 'memory stream'"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2145,8 +2140,8 @@ msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Nemožno vytvoriť súbor %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Nemožno vytvoriť súbor %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2182,7 +2177,7 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:356
@@ -2192,7 +2187,7 @@ msgstr "%s: neznáma hodnota"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
 msgstr ""
 
 #: imap/auth.c:119
@@ -2204,7 +2199,7 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr ""
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
+msgid "Anonymous authentication failed"
 msgstr ""
 
 #: imap/auth_cram.c:108
@@ -2212,7 +2207,7 @@ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr ""
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
 msgstr ""
 
 #: imap/auth_gss.c:165
@@ -2220,11 +2215,11 @@ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr ""
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
 msgstr ""
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
 msgstr ""
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
@@ -2232,18 +2227,14 @@ msgid "Logging in..."
 msgstr "Prihlasujem sa..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Prihlasovanie zlyhalo"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Vyberám %s..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr ""
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2264,13 +2255,13 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Otvor schránku"
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Schránka musí mať názov."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Schránka musí mať názov"
 
 #: imap/browse.c:407
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Bola zistená slučka v makre."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Bola zistená slučka v makre"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2289,8 +2280,8 @@ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
 
 #: imap/browse.c:472
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Bola zistená slučka v makre."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Bola zistená slučka v makre"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2436,13 +2427,9 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Nemožno získať hlavičky z tejto verzie IMAP serveru."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Nemožno získať hlavičky z tejto verzie IMAP serveru"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2512,12 +2499,12 @@ msgstr "príliš málo argumentov"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2554,7 +2541,7 @@ msgstr "zástupca: žiadna adresa"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1074
@@ -2574,12 +2561,12 @@ msgstr "upraviť popis prílohy"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1345
@@ -2608,8 +2595,8 @@ msgstr "zdroj: chyba na %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
-msgstr "Správy nemohli byť vytlačené."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
+msgstr "Správy nemohli byť vytlačené"
 
 #: init.c:1986
 #, fuzzy
@@ -2671,16 +2658,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bola zistená slučka v makre."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Bola zistená slučka v makre"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klávesa nie je viazaná."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Klávesa nie je viazaná"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2819,8 +2806,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2832,7 +2819,7 @@ msgstr "nemožno určiť domáci adresár"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
 msgstr ""
 
 #: main.c:806
@@ -2845,8 +2832,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr ""
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Neboli uvedení žiadni príjemcovia."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Neboli uvedení žiadni príjemcovia"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2857,23 +2844,18 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Nemožno vytvoriť súbor %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: neschopný pripojiť súbor."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Žiadna schránka s novými správami."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Žiadna schránka s novými správami"
 
 #: main.c:1145
 #, fuzzy
-msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Schránka je prázdna."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Schránka je prázdna"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2924,37 +2906,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Skoč do: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Neplatné číslo indexu."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Neplatné číslo indexu"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Žiadne položky."
+msgid "No entries"
+msgstr "Žiadne položky"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Nemôžte rolovať ďalej dolu."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Nemôžte rolovať ďalej dolu"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Nemôžte rolovať ďalej hore."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Nemôžte rolovať ďalej hore"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Ste na prvej stránke."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Ste na prvej stránke"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Ste na poslednej stránke."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Ste na poslednej stránke"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Ste na poslednej položke."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Ste na poslednej položke"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Ste na prvej položke."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Ste na prvej položke"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2965,25 +2947,25 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Hľadať spätne: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Nenájdené."
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenájdené"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Žiadne označené položky."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Žiadne označené položky"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Hľadanie nie je implementované pre toto menu."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Hľadanie nie je implementované pre toto menu"
 
 #: menu.c:1500
 #, fuzzy
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Hľadanie nie je implementované pre toto menu."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Hľadanie nie je implementované pre toto menu"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Označovanie nie je podporované."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Označovanie nie je podporované"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3107,7 +3089,7 @@ msgstr "oac"
 
 #: muttlib.c:1409
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
 msgstr "Zapísať správu do schránky"
 
 #: muttlib.c:1418
@@ -3117,8 +3099,8 @@ msgstr "Pridať správy do %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Vymazávam správy zo serveru.."
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3146,21 +3128,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Zostavovacia položka mailcap-u vyžaduje %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Nemožno otvoriť súbor na analýzu hlavičiek."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Nemožno otvoriť súbor na analýzu hlavičiek"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Nemožno otvoriť súbor na odstránenie hlavičiek."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Nemožno otvoriť súbor na odstránenie hlavičiek"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Zlyhalo premenovanie súboru."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Zlyhalo premenovanie súboru"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Žiadna zostavovacia položka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Žiadna zostavovacia položka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3228,7 +3210,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Neplatný deň v mesiaci: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3243,18 +3225,18 @@ msgstr ""
 
 #: mutt_thread.c:1128
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Táto správa nie je viditeľná."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Táto správa nie je viditeľná"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Táto správa nie je viditeľná."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Táto správa nie je viditeľná"
 
 #: mutt_thread.c:1136
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Táto správa nie je viditeľná."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Táto správa nie je viditeľná"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3304,18 +3286,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Presúvam prečítané správy do %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Schránka je bez zmeny."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Schránka je bez zmeny"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d ostalo, %d vymazaných."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d ostalo, %d vymazaných"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3333,8 +3315,8 @@ msgstr "Schránka je označená len na čítanie. %s"
 
 #: mx.c:1136
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Bola zistená slučka v makre."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Bola zistená slučka v makre"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3352,16 +3334,16 @@ msgstr "[-- Nasleduje výstup %s %s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Šifrovacie heslo bolo zabudnuté."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Šifrovacie heslo bolo zabudnuté"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "PGP sa v texte s prílohami nedá použiť. Použiť PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Správa nebola odoslaná: PGP sa v texte s prílohami nedá použiť."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Správa nebola odoslaná: PGP sa v texte s prílohami nedá použiť"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 #, fuzzy
@@ -3370,8 +3352,8 @@ msgstr "PGP sa v texte s prílohami nedá použiť. Použiť PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Správa nebola odoslaná: PGP sa v texte s prílohami nedá použiť."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Správa nebola odoslaná: PGP sa v texte s prílohami nedá použiť"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3383,11 +3365,11 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Správa nemožno poslať vloženú do textu. Použiť PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Pošta nebola odoslaná."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Pošta nebola odoslaná"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
@@ -3446,7 +3428,7 @@ msgstr ""
 "[-- Koniec podpísaných dát --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
 msgstr "\"crypt_use_gpgme\" je nastavené, ale nie je skompilované s podporou GPGME"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
@@ -3745,8 +3727,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Koniec dát šifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP správa bola úspešne dešifrovaná."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP správa bola úspešne dešifrovaná"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3910,8 +3892,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next zlyhalo: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Všetky vyhovujúce kľúče sú buď expirované alebo zneplatnené."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Všetky vyhovujúce kľúče sú buď expirované alebo zneplatnené"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3940,22 +3922,22 @@ msgstr "Kľúče sa zhodujú"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Tento kľúč nemôže byť použitý: je expirovaný/zakázaný/odvolaný."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Tento kľúč nemôže byť použitý: je expirovaný/zakázaný/odvolaný"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
@@ -4010,8 +3992,8 @@ msgstr "Chyba pri exporte kľúča: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP kľúč 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP kľúč 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4103,8 +4085,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP správa bola úspešne dešifrovaná."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP správa bola úspešne dešifrovaná"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4221,17 +4203,17 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Vyvolávam správu..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
 msgstr "Kľúče PGP zhodujúce sa "
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
 msgstr "Kľúče PGP zhodujúce sa "
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
@@ -4240,8 +4222,8 @@ msgstr "Nemožno otvoriť /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP kľúč 0x%s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP kľúč 0x%s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4329,7 +4311,7 @@ msgstr "neznáma chyba"
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
 msgstr "Kľúče S/MIME zhodujúce sa "
 
 #: ncrypt/smime.c:612
@@ -4343,7 +4325,7 @@ msgstr "Zadajte ID kľúča: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
@@ -4510,7 +4492,7 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "Server uzavrel spojenie"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4519,12 +4501,12 @@ msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Prihlasovanie zlyhalo"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor!"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4534,11 +4516,11 @@ msgstr "Spájam sa s %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Spájam sa s %s..."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Spájam sa s %s.."
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4558,17 +4540,17 @@ msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4597,7 +4579,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Odsúvam správu ..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4612,7 +4594,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4642,12 +4624,12 @@ msgstr "Posielam správu..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Táto správa nie je viditeľná."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Táto správa nie je viditeľná"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Nemožno vytvoriť súbor %s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5719,8 +5701,8 @@ msgstr "zobraziť S/MIME možnosti "
 
 #: pager.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "V tejto schránke je nová pošta."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "V tejto schránke je nová pošta"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5751,24 +5733,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Spodok správy je zobrazený."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Spodok správy je zobrazený"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Vrch správy je zobrazený."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Vrch správy je zobrazený"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Nie je ďaľší citovaný text."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Nie je ďaľší citovaný text"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Žiadny ďaľší necitovaný text za citátom."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Žiadny ďaľší necitovaný text za citátom"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5858,13 +5840,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "prázdny vzor"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5875,8 +5857,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Žiadne správy nesplnili kritérium."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Žiadne správy nesplnili kritérium"
 
 #: pattern.c:2400
 #, fuzzy
@@ -5892,13 +5874,13 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Hľadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Hľadanie bolo prerušené."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Hľadanie bolo prerušené"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
 #, fuzzy
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Označovanie nie je podporované."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Označovanie nie je podporované"
 
 #: pop/pop.c:186
 #, fuzzy
@@ -5907,8 +5889,8 @@ msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
 #, fuzzy
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Označovanie nie je podporované."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Označovanie nie je podporované"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, c-format
@@ -5939,12 +5921,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Čítam %d nových správ (%d bytov)..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Hostiteľ POP nie je definovaný."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "Hostiteľ POP nie je definovaný"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Žiadna nová pošta v schránke POP."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Žiadna nová pošta v schránke POP"
 
 #: pop/pop.c:984
 #, fuzzy
@@ -5986,13 +5968,13 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr ""
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
+msgid "APOP authentication failed"
 msgstr ""
 
 #: pop/pop_auth.c:304
 #, fuzzy
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Označovanie nie je podporované."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Označovanie nie je podporované"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -6001,8 +5983,8 @@ msgstr "Neplatný mesiac: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
 #, fuzzy
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Vymazávam správy zo serveru.."
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, fuzzy, c-format
@@ -6029,8 +6011,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Odložené správy"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Žiadne odložené správy."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Žiadne odložené správy"
 
 #: postpone.c:457
 #, fuzzy
@@ -6047,11 +6029,6 @@ msgstr "Neplatná hlavička PGP"
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Vyvolávam správu..."
 
-#: postpone.c:709 postpone.c:732
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
-
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
 msgstr "Nová otázka"
@@ -6074,8 +6051,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Otázka '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6090,8 +6067,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Ukladám..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Pripojené dáta boli uložené."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Pripojené dáta boli uložené"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6099,8 +6076,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "VAROVANIE! Môžete prepísať %s, pokračovať?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Príloha bola prefiltrovaná"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6155,31 +6132,31 @@ msgstr "Vlákno obsahuje nečítané správy."
 
 #: recvattach.c:1435
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
 msgstr "vybrať poštu z POP serveru"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
 msgstr "vybrať poštu z POP serveru"
 
 #: recvattach.c:1451
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "je podporované iba mazanie viaczložkových príloh."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "je podporované iba mazanie viaczložkových príloh"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Presmerovať môžete iba časti message/rfc822."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Presmerovať môžete iba časti message/rfc822"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6191,8 +6168,8 @@ msgstr[2] "Chyba pri posielaní správy."
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 #, fuzzy
@@ -6209,12 +6186,12 @@ msgstr "Posunúť vo formáte MIME encapsulated?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Nemožno vytvoriť %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Nemožno vytvoriť %s"
 
 #: recvcmd.c:796
 #, fuzzy
-msgid "Can't find any tagged messages."
+msgid "Can't find any tagged messages"
 msgstr "použiť ďaľšiu funkciu na označené správy"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
@@ -6253,35 +6230,35 @@ msgstr ""
 
 #: remailer.c:606
 #, fuzzy
-msgid "Select a remailer chain."
+msgid "Select a remailer chain"
 msgstr "zmazať všetky znaky v riadku"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
 msgstr ""
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
 msgstr ""
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
+msgid "The remailer chain is already empty"
 msgstr ""
 
 #: remailer.c:733
 #, fuzzy
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Ste na prvej správe."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Ste na prvej správe"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
+msgid "You already have the last chain element selected"
 msgstr ""
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
 msgstr ""
 
 #: remailer.c:811
@@ -6294,8 +6271,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Chyba pri posielaní správy."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Chyba pri posielaní správy"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6320,8 +6297,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Žiadny predmet, ukončiť?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Žiadny predmet, ukončujem."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Žiadny predmet, ukončujem"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6376,8 +6353,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Zrušiť nezmenenú správu?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Nezmenená správa bola zrušená."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Nezmenená správa bola zrušená"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6385,25 +6362,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Pošta nebola odoslaná."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Pošta nebola odoslaná"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Správa bola odložená."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Správa bola odložená"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Žiadny predmet, zrušiť posielanie?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Nebol uvedený predmet."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Nebol uvedený predmet"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Nebol uvedený predmet."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Nebol uvedený predmet"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6424,20 +6401,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "prezri prílohu ako text"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Nemožno poslať správu."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Nemožno poslať správu"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
+msgid "Sending in background"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Správa bola odoslaná."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Správa bola odoslaná"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6450,8 +6427,8 @@ msgstr "%s už viac neexistuje"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s nie je súbor."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s nie je súbor"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6464,13 +6441,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Nemožno otvoriť %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6478,7 +6455,7 @@ msgstr ""
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
 msgstr ""
 
 #: smtp.c:150
@@ -6622,7 +6599,7 @@ msgstr "Nastavenia kompilácie:"
 #~ msgstr "%s: neplatná hodnota"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unknown type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
 #~ msgstr "%s: neznáma hodnota"
 
 #, fuzzy
@@ -6632,8 +6609,8 @@ msgstr "Nastavenia kompilácie:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: neznáma hodnota"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Chyba: '%s' je zlé IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Chyba: '%s' je zlé IDN"
 
 #~ msgid "Cannot delete message(s)"
 #~ msgstr "Nemožno vymazať správu/y."
index 6a0a10ffc7a9677e0d842c765e5cddd61a2976c0..03070c5a237222d6e2a203537ec4919284d1caeb 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -99,8 +99,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Fel vid försök att visa fil"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Lade till alias."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Lade till alias"
 
 #: alias.c:513
 #, fuzzy
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s är inte en katalog."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s är inte en katalog"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -154,8 +154,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s är inte en katalog."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s är inte en katalog"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan tas bort"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Brevlådan har tagits bort."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Brevlådan har tagits bort"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -212,20 +212,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Ta bort brevlådan \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Brevlådan har tagits bort."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Brevlådan har tagits bort"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Brevlådan togs inte bort."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Brevlådan togs inte bort"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Ändra katalog till: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Fel vid läsning av katalog."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Fel vid läsning av katalog"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -339,28 +339,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME-signaturen verifierades framgångsrikt."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME-signaturen verifierades framgångsrikt"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME-signaturen kunde INTE verifieras."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME-signaturen kunde INTE verifieras"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-signaturen kunde INTE verifieras."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP-signaturen kunde INTE verifieras"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -400,17 +400,17 @@ msgstr[1] "Återsänd meddelanden till %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Meddelande återsändes inte."
-msgstr[1] "Meddelanden återsändes inte."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Meddelande återsändes inte"
+msgstr[1] "Meddelanden återsändes inte"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Meddelande återsänt."
-msgstr[1] "Meddelanden återsända."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Meddelande återsänt"
+msgstr[1] "Meddelanden återsända"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -421,8 +421,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Öppna rör till kommando: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Inget utskriftskommando har definierats."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Inget utskriftskommando har definierats"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -542,22 +542,22 @@ msgstr "Konvertera till %s vid sändning?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; konverterar inte."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; konverterar inte"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; konverterar."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; konverterar"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Det finns inga bilagor."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Det finns inga bilagor"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -738,8 +738,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Bilagor"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -748,25 +748,25 @@ msgstr "Felaktigt IDN i '%s': '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Bilaga sparad."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Bilaga sparad"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Bilaga filtrerad."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Bilaga filtrerad"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -775,8 +775,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Fel vid sändning av meddelande"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -805,8 +805,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Inga meddelanden i den foldern"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -817,24 +817,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Kunde inte bifoga"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Den aktiva bilagan kommer att bli konverterad."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Den aktiva bilagan kommer att bli konverterad"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Ogiltig kodning."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Ogiltig kodning"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -892,8 +892,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver meddelande till %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Meddelande skrivet."
+msgid "Message written"
+msgstr "Meddelande skrivet"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -940,7 +940,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades."
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -994,8 +994,8 @@ msgstr "Ansluter till %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1022,8 +1022,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Fel vid sättning av SASL:s externa användarnamn"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1324,24 +1324,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (\"?\" för lista): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ingen brevlåda är öppen."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Ingen brevlåda är öppen"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Inga meddelanden."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Inga meddelanden"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Brevlådan är skrivskyddad"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Inga synliga meddelanden."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Inga synliga meddelanden"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1354,17 +1354,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s är inte en brevlåda."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1400,20 +1395,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Nya brev i den här brevlådan"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Brevlådan har ändrats externt"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Inga märkta meddelanden."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Inga märkta meddelanden"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Ingenting att göra."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Ingenting att göra"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1421,12 +1416,12 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Ange nyckel-ID: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
+msgid "Message is not visible in limited view"
 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
 
 #: curs_main.c:1288
@@ -1436,7 +1431,7 @@ msgstr "Raderar meddelanden från server..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1449,7 +1444,7 @@ msgstr "Hämtar meddelandehuvuden..."
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "radera alla meddelanden i tråd"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1457,16 +1452,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Hoppa till meddelande: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Ogiltigt meddelandenummer"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Det meddelandet är inte synligt."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Det meddelandet är inte synligt"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1483,8 +1478,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Radera meddelanden som matchar: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1497,8 +1492,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "För att visa alla meddelanden, begränsa till \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "För att visa alla meddelanden, begränsa till \"all\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1527,27 +1522,27 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Inget ämne, avbryter."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Inget ämne, avbryter"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
 #, fuzzy
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr "SMTP-server stöder inte autentisering"
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Inget ämne, avbryter."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Inget ämne, avbryter"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1555,24 +1550,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Inget ämne, avbryter."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Inget ämne, avbryter"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1613,8 +1608,8 @@ msgstr "länka trådar"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Trådning ej aktiverat."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Trådning ej aktiverat"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1647,44 +1642,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Ingen tråd länkad"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Du är på det sista meddelandet."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Du är på det sista meddelandet"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Inga återställda meddelanden."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Inga återställda meddelanden"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Du är på det första meddelandet."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Du är på det första meddelandet"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
+msgid "No new messages in this limited view"
 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "Inga nya meddelanden"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
+msgid "No unread messages in this limited view"
 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Inga olästa meddelanden"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Sökning fortsatte från början."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Sökning fortsatte från början"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Sökning fortsatte från slutet"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1699,17 +1694,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "växla ny"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Inga fler trådar."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Inga fler trådar"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Du är på den första tråden."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Du är på den första tråden"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1727,18 +1722,18 @@ msgstr "Kan inte skriva meddelande"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "Brevlåda är oförändrad."
-msgstr[1] "Brevlåda är oförändrad."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "Brevlåda är oförändrad"
+msgstr[1] "Brevlåda är oförändrad"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Brevlåda är oförändrad."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Brevlåda är oförändrad"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1770,15 +1765,15 @@ msgstr "Meddelande uppskjutet."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Meddelande återsänt."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Meddelande återsänt"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Inga meddelanden i den foldern"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2117,8 +2112,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Fel: \"multipart/signed\" har inget protokoll."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Fel: \"multipart/signed\" har inget protokoll"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2154,8 +2149,8 @@ msgstr "[-- %s/%s stöds inte --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "Kan inte skapa %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2191,8 +2186,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrån en \"hook\"."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrån en \"hook\""
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2201,8 +2196,8 @@ msgstr "\"unhook\": okänd \"hook\"-typ: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2214,46 +2209,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Verifierar (anonym)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonym verifiering misslyckades."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Anonym verifiering misslyckades"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Verifierar (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5-verifiering misslyckades."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5-verifiering misslyckades"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Verifierar (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI-verifiering misslyckades."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI-verifiering misslyckades"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN inaktiverat på den här servern."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN inaktiverat på den här servern"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Loggar in..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Inloggning misslyckades."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Inloggning misslyckades"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Verifierar (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2272,12 +2263,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Skapa brevlåda: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Brevlådan måste ha ett namn."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Brevlådan måste ha ett namn"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Brevlåda skapad."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Brevlåda skapad"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2295,8 +2286,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Brevlåda omdöpt."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Brevlåda omdöpt"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2435,13 +2426,9 @@ msgstr "SMTP-server stöder inte autentisering"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Ogiltig   "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2507,12 +2494,12 @@ msgstr "slut på parametrar"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2548,8 +2535,8 @@ msgstr "alias: ingen adress"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Varning: Felaktigt IDN \"%s\" i alias \"%s\"."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Varning: Felaktigt IDN \"%s\" i alias \"%s\""
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2566,13 +2553,13 @@ msgstr "bilagor: ogiltig disposition"
 
 #: init.c:1209
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "Saknar -rx eller -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "Saknar -rx eller -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "Varning: Felaktigtt IDN \"%s\"."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "Varning: Felaktigtt IDN \"%s\""
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2600,7 +2587,7 @@ msgstr "source: fel vid %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Meddelanden kunde inte skrivas ut"
 
 #: init.c:1986
@@ -2660,16 +2647,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tangenten är inte knuten."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Tangenten är inte knuten"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2807,8 +2794,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Fel vid initiering av terminalen"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2820,8 +2807,8 @@ msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog"
 
 #: main.c:623
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Fel: '%s' är ett dåligt IDN."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Fel: '%s' är ett dåligt IDN"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2833,8 +2820,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Misslyckades att tolka mailto:-länk"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Inga mottagare angivna."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Inga mottagare angivna"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2845,22 +2832,17 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Kan inte öppna meddelandefil: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: kunde inte bifoga fil."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Ingen brevlåda med nya brev"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Brevlådan är tom."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Brevlådan är tom"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2909,37 +2891,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Hoppa till: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Ogiltigt indexnummer."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Ogiltigt indexnummer"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Inga poster."
+msgid "No entries"
+msgstr "Inga poster"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Du kan inte rulla längre ner."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Du kan inte rulla längre ner"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Du kan inte rulla längre upp."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Du kan inte rulla längre upp"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Du är på den första sidan."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Du är på den första sidan"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Du är på den sista sidan."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Du är på den sista sidan"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Du är på den sista posten."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Du är på den sista posten"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Du är på den första posten."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Du är på den första posten"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2950,24 +2932,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Hittades inte."
+msgid "Not found"
+msgstr "Hittades inte"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Inga märkta poster."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Inga märkta poster"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Märkning stöds inte."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Märkning stöds inte"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3090,8 +3072,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "öla"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlåda."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlåda"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3100,8 +3082,8 @@ msgstr "Lägg till meddelanden till %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3129,21 +3111,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Misslyckades med att öppna fil för att ta bort huvuden."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Misslyckades med att öppna fil för att ta bort huvuden"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Misslyckades med att döpa om fil."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Misslyckades med att döpa om fil"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Ingen \"compose\"-post i mailcap för %s, skapar tom fil."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "Ingen \"compose\"-post i mailcap för %s, skapar tom fil"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3211,7 +3193,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3225,16 +3207,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL är otillgängligt."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
 
 #: mx.c:519
@@ -3283,18 +3265,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Brevlåda är oförändrad."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Brevlåda är oförändrad"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d behölls, %d raderades."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d behölls, %d raderades"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3311,8 +3293,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Brevlåda är märkt som ej skrivbar. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Brevlåda är synkroniserad."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Brevlåda är synkroniserad"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3330,8 +3312,8 @@ msgstr "[-- %s utdata följer%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Lösenfrasen glömd."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Lösenfrasen glömd"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 #, fuzzy
@@ -3339,7 +3321,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3348,7 +3330,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3361,12 +3343,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Brevet skickades inte."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Brevet skickades inte"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3428,8 +3410,8 @@ msgstr ""
 "[-- Slut på signerat data --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" satt men inte byggd med GPGME-stöd."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" satt men inte byggd med GPGME-stöd"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3731,8 +3713,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgångsrikt."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgångsrikt"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3904,8 +3886,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3934,22 +3916,22 @@ msgstr "nycklar som matchar"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -4008,8 +3990,8 @@ msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: "
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP-nyckel %s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP-nyckel %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4111,8 +4093,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgångsrikt."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgångsrikt"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4126,10 +4108,6 @@ msgstr ""
 "[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Avkryptering misslyckades"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess"
@@ -4228,18 +4206,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Hämtar PGP-nyckel..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4247,8 +4225,8 @@ msgstr "Kan inte öppna /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-nyckel %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP-nyckel %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4333,8 +4311,8 @@ msgstr "Okänd   "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4347,8 +4325,8 @@ msgstr "Ange nyckel-ID: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Inga (giltiga) certifikat hittades för %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Inga (giltiga) certifikat hittades för %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4505,7 +4483,7 @@ msgstr "Servern stängde förbindelsen"
 
 #: nntp/nntp.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr "SMTP-server stöder inte autentisering"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4514,12 +4492,12 @@ msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "SASL-verifiering misslyckades"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "kunde inte skriva tillfällig brevfolder: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4529,11 +4507,11 @@ msgstr "Ansluter till %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Ingenting att göra."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Ingenting att göra"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4553,17 +4531,17 @@ msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4591,7 +4569,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4606,7 +4584,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4636,12 +4614,12 @@ msgstr "Skickar meddelande..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
+msgid "No more messages in the thread"
 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5706,8 +5684,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "visa S/MIME-flaggor"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5738,24 +5716,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Slutet av meddelande visas."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Slutet av meddelande visas"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Början av meddelande visas."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Början av meddelande visas"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Hjälp visas just nu."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Hjälp visas just nu"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Ingen mer citerad text."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Ingen mer citerad text"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5844,13 +5822,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "tomt mönster"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5861,8 +5839,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5877,20 +5855,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Sökning avbruten."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Sökning avbruten"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5917,12 +5895,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Markerar raderade meddelanden..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP-värd är inte definierad."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP-värd är inte definierad"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Inga nya brev i POP-brevlåda."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "Inga nya brev i POP-brevlåda"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5961,12 +5939,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Verifierar (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP-verifiering misslyckades."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP-verifiering misslyckades"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Kommandot USER stöds inte av servern."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Kommandot USER stöds inte av servern"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -5974,8 +5952,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Ogiltig SMTP-URL: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5999,8 +5977,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Uppskjutna meddelanden"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Inga uppskjutna meddelanden."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Inga uppskjutna meddelanden"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -6015,8 +5993,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Avkrypterar meddelande..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Avkryptering misslyckades."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Avkryptering misslyckades"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6040,8 +6018,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Sökning \"%s\""
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Sökkommando ej definierat."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Sökkommando ej definierat"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6056,8 +6034,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Sparar..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Bilaga sparad."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Bilaga sparad"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6065,8 +6043,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "VARNING! Du är på väg att skriva över %s, fortsätt?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Bilaga filtrerad."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Bilaga filtrerad"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6117,30 +6095,30 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Det finns inga underdelar att visa"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Du kan bara återsända \"message/rfc822\"-delar."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Du kan bara återsända \"message/rfc822\"-delar"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6151,8 +6129,8 @@ msgstr[1] "Fel vid återsändning av meddelanden"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6168,12 +6146,12 @@ msgstr "Vidarebefordra MIME inkapslat?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Kan inte skapa %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Kan inte skapa %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6208,35 +6186,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Kan inte hämta mixmasters type2.list"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Välj en återpostarkedja."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Välj en återpostarkedja"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Fel: %s kan inte användas som den sista återpostaren i en kedja."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Fel: %s kan inte användas som den sista återpostaren i en kedja"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Mixmaster-kedjor är begränsade till %d element."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Mixmaster-kedjor är begränsade till %d element"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Återpostarkedjan är redan tom."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Återpostarkedjan är redan tom"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Du har redan valt det första kedjeelementet."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Du har redan valt det första kedjeelementet"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Du har redan valt det sista kedjeelementet."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Du har redan valt det sista kedjeelementet"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster accepterar inte Cc eller Bcc-huvuden."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster accepterar inte Cc eller Bcc-huvuden"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6248,8 +6226,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Fel vid sändning av meddelande"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6274,8 +6252,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Inget ämne, avbryt?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Inget ämne, avbryter."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Inget ämne, avbryter"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6327,8 +6305,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6336,25 +6314,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Brevet skickades inte."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Brevet skickades inte"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Meddelande uppskjutet."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Meddelande uppskjutet"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Inget ärende angivet."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Inget ärende angivet"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Inget ärende angivet."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Inget ärende angivet"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6375,20 +6353,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "visa bilaga som text"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Kunde inte skicka meddelandet"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Skickar i bakgrunden."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Skickar i bakgrunden"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Brevet skickat."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Brevet skickat"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6401,8 +6379,8 @@ msgstr "%s existerar inte längre"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s är inte en normal fil."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s är inte en normal fil"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6415,13 +6393,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kunde inte öppna %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6429,8 +6407,8 @@ msgstr "Utdata från sändprocessen"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Felaktigt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Felaktigt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\""
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6592,8 +6570,8 @@ msgstr "Kompileringsval:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: ogiltigt värde"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: Okänd typ."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: Okänd typ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6602,17 +6580,17 @@ msgstr "Kompileringsval:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: okänd typ"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Fel: '%s' är ett felaktigt IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Fel: '%s' är ett felaktigt IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Varning: \"%s\" är ett felaktigt IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Varning: \"%s\" är ett felaktigt IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Felaktigt IDN i \"%s\": \"%s\""
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Felaktigt IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Felaktigt IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Felaktigt IDN i %s: \"%s\"\n"
index f5a167bb1257f52b1286fa248eabb341a1bae3de..476fb0d49ba37768d1471f96627d7f821bdc761a 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Lâkap dosyasını görüntülenirken hata oluştu"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Lâkap eklendi."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Lâkap eklendi"
 
 #: alias.c:513
 #, fuzzy
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Dosyayolu çok uzun: %s%s%s"
 
 #: bcache.c:215
 #, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "Mesaj önbelleği bir dizin değil: %s."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "Mesaj önbelleği bir dizin değil: %s"
 
 #: bcache.c:223
 #, c-format
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s bir dizin değil."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s bir dizin değil"
 
 #: browser.c:1181
 #, c-format
@@ -199,8 +199,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Silme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Eposta kutusunu silme başarısız oldu."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Eposta kutusunu silme başarısız oldu"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -212,20 +212,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "\"%s\" eposta kutusu gerçekten silinsin mi?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Eposta kutusu silindi."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Eposta kutusu silindi"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Eposta kutusu silinmedi."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Eposta kutusu silinmedi"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Dizine geç: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Dizin taranırken hata oluştu."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Dizin taranırken hata oluştu"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -336,28 +336,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "İleti kopyalanamadı"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME imzası başarıyla doğrulandı."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME imzası başarıyla doğrulandı"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME sertifikasının sahibiyle gönderen uyuşmuyor."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "S/MIME sertifikasının sahibiyle gönderen uyuşmuyor"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Uyarı: Bu iletinin bir bölümü imzalanmamış."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Uyarı: Bu iletinin bir bölümü imzalanmamış"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME imzası doğrulanamadı."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME imzası doğrulanamadı"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP imzası başarıyla doğrulandı."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP imzası başarıyla doğrulandı"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP imzası doğrulanamadı."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP imzası doğrulanamadı"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -397,17 +397,17 @@ msgstr[1] "İletilerin geri gönderme adresi: %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "İleti geri gönderilmedi."
-msgstr[1] "İletiler geri gönderilmedi."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "İleti geri gönderilmedi"
+msgstr[1] "İletiler geri gönderilmedi"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "İleti geri gönderildi."
-msgstr[1] "İletiler geri gönderildi."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "İleti geri gönderildi"
+msgstr[1] "İletiler geri gönderildi"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -418,8 +418,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Borulanacak komut: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Yazdırma komutu tanımlanmadı."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Yazdırma komutu tanımlanmadı"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -536,22 +536,22 @@ msgstr "Gönderilirken %s karakter kümesine dönüştürülsün mü?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "İçerik-Tipi %s olarak değiştirildi."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "İçerik-Tipi %s olarak değiştirildi"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Karakter kümesi %s olarak değiştirildi; dönüştürme yapılmıyor."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Karakter kümesi %s olarak değiştirildi; dönüştürme yapılmıyor"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Karakter kümesi %s olarak değiştirildi; dönüştürme yapılıyor."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Karakter kümesi %s olarak değiştirildi; dönüştürme yapılıyor"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Posta eki yok."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Posta eki yok"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -725,8 +725,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Ekler"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Tek kalmış bir eki silemezsiniz."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Tek kalmış bir eki silemezsiniz"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -735,25 +735,25 @@ msgstr "'%s' hatalı IDN'e sahip: '%s'"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Ek kaydedildi."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Ek kaydedildi"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Mevcut ek dönüştürülmeyecek."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Mevcut ek dönüştürülmeyecek"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Ek, süzgeçten geçirildi."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Ek, süzgeçten geçirildi"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -762,8 +762,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -791,8 +791,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "%s eposta kutusu açılamaz"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Bu klasörde ileti yok."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Bu klasörde ileti yok"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -803,24 +803,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Eklenemedi"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Tekrar kodlama sadece metin ekleri üzerinde etkilidir."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Tekrar kodlama sadece metin ekleri üzerinde etkilidir"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Mevcut ek dönüştürülmeyecek."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Mevcut ek dönüştürülmeyecek"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Mevcut ek dönüştürülecek."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Mevcut ek dönüştürülecek"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Geçersiz kodlama."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Geçersiz kodlama"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -878,8 +878,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "İleti %s eposta kutusuna kaydediliyor..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "İleti kaydedildi."
+msgid "Message written"
+msgstr "İleti kaydedildi"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Önceden bağlanma komutu (preconnect) başarısız oldu."
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -980,8 +980,8 @@ msgstr "%s sunucusuna bağlanılıyor..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "%s sunucusuna bağlanılamadı (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "%s sunucusuna bağlanılamadı (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1009,8 +1009,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr ""
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Önceden bağlanma komutu (preconnect) başarısız oldu."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Önceden bağlanma komutu (preconnect) başarısız oldu"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1307,24 +1307,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (liste için '?'e basın): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Hiç bir eposta kutusu açık değil."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Hiç bir eposta kutusu açık değil"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "İleti yok."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "İleti yok"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Eposta kutusu salt okunur."
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "Eposta kutusu salt okunur"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Bu işleve ileti ekle kipinde izin verilmiyor."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Bu işleve ileti ekle kipinde izin verilmiyor"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Görüntülenebilir bir ileti yok."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Görüntülenebilir bir ileti yok"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1337,17 +1337,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Salt-okunur bir eposta kutusu yazılabilir yapılamaz"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Klasördeki değişiklikler çıkışta kaydedilecek."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Klasördeki değişiklikler çıkışta kaydedilecek"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Klasördeki değişiklikler kaydedilmeyecek."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s bir eposta kutusu değil!"
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Klasördeki değişiklikler kaydedilmeyecek"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1383,20 +1378,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Eposta kutusu değiştirildi.  Bazı eposta bayrakları hatalı olabilir."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
+msgid "New mail in this mailbox"
 msgstr "Bu kutuda yeni eposta var!"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Eposta kutusu değiştirildi."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Eposta kutusu değiştirildi"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "İşaretlenmiş ileti yok"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Yapılacak bir işlem yok."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Yapılacak bir işlem yok"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1404,13 +1399,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Message-Id'yi girin: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, c-format
@@ -1419,7 +1414,7 @@ msgstr "Sunucudan %s aliniyor..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1432,24 +1427,24 @@ msgstr "İleti başlıkları alınıyor..."
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
-msgstr "İlmekteki silindiği iletiler bulunamadı."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
+msgstr "İlmekteki silindiği iletiler bulunamadı"
 
 #: curs_main.c:1415
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "İletiye geç: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argüman bir ileti numarası olmak zorunda."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Argüman bir ileti numarası olmak zorunda"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Geçersiz ileti numarası."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Geçersiz ileti numarası"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Bu ileti görünmez."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Bu ileti görünmez"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1466,8 +1461,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Tabire uyan iletileri sil: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Herhangi bir sınırlandırma tabiri etkin değil."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Herhangi bir sınırlandırma tabiri etkin değil"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1480,8 +1475,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Sadece tabire uyan iletiler: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "İletilerin hepsini görmek için \"all\" tabirini kullanın."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "İletilerin hepsini görmek için \"all\" tabirini kullanın"
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1510,25 +1505,25 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Tabire uyan iletilerdeki işareti sil: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1840
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Sanal dizin bulunamadı, iptal ediliyor."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Sanal dizin bulunamadı, iptal ediliyor"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Konu girilmedi, iptal ediliyor."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Konu girilmedi, iptal ediliyor"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1536,24 +1531,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Konu girilmedi, iptal ediliyor."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Konu girilmedi, iptal ediliyor"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1593,8 +1588,8 @@ msgstr "Süzgeç oluşturulamadı"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "İlmek kullanımı etkin değil."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "İlmek kullanımı etkin değil"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1626,42 +1621,42 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Herhangi bir ilmeğe bağlanmadı"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Son iletidesiniz."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Son iletidesiniz"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Kurtarılan ileti yok."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Kurtarılan ileti yok"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "İlk iletidesiniz."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "İlk iletidesiniz"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Yeni ileti yok."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Yeni ileti yok"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "Okunmamış ileti yok"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Arama başa döndü."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Arama başa döndü"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Arama sona ulaştı."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Arama sona ulaştı"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1675,17 +1670,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Daha başka ilmek yok."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Daha başka ilmek yok"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "İlk ilmektesiniz."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "İlk ilmektesiniz"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "İlmek okunmamış iletiler içeriyor."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "İlmek okunmamış iletiler içeriyor"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1701,18 +1696,18 @@ msgstr "İleti düzenleyemedi"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "Eposta kutusunda değişiklik yok."
-msgstr[1] "Eposta kutusunda değişiklik yok."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "Eposta kutusunda değişiklik yok"
+msgstr[1] "Eposta kutusunda değişiklik yok"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Eposta kutusunda değişiklik yok."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Eposta kutusunda değişiklik yok"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1744,15 +1739,15 @@ msgstr "İleti ertelendi."
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "İleti geri gönderildi."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "İleti geri gönderildi"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Bu klasörde ileti yok."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Bu klasörde ileti yok"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2088,8 +2083,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "bellek akışını yeniden açma başarısız oldu"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Hata: \"multipart/signed\"e ait bir protokol yok."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Hata: \"multipart/signed\"e ait bir protokol yok"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2125,8 +2120,8 @@ msgstr "[-- %s/%s desteklenmiyor --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "%s yaratılamadı: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "%s yaratılamadı: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2162,8 +2157,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Bir kanca (hook) içindeyken unhook * komutu kullanılamaz."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Bir kanca (hook) içindeyken unhook * komutu kullanılamaz"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2172,8 +2167,8 @@ msgstr "unhook: bilinmeyen kanca (hook) tipi: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: %s bir %s içindeyken silinemez."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: %s bir %s içindeyken silinemez"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2185,36 +2180,36 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Doğrulanıyor (anonim)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Anonim doğrulama başarısız oldu."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Anonim doğrulama başarısız oldu"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Doğrulanıyor (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 doğrulaması başarısız oldu."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5 doğrulaması başarısız oldu"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Doğrulanıyor (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI doğrulaması başarısız oldu."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI doğrulaması başarısız oldu"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "Bu sunucuda LOGIN kapalı."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "Bu sunucuda LOGIN kapalı"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Giriş yapılıyor..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Giriş başarısız oldu."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Giriş başarısız oldu"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
@@ -2222,8 +2217,8 @@ msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Doğrulanıyor (%s)..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL doğrulaması başarısız oldu."
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL doğrulaması başarısız oldu"
 
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
@@ -2243,12 +2238,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Eposta kutusu yarat: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Eposta kutusunun bir ismi olmak zorunda."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Eposta kutusunun bir ismi olmak zorunda"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Eposta kutusu yaratıldı."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Eposta kutusu yaratıldı"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2265,8 +2260,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Yeniden isimlendirme başarısız: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Eposta kutusu yeniden isimlendirildi."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Eposta kutusu yeniden isimlendirildi"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2403,13 +2398,9 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Geçersiz IMAP eposta bayrakları"
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Tam sayı taşması -- bellek ayrılamıyor."
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Bu IMAP sunucu sürümünden başlıklar alınamıyor."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "Bu IMAP sunucu sürümünden başlıklar alınamıyor"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2476,12 +2467,12 @@ msgstr "eksik argüman"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2517,8 +2508,8 @@ msgstr "alias: adres yok"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2535,13 +2526,13 @@ msgstr "ekler: geçersiz dispozisyon"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgrup: uyarı: IDN'si hatalı '%s'."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgrup: uyarı: IDN'si hatalı '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2569,7 +2560,7 @@ msgstr "source: hata konumu: %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "İletiler yazdırılamadı"
 
 #: init.c:1986
@@ -2629,16 +2620,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Makro döngüsü tespit edildi."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Makro döngüsü tespit edildi"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tuş ayarlanmamış."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Tuş ayarlanmamış"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2776,8 +2767,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Uçbirim ilklendirilirken hata oluştu."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Uçbirim ilklendirilirken hata oluştu"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2789,8 +2780,8 @@ msgstr "ev dizini belirlenemedi"
 
 #: main.c:623
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Hata: '%s' hatalı bir IDN."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Hata: '%s' hatalı bir IDN"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2802,8 +2793,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr ""
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Herhangi bir alıcı belirtilmemiş."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Herhangi bir alıcı belirtilmemiş"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2814,22 +2805,17 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "İleti dosyası %s açılamıyor"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: dosya eklenemedi."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Gelen iletileri alacak eposta kutuları tanımlanmamış."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Gelen iletileri alacak eposta kutuları tanımlanmamış"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Eposta kutusu boş."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Eposta kutusu boş"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2878,37 +2864,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Geç: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Geçersiz indeks numarası."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Geçersiz indeks numarası"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Öge yok."
+msgid "No entries"
+msgstr "Öge yok"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Daha aşağıya inemezsiniz."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Daha aşağıya inemezsiniz"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Daha yukarı çıkamazsınız."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Daha yukarı çıkamazsınız"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "İlk sayfadasınız."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "İlk sayfadasınız"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Son sayfadasınız."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Son sayfadasınız"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Son ögedesiniz."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Son ögedesiniz"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "İlk ögedesiniz."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "İlk ögedesiniz"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2919,24 +2905,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Ters ara: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Bulunamadı."
+msgid "Not found"
+msgstr "Bulunamadı"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "İşaretlenmiş öge yok."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "İşaretlenmiş öge yok"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Bu menüde arama özelliği şimdilik gerçeklenmemiş."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Bu menüde arama özelliği şimdilik gerçeklenmemiş"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Sorgu alanları arasında geçiş özelliği şimdilik gerçeklenmemiş."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Sorgu alanları arasında geçiş özelliği şimdilik gerçeklenmemiş"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "İşaretleme desteklenmiyor."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "İşaretleme desteklenmiyor"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3058,8 +3044,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "sep"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "İleti POP eposta kutusuna kaydedilemiyor."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "İleti POP eposta kutusuna kaydedilemiyor"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3068,8 +3054,8 @@ msgstr "İletiler %s sonuna eklensin mi?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "POP sunucusundaki iletiler düzenlenemez."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "POP sunucusundaki iletiler düzenlenemez"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3097,21 +3083,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Başlıkları taramaya yönelik dosya açma girişimi başarısız oldu."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Başlıkları taramaya yönelik dosya açma girişimi başarısız oldu"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Başlıkları ayırmaya yönelik dosya açma girişimi başarısız oldu."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Başlıkları ayırmaya yönelik dosya açma girişimi başarısız oldu"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Dosya ismi değiştirilemedi."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Dosya ismi değiştirilemedi"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "%s için mailcap yazma birimi yok, boş dosya yaratılıyor."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "%s için mailcap yazma birimi yok, boş dosya yaratılıyor"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3179,7 +3165,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Geçersiz ay günü: %s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3193,17 +3179,17 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL erişilir durumda değil."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Ana ileti mevcut değil."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Ana ileti mevcut değil"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3251,18 +3237,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Okunan iletiler %s eposta kutusuna taşınıyor..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Eposta kutusunda değişiklik yok."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Eposta kutusunda değişiklik yok"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d kaldı, %d taşındı, %d silindi."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d kaldı, %d taşındı, %d silindi"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d kaldı, %d silindi."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d kaldı, %d silindi"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3279,8 +3265,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Eposta kutusu yazılamaz yapıldı. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Eposta kutusu denetlendi."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Eposta kutusu denetlendi"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3298,8 +3284,8 @@ msgstr "[-- %s çıktısı%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "PGP parolası/parolaları unutuldu."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "PGP parolası/parolaları unutuldu"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 #, fuzzy
@@ -3307,7 +3293,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "İleti satıriçi olarak gönderilemiyor.  PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3316,7 +3302,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "İleti satıriçi olarak gönderilemiyor.  PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3329,12 +3315,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "İleti satıriçi olarak gönderilemiyor.  PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Eposta gönderilmedi."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Eposta gönderilmedi"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "İçeriği hakkında hiçbir bilginin bulunmadığı S/MIME iletilerinin gönderilmesi desteklenmiyor."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "İçeriği hakkında hiçbir bilginin bulunmadığı S/MIME iletilerinin gönderilmesi desteklenmiyor"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3397,8 +3383,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
 #, fuzzy
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ayarlanmış, fakat GPGME desteğiyle inşa edilmemiş."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ayarlanmış, fakat GPGME desteğiyle inşa edilmemiş"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3701,8 +3687,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- PGP/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Şifrelenmiş PGP iletisi başarıyla çözüldü."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "Şifrelenmiş PGP iletisi başarıyla çözüldü"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3867,8 +3853,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next başarısız: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Bulunan bütün anahtarların süresi bitmiş veya hükümsüzleştirilmiş."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Bulunan bütün anahtarların süresi bitmiş veya hükümsüzleştirilmiş"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3897,22 +3883,22 @@ msgstr "anahtarlar uyuşuyor"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Bu anahtar kullanılamaz: süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Bu anahtar kullanılamaz: süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -3971,8 +3957,8 @@ msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: "
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP anahtarı 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP anahtarı 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4066,8 +4052,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "Şifrelenmiş PGP iletisi başarıyla çözüldü."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "Şifrelenmiş PGP iletisi başarıyla çözüldü"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4081,10 +4067,6 @@ msgstr ""
 "[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Şifre çözme başarısız"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "PGP alt süreci açılamıyor"
@@ -4183,18 +4165,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "PGP anahtarı alınıyor..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Uygun bütün anahtarlar ya süresi dolmuş, ya hükümsüz ya da etkisiz durumda."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Uygun bütün anahtarlar ya süresi dolmuş, ya hükümsüz ya da etkisiz durumda"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "<%s> ile eşleşen PGP anahtarları."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "<%s> ile eşleşen PGP anahtarları"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ile eşleşen PGP anahtarları."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ile eşleşen PGP anahtarları"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4202,8 +4184,8 @@ msgstr "/dev/null açılamıyor"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP anahtarı %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP anahtarı %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4288,8 +4270,8 @@ msgstr "Bilinmiyor   "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ile uyuşan S/MIME anahtarları."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ile uyuşan S/MIME anahtarları"
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4302,8 +4284,8 @@ msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "%s için (geçerli) sertifika bulunamadı."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "%s için (geçerli) sertifika bulunamadı"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4453,7 +4435,7 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4462,12 +4444,12 @@ msgstr "Doğrulamacılar erişilir durumda değil"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "SASL doğrulaması başarısız oldu."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "SASL doğrulaması başarısız oldu"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "geçici eposta dizini yaratılamadı: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4477,11 +4459,11 @@ msgstr "%s sunucusuna bağlanılıyor..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Yapılacak bir işlem yok."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Yapılacak bir işlem yok"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4501,17 +4483,17 @@ msgstr "%s geçerli bir POP dosyayolu değil"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4539,7 +4521,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Yeni iletiler için bakılıyor..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4554,7 +4536,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4584,12 +4566,12 @@ msgstr "İleti gönderiliyor..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "%s dizinine eklenemiyor"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5656,8 +5638,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "S/MIME seçeneklerini göster"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Öge bu menüde mevcut değil."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Öge bu menüde mevcut değil"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5688,24 +5670,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "İletinin sonu."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "İletinin sonu"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "İletinin başı."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "İletinin başı"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Şu an yardım gösteriliyor."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Şu an yardım gösteriliyor"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Alıntı metni sonu."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Alıntı metni sonu"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Alıntı metnini takip eden normal metnin sonu."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Alıntı metnini takip eden normal metnin sonu"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5791,13 +5773,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "boş tabir"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "hata: bilinmeyen işlem kodu %d (bu hatayı bildirin)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "hata: bilinmeyen işlem kodu %d (bu hatayı bildirin)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5808,8 +5790,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Komut, eşleşen bütün iletilerde çalıştırılıyor..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Tabire uygun ileti bulunamadı."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Tabire uygun ileti bulunamadı"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5824,20 +5806,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Arama hiçbir şey bulunamadan başa erişti"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Arama iptal edildi."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Arama iptal edildi"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "TOP komutu sunucu tarafından desteklenmiyor."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "TOP komutu sunucu tarafından desteklenmiyor"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Başlık, geçici bir dosyaya yazılamıyor"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "UIDL komutu sunucu tarafından desteklenmiyor."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "UIDL komutu sunucu tarafından desteklenmiyor"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5865,12 +5847,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "%d ileti silinmek için işaretlendi..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP sunucusu tanımlanmadı."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP sunucusu tanımlanmadı"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "POP eposta kutusunda yeni eposta yok."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "POP eposta kutusunda yeni eposta yok"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5909,12 +5891,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Doğrulanıyor (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP doğrulaması başarısız oldu."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP doğrulaması başarısız oldu"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Sunucu USER komutunu desteklemiyor."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Sunucu USER komutunu desteklemiyor"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5922,8 +5904,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Geçersiz POP URL: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "İletiler sunucuda bırakılamıyor."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "İletiler sunucuda bırakılamıyor"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5947,8 +5929,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Ertelenen İletiler"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Ertelen ileti yok."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Ertelen ileti yok"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5964,8 +5946,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "İleti çözülüyor..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Şifre çözme işlemi başarısız oldu."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Şifre çözme işlemi başarısız oldu"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5989,8 +5971,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Sorgulama '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Sorgulama komutu tanımlanmadı."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Sorgulama komutu tanımlanmadı"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6005,8 +5987,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Kaydediliyor..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Ek kaydedildi."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Ek kaydedildi"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6014,8 +5996,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "UYARI!  %s dosyasının üzerine yazılacak, devam edilsin mi?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Ek, süzgeçten geçirildi."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Ek, süzgeçten geçirildi"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6066,30 +6048,30 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Gösterilecek bir alt bölüm yok"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Ek, POP sunucusundan silinemiyor."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Ek, POP sunucusundan silinemiyor"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Ek, POP sunucusundan silinemiyor."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Ek, POP sunucusundan silinemiyor"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Şifrelenmiş bir iletiye ait eklerin silinmesi desteklenmiyor."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Şifrelenmiş bir iletiye ait eklerin silinmesi desteklenmiyor"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Şifrelenmiş bir iletiye ait eklerin silinmesi desteklenmiyor."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Şifrelenmiş bir iletiye ait eklerin silinmesi desteklenmiyor"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Sadece çok parçalı (multipart) eklerin silinmesi destekleniyor."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Sadece çok parçalı (multipart) eklerin silinmesi destekleniyor"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Sadece ileti ya da rfc822 kısımları geri gönderilebilir."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Sadece ileti ya da rfc822 kısımları geri gönderilebilir"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6100,8 +6082,8 @@ msgstr[1] "İleti geri gönderilirken hata oluştu"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Geçici dosya %s açılamıyor."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Geçici dosya %s açılamıyor"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6117,12 +6099,12 @@ msgstr "MIME ile sarmalanmış hâlde iletilsin mi?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "%s yaratılamadı."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "%s yaratılamadı"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "İşaretli hiç bir ileti yok."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "İşaretli hiç bir ileti yok"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6157,35 +6139,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "\"mixmaster\" type2.list alınamıyor"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Bir postacı (remailer) zinciri seçin."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Bir postacı (remailer) zinciri seçin"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Hata: %s, zincirdeki son postacı olarak kullanılamaz."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Hata: %s, zincirdeki son postacı olarak kullanılamaz"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Mixmaster zincirleri %d sayıda elemanla sınırlandırılmıştır."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Mixmaster zincirleri %d sayıda elemanla sınırlandırılmıştır"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Postacı zinciri zaten boş."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Postacı zinciri zaten boş"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Zincirin zaten ilk elemanını seçmiş durumdasınız."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Zincirin zaten ilk elemanını seçmiş durumdasınız"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Zincirin zaten son elemanını seçmiş durumdasınız."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Zincirin zaten son elemanını seçmiş durumdasınız"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster Cc ya da Bcc başlıklarını kabul etmez."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster Cc ya da Bcc başlıklarını kabul etmez"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6197,8 +6179,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu, alt süreç %d ile sonlandı.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6223,8 +6205,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Konu girilmedi, iptal edilsin mi?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Konu girilmedi, iptal ediliyor."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Konu girilmedi, iptal ediliyor"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6276,8 +6258,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edilsin mi?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edildi."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edildi"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6285,25 +6267,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Eposta gönderilmedi."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Eposta gönderilmedi"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "İleti ertelendi."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "İleti ertelendi"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Konu girilmedi, gönderme iptal edilsin mi?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Konu girilmedi."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Konu girilmedi"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Konu girilmedi."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Konu girilmedi"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6324,20 +6306,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "eki metin olarak göster"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "İleti gönderilemedi."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "İleti gönderilemedi"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Ardalanda gönderiliyor."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Ardalanda gönderiliyor"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Eposta gönderildi."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Eposta gönderildi"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6350,7 +6332,7 @@ msgstr "%s artık mevcut değil"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
+msgid "%s isn't a regular file"
 msgstr "%s uygun bir dosya değil!"
 
 #: sendlib.c:1171
@@ -6364,13 +6346,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s açılamadı"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu, alt süreç %d ile sonlandı (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu, alt süreç %d ile sonlandı (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6378,7 +6360,7 @@ msgstr "Gönderme işleminin ürettiği çıktı"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
 msgstr "\"resent-from\" hazırlanırken hatalı IDN %s"
 
 #: smtp.c:150
@@ -6401,11 +6383,6 @@ msgstr "Geçersiz SMTP URL: %s"
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "SASL doğrulaması başarısız oldu."
 
-#: smtp.c:551 smtp.c:575
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL doğrulaması başarısız oldu."
-
 #: smtp.c:684
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr ""
@@ -6539,8 +6516,8 @@ msgstr "İnşa seçenekleri:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: geçersiz değer"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s: Bilinmeyen tip."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s: Bilinmeyen tip"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: invalid backend"
@@ -6549,17 +6526,17 @@ msgstr "İnşa seçenekleri:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: bilinmeyen tip"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Hata: '%s' hatalı bir IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Hata: '%s' hatalı bir IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "Uyarı: '%s' hatalı bir IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "Uyarı: '%s' hatalı bir IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "\"%s\" hatalı IDN'e sahip: '%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Hatalı IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Hatalı IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "%s hatalı IDN içeriyor: '%s'\n"
index 0e3f8d0c18382703bbf97fa605cd0f5fbf997f27..9ebac6b9ec6d05327b35e7dcf872327118341091 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "Помилка читання файлу псевдонімів"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "Псевдонім додано."
+msgid "Alias added"
+msgstr "Псевдонім додано"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s не є каталогом."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s не є каталогом"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -155,8 +155,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s не є каталогом."
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s не є каталогом"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -199,8 +199,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Видалення підтримується лише для скриньок IMAP"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Помилка видалення поштової скриньки."
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "Помилка видалення поштової скриньки"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -212,20 +212,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Впевнені у видаленні скриньки \"%s\"?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Поштову скриньку видалено."
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "Поштову скриньку видалено"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Поштову скриньку не видалено."
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "Поштову скриньку не видалено"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Перейти до: "
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Помилка перегляду каталогу."
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "Помилка перегляду каталогу"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -339,28 +339,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "Не вийшло скопіювати повідомлення"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Підпис S/MIME перевірено."
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "Підпис S/MIME перевірено"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Відправник листа не є власником сертифіката S/MIME."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "Відправник листа не є власником сертифіката S/MIME"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Попередження: частина цього листа не підписана."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "Попередження: частина цього листа не підписана"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Перевірити підпис S/MIME неможливо."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "Перевірити підпис S/MIME неможливо"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Підпис PGP перевірено."
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "Підпис PGP перевірено"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Перевірити підпис PGP неможливо."
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "Перевірити підпис PGP неможливо"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -401,19 +401,19 @@ msgstr[2] "Надіслати копії листів %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "Копію листа не переслано."
-msgstr[1] "Копії листів не переслано."
-msgstr[2] "Копії листів не переслано."
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "Копію листа не переслано"
+msgstr[1] "Копії листів не переслано"
+msgstr[2] "Копії листів не переслано"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "Копію листа переслано."
-msgstr[1] "Копії листів переслано."
-msgstr[2] "Копії листів переслано."
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "Копію листа переслано"
+msgstr[1] "Копії листів переслано"
+msgstr[2] "Копії листів переслано"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -424,8 +424,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Передати до програми: "
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Команду для друку не визначено."
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "Команду для друку не визначено"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -544,22 +544,22 @@ msgstr "Перетворити на %s при надсиланні?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Тип даних змінено на %s."
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Тип даних змінено на %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "Кодування змінено на %s; не перетворюється."
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "Кодування змінено на %s; не перетворюється"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "Кодування змінено на %s; перетворюється."
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "Кодування змінено на %s; перетворюється"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Додатків немає."
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "Додатків немає"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -736,8 +736,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Додатки"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Це єдина частина листа, її неможливо видалити."
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "Це єдина частина листа, її неможливо видалити"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -746,25 +746,25 @@ msgstr "Некоректне IDN в '%s': %s"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "Додаток записано."
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "Додаток записано"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "Поточний додаток не буде перетворено."
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "Поточний додаток не буде перетворено"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "Додаток відфільтровано."
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "Додаток відфільтровано"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -773,8 +773,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "Помилка при відправці."
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "Помилка при відправці"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -804,8 +804,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "Неможливо відкрити скриньку %s"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Ця скринька зовсім порожня."
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "Ця скринька зовсім порожня"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -816,24 +816,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "Неможливо додати"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "Перекодування може бути застосоване тільки до текстових додатків."
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "Перекодування може бути застосоване тільки до текстових додатків"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "Поточний додаток не буде перетворено."
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "Поточний додаток не буде перетворено"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "Поточний додаток буде перетворено."
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "Поточний додаток буде перетворено"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Невірне кодування."
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "Невірне кодування"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -890,8 +890,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Запис листа до %s..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "Лист записано."
+msgid "Message written"
+msgstr "Лист записано"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -938,8 +938,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "Помилка команди стиснення: %s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "Дозапис не підтримується для цього типу поштової скриньки."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "Дозапис не підтримується для цього типу поштової скриньки"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -992,8 +992,8 @@ msgstr "З’єднання з %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Не вийшло з’єднатися з %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "Не вийшло з’єднатися з %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1020,8 +1020,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Помилка встановлення зовнішнього імені користувача SASL"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Помилка команди, попередньої з’єднанню."
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "Помилка команди, попередньої з’єднанню"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1316,24 +1316,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (\"?\" - перелік): "
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Немає відкритої поштової скриньки."
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "Немає відкритої поштової скриньки"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Жодного повідомлення немає."
+msgid "There are no messages"
+msgstr "Жодного повідомлення немає"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
+msgid "Mailbox is read-only"
 msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення."
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Жодного повідомлення не видно."
+msgid "No visible messages"
+msgstr "Жодного повідомлення не видно"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1346,17 +1346,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "Скринька тільки для читання, ввімкнути запис неможливо"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Зміни у скриньці буде записано по виходу з неї."
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "Зміни у скриньці буде записано по виходу з неї"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Зміни у скриньці не буде записано."
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s не є поштовою скринькою."
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "Зміни у скриньці не буде записано"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1392,20 +1387,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Атрибути можуть бути змінені."
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці."
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма."
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Жодного листа не виділено."
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "Жодного листа не виділено"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Нічого робити."
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Нічого робити"
 
 #: curs_main.c:1248
 #, fuzzy
@@ -1413,13 +1408,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Введіть keyID: "
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Кореневий лист не можна побачити при цьому обмеженні."
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "Кореневий лист не можна побачити при цьому обмеженні"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1428,7 +1423,7 @@ msgstr "Видалення повідомлень з серверу..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1441,7 +1436,7 @@ msgstr "Отримання заголовків листів..."
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "видалити всі листи розмови"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1449,16 +1444,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "Перейти до листа: "
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Аргумент повинен бути номером листа."
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "Аргумент повинен бути номером листа"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Невірний номер листа."
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "Невірний номер листа"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Цей лист не можна побачити."
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "Цей лист не можна побачити"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1475,8 +1470,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Видалити листи за шаблоном: "
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Обмеження не встановлено."
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "Обмеження не встановлено"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1489,8 +1484,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: "
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1519,27 +1514,27 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: "
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Закриття з’єднання з сервером IMAP..."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "Закриття з’єднання з сервером IMAP.."
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "Теми немає, відмінено."
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "Теми немає, відмінено"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
 #, fuzzy
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr "SMTP-сервер не підтримує аутентифікації"
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "Теми немає, відмінено."
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "Теми немає, відмінено"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1547,24 +1542,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "Теми немає, відмінено."
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "Теми немає, відмінено"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1605,8 +1600,8 @@ msgstr "Неможливо з’єднати розмови"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Формування розмов не ввімкнено."
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "Формування розмов не ввімкнено"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1638,40 +1633,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "Розмови не об’єднано"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Це останній лист."
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "Це останній лист"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Немає відновлених листів."
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "Немає відновлених листів"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Це перший лист."
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "Це перший лист"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням."
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "Немає нових листів."
+msgid "No new messages"
+msgstr "Немає нових листів"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "Немає нечитаних листів при цьому перегляді з обмеженням."
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "Немає нечитаних листів при цьому перегляді з обмеженням"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Немає нечитаних листів."
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Немає нечитаних листів"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок."
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець."
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1684,17 +1679,17 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Неможливо змінити атрибут \"Нове\""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "Розмов більше нема."
+msgid "No more threads"
+msgstr "Розмов більше нема"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Це перша розмова."
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "Це перша розмова"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "Розмова має нечитані листи."
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "Розмова має нечитані листи"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1710,8 +1705,8 @@ msgstr "Неможливо редагувати лист"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
 msgstr[0] "Позначки було змінено: %d"
 msgstr[1] "Позначки було змінено: %d"
 msgstr[2] "Позначки було змінено: %d"
@@ -1720,8 +1715,8 @@ msgstr[2] "Позначки було змінено: %d"
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "Жодної позначки не було змінено."
+msgid "No labels changed"
+msgstr "Жодної позначки не було змінено"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1751,14 +1746,14 @@ msgstr "макрос листа"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Лист пов’язаний з %s."
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "Лист пов’язаний з %s"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Немає Message-ID для створення макроса."
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "Немає Message-ID для створення макроса"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -2096,8 +2091,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr ""
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Помилка: немає протоколу для multipart/signed."
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "Помилка: немає протоколу для multipart/signed"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2133,7 +2128,7 @@ msgstr "[-- %s/%s не підтримується --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
 msgstr "Неможливо створити %s: %s"
 
 #: help.c:391
@@ -2170,8 +2165,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "погано форматований командний рядок"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Неможливо зробити unhook * з hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook: Неможливо зробити unhook * з hook"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2180,8 +2175,8 @@ msgstr "unhook: невідомий тип hook: %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s."
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2193,46 +2188,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Аутентифікація (anonymous)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Помилка анонімної аутентифікації."
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "Помилка анонімної аутентифікації"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Аутентифікація (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Помилка аутентифікації CRAM-MD5."
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "Помилка аутентифікації CRAM-MD5"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Аутентифікація (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Помилка аутентифікації GSSAPI."
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "Помилка аутентифікації GSSAPI"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN заборонено на цьому сервері."
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN заборонено на цьому сервері"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Реєстрація..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "Помилка реєстрації."
+msgid "Login failed"
+msgstr "Помилка реєстрації"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Аутентифікація (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2251,12 +2242,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Створити скриньку: "
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Поштова скринька мусить мати ім’я."
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "Поштова скринька мусить мати ім’я"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Поштову скриньку створено."
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "Поштову скриньку створено"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2273,8 +2264,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Помилка переіменування: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Поштову скриньку переіменовано."
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "Поштову скриньку переіменовано"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2416,13 +2407,9 @@ msgstr "SMTP-сервер не підтримує аутентифікації"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "Неправ.   "
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять"
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо."
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2487,12 +2474,12 @@ msgstr "замало аргументів"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2529,8 +2516,8 @@ msgstr "alias: адреси немає"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "Попередження: Погане IDN \"%s\" в псевдонімі \"%s\"."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "Попередження: Погане IDN \"%s\" в псевдонімі \"%s\""
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2547,13 +2534,13 @@ msgstr "attachments: неправильний параметр disposition"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup: відсутні -rx чи -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%sgroup: відсутні -rx чи -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgroup: попередження: погане IDN: %s."
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgroup: попередження: погане IDN: %s"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2581,7 +2568,7 @@ msgstr "source: помилка в %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
 
 #: init.c:1986
@@ -2641,16 +2628,16 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "Зараз макроси заборонені."
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "Зараз макроси заборонені"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Знайдено зациклення макросу."
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "Знайдено зациклення макросу"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Клавішу не призначено."
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "Клавішу не призначено"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
@@ -2787,8 +2774,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "Помилка ініціалізації терміналу"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2800,8 +2787,8 @@ msgstr "неможливо визначити домашній каталог"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "Помилка: значення \"%s\" некорректне для -d."
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "Помилка: значення \"%s\" некорректне для -d"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2813,8 +2800,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "Неможливо розібрати почилання mailto:"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "Отримувачів не вказано."
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "Отримувачів не вказано"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2825,22 +2812,17 @@ msgstr "Неможливо використовувати -E з stdin"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "Неможливо відкрити файл повідомлення: %s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s: неможливо додати файл."
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Поштова скринька порожня."
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "Поштова скринька порожня"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2889,37 +2871,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "Перейти до: "
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Невірний номер переліку."
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "Невірний номер переліку"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "Жодної позицїї."
+msgid "No entries"
+msgstr "Жодної позицїї"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Нижче прокручувати неможна."
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "Нижче прокручувати неможна"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Вище прокручувати неможна."
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "Вище прокручувати неможна"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Це перша сторінка."
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "Це перша сторінка"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Це остання сторінка."
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "Це остання сторінка"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Це остання позиція."
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "Це остання позиція"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Це перша позиція."
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "Це перша позиція"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2930,24 +2912,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Зворотній пошук виразу: "
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "Не знайдено."
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Жодної позиції не вибрано."
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "Жодної позиції не вибрано"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Пошук у цьому меню не підтримується."
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "Пошук у цьому меню не підтримується"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримується."
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримується"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Виділення не підтримується."
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "Виділення не підтримується"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3069,8 +3051,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP."
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3079,8 +3061,8 @@ msgstr "Додати листи до %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "Неможливо залишити повідомлення на сервері."
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "Неможливо залишити повідомлення на сервері"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3108,21 +3090,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Спосіб створення, вказаний у mailcap, потребує параметра %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Не вийшло відкрити файл для розбору заголовку."
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "Не вийшло відкрити файл для розбору заголовку"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Не вийшло відкрити файл для видалення заголовку."
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "Не вийшло відкрити файл для видалення заголовку"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Не вдалось перейменувати файл."
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "Не вдалось перейменувати файл"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "В mailcap не визначено спосіб створення %s, створено порожній файл."
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "В mailcap не визначено спосіб створення %s, створено порожній файл"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3190,7 +3172,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "Неправильне значення для параметра %s: \"%s\""
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3204,16 +3186,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL недоступний."
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Батьківський лист недоступний."
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "Батьківський лист недоступний"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Кореневий лист не можна побачити при цьому обмеженні."
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "Кореневий лист не можна побачити при цьому обмеженні"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Батьківський лист не можна побачити при цьому обмеженні."
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "Батьківський лист не можна побачити при цьому обмеженні"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -3263,18 +3245,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Перенос прочитаних листів до %s..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Поштову скриньку не змінено."
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "Поштову скриньку не змінено"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено."
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d збережено, %d знищено."
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d збережено, %d знищено"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3291,8 +3273,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Поштову скриньку перевірено."
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "Поштову скриньку перевірено"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3310,16 +3292,16 @@ msgstr "[-- Результат роботи %s%s --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "Паролі видалено з пам’яті."
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "Паролі видалено з пам’яті"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "Неможливо використовувати PGP/текст з додатками. Використати PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "Лист не відправлено: неможливо використовувати PGP/текст з додатками."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "Лист не відправлено: неможливо використовувати PGP/текст з додатками"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
@@ -3327,8 +3309,8 @@ msgstr "Неможливо використовувати PGP/текст з form
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "Лист не відправлено: неможливо використовувати PGP/текст з додатками."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "Лист не відправлено: неможливо використовувати PGP/текст з додатками"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3340,12 +3322,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати PGP/MIME?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Лист не відправлено."
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "Лист не відправлено"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "Повідомлення S/MIME без вказазування типу даних не підтрмується."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "Повідомлення S/MIME без вказазування типу даних не підтрмується"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3407,8 +3389,8 @@ msgstr ""
 "[-- Кінець підписаних даних --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ввімкнено, але зібрано без підтримки GPGME."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ввімкнено, але зібрано без підтримки GPGME"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3702,8 +3684,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Кінець зашифрованих PGP/MIME даних --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Повідомлення PGP розшифровано."
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "Повідомлення PGP розшифровано"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3867,8 +3849,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3897,22 +3879,22 @@ msgstr "Відповідні ключі"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -3971,8 +3953,8 @@ msgstr "Помилка експорта ключа: %s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Ключ PGP 0x%s."
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "Ключ PGP 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4068,8 +4050,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "Повідомлення PGP розшифровано."
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "Повідомлення PGP розшифровано"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4083,10 +4065,6 @@ msgstr ""
 "[-- Помилка: не вийшло створити підпроцес PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "Помилка розшифровки"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс PGP"
@@ -4182,18 +4160,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Отримання ключа PGP..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Всі відповідні ключі прострочено, відкликано чи заборонено."
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "Всі відповідні ключі прострочено, відкликано чи заборонено"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP ключі, що відповідають \"%s\"."
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP ключі, що відповідають \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4201,8 +4179,8 @@ msgstr "Неможливо відкрити /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Ключ PGP %s."
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "Ключ PGP %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4287,8 +4265,8 @@ msgstr "Невідоме  "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME сертифікати, що відповідають \"%s\"."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME сертифікати, що відповідають \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4301,8 +4279,8 @@ msgstr "Введіть keyID: "
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Немає (правильних) сертифікатів для %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "Немає (правильних) сертифікатів для %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4452,7 +4430,7 @@ msgstr "Сервер закрив з’єднання"
 
 #: nntp/nntp.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr "SMTP-сервер не підтримує аутентифікації"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4461,12 +4439,12 @@ msgstr "Аутентифікаторів немає."
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Помилка аутентифікації SASL"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "не вдалось записати тимчасову скриньку: %s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4476,11 +4454,11 @@ msgstr "З’єднання з %s..."
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "Нічого робити."
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "Нічого робити"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4500,17 +4478,17 @@ msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4538,7 +4516,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4553,7 +4531,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4583,12 +4561,12 @@ msgstr "Лист відправляється..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням."
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "Не вдалось відкрити кошик"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -5639,8 +5617,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "показати параметри S/MIME"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Недоступно у цьому меню."
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "Недоступно у цьому меню"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5671,24 +5649,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Ви бачите кінець листа."
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "Ви бачите кінець листа"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Ви бачите початок листа."
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "Ви бачите початок листа"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Підказку зараз показано."
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "Підказку зараз показано"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Цитованого тексту більш немає."
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "Цитованого тексту більш немає"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Після цитованого тексту нічого немає."
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "Після цитованого тексту нічого немає"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5777,13 +5755,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "порожній шаблон"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомте цю помилку)."
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомте цю помилку)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5794,8 +5772,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Виконання команди до відповідних листів..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено."
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5810,20 +5788,20 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Пошук перервано."
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Пошук перервано"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Команда TOP не підтримується сервером."
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "Команда TOP не підтримується сервером"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "Неможливо записати заголовок до тимчасового файлу"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Команда UIDL не підтримується сервером."
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "Команда UIDL не підтримується сервером"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -5851,12 +5829,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Маркування повідомлень видаленими..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP host не визначено."
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP host не визначено"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "В поштовій скриньці POP немає нових листів."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "В поштовій скриньці POP немає нових листів"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5897,12 +5875,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Аутентифікація (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Помилка аутентифікації APOP."
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "Помилка аутентифікації APOP"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Команда USER не підтримується сервером."
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "Команда USER не підтримується сервером"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5910,8 +5888,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "Неправильний POP URL: %s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Неможливо залишити повідомлення на сервері."
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "Неможливо залишити повідомлення на сервері"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5935,8 +5913,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Залишені листи"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Жодного листа не залишено."
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "Жодного листа не залишено"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5951,8 +5929,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Розшифровка листа..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Помилка розшифровки."
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "Помилка розшифровки"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5976,8 +5954,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "Запит \"%s\""
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Команду запиту не визначено."
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "Команду запиту не визначено"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -5992,8 +5970,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Збереження..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Додаток записано."
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Додаток записано"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6001,8 +5979,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ОБЕРЕЖНО! Ви знищите існуючий %s при запису. Ви певні?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Додаток відфільтровано."
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "Додаток відфільтровано"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6054,29 +6032,29 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "Немає підчастин для проглядання"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP."
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP."
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Видалення додатків з підписаних листів може анулювати підпис."
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "Видалення додатків з підписаних листів може анулювати підпис"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Підтримується тільки видалення в багаточастинних листах."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "Підтримується тільки видалення в багаточастинних листах"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Ви можете надсилати тільки копії частин в форматі message/rfc822."
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "Ви можете надсилати тільки копії частин в форматі message/rfc822"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
@@ -6088,8 +6066,8 @@ msgstr[2] "Помилка при пересилці листів"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -6105,12 +6083,12 @@ msgstr "Переслати енкапсульованим у відповідн
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Неможливо створити %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "Неможливо створити %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Не знайдено виділених листів."
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "Не знайдено виділених листів"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6145,35 +6123,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "Неможливо отримати type2.list mixmaster’а"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Веберіть ланцюжок remailer."
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "Веберіть ланцюжок remailer"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Помилка: %s неможливо використати як останній remailer ланцюжку."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "Помилка: %s неможливо використати як останній remailer ланцюжку"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Ланцюжок не може бути більшим за %d елементів."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Ланцюжок не може бути більшим за %d елементів"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Ланцюжок remailer’а вже порожній."
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "Ланцюжок remailer’а вже порожній"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Перший елемент ланцюжку вже вибрано."
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "Перший елемент ланцюжку вже вибрано"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Останній елемент ланцюжку вже вибрано."
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "Останній елемент ланцюжку вже вибрано"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster не приймає заголовки Cc та Bcc."
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster не приймає заголовки Cc та Bcc"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6185,8 +6163,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Помилка відправки, код повернення %d.\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Помилка при відправці."
+msgid "Error sending message"
+msgstr "Помилка при відправці"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6211,8 +6189,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Теми немає, відмінити?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Теми немає, відмінено."
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "Теми немає, відмінено"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6264,8 +6242,8 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Відмінити відправку не зміненого листа?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено."
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
@@ -6273,25 +6251,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Лист не відправлено."
+msgid "Article not posted"
+msgstr "Лист не відправлено"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Лист залишено для подальшої відправки."
+msgid "Message postponed"
+msgstr "Лист залишено для подальшої відправки"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Теми немає, відмінити відправку?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Теми не вказано."
+msgid "No subject specified"
+msgstr "Теми не вказано"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Теми не вказано."
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "Теми не вказано"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6311,20 +6289,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Зберегти додатки в Fcc?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Не вийшло відправити лист."
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "Не вийшло відправити лист"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Фонова відправка."
+msgid "Sending in background"
+msgstr "Фонова відправка"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Лист відправлено."
+msgid "Mail sent"
+msgstr "Лист відправлено"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6337,8 +6315,8 @@ msgstr "%s більше не існує"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s не є звичайним файлом."
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s не є звичайним файлом"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
@@ -6351,13 +6329,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "Не вийшло відкрити %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "$sendmail має бути встановленим для відправки пошти."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "$sendmail має бути встановленим для відправки пошти"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Помилка відправки, код повернення %d (%s)."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "Помилка відправки, код повернення %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6365,8 +6343,8 @@ msgstr "Вивід процесу доставки"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Погане IDN %s при підготовці resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "Погане IDN %s при підготовці resent-from"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6526,7 +6504,7 @@ msgstr "Параметри компіляції:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s: невірне значення"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
 #~ msgstr "%s: Невідомий тип"
 
 #, fuzzy
@@ -6536,17 +6514,17 @@ msgstr "Параметри компіляції:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s: невідомий тип"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
 #~ msgstr "Помилка: некоректний IDN: %s"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
 #~ msgstr "Попередження: некоректне IDN: %s"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": %s"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "Погане IDN \"%s\"."
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "Погане IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "Поганий IDN в %s: %s\n"
index 174d32e1424921c53a90bbea5ce5ed1df4b0861d..66a5cf7b435c637ce32b43541db1a3b910840130 100644 (file)
@@ -104,8 +104,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "添加别名时出错"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "别名已添加"
+msgid "Alias added"
+msgstr "别名已添加"
 
 #: alias.c:513
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "路径太长:%s%s%s"
 
 #: bcache.c:215
 #, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "信件缓存不是一个目录:%s."
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "信件缓存不是一个目录:%s"
 
 #: bcache.c:223
 #, c-format
@@ -156,8 +156,8 @@ msgstr "跟上"
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s 不是目录"
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s 不是目录"
 
 #: browser.c:1181
 #, c-format
@@ -200,8 +200,8 @@ msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "只有 IMAP 信箱才支持删除"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "信箱删除失败"
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "信箱删除失败"
 
 #: browser.c:1814
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -213,20 +213,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "真的要删除 \"%s\" 信箱吗?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "信箱已删除"
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "信箱已删除"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "信箱未删除"
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "信箱未删除"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "改变目录到:"
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "扫描目录出错"
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "扫描目录出错"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -337,28 +337,28 @@ msgid "Could not copy message"
 msgstr "无法复制信件"
 
 #: commands.c:226
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME 签名验证成功"
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME 签名验证成功"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME 证书所有者与发送者不匹配"
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
+msgstr "S/MIME 证书所有者与发送者不匹配"
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "警告:此信件的部分内容未签署"
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
+msgstr "警告:此信件的部分内容未签署"
 
 #: commands.c:233
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME 签名“无法”验证"
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME 签名“无法”验证"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP 签名验证成功"
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP 签名验证成功"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP 签名“无法”验证"
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP 签名“无法”验证"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -394,14 +394,14 @@ msgid_plural "Bounce messages to %s"
 msgstr[0] "重发信件至 %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "信件未重发"
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "信件未重发"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "信件已重发"
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "信件已重发"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -412,8 +412,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "用管道输出至命令:"
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "未定义打印命令"
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "未定义打印命令"
 
 #: commands.c:602
 msgid "Print message?"
@@ -512,22 +512,22 @@ msgstr "发送时转换为 %s?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "内容类型(Content-Type)改变为 %s"
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "内容类型(Content-Type)改变为 %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "字符集改变为 %s;不进行转换"
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "字符集改变为 %s;不进行转换"
 
 #: commands.c:1147
 #, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "字符集改变为 %s;正在转换"
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "字符集改变为 %s;正在转换"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "没有附件"
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "没有附件"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -701,8 +701,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- 附件"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "您不可以删除唯一的附件"
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "您不可以删除唯一的附件"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -710,32 +710,32 @@ msgid "Bad IDN in '%s': '%s'"
 msgstr "在 '%s' 中有错误的 IDN:'%s'"
 
 #: compose.c:1150
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "附件已在顶部"
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "附件已在顶部"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "不能移动基础部分"
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "不能移动基础部分"
 
 #: compose.c:1166
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "附件已在底部"
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "附件已在底部"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
-msgstr "组合备选部分需要至少标记两个信件"
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
+msgstr "组合备选部分需要至少标记两个信件"
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
-msgstr "组合多语言部分需要至少标记两个信件"
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
+msgstr "组合多语言部分需要至少标记两个信件"
 
 #: compose.c:1279
 msgid "Not all parts have Content-Language: set, continue?"
 msgstr "有些部分没有设置 Content-Language: ,是否继续?"
 
 #: compose.c:1281
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "未发送此信件"
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "未发送此信件"
 
 #: compose.c:1375
 msgid "Attaching selected file..."
@@ -761,8 +761,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "无法打开信箱 %s"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "这个文件夹中没有信件"
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "这个文件夹中没有信件"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -773,24 +773,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "无法附加"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "重新编码只对文本附件有效"
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "重新编码只对文本附件有效"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "当前附件不会被转换"
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "当前附件不会被转换"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "当前附件将被转换"
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "当前附件将被转换"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr "空的 Content-Language"
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "无效的编码"
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "无效的编码"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -847,8 +847,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "写入信件到 %s ..."
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "信件已写入"
+msgid "Message written"
+msgstr "信件已写入"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -895,8 +895,8 @@ msgid "Compress command failed: %s"
 msgstr "压缩命令失败:%s"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr "追加操作不支持的信箱类型"
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
+msgstr "追加操作不支持的信箱类型"
 
 #: compress.c:636
 #, c-format
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "正在连接到 %s..."
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
 msgstr "无法连接到 %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
@@ -977,8 +977,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "设置 SASL 外部用户名时出错"
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "预连接命令失败"
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "预连接命令失败"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1275,24 +1275,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (按'?'显示列表):"
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "没有已打开信箱"
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "没有已打开信箱"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "没有信件"
+msgid "There are no messages"
+msgstr "没有信件"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "信箱是只读的"
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "信箱是只读的"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "功能在附加信件(attach-message)模式下不被支持"
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "功能在附加信件(attach-message)模式下不被支持"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "无可见信件"
+msgid "No visible messages"
+msgstr "无可见信件"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1305,17 +1305,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "无法在只读信箱切换可写"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "在退出文件夹后将会把改变写入文件夹"
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "在退出文件夹后将会把改变写入文件夹"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "将不会把改变写入文件夹。"
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s 不是信箱。"
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "将不会把改变写入文件夹"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1350,32 +1345,32 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "信箱已有外部修改。标记可能有错误。"
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "此信箱中有新邮件"
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "此信箱中有新邮件"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "信箱已有外部修改"
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "信箱已有外部修改"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "没有已标记的信件"
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "没有已标记的信件"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "无事可做"
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "无事可做"
 
 #: curs_main.c:1248
 msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "请输入信件 ID:"
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
-msgstr "帖子没有父索引"
+msgid "Article has no parent reference"
+msgstr "帖子没有父索引"
 
 #: curs_main.c:1282
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "信件在此限制视图中不可见"
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "信件在此限制视图中不可见"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, c-format
@@ -1384,36 +1379,36 @@ msgstr "正在从服务器上取回 %s..."
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
-msgstr "帖子 %s 没有在服务器上找到"
+msgid "Article %s not found on the server"
+msgstr "帖子 %s 没有在服务器上找到"
 
 #: curs_main.c:1317
 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
-msgstr "没有信件 ID。无法执行操作"
+msgstr "没有信件 ID。无法执行操作"
 
 #: curs_main.c:1321 imap/message.c:787 nntp/nntp.c:1353 pop/pop.c:364
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "正在取回信件信件头..."
 
 #: curs_main.c:1395
-msgid "No deleted messages found in the thread."
-msgstr "在该线程中没有发现被删除的信件"
+msgid "No deleted messages found in the thread"
+msgstr "在该线程中没有发现被删除的信件"
 
 #: curs_main.c:1415
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "跳到信件:"
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "参数必须是信件编号"
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "参数必须是信件编号"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "无效的信件编号"
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "无效的信件编号"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "这封信件不可见"
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "这封信件不可见"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1429,8 +1424,8 @@ msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "删除符合此模式的信件:"
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "当前没有限制模式起作用"
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "当前没有限制模式起作用"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1443,8 +1438,8 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "限制到符合此模式的信件:"
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "要查看所有信件,请将限制设为 \"all\""
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
+msgstr "要查看所有信件,请将限制设为 \"all\""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
 msgid "Quit NeoMutt?"
@@ -1472,24 +1467,24 @@ msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "反标记符合此模式的信件:"
 
 #: curs_main.c:1742
-msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "已从 IMAP 服务器退出"
+msgid "Logged out of IMAP servers"
+msgstr "已从 IMAP 服务器退出"
 
 #: curs_main.c:1840
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "没有虚拟文件夹,正在中止"
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "没有虚拟文件夹,正在中止"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
-msgstr "无法读取线索,正在中止"
+msgid "Failed to read thread, aborting"
+msgstr "无法读取线索,正在中止"
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
-msgstr "文件夹不支持标签,正在终止"
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
+msgstr "文件夹不支持标签,正在终止"
 
 #: curs_main.c:1895
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "没有特殊标签,正在中止"
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "没有特殊标签,正在中止"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1497,24 +1492,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr "更新标签中..."
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
-msgstr "无法修改标签,正在中止"
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
+msgstr "无法修改标签,正在中止"
 
 #: curs_main.c:1989
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "没有查询,正在中止"
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "没有查询,正在中止"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
-msgstr "无法创建查询,正在中止"
+msgid "Failed to create query, aborting"
+msgstr "无法创建查询,正在中止"
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
-msgstr "窗口查询已禁用"
+msgid "Windowed queries disabled"
+msgstr "窗口查询已禁用"
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
-msgstr "现在没有加载 notmuch 虚拟文件夹"
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
+msgstr "现在没有加载 notmuch 虚拟文件夹"
 
 #: curs_main.c:2064
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
@@ -1550,8 +1545,8 @@ msgstr "不能中断线索"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "线索功能尚未启用"
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "线索功能尚未启用"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1583,40 +1578,40 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr "无线索来链接"
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "您已经在最后一封信了"
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "您已经在最后一封信了"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "没有要反删除的信件"
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "没有要反删除的信件"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "您已经在第一封信了"
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "您已经在第一封信了"
 
 #: curs_main.c:2544
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "没有新的信件在此限制视图中"
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "没有新的信件在此限制视图中"
 
 #: curs_main.c:2546
-msgid "No new messages."
-msgstr "没有新信件"
+msgid "No new messages"
+msgstr "没有新信件"
 
 #: curs_main.c:2551
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "在此限制视图中没有未读信件"
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "在此限制视图中没有未读信件"
 
 #: curs_main.c:2553
-msgid "No unread messages."
-msgstr "没有尚未读取的信件"
+msgid "No unread messages"
+msgstr "没有尚未读取的信件"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "搜寻从开头重新开始"
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "搜寻从开头重新开始"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "搜寻从结尾重新开始"
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "搜寻从结尾重新开始"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1629,16 +1624,16 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "无法切换新信件标记"
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
-msgstr "没有更多的线索"
+msgid "No more threads"
+msgstr "没有更多的线索"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "您在第一个线索上"
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "您在第一个线索上"
 
 #: curs_main.c:2789
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "线索中有尚未读取或者被标记的信件"
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "线索中有尚未读取或者被标记的信件"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
@@ -1654,16 +1649,16 @@ msgstr "无法编辑信件"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "已改变 %d 封信件的标签"
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "已改变 %d 封信件的标签"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
-msgid "No labels changed."
-msgstr "没有标签改变"
+msgid "No labels changed"
+msgstr "没有标签改变"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1692,14 +1687,14 @@ msgstr "信件热键"
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "信件已重发给 %s"
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "信件已重发给 %s"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "没有可标记的信件 ID"
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "没有可标记的信件 ID"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -1822,7 +1817,7 @@ msgstr "信件未改动"
 
 #: editmsg.c:169
 msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
-msgstr "只读模式信箱中的信件已被修改!忽略这些变动"
+msgstr "只读模式信箱中的信件已被修改!忽略这些变动"
 
 #: editmsg.c:185
 #, c-format
@@ -2028,8 +2023,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "无法重新打开内存流临时文件"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "错误:multipart/signed 没有协议"
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "错误:multipart/signed 没有协议"
 
 #: handler.c:1652
 msgid "[-- This is an attachment (use '%3$s' to view this part) --]\n"
@@ -2062,8 +2057,8 @@ msgstr "[-- %s/%s 尚未支持 --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "无法创建 %s:%s"
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "无法创建 %s:%s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2099,8 +2094,8 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr "格式错误的命令字符串"
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook:无法在一个钩子里进行 unhook * 操作"
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
+msgstr "unhook:无法在一个钩子里进行 unhook * 操作"
 
 #: hook.c:356
 #, c-format
@@ -2109,8 +2104,8 @@ msgstr "unhook:未知钩子类型:%s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook:无法从 %2$s 中删除 %1$s"
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook:无法从 %2$s 中删除 %1$s"
 
 #: imap/auth.c:119
 msgid "No authenticators available or wrong credentials"
@@ -2121,46 +2116,42 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "认证中 (匿名)..."
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "匿名认证失败"
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "匿名认证失败"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "认证中 (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 认证失败"
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5 认证失败"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "认证中 (GSSAPI)..."
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI 认证失败"
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI 认证失败"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN 在此服务器已禁用"
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "LOGIN 在此服务器已禁用"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "登录中..."
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "登录失败"
+msgid "Login failed"
+msgstr "登录失败"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "认证中 (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL 认证失败。"
-
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
@@ -2179,12 +2170,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "创建信箱:"
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "信箱必须有名字"
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "信箱必须有名字"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "信箱已创建"
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "信箱已创建"
 
 #: imap/browse.c:448
 msgid "Cannot rename root folder"
@@ -2201,8 +2192,8 @@ msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "重命名失败:%s"
 
 #: imap/browse.c:472
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "信箱已重命名"
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "信箱已重命名"
 
 #: imap/command.c:162
 #, c-format
@@ -2216,7 +2207,7 @@ msgstr "到 %s 的连接已超时"
 
 #: imap/imap.c:90
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "这个 IMAP 服务器已过时,NeoMutt 无法与之工作"
+msgstr "这个 IMAP 服务器已过时,NeoMutt 无法与之工作"
 
 #: imap/imap.c:464
 #, c-format
@@ -2335,13 +2326,9 @@ msgstr "IMAP 服务器不支持自定义标记"
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "无效的 IMAP 标记"
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "整数溢出 -- 无法分配内存。"
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "无法取回此版本的 IMAP 服务器的信件头"
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "无法取回此版本的 IMAP 服务器的信件头"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2372,7 +2359,7 @@ msgstr "正在取回信件..."
 
 #: imap/message.c:1082 pop/pop.c:669
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "信件索引不正确。请尝试重新打开信箱"
+msgstr "信件索引不正确。请尝试重新打开信箱"
 
 #: imap/message.c:1282
 msgid "Uploading message..."
@@ -2406,12 +2393,12 @@ msgstr "参数不够"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2446,8 +2433,8 @@ msgstr "别名:没有邮件地址"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "警告:错误的 IDN '%s' 在别名 '%s' 中"
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "警告:错误的 IDN '%s' 在别名 '%s' 中"
 
 #: init.c:1074
 msgid "attachments: no disposition"
@@ -2463,13 +2450,13 @@ msgstr "附件:无效的处理方式"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup:缺少 -rx 或 -addr"
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
+msgstr "%sgroup:缺少 -rx 或 -addr"
 
 #: init.c:1232
 #, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "%sgroup:警告:错误的 IDN '%s'"
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "%sgroup:警告:错误的 IDN '%s'"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2497,8 +2484,8 @@ msgstr "source:%s 有错误"
 
 #: init.c:1957
 #, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
-msgstr "source:文件 %s 无法被加载"
+msgid "source: file %s could not be sourced"
+msgstr "source:文件 %s 无法被加载"
 
 #: init.c:1986
 msgid "spam: no matching pattern"
@@ -2548,7 +2535,7 @@ msgstr ""
 #: init.c:4136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode"
-msgstr "功能在附加信件(attach-message)模式下不被支持"
+msgstr "功能在附加信件(attach-message)模式下不被支持"
 
 #: keymap.c:315 keymap.c:323
 #, c-format
@@ -2556,21 +2543,21 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr "绑定 '%s' 将会为 '%s' 设置别名,在这之前,请尝试:'bind %s %s noop'  https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings"
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr "宏目前被禁用"
+msgid "Macros are currently disabled"
+msgstr "宏目前被禁用"
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "检测到宏中有回环"
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "检测到宏中有回环"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "此键还未绑定功能"
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "此键还未绑定功能"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "此键还未绑定功能。按 '%s' 以获得帮助信息"
+msgstr "此键还未绑定功能。按 '%s' 以获得帮助信息"
 
 #: keymap.c:1138
 #, c-format
@@ -2755,8 +2742,8 @@ msgstr ""
 "  -z            打开非空的第一个或 (-f) 指定的信箱否则立即退出并返回 1"
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "初始化终端时出错"
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "初始化终端时出错"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2768,8 +2755,8 @@ msgstr "无法确定用户主目录"
 
 #: main.c:623
 #, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "错误:变量'%s'对于 -d 来说无效"
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "错误:变量'%s'对于 -d 来说无效"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2781,8 +2768,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr "解析 mailto: 链接失败"
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "没有指定接收者"
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "没有指定接收者"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2793,22 +2780,17 @@ msgstr "无法使用 -E 选项在stdin情况下"
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "无法解析信件模板:%s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s:无法附加文件。"
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "没有信箱有新信件"
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "没有信箱有新信件"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "未定义收信信箱"
+msgid "No incoming mailboxes defined"
+msgstr "未定义收信信箱"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "信箱是空的"
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "信箱是空的"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2817,7 +2799,7 @@ msgstr "信箱损坏了"
 #: mbox/mbox.c:509
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s"
-msgstr "无法锁住 %s"
+msgstr "无法锁住 %s"
 
 #: mbox/mbox.c:572 mbox/mbox.c:589
 msgid "Can't write message"
@@ -2857,37 +2839,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "跳到:"
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "无效的索引编号"
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "无效的索引编号"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "没有条目"
+msgid "No entries"
+msgstr "没有条目"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "您无法再向下滚动了"
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "您无法再向下滚动了"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "您无法再向上滚动了"
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "您无法再向上滚动了"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "您现在在第一页"
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "您现在在第一页"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "您现在在最后一页"
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "您现在在最后一页"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "您现在在最后一项"
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "您现在在最后一项"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "您现在在第一项"
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "您现在在第一项"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2898,24 +2880,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "返向搜寻:"
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "没有找到"
+msgid "Not found"
+msgstr "没有找到"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "没有已标记的条目"
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "没有已标记的条目"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "此菜单未实现搜寻"
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "此菜单未实现搜寻"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "对话模式中未实现跳跃"
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "对话模式中未实现跳跃"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "不支持标记"
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "不支持标记"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3037,8 +3019,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "无法将信件保存到 POP 信箱"
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "无法将信件保存到 POP 信箱"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3046,8 +3028,8 @@ msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "附加信件到 %s 末尾?"
 
 #: muttlib.c:1430
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "无法将信件保存到新闻服务器"
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "无法将信件保存到新闻服务器"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3075,21 +3057,21 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap 撰写条目需要 %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "为分析信件头而打开文件时失败"
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "为分析信件头而打开文件时失败"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "为去除信件头而打开文件时失败"
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "为去除信件头而打开文件时失败"
 
 #: mutt_attach.c:205
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "重命名文件失败"
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "重命名文件失败"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "没有 %s 的 mailcap 撰写条目,正在创建空文件"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "没有 %s 的 mailcap 撰写条目,正在创建空文件"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3103,11 +3085,11 @@ msgstr "没有 %s 的 mailcap 编辑条目"
 
 #: mutt_attach.c:413
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "没有发现匹配的 mailcap 条目。以文本方式显示"
+msgstr "没有发现匹配的 mailcap 条目。以文本方式显示"
 
 #: mutt_attach.c:426
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "MIME 类型未定义。无法显示附件"
+msgstr "MIME 类型未定义。无法显示附件"
 
 #: mutt_attach.c:526
 #, c-format
@@ -3157,7 +3139,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "选项 %s 的值无效:\"%s\""
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3171,16 +3153,16 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "SSL 不可用,无法连接到 %s"
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "父信件不可用"
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "父信件不可用"
 
 #: mutt_thread.c:1134
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "根信件在此限制视图中不可见"
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "根信件在此限制视图中不可见"
 
 #: mutt_thread.c:1136
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "父信件在此限制视图中不可见"
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "父信件在此限制视图中不可见"
 
 #: mx.c:519
 #, c-format
@@ -3223,18 +3205,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "正在搬移已经读取的信件到 %s ..."
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "信箱没有改变"
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "信箱没有改变"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "保留 %d 封,移动 %d 封,删除 %d 封"
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "保留 %d 封,移动 %d 封,删除 %d 封"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "保留 %d 封,删除 %d 封"
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "保留 %d 封,删除 %d 封"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3251,8 +3233,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "信箱已标记为不可写。%s"
 
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "信箱已检查"
+msgid "Mailbox checkpointed"
+msgstr "信箱已检查"
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
 #, c-format
@@ -3269,24 +3251,24 @@ msgstr "[-- %s 输出如下%s --]\n"
 #. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "已忘记通行密码"
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "已忘记通行密码"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "嵌入 PGP 不支持附件。回到使用 PGP/MIME 吗?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr "信件无法发送:嵌入 PGP 不能用于附件"
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
+msgstr "信件无法发送:嵌入 PGP 不能用于附件"
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr "嵌入 PGP 不支持 format=flowed。回到使用 PGP/MIME 吗?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "信件无法发送:嵌入 PGP 不能用于 format=flowed"
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
+msgstr "信件无法发送:嵌入 PGP 不能用于 format=flowed"
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
 #: ncrypt/pgpkey.c:919
@@ -3298,12 +3280,12 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "无法将信件嵌入发送。回到使用 PGP/MIME 吗?"
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "信件没有寄出"
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "信件没有寄出"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "不支持没有内容提示的 S/MIME 消息"
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
+msgstr "不支持没有内容提示的 S/MIME 消息"
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
@@ -3364,8 +3346,8 @@ msgstr ""
 "[-- 签署的数据结束 --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "设置了 \"crypt_use_gpgme\" 但没有编译 GPGME 支持"
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
+msgstr "设置了 \"crypt_use_gpgme\" 但没有编译 GPGME 支持"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -3661,8 +3643,8 @@ msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- PGP/MIME 加密数据结束 --]\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP 信件成功解密"
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP 信件成功解密"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3824,8 +3806,8 @@ msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next 失败:%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "所有符合的密钥都被标记为过期/吊销"
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "所有符合的密钥都被标记为过期/吊销"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3854,22 +3836,22 @@ msgstr "密钥匹配"
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
+msgstr "%s <%s>"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
+msgstr "%s \"%s\""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "无法使用这个密钥:已过期/已禁用/已吊销"
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "无法使用这个密钥:已过期/已禁用/已吊销"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
@@ -3924,8 +3906,8 @@ msgstr "导出密钥时出错:%s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP 密钥 0x%s"
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP 密钥 0x%s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4016,12 +3998,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP 信件未加密"
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP 信件未加密"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
-msgstr "内部错误。请提交一个bug报告"
+msgstr "内部错误。请提交一个bug报告"
 
 #: ncrypt/pgp.c:1030
 msgid ""
@@ -4031,10 +4013,6 @@ msgstr ""
 "[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "解密失败"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "无法打开 PGP 子进程"
@@ -4126,18 +4104,18 @@ msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "正在取回 PGP 密钥..."
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "所有匹配的密钥已过期,吊销或禁用"
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "所有匹配的密钥已过期,吊销或禁用"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "符合<%s>的 PGP 密钥"
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "符合<%s>的 PGP 密钥"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "符合 \"%s\" 的 PGP 密钥"
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "符合 \"%s\" 的 PGP 密钥"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4145,8 +4123,8 @@ msgstr "无法打开 /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP 密钥 %s"
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP 密钥 %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
@@ -4231,8 +4209,8 @@ msgstr "未知  "
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME 证书匹配 \"%s\""
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME 证书匹配 \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?"
@@ -4244,8 +4222,8 @@ msgstr "请输入密钥 ID:"
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "未找到可用于 %s 的(有效)证书"
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
+msgstr "未找到可用于 %s 的(有效)证书"
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
 #: ncrypt/smime.c:1272 ncrypt/smime.c:1337 ncrypt/smime.c:1414
@@ -4270,7 +4248,7 @@ msgstr "OpenSSL 没有输出..."
 
 #: ncrypt/smime.c:1726
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "无法签署:没有指定密钥。请使用指定身份签署(Sign As)"
+msgstr "无法签署:没有指定密钥。请使用指定身份签署(Sign As)"
 
 #: ncrypt/smime.c:1774
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
@@ -4392,8 +4370,8 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "服务器关闭了连接"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
-msgstr "服务器不支持阅读模式"
+msgid "Server doesn't support reader mode"
+msgstr "服务器不支持阅读模式"
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
 msgid "No authenticators available"
@@ -4401,12 +4379,12 @@ msgstr "无可用认证方式"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "%s 认证失败"
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "%s 认证失败"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
-msgid "Could not switch to reader mode."
-msgstr "无法切换到阅读模式"
+msgid "Could not switch to reader mode"
+msgstr "无法切换到阅读模式"
 
 #: nntp/nntp.c:702
 #, c-format
@@ -4414,12 +4392,12 @@ msgid "Connected to %s. %s"
 msgstr "已连接到 %s。%s"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is ok."
-msgstr "允许发帖"
+msgid "Posting is ok"
+msgstr "允许发帖"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
-msgstr "不允许发帖"
+msgid "Posting is NOT ok"
+msgstr "不允许发帖"
 
 #: nntp/nntp.c:834
 #, c-format
@@ -4437,18 +4415,18 @@ msgstr "%s 是无效的新闻组 URL"
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
-msgstr "新闻组 %s 没有在服务器上找到"
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
+msgstr "新闻组 %s 没有在服务器上找到"
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
-msgstr "新闻组 %s 已经从服务器上被移除"
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
+msgstr "新闻组 %s 已经从服务器上被移除"
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
-msgstr "帖子 %d 没有在服务器上找到"
+msgid "Article %d not found on the server"
+msgstr "帖子 %d 没有在服务器上找到"
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
 #, c-format
@@ -4473,8 +4451,8 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "正在检查新新闻组..."
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
-msgstr "无法找到子帖因为服务器不支持 XPAT 命令"
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
+msgstr "无法找到子帖因为服务器不支持 XPAT 命令"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2204
@@ -4488,7 +4466,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr "无法解析 notmuch 查询类型:%s"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr "非法的 nm_query_window_timebase 值(合法值是:小时,天,周,月或者年)"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4516,12 +4494,12 @@ msgid "Reading messages..."
 msgstr "正在读取信件..."
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "此线索中没有更多信件"
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "此线索中没有更多信件"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
-msgid "Can't write to virtual folder."
-msgstr "无法向虚拟文件夹写入"
+msgid "Can't write to virtual folder"
+msgstr "无法向虚拟文件夹写入"
 
 #: opcodes.h:28
 msgid "null operation"
@@ -5536,8 +5514,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "显示 S/MIME 选项"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "在此菜单中不可用"
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "在此菜单中不可用"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5568,24 +5546,24 @@ msgid "end"
 msgstr "结束"
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "已显示信件的最末端"
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "已显示信件的最末端"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "已显示信件的最上端"
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "已显示信件的最上端"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "现在正显示帮助"
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "现在正显示帮助"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "无更多引用文本"
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "无更多引用文本"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "引用文本后没有其他未引用文本"
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "引用文本后没有其他未引用文本"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5670,13 +5648,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "空模式"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
-msgstr "错误:仅 IMAP 支持服务器端的自定义搜索"
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
+msgstr "错误:仅 IMAP 支持服务器端的自定义搜索"
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "错误:未知操作(op) %d (请报告这个错误)"
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "错误:未知操作(op) %d (请报告这个错误)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5687,8 +5665,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "正在对符合的信件执行命令..."
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "没有信件符合标准"
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "没有信件符合标准"
 
 #: pattern.c:2400
 msgid "Searching..."
@@ -5703,26 +5681,26 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "已搜寻至开头而未发现匹配"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "搜寻已中断"
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "搜寻已中断"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "服务器不支持 TOP 命令"
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "服务器不支持 TOP 命令"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "无法将信件头写入临时文件"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "服务器不支持 UIDL 命令"
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "服务器不支持 UIDL 命令"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, c-format
 msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox."
 msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr[0] "%d 封信件已丢失。请尝试重新打开信箱"
+msgstr[0] "%d 封信件已丢失。请尝试重新打开信箱"
 
 #: pop/pop.c:502 pop/pop.c:929
 #, c-format
@@ -5742,12 +5720,12 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "正在标记信件为已删除..."
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "未定义 POP 主机"
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "未定义 POP 主机"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "POP 信箱中没有新信件"
+msgid "No new mail in POP mailbox"
+msgstr "POP 信箱中没有新信件"
 
 #: pop/pop.c:984
 msgid "Delete messages from server?"
@@ -5784,12 +5762,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "正在验证 (APOP)..."
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP 验证失败"
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP 验证失败"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "服务器不支持 USER 命令"
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "服务器不支持 USER 命令"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, c-format
@@ -5797,8 +5775,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "无效的 POP 地址(URL):%s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "无法将信件留在服务器上"
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "无法将信件留在服务器上"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -5822,8 +5800,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "信件已经被延迟寄出"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "没有被延迟寄出的信件"
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "没有被延迟寄出的信件"
 
 #: postpone.c:457
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -5838,8 +5816,8 @@ msgid "Decrypting message..."
 msgstr "正在解密信件..."
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "解密失败"
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "解密失败"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -5863,8 +5841,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "查询 '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "查询命令未定义"
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "查询命令未定义"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -5879,8 +5857,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "正在保存..."
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "附件已保存"
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "附件已保存"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -5888,8 +5866,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "警告!您正在覆盖 %s,是否要继续?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "附件已被过滤"
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "附件已被过滤"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -5939,28 +5917,28 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "无子部分可显示"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "无法从 POP 服务器上删除附件"
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "无法从 POP 服务器上删除附件"
 
 #: recvattach.c:1444
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "无法从新闻服务器上删除附件"
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "无法从新闻服务器上删除附件"
 
 #: recvattach.c:1451
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "不支持从加密信件中删除附件"
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "不支持从加密信件中删除附件"
 
 #: recvattach.c:1457
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "从已签名的信件中删除附件可能导致签名失效"
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "从已签名的信件中删除附件可能导致签名失效"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "只支持删除多段附件"
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
+msgstr "只支持删除多段附件"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "您只能重发 message/rfc822 的部分"
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "您只能重发 message/rfc822 的部分"
 
 #: recvcmd.c:265
 msgid "Error bouncing message"
@@ -5969,8 +5947,8 @@ msgstr[0] "重发信件出错"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "无法打开临时文件 %s"
+msgid "Can't open temporary file %s"
+msgstr "无法打开临时文件 %s"
 
 #: recvcmd.c:513
 msgid "Forward as attachments?"
@@ -5986,12 +5964,12 @@ msgstr "用 MIME 封装并转发?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "无法创建 %s"
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "无法创建 %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "无法找到任何已标记的信件"
+msgid "Can't find any tagged messages"
+msgstr "无法找到任何已标记的信件"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
 msgid "No mailing lists found"
@@ -6026,35 +6004,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "无法获得 mixmaster 的 type2.list"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "选择一个转发者链"
+msgid "Select a remailer chain"
+msgstr "选择一个转发者链"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "错误:%s 不能用作链的最终转发者"
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
+msgstr "错误:%s 不能用作链的最终转发者"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Mixmaster 链有 %d 个元素的限制"
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
+msgstr "Mixmaster 链有 %d 个元素的限制"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "转发者链已经为空"
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "转发者链已经为空"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "您已经选择了第一个链元素"
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "您已经选择了第一个链元素"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "您已经选择了最后的链元素"
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "您已经选择了最后的链元素"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster 不接受转发(Cc)或密件转发(Bcc)信件头"
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster 不接受转发(Cc)或密件转发(Bcc)信件头"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6066,8 +6044,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "发送信件出错,子进程已退出 %d。\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "发送信件出错"
+msgid "Error sending message"
+msgstr "发送信件出错"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6092,8 +6070,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "没有主题,中止吗?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "没有主题,正在中止"
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "没有主题,正在中止"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6145,32 +6123,32 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "中止未修改过的信件?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "已中止未修改过的信件"
+msgid "Aborted unmodified message"
+msgstr "已中止未修改过的信件"
 
 #: send.c:2025
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
-msgstr "没有配置加密后端。已禁用信件安全设置"
+msgstr "没有配置加密后端。已禁用信件安全设置"
 
 #: send.c:2063
-msgid "Article not posted."
-msgstr "帖子没有发表"
+msgid "Article not posted"
+msgstr "帖子没有发表"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "信件被延迟寄出"
+msgid "Message postponed"
+msgstr "信件被延迟寄出"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "没有主题,要中止发送吗?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "没有指定主题"
+msgid "No subject specified"
+msgstr "没有指定主题"
 
 #: send.c:2180
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "没有指定新闻组"
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "没有指定新闻组"
 
 #: send.c:2189
 msgid "No attachments, cancel sending?"
@@ -6178,7 +6156,7 @@ msgstr "没有附件,取消发送?"
 
 #: send.c:2194
 msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending."
-msgstr "信件内容匹配 \"$abort_noattach_regex\"。没有发送"
+msgstr "信件内容匹配 \"$abort_noattach_regex\"。没有发送"
 
 #: send.c:2253 smtp.c:212
 msgid "Sending message..."
@@ -6189,20 +6167,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "将附件保存到 Fcc 吗?"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "无法发送此信件"
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "无法发送此信件"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "正在后台发送"
+msgid "Sending in background"
+msgstr "正在后台发送"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
-msgstr "帖子已发表"
+msgid "Article posted"
+msgstr "帖子已发表"
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "信件已发送"
+msgid "Mail sent"
+msgstr "信件已发送"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6215,12 +6193,12 @@ msgstr "%s 已经不存在了"
 
 #: sendlib.c:997
 #, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s 不是常规文件"
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s 不是常规文件"
 
 #: sendlib.c:1171
 msgid "Could not find any mime.types file."
-msgstr "找不到任何 mime.types 文件"
+msgstr "找不到任何 mime.types 文件"
 
 #: sendlib.c:1260
 #, c-format
@@ -6228,13 +6206,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "无法打开 %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr "为了发送邮件必须配置 $sendmail"
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
+msgstr "为了发送邮件必须配置 $sendmail"
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "发送信件出错,子进程已退出 %d (%s)"
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "发送信件出错,子进程已退出 %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6242,8 +6220,8 @@ msgstr "投递进程的输出"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "准备 resent-from 时发生错误的 IDN %s"
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
+msgstr "准备 resent-from 时发生错误的 IDN %s"
 
 #: smtp.c:150
 #, c-format
@@ -6401,8 +6379,8 @@ msgstr "编译选项:"
 #~ msgid "%s: invalid value"
 #~ msgstr "%s:无效的值"
 
-#~ msgid "%s: Unknown type."
-#~ msgstr "%s:未知类型"
+#~ msgid "%s: Unknown type"
+#~ msgstr "%s:未知类型"
 
 #~ msgid "%s: invalid backend"
 #~ msgstr "%s:无效的后端"
@@ -6410,17 +6388,17 @@ msgstr "编译选项:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s:未知类型"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "错误:'%s' 是错误的 IDN"
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "错误:'%s' 是错误的 IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "警告:'%s' 是错误的 IDN"
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "警告:'%s' 是错误的 IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "在 \"%s\" 中有错误的 IDN:'%s'"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "错误的 IDN \"%s\""
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "错误的 IDN \"%s\""
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "%s 中有错误的 IDN:'%s'\n"
index 812fe8e21f1a0445ca4684262d1fae6cabeacb5c..0b57693666d35896e4e87af77d0cfad22c29e25e 100644 (file)
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid "Trouble adding alias"
 msgstr "讀取信件時發生錯誤"
 
 #: alias.c:505
-msgid "Alias added."
-msgstr "別名已經增加"
+msgid "Alias added"
+msgstr "別名已經增加"
 
 #: alias.c:513
 #, fuzzy
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr ""
 
 #: bcache.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s 不是一個目錄"
+msgid "Message cache isn't a directory: %s"
+msgstr "%s 不是一個目錄"
 
 #: bcache.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -157,8 +157,8 @@ msgstr ""
 
 #: browser.c:856 browser.c:1930
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s 不是一個目錄"
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s 不是一個目錄"
 
 #: browser.c:1181
 #, fuzzy, c-format
@@ -203,8 +203,8 @@ msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援刪除功能"
 
 #: browser.c:1809 browser.c:1837
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "郵箱已刪除"
+msgid "Mailbox deletion failed"
+msgstr "郵箱已刪除"
 
 #: browser.c:1814
 #, fuzzy
@@ -217,20 +217,20 @@ msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "真的要刪除 \"%s\" 郵箱?"
 
 #: browser.c:1833
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "郵箱已刪除"
+msgid "Mailbox deleted"
+msgstr "郵箱已刪除"
 
 #: browser.c:1840
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "郵箱未被刪除"
+msgid "Mailbox not deleted"
+msgstr "郵箱未被刪除"
 
 #: browser.c:1870
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "改變目錄到:"
 
 #: browser.c:1920 browser.c:1978
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "無法掃描目錄"
+msgid "Error scanning directory"
+msgstr "無法掃描目錄"
 
 #: browser.c:1941
 msgid "File Mask: "
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "沒有檔案與檔案遮罩相符"
 #: mailbox.c:838
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
-msgstr "在 %s 有新信件"
+msgstr "在 %s 有新信件"
 
 #: color.c:466
 #, c-format
@@ -346,29 +346,29 @@ msgstr "無法複制信件"
 
 #: commands.c:226
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME 簽名驗證成功"
+msgid "S/MIME signature successfully verified"
+msgstr "S/MIME 簽名驗證成功"
 
 #: commands.c:228
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
 msgstr ""
 
 #: commands.c:231 commands.c:241
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
 msgstr ""
 
 #: commands.c:233
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME 簽名無法驗證"
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
+msgstr "S/MIME 簽名無法驗證"
 
 #: commands.c:239
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP 簽名驗證成功"
+msgid "PGP signature successfully verified"
+msgstr "PGP 簽名驗證成功"
 
 #: commands.c:243
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP 簽名無法驗證"
+msgid "PGP signature could NOT be verified"
+msgstr "PGP 簽名無法驗證"
 
 #: commands.c:261 compose.c:1915 compress.c:443 curs_lib.c:264 curs_lib.c:534
 #: curs_main.c:1016 curs_main.c:1059 mutt_attach.c:151 mutt_attach.c:284
@@ -407,15 +407,15 @@ msgstr[0] "把郵件直接傳送至 %s"
 
 #: commands.c:368 recvcmd.c:244
 #, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "郵件已被傳送"
+msgid "Message not bounced"
+msgid_plural "Messages not bounced"
+msgstr[0] "郵件已被傳送"
 
 #: commands.c:378 recvcmd.c:263
 #, fuzzy
-msgid "Message bounced."
-msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "郵件已被傳送"
+msgid "Message bounced"
+msgid_plural "Messages bounced"
+msgstr[0] "郵件已被傳送"
 
 #: commands.c:468 commands.c:510 commands.c:530
 msgid "Can't create filter process"
@@ -426,8 +426,8 @@ msgid "Pipe to command: "
 msgstr "用管道輸出至命令:"
 
 #: commands.c:598
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "沒有定義列印指令"
+msgid "No printing command has been defined"
+msgstr "沒有定義列印指令"
 
 #: commands.c:602
 #, fuzzy
@@ -545,22 +545,22 @@ msgstr "送出的時候轉換字符集為 %s ?"
 
 #: commands.c:1141
 #, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type 被改為 %s"
+msgid "Content-Type changed to %s"
+msgstr "Content-Type 被改為 %s"
 
 #: commands.c:1146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; not converting."
-msgstr "字符集已換為 %s; 沒有轉換"
+msgid "Character set changed to %s; not converting"
+msgstr "字符集已換為 %s; 沒有轉換"
 
 #: commands.c:1147
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; converting."
-msgstr "字符集已換為 %s; 轉換中"
+msgid "Character set changed to %s; converting"
+msgstr "字符集已換為 %s; 轉換中"
 
 #: compose.c:80
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "沒有附件"
+msgid "There are no attachments"
+msgstr "沒有附件"
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:128
@@ -673,12 +673,12 @@ msgstr "敘述"
 #: compose.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Newsgroups"
-msgstr "沒有指定標題"
+msgstr "沒有指定標題"
 
 #: compose.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Not supported"
-msgstr "不支援標記功能"
+msgstr "不支援標記功能"
 
 #: compose.c:280
 msgid "Sign, Encrypt"
@@ -741,8 +741,8 @@ msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- 附件"
 
 #: compose.c:556
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "您不可以刪除唯一的附件"
+msgid "You may not delete the only attachment"
+msgstr "您不可以刪除唯一的附件"
 
 #: compose.c:1102 edit.c:521 send.c:2155
 #, c-format
@@ -751,25 +751,25 @@ msgstr "「%s」中有無效的 IDN:「%s」"
 
 #: compose.c:1150
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "附件已被儲存"
+msgid "Attachment is already at top"
+msgstr "附件已被儲存"
 
 #: compose.c:1155 compose.c:1171
 #, fuzzy
-msgid "The fundamental part cannot be moved."
-msgstr "這個附件不會被轉換"
+msgid "The fundamental part cannot be moved"
+msgstr "這個附件不會被轉換"
 
 #: compose.c:1166
 #, fuzzy
-msgid "Attachment is already at bottom."
-msgstr "附件被過濾掉"
+msgid "Attachment is already at bottom"
+msgstr "附件被過濾掉"
 
 #: compose.c:1184
-msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping alternatives requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1265
-msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages."
+msgid "Grouping multilingual requires at least 2 tagged messages"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1279
@@ -778,8 +778,8 @@ msgstr ""
 
 #: compose.c:1281
 #, fuzzy
-msgid "Not sending this message."
-msgstr "寄信途中發生錯誤"
+msgid "Not sending this message"
+msgstr "寄信途中發生錯誤"
 
 #: compose.c:1375
 #, fuzzy
@@ -807,8 +807,8 @@ msgid "Unable to open mailbox %s"
 msgstr "無法鎖住信箱"
 
 #: compose.c:1472
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "檔案夾中沒有信件"
+msgid "No messages in that folder"
+msgstr "檔案夾中沒有信件"
 
 #: compose.c:1482
 msgid "Tag the messages you want to attach"
@@ -819,24 +819,24 @@ msgid "Unable to attach"
 msgstr "無法附加"
 
 #: compose.c:1547
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "重新編碼只影響文字附件"
+msgid "Recoding only affects text attachments"
+msgstr "重新編碼只影響文字附件"
 
 #: compose.c:1552
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "這個附件不會被轉換"
+msgid "The current attachment won't be converted"
+msgstr "這個附件不會被轉換"
 
 #: compose.c:1554
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "這個附件會被轉換"
+msgid "The current attachment will be converted"
+msgstr "這個附件會被轉換"
 
 #: compose.c:1626
 msgid "Empty Content-Language"
 msgstr ""
 
 #: compose.c:1643
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "無效的編碼"
+msgid "Invalid encoding"
+msgstr "無效的編碼"
 
 #: compose.c:1667
 msgid "Save a copy of this message?"
@@ -894,8 +894,8 @@ msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "寫入信件到 %s …"
 
 #: compose.c:1945
-msgid "Message written."
-msgstr "信件已寫入"
+msgid "Message written"
+msgstr "信件已寫入"
 
 #: compose.c:1954
 msgid "No PGP backend configured"
@@ -939,10 +939,10 @@ msgstr ""
 #: compress.c:553
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compress command failed: %s"
-msgstr "預先連接指令失敗"
+msgstr "預先連接指令失敗"
 
 #: compress.c:564
-msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgid "Unsupported mailbox type for appending"
 msgstr ""
 
 #: compress.c:636
@@ -996,8 +996,8 @@ msgstr "正連接到 %s…"
 
 #: conn/conn_raw.c:375
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "無法連線到 %s (%s)"
+msgid "Could not connect to %s (%s)"
+msgstr "無法連線到 %s (%s)"
 
 #: conn/conn_raw.c:376 conn/ssl.c:1290 curs_lib.c:472 mutt_logging.c:182
 msgid "unknown error"
@@ -1025,8 +1025,8 @@ msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr ""
 
 #: conn/socket.c:85
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "預先連接指令失敗"
+msgid "Preconnect command failed"
+msgstr "預先連接指令失敗"
 
 #: conn/socket.c:242
 #, c-format
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "驗証已儲存"
 #: conn/ssl_gnutls.c:437 conn/ssl_gnutls.c:595
 #, fuzzy
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "無法初始化終端機"
+msgstr "無法初始化終端機"
 
 #: conn/ssl_gnutls.c:443 conn/ssl_gnutls.c:601
 msgid "Error processing certificate data"
@@ -1335,24 +1335,24 @@ msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (用 '?' 顯示列表):"
 
 #: curs_main.c:100 curs_main.c:1138
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "沒有已開啟的信箱"
+msgid "No mailbox is open"
+msgstr "沒有已開啟的信箱"
 
 #: curs_main.c:101
-msgid "There are no messages."
-msgstr "沒有信件"
+msgid "There are no messages"
+msgstr "沒有信件"
 
 #: curs_main.c:102 mx.c:1073 pager.c:99 recvattach.c:74
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "信箱是唯讀的"
+msgid "Mailbox is read-only"
+msgstr "信箱是唯讀的"
 
 #: curs_main.c:104 pager.c:101 recvattach.c:92
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援"
+msgid "Function not permitted in attach-message mode"
+msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援"
 
 #: curs_main.c:105
-msgid "No visible messages."
-msgstr "沒有要被顯示的信件"
+msgid "No visible messages"
+msgstr "沒有要被顯示的信件"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
 #: curs_main.c:150 pager.c:136
@@ -1365,17 +1365,12 @@ msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox"
 msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱"
 
 #: curs_main.c:326
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾"
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
+msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾"
 
 #: curs_main.c:331
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "將不會把改變寫入資料夾。"
-
-#: curs_main.c:503 mx.c:378 mx.c:484
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s 不是信箱。"
+msgid "Changes to folder will not be written"
+msgstr "將不會把改變寫入資料夾"
 
 #: curs_main.c:811 curs_main.c:824
 msgid "Quit"
@@ -1411,20 +1406,20 @@ msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "信箱已經由其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
 
 #: curs_main.c:1008 pager.c:2387
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "這個信箱中有新信件"
+msgid "New mail in this mailbox"
+msgstr "這個信箱中有新信件"
 
 #: curs_main.c:1023
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "信箱已經由其他途徑更改過"
+msgid "Mailbox was externally modified"
+msgstr "信箱已經由其他途徑更改過"
 
 #: curs_main.c:1145
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "沒有標記了的信件"
+msgid "No tagged messages"
+msgstr "沒有標記了的信件"
 
 #: curs_main.c:1149 curs_main.c:1418 menu.c:1401
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
+msgid "Nothing to do"
 msgstr "正連接到 %s…"
 
 #: curs_main.c:1248
@@ -1433,13 +1428,13 @@ msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
 
 #: curs_main.c:1258
-msgid "Article has no parent reference."
+msgid "Article has no parent reference"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1282
 #, fuzzy
-msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件"
+msgid "Message is not visible in limited view"
+msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件"
 
 #: curs_main.c:1288
 #, fuzzy, c-format
@@ -1448,7 +1443,7 @@ msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
 
 #: curs_main.c:1298
 #, c-format
-msgid "Article %s not found on the server."
+msgid "Article %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1317
@@ -1462,7 +1457,7 @@ msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
 
 #: curs_main.c:1395
 #, fuzzy
-msgid "No deleted messages found in the thread."
+msgid "No deleted messages found in the thread"
 msgstr "刪除所有在序列中的信件"
 
 #: curs_main.c:1415
@@ -1470,16 +1465,16 @@ msgid "Jump to message: "
 msgstr "跳到信件:"
 
 #: curs_main.c:1421
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "需要一個信件編號的參數"
+msgid "Argument must be a message number"
+msgstr "需要一個信件編號的參數"
 
 #: curs_main.c:1423
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "無效的信件編號"
+msgid "Invalid message number"
+msgstr "無效的信件編號"
 
 #: curs_main.c:1425
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "這封信件無法顯示"
+msgid "That message is not visible"
+msgstr "這封信件無法顯示"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1489,15 +1484,15 @@ msgstr "這封信件無法顯示。"
 #: curs_main.c:1462 curs_main.c:2889 pager.c:2997
 #, fuzzy
 msgid "Cannot delete messages"
-msgstr "沒有要反刪除的信件"
+msgstr "沒有要反刪除的信件"
 
 #: curs_main.c:1465
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "刪除符合這樣式的信件:"
 
 #: curs_main.c:1506
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "目前未有指定限制樣式"
+msgid "No limit pattern is in effect"
+msgstr "目前未有指定限制樣式"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
 #: curs_main.c:1511
@@ -1510,7 +1505,7 @@ msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "限制只符合這樣式的信件:"
 
 #: curs_main.c:1573
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgid "To view all messages, limit to \"all\""
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1585 pager.c:2489
@@ -1529,7 +1524,7 @@ msgstr "標記信件的條件:"
 #: curs_main.c:1695 curs_main.c:3332 pager.c:3332
 #, fuzzy
 msgid "Cannot undelete messages"
-msgstr "沒有要反刪除的信件"
+msgstr "沒有要反刪除的信件"
 
 #: curs_main.c:1698
 msgid "Undelete messages matching: "
@@ -1541,26 +1536,26 @@ msgstr "反標記信件的條件:"
 
 #: curs_main.c:1742
 #, fuzzy
-msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgid "Logged out of IMAP servers"
 msgstr "正在關閉與 IMAP 伺服器的連線…"
 
 #: curs_main.c:1840
 #, fuzzy
-msgid "No virtual folder, aborting."
-msgstr "沒有標題,正在中斷中"
+msgid "No virtual folder, aborting"
+msgstr "沒有標題,正在中斷中"
 
 #: curs_main.c:1848
-msgid "Failed to read thread, aborting."
+msgid "Failed to read thread, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1880 mx.c:1470 mx.c:1487
-msgid "Folder doesn't support tagging, aborting."
+msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1895
 #, fuzzy
-msgid "No tag specified, aborting."
-msgstr "沒有標題,正在中斷中"
+msgid "No tag specified, aborting"
+msgstr "沒有標題,正在中斷中"
 
 #: curs_main.c:1907
 #, c-format
@@ -1568,24 +1563,24 @@ msgid "Update tags..."
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1944
-msgid "Failed to modify tags, aborting."
+msgid "Failed to modify tags, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:1989
 #, fuzzy
-msgid "No query, aborting."
-msgstr "沒有標題,正在中斷中"
+msgid "No query, aborting"
+msgstr "沒有標題,正在中斷中"
 
 #: curs_main.c:1993 curs_main.c:2013 curs_main.c:2032
-msgid "Failed to create query, aborting."
+msgid "Failed to create query, aborting"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2002 curs_main.c:2021
-msgid "Windowed queries disabled."
+msgid "Windowed queries disabled"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2007 curs_main.c:2026
-msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2064
@@ -1604,7 +1599,7 @@ msgstr "開啟信箱"
 #: curs_main.c:2080
 #, fuzzy
 msgid "No mailboxes have new mail"
-msgstr "沒有信箱有新信件"
+msgstr "沒有信箱有新信件"
 
 #: curs_main.c:2127
 #, fuzzy
@@ -1627,8 +1622,8 @@ msgstr "無法建立過濾器"
 
 #: curs_main.c:2250 curs_main.c:2290 curs_main.c:2771 curs_main.c:2803
 #: flags.c:376 mutt_thread.c:1043 mutt_thread.c:1107 mutt_thread.c:1186
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "序列功能尚未啟動"
+msgid "Threading is not enabled"
+msgstr "序列功能尚未啟動"
 
 #: curs_main.c:2263
 msgid "Thread broken"
@@ -1661,44 +1656,44 @@ msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2344 curs_main.c:2370
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "您已經在最後一封信了"
+msgid "You are on the last message"
+msgstr "您已經在最後一封信了"
 
 #: curs_main.c:2352 curs_main.c:2397
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "沒有要反刪除的信件"
+msgid "No undeleted messages"
+msgstr "沒有要反刪除的信件"
 
 #: curs_main.c:2389 curs_main.c:2415
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "您已經在第一封信了"
+msgid "You are on the first message"
+msgstr "您已經在第一封信了"
 
 #: curs_main.c:2544
 #, fuzzy
-msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件"
+msgid "No new messages in this limited view"
+msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件"
 
 #: curs_main.c:2546
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
+msgid "No new messages"
 msgstr "沒有新信件"
 
 #: curs_main.c:2551
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件"
+msgid "No unread messages in this limited view"
+msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件"
 
 #: curs_main.c:2553
 #, fuzzy
-msgid "No unread messages."
+msgid "No unread messages"
 msgstr "沒有尚未讀取的信件"
 
 #: curs_main.c:2562 menu.c:1191 pager.c:2613 pattern.c:2411
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "搜尋至開頭"
+msgid "Search wrapped to top"
+msgstr "搜尋至開頭"
 
 #: curs_main.c:2567 pager.c:2636 pattern.c:2422
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "搜尋至結尾"
+msgid "Search wrapped to bottom"
+msgstr "搜尋至結尾"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2585
@@ -1712,23 +1707,23 @@ msgid "Cannot toggle new"
 msgstr ""
 
 #: curs_main.c:2703
-msgid "No more threads."
+msgid "No more threads"
 msgstr "沒有更多的序列"
 
 #: curs_main.c:2705
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "您已經在第一個序列上"
+msgid "You are on the first thread"
+msgstr "您已經在第一個序列上"
 
 #: curs_main.c:2789
 #, fuzzy
-msgid "Thread contains unread or flagged messages."
-msgstr "序列中有尚未讀取的信件"
+msgid "Thread contains unread or flagged messages"
+msgstr "序列中有尚未讀取的信件"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2839 pager.c:2959
 #, fuzzy
 msgid "Cannot delete message"
-msgstr "沒有要反刪除的信件"
+msgstr "沒有要反刪除的信件"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #: curs_main.c:2955
@@ -1740,17 +1735,17 @@ msgstr "無法寫信件"
 #. * messages is edited.
 #: curs_main.c:3018 pager.c:3397
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d label changed."
-msgid_plural "%d labels changed."
-msgstr[0] "信箱沒有變動"
+msgid "%d label changed"
+msgid_plural "%d labels changed"
+msgstr[0] "信箱沒有變動"
 
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
 #: curs_main.c:3025 pager.c:3401
 #, fuzzy
-msgid "No labels changed."
-msgstr "信箱沒有變動"
+msgid "No labels changed"
+msgstr "信箱沒有變動"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
 #. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
@@ -1775,22 +1770,22 @@ msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
 #: curs_main.c:3173
 #, fuzzy
 msgid "message hotkey"
-msgstr "信件被延遲寄出"
+msgstr "信件被延遲寄出"
 
 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
 #. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
 #. by whatever they typed at the prompt.)
 #: curs_main.c:3178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message bound to %s."
-msgstr "郵件已被傳送"
+msgid "Message bound to %s"
+msgstr "郵件已被傳送"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
 #: curs_main.c:3187
 #, fuzzy
-msgid "No message ID to macro."
-msgstr "檔案夾中沒有信件"
+msgid "No message ID to macro"
+msgstr "檔案夾中沒有信件"
 
 #: curs_main.c:3230 pager.c:3141 recvattach.c:1562
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
@@ -1804,7 +1799,7 @@ msgstr ""
 #: curs_main.c:3298 pager.c:3311
 #, fuzzy
 msgid "Cannot undelete message"
-msgstr "沒有要反刪除的信件"
+msgstr "沒有要反刪除的信件"
 
 #: edit.c:53
 #, fuzzy
@@ -2143,8 +2138,8 @@ msgid "failed to re-open 'memory stream'"
 msgstr "無法開啟暫存檔"
 
 #: handler.c:1588
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定"
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
+msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定"
 
 #: handler.c:1652
 #, fuzzy
@@ -2180,8 +2175,8 @@ msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 --]\n"
 
 #: hcache/hcache.c:160 main.c:810 nntp/newsrc.c:1128
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "無法建立 %s: %s."
+msgid "Can't create %s: %s"
+msgstr "無法建立 %s: %s"
 
 #: help.c:391
 msgid "ERROR: please report this bug"
@@ -2217,7 +2212,7 @@ msgid "badly formatted command string"
 msgstr ""
 
 #: hook.c:344
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
 msgstr "unhook: 在 hook 裡面不能做 unhook *"
 
 #: hook.c:356
@@ -2227,8 +2222,8 @@ msgstr "unhook:不明的 hook type %s"
 
 #: hook.c:366
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1$s"
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
+msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1$s"
 
 #: imap/auth.c:119
 #, fuzzy
@@ -2240,36 +2235,36 @@ msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "驗證中 (匿名)…"
 
 #: imap/auth_anon.c:88
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "匿名驗證失敗"
+msgid "Anonymous authentication failed"
+msgstr "匿名驗證失敗"
 
 #: imap/auth_cram.c:108
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "驗證中 (CRAM-MD5)…"
 
 #: imap/auth_cram.c:181
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 驗證失敗"
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed"
+msgstr "CRAM-MD5 驗證失敗"
 
 #: imap/auth_gss.c:165
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "驗證中 (GSSAPI)…"
 
 #: imap/auth_gss.c:325
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI 驗證失敗"
+msgid "GSSAPI authentication failed"
+msgstr "GSSAPI 驗證失敗"
 
 #: imap/auth_login.c:53
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "伺服器禁止了登入"
+msgid "LOGIN disabled on this server"
+msgstr "伺服器禁止了登入"
 
 #: imap/auth_login.c:62 imap/auth_plain.c:57 pop/pop_auth.c:284
 msgid "Logging in..."
 msgstr "登入中…"
 
 #: imap/auth_login.c:82 imap/auth_plain.c:96 pop/pop_auth.c:324
-msgid "Login failed."
-msgstr "登入失敗"
+msgid "Login failed"
+msgstr "登入失敗"
 
 #: imap/auth_sasl.c:123 nntp/nntp.c:424 nntp/nntp.c:490 smtp.c:432
 #, fuzzy, c-format
@@ -2277,8 +2272,8 @@ msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "驗證中 (APOP)…"
 
 #: imap/auth_sasl.c:253 pop/pop_auth.c:199
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL 驗證失敗"
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL 驗證失敗"
 
 #: imap/browse.c:209 imap/imap.c:1994
 #, c-format
@@ -2299,12 +2294,12 @@ msgid "Create mailbox: "
 msgstr "製作信箱:"
 
 #: imap/browse.c:400 imap/browse.c:460
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "信箱一定要有名字"
+msgid "Mailbox must have a name"
+msgstr "信箱一定要有名字"
 
 #: imap/browse.c:407
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "已完成建立郵箱"
+msgid "Mailbox created"
+msgstr "已完成建立郵箱"
 
 #: imap/browse.c:448
 #, fuzzy
@@ -2323,8 +2318,8 @@ msgstr "登入失敗: %s"
 
 #: imap/browse.c:472
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "已完成製造郵箱"
+msgid "Mailbox renamed"
+msgstr "已完成製造郵箱"
 
 #: imap/command.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -2339,7 +2334,7 @@ msgstr "到 %s 的連線中斷了"
 #: imap/imap.c:90
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
-msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,NeoMutt 無法使用它"
+msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,NeoMutt 無法使用它"
 
 #: imap/imap.c:464
 #, c-format
@@ -2462,13 +2457,9 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid IMAP flags"
 msgstr "無效的月份:%s"
 
-#: imap/message.c:480 mx.c:1338
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
 #: imap/message.c:649
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭"
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
+msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭"
 
 #: imap/message.c:658 mutt/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:698
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2026 ncrypt/crypt_gpgme.c:2046
@@ -2500,7 +2491,7 @@ msgstr "拿取信件中…"
 
 #: imap/message.c:1082 pop/pop.c:669
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱"
+msgstr "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱"
 
 #: imap/message.c:1282
 #, fuzzy
@@ -2537,12 +2528,12 @@ msgstr "太少參數"
 
 #: init.c:820 init.c:1750
 #, c-format
-msgid "Error: impossible to build path of '%s'."
+msgid "Error: impossible to build path of '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:837
 #, c-format
-msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'."
+msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
 msgstr ""
 
 #: init.c:868
@@ -2563,7 +2554,7 @@ msgstr "source:錯誤發生在 %s"
 #: init.c:903
 #, fuzzy, c-format
 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
-msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止"
+msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止"
 
 #: init.c:912
 #, fuzzy, c-format
@@ -2577,8 +2568,8 @@ msgstr "別名:沒有電子郵件位址"
 
 #: init.c:989
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'."
-msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN"
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
+msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN"
 
 #: init.c:1074
 #, fuzzy
@@ -2597,13 +2588,13 @@ msgstr "編輯附件的說明"
 
 #: init.c:1209
 #, c-format
-msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
 msgstr ""
 
 #: init.c:1232
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'."
-msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN"
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
+msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN"
 
 #: init.c:1345
 #, c-format
@@ -2631,7 +2622,7 @@ msgstr "source:錯誤發生在 %s"
 
 #: init.c:1957
 #, fuzzy, c-format
-msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgid "source: file %s could not be sourced"
 msgstr "信件未能列印出來"
 
 #: init.c:1986
@@ -2652,7 +2643,7 @@ msgstr "訂閱 %s…"
 #: init.c:2185 init.c:2635
 #, fuzzy
 msgid "No folder specified"
-msgstr "沒有指定標題"
+msgstr "沒有指定標題"
 
 #: init.c:2382
 #, fuzzy
@@ -2686,7 +2677,7 @@ msgstr ""
 #: init.c:4136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode"
-msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援"
+msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援"
 
 #: keymap.c:315 keymap.c:323
 #, c-format
@@ -2694,21 +2685,21 @@ msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neo
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:678
-msgid "Macros are currently disabled."
+msgid "Macros are currently disabled"
 msgstr ""
 
 #: keymap.c:685
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "檢測到巨集中有迴圈"
+msgid "Macro loop detected"
+msgstr "檢測到巨集中有迴圈"
 
 #: keymap.c:1033 keymap.c:1068
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "這個鍵還未被定義功能"
+msgid "Key is not bound"
+msgstr "這個鍵還未被定義功能"
 
 #: keymap.c:1073
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "這個鍵還未被定義功能。 按 '%s' 以取得說明"
+msgstr "這個鍵還未被定義功能。 按 '%s' 以取得說明"
 
 #: keymap.c:1138
 #, c-format
@@ -2761,7 +2752,7 @@ msgstr "讀取 %s 中…"
 #: maildir/mh.c:1825 maildir/mh.c:1920
 #, fuzzy
 msgid "Could not flush message to disk"
-msgstr "無法寄出信件"
+msgstr "無法寄出信件"
 
 #: maildir/mh.c:1864
 msgid "md_commit_message(): unable to set time on file"
@@ -2841,8 +2832,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:295
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "無法初始化終端機"
+msgid "Error initializing terminal"
+msgstr "無法初始化終端機"
 
 #: main.c:375
 msgid "unable to determine username"
@@ -2854,8 +2845,8 @@ msgstr "無法決定 home 目錄"
 
 #: main.c:623
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error: value '%s' is invalid for -d."
-msgstr "錯誤:「%s」是無效的 IDN"
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
+msgstr "錯誤:「%s」是無效的 IDN"
 
 #: main.c:806
 #, c-format
@@ -2867,8 +2858,8 @@ msgid "Failed to parse mailto: link"
 msgstr ""
 
 #: main.c:871 send.c:2143 send.c:2148
-msgid "No recipients specified."
-msgstr "沒有指定收件人"
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "沒有指定收件人"
 
 #: main.c:897
 msgid "Cannot use -E flag with stdin"
@@ -2879,22 +2870,17 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot parse message template: %s"
 msgstr "無法開啟信件檔案:%s"
 
-#: main.c:1048
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file."
-msgstr "%s:無法附帶檔案。"
-
 #: main.c:1125
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "沒有信箱有新信件"
+msgid "No mailbox with new mail"
+msgstr "沒有信箱有新信件"
 
 #: main.c:1145
-msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgid "No incoming mailboxes defined"
 msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
 
 #: main.c:1187
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "信箱內空無一物"
+msgid "Mailbox is empty"
+msgstr "信箱內空無一物"
 
 #: mbox/mbox.c:183 mbox/mbox.c:245
 msgid "Mailbox is corrupt"
@@ -2903,7 +2889,7 @@ msgstr "信箱已損壞了"
 #: mbox/mbox.c:509
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s"
-msgstr "無法鎖住 %s"
+msgstr "無法鎖住 %s"
 
 #: mbox/mbox.c:572 mbox/mbox.c:589
 msgid "Can't write message"
@@ -2943,37 +2929,37 @@ msgid "Jump to: "
 msgstr "跳到:"
 
 #: menu.c:636
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "無效的索引編號"
+msgid "Invalid index number"
+msgstr "無效的索引編號"
 
 #: menu.c:640 menu.c:665 menu.c:738 menu.c:804 menu.c:822 menu.c:837 menu.c:852
 #: menu.c:867 menu.c:884 menu.c:901 menu.c:1531
-msgid "No entries."
-msgstr "沒有資料"
+msgid "No entries"
+msgstr "沒有資料"
 
 #: menu.c:662
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "您無法再向下捲動了"
+msgid "You cannot scroll down farther"
+msgstr "您無法再向下捲動了"
 
 #: menu.c:684
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "您無法再向上捲動了"
+msgid "You cannot scroll up farther"
+msgstr "您無法再向上捲動了"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "您現在在第一頁"
+msgid "You are on the first page"
+msgstr "您現在在第一頁"
 
 #: menu.c:731
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "您現在在最後一頁"
+msgid "You are on the last page"
+msgstr "您現在在最後一頁"
 
 #: menu.c:916
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "您現在在最後一項"
+msgid "You are on the last entry"
+msgstr "您現在在最後一項"
 
 #: menu.c:931
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "您現在在第一項"
+msgid "You are on the first entry"
+msgstr "您現在在第一項"
 
 #: menu.c:1155 pager.c:2659 pattern.c:2343
 msgid "Search for: "
@@ -2984,24 +2970,24 @@ msgid "Reverse search for: "
 msgstr "返向搜尋:"
 
 #: menu.c:1209 pager.c:2610 pager.c:2633 pager.c:2764 pattern.c:2467
-msgid "Not found."
-msgstr "沒有找到"
+msgid "Not found"
+msgstr "沒有找到"
 
 #: menu.c:1395
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "沒有已標記的記錄"
+msgid "No tagged entries"
+msgstr "沒有已標記的記錄"
 
 #: menu.c:1495
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "這個選單中沒有搜尋功能"
+msgid "Search is not implemented for this menu"
+msgstr "這個選單中沒有搜尋功能"
 
 #: menu.c:1500
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "對話模式中不支援跳躍功能"
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
+msgstr "對話模式中不支援跳躍功能"
 
 #: menu.c:1534
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "不支援標記功能"
+msgid "Tagging is not supported"
+msgstr "不支援標記功能"
 
 #: mutt/file.c:1133
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
@@ -3124,8 +3110,8 @@ msgid "oac"
 msgstr "123"
 
 #: muttlib.c:1409
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "無法將信件存到信箱"
+msgid "Can't save message to POP mailbox"
+msgstr "無法將信件存到信箱"
 
 #: muttlib.c:1418
 #, c-format
@@ -3134,8 +3120,8 @@ msgstr "附加信件到 %s?"
 
 #: muttlib.c:1430
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to news server."
-msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件"
+msgid "Can't save message to news server"
+msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件"
 
 #: muttlib.c:1439
 #, c-format
@@ -3163,22 +3149,22 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s"
 
 #: mutt_attach.c:161
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗"
+msgid "Failure to open file to parse headers"
+msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗"
 
 #: mutt_attach.c:195
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "開啟檔案時去除檔案標頭失敗"
+msgid "Failure to open file to strip headers"
+msgstr "開啟檔案時去除檔案標頭失敗"
 
 #: mutt_attach.c:205
 #, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗"
+msgid "Failure to rename file"
+msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗"
 
 #: mutt_attach.c:216
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
+msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案"
 
 #: mutt_attach.c:276
 #, c-format
@@ -3192,11 +3178,11 @@ msgstr "沒有 %s 的 mailcap 編輯登錄"
 
 #: mutt_attach.c:413
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "沒有發現配合 mailcap 的登錄。將以文字檔方式瀏覽"
+msgstr "沒有發現配合 mailcap 的登錄。將以文字檔方式瀏覽"
 
 #: mutt_attach.c:426
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "MIME 形式未被定義. 無法顯示附件內容"
+msgstr "MIME 形式未被定義. 無法顯示附件內容"
 
 #: mutt_attach.c:526
 #, c-format
@@ -3246,7 +3232,7 @@ msgid "Invalid value for option %s: %ld"
 msgstr "無效的日子:%s"
 
 #: mutt_lua.c:419
-msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter."
+msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
 msgstr ""
 
 #: mutt_lua.c:495
@@ -3260,23 +3246,23 @@ msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
 msgstr "沒有 SSL 功能"
 
 #: mutt_thread.c:1128
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "主信件不存在"
+msgid "Parent message is not available"
+msgstr "主信件不存在"
 
 #: mutt_thread.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件"
+msgid "Root message is not visible in this limited view"
+msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件"
 
 #: mutt_thread.c:1136
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件"
+msgid "Parent message is not visible in this limited view"
+msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件"
 
 #: mx.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading from %s interrupted..."
-msgstr "搜尋已被中斷"
+msgstr "搜尋已被中斷"
 
 #. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user.
 #. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one.
@@ -3316,18 +3302,18 @@ msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s …"
 
 #: mx.c:867 mx.c:1080
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "信箱沒有變動"
+msgid "Mailbox is unchanged"
+msgstr "信箱沒有變動"
 
 #: mx.c:923
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除"
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
+msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除"
 
 #: mx.c:927 mx.c:1142
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除"
+msgid "%d kept, %d deleted"
+msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除"
 
 #: mx.c:1064
 #, c-format
@@ -3345,7 +3331,7 @@ msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s"
 
 # How to translate?
 #: mx.c:1136
-msgid "Mailbox checkpointed."
+msgid "Mailbox checkpointed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:89
@@ -3364,15 +3350,15 @@ msgstr "[-- 以下為 PGP 輸出的資料(現在時間:%c) --]\n"
 #. have other means to express this.
 #: ncrypt/crypt.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Passphrases forgotten."
-msgstr "已忘記 PGP 通行密碼"
+msgid "Passphrases forgotten"
+msgstr "已忘記 PGP 通行密碼"
 
 #: ncrypt/crypt.c:189
 msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:193
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:200
@@ -3380,7 +3366,7 @@ msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:204
-msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
+msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:214 ncrypt/cryptglue.c:141 ncrypt/pgpkey.c:719
@@ -3393,11 +3379,11 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:228 send.c:2066
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "信件沒有寄出"
+msgid "Mail not sent"
+msgstr "信件沒有寄出"
 
 #: ncrypt/crypt.c:612
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt.c:847 ncrypt/crypt.c:890
@@ -3462,7 +3448,7 @@ msgstr ""
 "[-- 簽署的資料結束 --]\n"
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:115
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/cryptglue.c:143
@@ -3778,8 +3764,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2832 ncrypt/pgp.c:728 ncrypt/pgp.c:1235
 #, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP 簽名驗證成功"
+msgid "PGP message successfully decrypted"
+msgstr "PGP 簽名驗證成功"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:2836 ncrypt/pgp.c:670 ncrypt/pgp.c:724
 #: ncrypt/pgp.c:1239
@@ -3960,8 +3946,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4330
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消"
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
+msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4360 ncrypt/pgpkey.c:673 ncrypt/smime.c:574
 msgid "Select  "
@@ -3974,42 +3960,42 @@ msgstr "檢查鑰匙   "
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4378
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>"
+msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4380
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
-msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>"
+msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4382
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "S/MIME 鑰匙符合 <%s>"
+msgstr "S/MIME 鑰匙符合 <%s>"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4384
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
-msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>"
+msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>"
 
 #. L10N:
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
-#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
+#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4392
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s <%s>."
+msgid "%s <%s>"
 msgstr "%s 【%s】\n"
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4398
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
+msgid "%s \"%s\""
 msgstr "%s 【%s】\n"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgpkey.c:758
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消"
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
+msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 ncrypt/pgpkey.c:771 ncrypt/smime.c:604
 #, fuzzy
@@ -4067,8 +4053,8 @@ msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:4963
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP 鑰匙 %s"
+msgid "PGP Key 0x%s"
+msgstr "PGP 鑰匙 %s"
 
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5007
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -4151,7 +4137,7 @@ msgstr ""
 #: ncrypt/crypt_gpgme.c:5286
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
-msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗"
+msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗"
 
 #: ncrypt/pgp.c:108
 msgid "Enter PGP passphrase:"
@@ -4171,8 +4157,8 @@ msgstr ""
 
 #: ncrypt/pgp.c:726
 #, fuzzy
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP 簽名驗證成功"
+msgid "PGP message was not encrypted"
+msgstr "PGP 簽名驗證成功"
 
 #: ncrypt/pgp.c:965
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
@@ -4186,11 +4172,6 @@ msgstr ""
 "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
 "\n"
 
-#: ncrypt/pgp.c:1062 ncrypt/pgp.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed"
-msgstr "登入失敗。"
-
 #: ncrypt/pgp.c:1294
 msgid "Can't open PGP subprocess"
 msgstr "無法開啟 PGP 子程序"
@@ -4290,18 +4271,18 @@ msgstr "正在拿取 PGP 鑰匙 …"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:648
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消"
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
+msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:688
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>"
+msgid "PGP keys matching <%s>"
+msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:690
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\""
+msgid "PGP keys matching \"%s\""
+msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\""
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:708 ncrypt/pgpkey.c:913
 msgid "Can't open /dev/null"
@@ -4309,8 +4290,8 @@ msgstr "無法開啟 /dev/null"
 
 #: ncrypt/pgpkey.c:942
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP 鑰匙 %s"
+msgid "PGP Key %s"
+msgstr "PGP 鑰匙 %s"
 
 #: ncrypt/smime.c:180
 #, fuzzy
@@ -4399,8 +4380,8 @@ msgstr "不清楚"
 
 #: ncrypt/smime.c:568
 #, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME 鑰匙符合 \"%s\""
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
+msgstr "S/MIME 鑰匙符合 \"%s\""
 
 #: ncrypt/smime.c:612
 #, fuzzy
@@ -4414,7 +4395,7 @@ msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
 
 #: ncrypt/smime.c:1080
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgid "No (valid) certificate found for %s"
 msgstr ""
 
 #: ncrypt/smime.c:1134 ncrypt/smime.c:1163 ncrypt/smime.c:1231
@@ -4569,7 +4550,7 @@ msgstr ""
 #: nntp/newsrc.c:1052
 #, fuzzy
 msgid "No news server defined"
-msgstr "沒有被定義的 POP 使用者名稱"
+msgstr "沒有被定義的 POP 使用者名稱"
 
 #: nntp/newsrc.c:1066
 #, c-format
@@ -4581,7 +4562,7 @@ msgid "Server closed connection"
 msgstr "與伺服器的聯結中斷了"
 
 #: nntp/nntp.c:189
-msgid "Server doesn't support reader mode."
+msgid "Server doesn't support reader mode"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:394 pop/pop_auth.c:456 smtp.c:555 smtp.c:616
@@ -4590,12 +4571,12 @@ msgstr "沒有認證方式"
 
 #: nntp/nntp.c:614
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s authentication failed."
-msgstr "SASL 驗證失敗"
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "SASL 驗證失敗"
 
 #: nntp/nntp.c:689 nntp/nntp.c:779
 #, fuzzy
-msgid "Could not switch to reader mode."
+msgid "Could not switch to reader mode"
 msgstr "無法寫入暫存檔:%s"
 
 #: nntp/nntp.c:702
@@ -4605,11 +4586,11 @@ msgstr "正連接到 %s…"
 
 #: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Posting is ok."
+msgid "Posting is ok"
 msgstr "正連接到 %s…"
 
 #: nntp/nntp.c:703
-msgid "Posting is NOT ok."
+msgid "Posting is NOT ok"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:834
@@ -4629,17 +4610,17 @@ msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1541
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on the server."
+msgid "Newsgroup %s not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1561
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
+msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1713
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on the server."
+msgid "Article %d not found on the server"
 msgstr ""
 
 #: nntp/nntp.c:1811 nntp/nntp.c:1846
@@ -4667,7 +4648,7 @@ msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "看看有沒有新信件…"
 
 #: nntp/nntp.c:2581
-msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
+msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:222 notmuch/mutt_notmuch.c:1999
@@ -4682,7 +4663,7 @@ msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:417
-msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)"
 msgstr ""
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:476
@@ -4712,12 +4693,12 @@ msgstr "正在寄出信件…"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:1879
 #, fuzzy
-msgid "No more messages in the thread."
-msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件"
+msgid "No more messages in the thread"
+msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件"
 
 #: notmuch/mutt_notmuch.c:2752
 #, fuzzy
-msgid "Can't write to virtual folder."
+msgid "Can't write to virtual folder"
 msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
 
 #: opcodes.h:28
@@ -4777,7 +4758,7 @@ msgstr "顯示檔案"
 #: opcodes.h:41
 #, fuzzy
 msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "沒有信箱有新信件"
+msgstr "沒有信箱有新信件"
 
 #: opcodes.h:42
 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
@@ -5173,7 +5154,7 @@ msgstr "選擇所在的資料記錄"
 #: opcodes.h:136
 #, fuzzy
 msgid "get all children of the current message"
-msgstr "您已經在第一封信了"
+msgstr "您已經在第一封信了"
 
 #: opcodes.h:137
 #, fuzzy
@@ -5183,12 +5164,12 @@ msgstr "編輯信件與標頭"
 #: opcodes.h:138
 #, fuzzy
 msgid "get parent of the current message"
-msgstr "您已經在第一封信了"
+msgstr "您已經在第一封信了"
 
 #: opcodes.h:139
 #, fuzzy
 msgid "go to parent directory"
-msgstr "%s 不是一個目錄"
+msgstr "%s 不是一個目錄"
 
 #: opcodes.h:140
 msgid "reply to all recipients"
@@ -5301,7 +5282,7 @@ msgstr ""
 #: opcodes.h:166
 #, fuzzy
 msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message"
-msgstr "您已經在第一封信了"
+msgstr "您已經在第一封信了"
 
 #: opcodes.h:167
 msgid "jump to the next new message"
@@ -5331,7 +5312,7 @@ msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
 #: opcodes.h:173
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
-msgstr "沒有信箱有新信件"
+msgstr "沒有信箱有新信件"
 
 #: opcodes.h:174
 msgid "jump to parent message in thread"
@@ -5406,7 +5387,7 @@ msgstr "反標記符合某個格式的信件"
 #: opcodes.h:191
 #, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
-msgstr "您已經在第一封信了"
+msgstr "您已經在第一封信了"
 
 #: opcodes.h:192
 msgid "move to the middle of the page"
@@ -5492,7 +5473,7 @@ msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件"
 #: opcodes.h:212
 #, fuzzy
 msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "序列中有尚未讀取的信件"
+msgstr "序列中有尚未讀取的信件"
 
 #: opcodes.h:213
 msgid "clear and redraw the screen"
@@ -5753,7 +5734,7 @@ msgstr ""
 #: opcodes.h:290
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
-msgstr "沒有信箱有新信件"
+msgstr "沒有信箱有新信件"
 
 #: opcodes.h:291
 #, fuzzy
@@ -5778,7 +5759,7 @@ msgstr "移到上一頁"
 #: opcodes.h:295
 #, fuzzy
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
-msgstr "沒有信箱有新信件"
+msgstr "沒有信箱有新信件"
 
 #: opcodes.h:296
 #, fuzzy
@@ -5795,8 +5776,8 @@ msgid "show S/MIME options"
 msgstr "顯示 S/MIME 選項"
 
 #: pager.c:98
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "在這個菜單中沒有這個功能"
+msgid "Not available in this menu"
+msgstr "在這個菜單中沒有這個功能"
 
 #: pager.c:1843
 msgid "PrevPg"
@@ -5827,24 +5808,24 @@ msgid "end"
 msgstr ""
 
 #: pager.c:2505 pager.c:2536 pager.c:2572 pager.c:2894
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "現正顯示最下面的信件"
+msgid "Bottom of message is shown"
+msgstr "現正顯示最下面的信件"
 
 #: pager.c:2522 pager.c:2543 pager.c:2550 pager.c:2560
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "現正顯示最上面的信件"
+msgid "Top of message is shown"
+msgstr "現正顯示最上面的信件"
 
 #: pager.c:2810
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "現正顯示說明文件"
+msgid "Help is currently being shown"
+msgstr "現正顯示說明文件"
 
 #: pager.c:2858
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "不能有再多的引言"
+msgid "No more quoted text"
+msgstr "不能有再多的引言"
 
 #: pager.c:2873
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "在引言後有過多的非引言文字"
+msgid "No more unquoted text after quoted text"
+msgstr "在引言後有過多的非引言文字"
 
 #: pattern.c:201 pattern.c:475
 #, c-format
@@ -5934,13 +5915,13 @@ msgid "empty pattern"
 msgstr "空的格式"
 
 #: pattern.c:1877 pattern.c:1880
-msgid "error: server custom search only supported with IMAP."
+msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
 msgstr ""
 
 #: pattern.c:2054
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "錯誤:不明的 op %d (請回報這個錯誤)"
+msgid "error: unknown op %d (report this error)"
+msgstr "錯誤:不明的 op %d (請回報這個錯誤)"
 
 #: pattern.c:2220 pattern.c:2368
 msgid "Compiling search pattern..."
@@ -5951,8 +5932,8 @@ msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "正在對符合的郵件執行命令…"
 
 #: pattern.c:2306
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "沒有郵件符合要求"
+msgid "No messages matched criteria"
+msgstr "沒有郵件符合要求"
 
 #: pattern.c:2400
 #, fuzzy
@@ -5968,26 +5949,26 @@ msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "已搜尋至開頭,並沒有發現任何符合"
 
 #: pattern.c:2459
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "搜尋已被中斷"
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "搜尋已被中斷"
 
 #: pop/pop.c:159 pop/pop_lib.c:248
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "伺服器不支援 TOP 指令"
+msgid "Command TOP is not supported by server"
+msgstr "伺服器不支援 TOP 指令"
 
 #: pop/pop.c:186
 msgid "Can't write header to temporary file"
 msgstr "無法把標頭寫到暫存檔"
 
 #: pop/pop.c:358 pop/pop_lib.c:250
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "伺服器不支援 UIDL 指令"
+msgid "Command UIDL is not supported by server"
+msgstr "伺服器不支援 UIDL 指令"
 
 #: pop/pop.c:382
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox."
 msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr[0] "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱"
+msgstr[0] "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱"
 
 #: pop/pop.c:502 pop/pop.c:929
 #, c-format
@@ -6008,11 +5989,11 @@ msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…"
 
 #: pop/pop.c:913
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP 主機沒有被定義"
+msgid "POP host is not defined"
+msgstr "POP 主機沒有被定義"
 
 #: pop/pop.c:977
-msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgid "No new mail in POP mailbox"
 msgstr "POP 信箱中沒有新的信件"
 
 #: pop/pop.c:984
@@ -6050,12 +6031,12 @@ msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "驗證中 (APOP)…"
 
 #: pop/pop_auth.c:265
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP 驗證失敗"
+msgid "APOP authentication failed"
+msgstr "APOP 驗證失敗"
 
 #: pop/pop_auth.c:304
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "伺服器不支援 USER 指令"
+msgid "Command USER is not supported by server"
+msgstr "伺服器不支援 USER 指令"
 
 #: pop/pop_lib.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -6063,8 +6044,8 @@ msgid "Invalid POP URL: %s"
 msgstr "無效的月份:%s"
 
 #: pop/pop_lib.c:246
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "無法把信件留在伺服器上"
+msgid "Unable to leave messages on server"
+msgstr "無法把信件留在伺服器上"
 
 #: pop/pop_lib.c:277
 #, c-format
@@ -6088,8 +6069,8 @@ msgid "Postponed Messages"
 msgstr "信件已經被延遲寄出"
 
 #: postpone.c:297 postpone.c:306
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "沒有被延遲寄出的信件"
+msgid "No postponed messages"
+msgstr "沒有被延遲寄出的信件"
 
 #: postpone.c:457
 #, fuzzy
@@ -6108,8 +6089,8 @@ msgstr "拿取信件中…"
 
 #: postpone.c:709 postpone.c:732
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "登入失敗"
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "登入失敗"
 
 #: query.c:73
 msgid "New Query"
@@ -6133,8 +6114,8 @@ msgid "Query '%s'"
 msgstr "查詢 '%s'"
 
 #: query.c:596 query.c:630
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "查詢指令尚未定義"
+msgid "Query command not defined"
+msgstr "查詢指令尚未定義"
 
 #: recvattach.c:87
 msgid "Pipe"
@@ -6149,8 +6130,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "儲存中…"
 
 #: recvattach.c:571 recvattach.c:676
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "附件已被儲存"
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "附件已被儲存"
 
 #: recvattach.c:694
 #, c-format
@@ -6158,8 +6139,8 @@ msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "警告! 您正在覆蓋 %s, 是否要繼續?"
 
 #: recvattach.c:712
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "附件被過濾掉"
+msgid "Attachment filtered"
+msgstr "附件被過濾掉"
 
 #: recvattach.c:808
 msgid "Filter through: "
@@ -6210,41 +6191,41 @@ msgid "There are no subparts to show"
 msgstr "沒有部件"
 
 #: recvattach.c:1435
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件"
+msgid "Can't delete attachment from POP server"
+msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件"
 
 #: recvattach.c:1444
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件"
+msgid "Can't delete attachment from news server"
+msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件"
 
 #: recvattach.c:1451
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件"
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
+msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件"
 
 #: recvattach.c:1457
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件"
+msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
+msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件"
 
 #: recvattach.c:1476 recvattach.c:1493
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
 msgstr "只支援刪除多重附件"
 
 #: recvcmd.c:68
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "您只能直接傳送 message/rfc822 的部分"
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
+msgstr "您只能直接傳送 message/rfc822 的部分"
 
 #: recvcmd.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing message"
 msgid_plural "Error bouncing messages"
-msgstr[0] "寄信途中發生錯誤"
+msgstr[0] "寄信途中發生錯誤"
 
 #: recvcmd.c:484
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
+msgid "Can't open temporary file %s"
 msgstr "無法開啟暫存檔 %s"
 
 #: recvcmd.c:513
@@ -6261,11 +6242,11 @@ msgstr "用 MIME 的方式來轉寄?"
 
 #: recvcmd.c:661 recvcmd.c:954
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "無法建立 %s."
+msgid "Can't create %s"
+msgstr "無法建立 %s"
 
 #: recvcmd.c:796
-msgid "Can't find any tagged messages."
+msgid "Can't find any tagged messages"
 msgstr "找不到已標記的訊息"
 
 #: recvcmd.c:832 send.c:989
@@ -6301,35 +6282,35 @@ msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
 msgstr "拿不到 mixmaster 的 type2.list"
 
 #: remailer.c:606
-msgid "Select a remailer chain."
+msgid "Select a remailer chain"
 msgstr "選擇一個郵件轉接器的鏈結"
 
 #: remailer.c:668
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
 msgstr "錯誤:%s 不能用作鏈結的最後一個郵件轉接器"
 
 #. L10N The '%d' here hard-coded to 19
 #: remailer.c:700
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
 msgstr "Mixmaster 鏈結最多為 %d 個元件"
 
 #: remailer.c:723
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "郵件轉接器的鏈結已沒有東西了"
+msgid "The remailer chain is already empty"
+msgstr "郵件轉接器的鏈結已沒有東西了"
 
 #: remailer.c:733
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "你已經選擇了鏈結的第一個元件"
+msgid "You already have the first chain element selected"
+msgstr "你已經選擇了鏈結的第一個元件"
 
 #: remailer.c:743
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "你已經選擇了鏈結的最後一個元件"
+msgid "You already have the last chain element selected"
+msgstr "你已經選擇了鏈結的最後一個元件"
 
 #: remailer.c:787
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster 不接受 Cc 和 Bcc 的標頭"
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
+msgstr "Mixmaster 不接受 Cc 和 Bcc 的標頭"
 
 #: remailer.c:811
 msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
@@ -6341,8 +6322,8 @@ msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "寄送訊息時出現錯誤,子程序結束 %d。\n"
 
 #: remailer.c:859
-msgid "Error sending message."
-msgstr "寄信途中發生錯誤"
+msgid "Error sending message"
+msgstr "寄信途中發生錯誤"
 
 #: rfc1524.c:190
 #, c-format
@@ -6367,8 +6348,8 @@ msgid "No subject, abort?"
 msgstr "沒有標題,要不要中斷?"
 
 #: send.c:377
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "沒有標題,正在中斷中"
+msgid "No subject, aborting"
+msgstr "沒有標題,正在中斷中"
 
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
@@ -6421,7 +6402,7 @@ msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "是否要中斷未修改過的信件?"
 
 #: send.c:1913
-msgid "Aborted unmodified message."
+msgid "Aborted unmodified message"
 msgstr "中斷沒有修改過的信件"
 
 #: send.c:2025
@@ -6430,25 +6411,25 @@ msgstr ""
 
 #: send.c:2063
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "信件沒有寄出"
+msgid "Article not posted"
+msgstr "信件沒有寄出"
 
 #: send.c:2128
-msgid "Message postponed."
-msgstr "信件被延遲寄出"
+msgid "Message postponed"
+msgstr "信件被延遲寄出"
 
 #: send.c:2164
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "沒有信件標題,要中斷寄信的工作?"
 
 #: send.c:2168 send.c:2174
-msgid "No subject specified."
-msgstr "沒有指定標題"
+msgid "No subject specified"
+msgstr "沒有指定標題"
 
 #: send.c:2180
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "沒有指定標題"
+msgid "No newsgroup specified"
+msgstr "沒有指定標題"
 
 #: send.c:2189
 #, fuzzy
@@ -6469,20 +6450,20 @@ msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "用文字方式顯示附件內容"
 
 #: send.c:2392
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "無法寄出信件"
+msgid "Could not send the message"
+msgstr "無法寄出信件"
 
 #: send.c:2398
-msgid "Sending in background."
-msgstr "正在背景作業中傳送"
+msgid "Sending in background"
+msgstr "正在背景作業中傳送"
 
 #: send.c:2399
-msgid "Article posted."
+msgid "Article posted"
 msgstr ""
 
 #: send.c:2400
-msgid "Mail sent."
-msgstr "信件已經寄出"
+msgid "Mail sent"
+msgstr "信件已經寄出"
 
 #: sendlib.c:495
 msgid "No boundary parameter found [report this error]"
@@ -6495,13 +6476,13 @@ msgstr "%s 已經不存在"
 
 #: sendlib.c:997
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s 不是信箱"
+msgid "%s isn't a regular file"
+msgstr "%s 不是信箱"
 
 #: sendlib.c:1171
 #, fuzzy
 msgid "Could not find any mime.types file."
-msgstr "無法寄出信件"
+msgstr "無法寄出信件"
 
 #: sendlib.c:1260
 #, c-format
@@ -6509,13 +6490,13 @@ msgid "Could not open %s"
 msgstr "無法開啟 %s"
 
 #: sendlib.c:2732
-msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
 msgstr ""
 
 #: sendlib.c:2839
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "寄送訊息出現錯誤,子程序已結束 %d (%s)"
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
+msgstr "寄送訊息出現錯誤,子程序已結束 %d (%s)"
 
 #: sendlib.c:2845
 msgid "Output of the delivery process"
@@ -6523,7 +6504,7 @@ msgstr "Delivery process 的輸出"
 
 #: sendlib.c:3056
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
 msgstr ""
 
 #: smtp.c:150
@@ -6544,12 +6525,7 @@ msgstr "無效的月份:%s"
 #: smtp.c:535
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
-msgstr "SASL 驗證失敗。"
-
-#: smtp.c:551 smtp.c:575
-#, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL 驗證失敗。"
+msgstr "SASL 驗證失敗"
 
 #: smtp.c:684
 msgid "SMTP server does not support authentication"
@@ -6666,7 +6642,7 @@ msgstr "編譯選項:"
 #~ msgstr "%s:無效的值"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unknown type."
+#~ msgid "%s: Unknown type"
 #~ msgstr "%s:不明的種類"
 
 #, fuzzy
@@ -6676,25 +6652,25 @@ msgstr "編譯選項:"
 #~ msgid "%s: unknown type"
 #~ msgstr "%s:不明的種類"
 
-#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "錯誤:「%s」是無效的 IDN"
+#~ msgid "Error: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "錯誤:「%s」是無效的 IDN"
 
-#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-#~ msgstr "警告:「%s」為無效的 IDN"
+#~ msgid "Warning: '%s' is a bad IDN"
+#~ msgstr "警告:「%s」為無效的 IDN"
 
 #~ msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 #~ msgstr "「%s」中有無效的 IDN:「%s」"
 
-#~ msgid "Bad IDN \"%s\"."
-#~ msgstr "無效的 IDN「%s」"
+#~ msgid "Bad IDN \"%s\""
+#~ msgstr "無效的 IDN「%s」"
 
 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 #~ msgstr "%s 中含有無效的 IDN:「%s」\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot delete message(s)"
-#~ msgstr "沒有要反刪除的信件"
+#~ msgstr "沒有要反刪除的信件"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot undelete message(s)"
-#~ msgstr "沒有要反刪除的信件"
+#~ msgstr "沒有要反刪除的信件"
index c693c8e26334b729f6e94ab4241c9a27f85ee87c..80b0712ab27b7e7582cd86d6d69c94ea8f32ac0d 100644 (file)
--- a/pop/pop.c
+++ b/pop/pop.c
@@ -155,7 +155,7 @@ static int pop_read_header(struct PopData *pop_data, struct Header *h)
 
         mutt_debug(1, "unset TOP capability\n");
         snprintf(pop_data->err_msg, sizeof(pop_data->err_msg), "%s",
-                 _("Command TOP is not supported by server."));
+                 _("Command TOP is not supported by server"));
       }
     }
   }
@@ -345,7 +345,7 @@ static int pop_fetch_headers(struct Context *ctx)
 
       mutt_debug(1, "unset UIDL capability\n");
       snprintf(pop_data->err_msg, sizeof(pop_data->err_msg), "%s",
-               _("Command UIDL is not supported by server."));
+               _("Command UIDL is not supported by server"));
     }
   }
 
@@ -900,7 +900,7 @@ void pop_fetch_mail(void)
 
   if (!PopHost)
   {
-    mutt_error(_("POP host is not defined."));
+    mutt_error(_("POP host is not defined"));
     return;
   }
 
@@ -964,7 +964,7 @@ void pop_fetch_mail(void)
 
   if (msgs <= last)
   {
-    mutt_message(_("No new mail in POP mailbox."));
+    mutt_message(_("No new mail in POP mailbox"));
     goto finish;
   }
 
index a76c6674b54798ced4d978d3fd95c6867048df2c..f9f96b36d38e658213f6b4b809e2f4809f31ec3a 100644 (file)
@@ -196,7 +196,7 @@ bail:
   }
 
   FREE(&buf);
-  mutt_error(_("SASL authentication failed."));
+  mutt_error(_("SASL authentication failed"));
 
   return POP_A_FAILURE;
 }
@@ -262,7 +262,7 @@ static enum PopAuthRes pop_auth_apop(struct PopData *pop_data, const char *metho
       return POP_A_SOCKET;
   }
 
-  mutt_error(_("APOP authentication failed."));
+  mutt_error(_("APOP authentication failed"));
 
   return POP_A_FAILURE;
 }
@@ -301,7 +301,7 @@ static enum PopAuthRes pop_auth_user(struct PopData *pop_data, const char *metho
 
       mutt_debug(1, "unset USER capability\n");
       snprintf(pop_data->err_msg, sizeof(pop_data->err_msg), "%s",
-               _("Command USER is not supported by server."));
+               _("Command USER is not supported by server"));
     }
   }
 
@@ -321,7 +321,7 @@ static enum PopAuthRes pop_auth_user(struct PopData *pop_data, const char *metho
       return POP_A_SOCKET;
   }
 
-  mutt_error("%s %s", _("Login failed."), pop_data->err_msg);
+  mutt_error("%s %s", _("Login failed"), pop_data->err_msg);
 
   return POP_A_FAILURE;
 }
index f2cc5c94b8bba44ac498431780e01ce2346fe4c5..2665a4690be6450f607fc5a006ef9d5905e4a50a 100644 (file)
@@ -243,11 +243,11 @@ static int pop_capabilities(struct PopData *pop_data, int mode)
     char *msg = NULL;
 
     if (!pop_data->expire)
-      msg = _("Unable to leave messages on server.");
+      msg = _("Unable to leave messages on server");
     if (!pop_data->cmd_top)
-      msg = _("Command TOP is not supported by server.");
+      msg = _("Command TOP is not supported by server");
     if (!pop_data->cmd_uidl)
-      msg = _("Command UIDL is not supported by server.");
+      msg = _("Command UIDL is not supported by server");
     if (msg && pop_data->cmd_capa)
     {
       mutt_error(msg);
index d68e5568ae46ef98390409b17c409ad1d723cf95..94c7118dc12cac210fbe0fcce8eebea32a399caa 100644 (file)
@@ -293,7 +293,7 @@ int mutt_get_postponed(struct Context *ctx, struct Header *hdr,
   if (!PostContext)
   {
     PostCount = 0;
-    mutt_error(_("No postponed messages."));
+    mutt_error(_("No postponed messages"));
     return -1;
   }
 
@@ -302,7 +302,7 @@ int mutt_get_postponed(struct Context *ctx, struct Header *hdr,
     PostCount = 0;
     mx_mbox_close(PostContext, NULL);
     FREE(&PostContext);
-    mutt_error(_("No postponed messages."));
+    mutt_error(_("No postponed messages"));
     return -1;
   }
 
@@ -705,7 +705,7 @@ int mutt_prepare_template(FILE *fp, struct Context *ctx, struct Header *newhdr,
 
       if (mutt_body_handler(b, &s) < 0)
       {
-        mutt_error(_("Decryption failed."));
+        mutt_error(_("Decryption failed"));
         goto bail;
       }
 
@@ -728,7 +728,7 @@ int mutt_prepare_template(FILE *fp, struct Context *ctx, struct Header *newhdr,
 
       if (mutt_body_handler(b, &s) < 0)
       {
-        mutt_error(_("Decryption failed."));
+        mutt_error(_("Decryption failed"));
         goto bail;
       }
 
diff --git a/query.c b/query.c
index 4cf6c8294bd4a6aaecdbad4c44054d7f19c300e3..9221dce2ec6d9525122e8efc4a29767995956317 100644 (file)
--- a/query.c
+++ b/query.c
@@ -579,7 +579,7 @@ int mutt_query_complete(char *buf, size_t buflen)
 
   if (!QueryCommand)
   {
-    mutt_error(_("Query command not defined."));
+    mutt_error(_("Query command not defined"));
     return 0;
   }
 
@@ -613,7 +613,7 @@ void mutt_query_menu(char *buf, size_t buflen)
 {
   if (!QueryCommand)
   {
-    mutt_error(_("Query command not defined."));
+    mutt_error(_("Query command not defined"));
     return;
   }
 
index 9d408ca6aa63aa17d7bbcd1d4112c434533e4711..d74db9c814492eff17b96b8b1a70d9d93192741f 100644 (file)
@@ -70,7 +70,7 @@ char *MessageFormat; ///< Config: printf-like format string for listing attached
 
 static void mutt_update_recvattach_menu(struct AttachCtx *actx, struct Menu *menu, bool init);
 
-static const char *Mailbox_is_read_only = N_("Mailbox is read-only.");
+static const char *Mailbox_is_read_only = N_("Mailbox is read-only");
 
 #define CHECK_READONLY                                                         \
   if (Context->readonly)                                                       \
@@ -88,7 +88,7 @@ static const struct Mapping AttachHelp[] = {
 };
 
 static const char *Function_not_permitted =
-    N_("Function not permitted in attach-message mode.");
+    N_("Function not permitted in attach-message mode");
 
 #define CHECK_ATTACH                                                           \
   if (OptAttachMsg)                                                            \
@@ -553,7 +553,7 @@ static int query_save_attachment(FILE *fp, struct Body *body,
     if (mutt_save_attachment(fp, body, tfile, append,
                              (hdr || !is_message) ? hdr : body->hdr) == 0)
     {
-      mutt_message(_("Attachment saved."));
+      mutt_message(_("Attachment saved"));
       return 0;
     }
     else
@@ -658,7 +658,7 @@ void mutt_save_attachment_list(struct AttachCtx *actx, FILE *fp, bool tag,
   }
 
   if (!AttachSplit && (rc == 0))
-    mutt_message(_("Attachment saved."));
+    mutt_message(_("Attachment saved"));
 }
 
 /**
@@ -694,7 +694,7 @@ static void query_pipe_attachment(char *command, FILE *fp, struct Body *body, bo
       mutt_file_unlink(body->filename);
       mutt_file_rename(tfile, body->filename);
       mutt_update_encoding(body);
-      mutt_message(_("Attachment filtered."));
+      mutt_message(_("Attachment filtered"));
     }
   }
   else
@@ -1417,7 +1417,7 @@ void mutt_view_attachments(struct Header *hdr)
         if (Context->magic == MUTT_POP)
         {
           mutt_flushinp();
-          mutt_error(_("Can't delete attachment from POP server."));
+          mutt_error(_("Can't delete attachment from POP server"));
           break;
         }
 #endif
@@ -1426,7 +1426,7 @@ void mutt_view_attachments(struct Header *hdr)
         if (Context->magic == MUTT_NNTP)
         {
           mutt_flushinp();
-          mutt_error(_("Can't delete attachment from news server."));
+          mutt_error(_("Can't delete attachment from news server"));
           break;
         }
 #endif
@@ -1434,13 +1434,13 @@ void mutt_view_attachments(struct Header *hdr)
         if ((WithCrypto != 0) && (hdr->security & ENCRYPT))
         {
           mutt_message(_("Deletion of attachments from encrypted messages is "
-                         "unsupported."));
+                         "unsupported"));
           break;
         }
         if ((WithCrypto != 0) && (hdr->security & (SIGN | PARTSIGN)))
         {
           mutt_message(_("Deletion of attachments from signed messages may "
-                         "invalidate the signature."));
+                         "invalidate the signature"));
         }
         if (!menu->tagprefix)
         {
@@ -1458,7 +1458,7 @@ void mutt_view_attachments(struct Header *hdr)
           else
           {
             mutt_message(
-                _("Only deletion of multipart attachments is supported."));
+                _("Only deletion of multipart attachments is supported"));
           }
         }
         else
@@ -1475,7 +1475,7 @@ void mutt_view_attachments(struct Header *hdr)
               else
               {
                 mutt_message(
-                    _("Only deletion of multipart attachments is supported."));
+                    _("Only deletion of multipart attachments is supported"));
               }
             }
           }
index 9c71982cb2a032c02f3244ba00014e7283b351b5..40d90b029636203f6d2f6354783a333bb4d75de8 100644 (file)
--- a/recvcmd.c
+++ b/recvcmd.c
@@ -65,7 +65,7 @@ static bool check_msg(struct Body *b, bool err)
   if (!mutt_is_message_type(b->type, b->subtype))
   {
     if (err)
-      mutt_error(_("You may only bounce message/rfc822 parts."));
+      mutt_error(_("You may only bounce message/rfc822 parts"));
     return false;
   }
   return true;
@@ -241,7 +241,7 @@ void mutt_attach_bounce(FILE *fp, struct AttachCtx *actx, struct Body *cur)
   {
     mutt_addr_free(&addr);
     mutt_window_clearline(MuttMessageWindow, 0);
-    mutt_message(ngettext("Message not bounced.", "Messages not bounced.", p));
+    mutt_message(ngettext("Message not bounced", "Messages not bounced", p));
     return;
   }
 
@@ -260,7 +260,7 @@ void mutt_attach_bounce(FILE *fp, struct AttachCtx *actx, struct Body *cur)
   }
 
   if (!ret)
-    mutt_message(ngettext("Message bounced.", "Messages bounced.", p));
+    mutt_message(ngettext("Message bounced", "Messages bounced", p));
   else
     mutt_error(ngettext("Error bouncing message", "Error bouncing messages", p));
 
@@ -481,7 +481,7 @@ static void attach_forward_bodies(FILE *fp, struct Header *hdr, struct AttachCtx
   FILE *tmpfp = mutt_file_fopen(tmpbody, "w");
   if (!tmpfp)
   {
-    mutt_error(_("Can't open temporary file %s."), tmpbody);
+    mutt_error(_("Can't open temporary file %s"), tmpbody);
     mutt_header_free(&tmphdr);
     return;
   }
@@ -658,7 +658,7 @@ static void attach_forward_msgs(FILE *fp, struct AttachCtx *actx, struct Body *c
     tmpfp = mutt_file_fopen(tmpbody, "w");
     if (!tmpfp)
     {
-      mutt_error(_("Can't create %s."), tmpbody);
+      mutt_error(_("Can't create %s"), tmpbody);
       mutt_header_free(&tmphdr);
       return;
     }
@@ -793,7 +793,7 @@ static int attach_reply_envelope_defaults(struct Envelope *env, struct AttachCtx
 
   if (!curenv || !curhdr)
   {
-    mutt_error(_("Can't find any tagged messages."));
+    mutt_error(_("Can't find any tagged messages"));
     return -1;
   }
 
@@ -951,7 +951,7 @@ void mutt_attach_reply(FILE *fp, struct Header *hdr, struct AttachCtx *actx,
   tmpfp = mutt_file_fopen(tmpbody, "w");
   if (!tmpfp)
   {
-    mutt_error(_("Can't create %s."), tmpbody);
+    mutt_error(_("Can't create %s"), tmpbody);
     mutt_header_free(&tmphdr);
     return;
   }
index 86dceba383eec448b92e511146a6613f45e70b80..4c9017b311819c2b6513d04aeb3898153bf512ad 100644 (file)
@@ -589,7 +589,7 @@ void mix_make_chain(struct ListHead *chainhead)
   menu->max = ttll;
   menu->make_entry = mix_entry;
   menu->tag = NULL;
-  menu->title = _("Select a remailer chain.");
+  menu->title = _("Select a remailer chain");
   menu->data = type2_list;
   menu->help = mutt_compile_help(helpstr, sizeof(helpstr), MENU_MIX, RemailerHelp);
   menu->pagelen = MIX_VOFFSET - 1;
@@ -651,7 +651,7 @@ void mix_make_chain(struct ListHead *chainhead)
             (type2_list[chain->ch[chain->cl - 1]]->caps & MIX_CAP_MIDDLEMAN))
         {
           mutt_error(
-              _("Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."),
+              _("Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"),
               type2_list[chain->ch[chain->cl - 1]]->shortname);
         }
         else
@@ -683,7 +683,7 @@ void mix_make_chain(struct ListHead *chainhead)
         else
         {
           /* L10N The '%d' here hard-coded to 19 */
-          mutt_error(_("Mixmaster chains are limited to %d elements."), MAXMIXES);
+          mutt_error(_("Mixmaster chains are limited to %d elements"), MAXMIXES);
         }
 
         break;
@@ -706,7 +706,7 @@ void mix_make_chain(struct ListHead *chainhead)
         }
         else
         {
-          mutt_error(_("The remailer chain is already empty."));
+          mutt_error(_("The remailer chain is already empty"));
         }
         break;
       }
@@ -716,7 +716,7 @@ void mix_make_chain(struct ListHead *chainhead)
         if (c_cur)
           c_cur--;
         else
-          mutt_error(_("You already have the first chain element selected."));
+          mutt_error(_("You already have the first chain element selected"));
 
         break;
       }
@@ -726,7 +726,7 @@ void mix_make_chain(struct ListHead *chainhead)
         if (chain->cl && c_cur < chain->cl - 1)
           c_cur++;
         else
-          mutt_error(_("You already have the last chain element selected."));
+          mutt_error(_("You already have the last chain element selected"));
 
         break;
       }
@@ -770,7 +770,7 @@ int mix_check_message(struct Header *msg)
 
   if (msg->env->cc || msg->env->bcc)
   {
-    mutt_error(_("Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."));
+    mutt_error(_("Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"));
     return -1;
   }
 
@@ -842,7 +842,7 @@ int mix_send_message(struct ListHead *chain, const char *tempfile)
     if (!OptNoCurses)
     {
       mutt_any_key_to_continue(NULL);
-      mutt_error(_("Error sending message."));
+      mutt_error(_("Error sending message"));
     }
   }
 
diff --git a/send.c b/send.c
index ca24dfe66ea83f764d5e3af2530fe6bf5d3f3aec..0b1cd269f3fb758ae152d1b30a356b512015daba 100644 (file)
--- a/send.c
+++ b/send.c
@@ -373,7 +373,7 @@ static int edit_envelope(struct Envelope *en, int flags)
   if (mutt_get_field(_("Subject: "), buf, sizeof(buf), 0) != 0 ||
       (!buf[0] && query_quadoption(AbortNosubject, _("No subject, abort?")) != MUTT_NO))
   {
-    mutt_message(_("No subject, aborting."));
+    mutt_message(_("No subject, aborting"));
     return -1;
   }
   mutt_str_replace(&en->subject, buf);
@@ -1909,7 +1909,7 @@ int ci_send_message(int flags, struct Header *msg, char *tempfile,
         if (mtime == st.st_mtime && !msg->content->next &&
             query_quadoption(AbortUnmodified, _("Abort unmodified message?")) == MUTT_YES)
         {
-          mutt_message(_("Aborted unmodified message."));
+          mutt_message(_("Aborted unmodified message"));
           goto cleanup;
         }
       }
@@ -2059,10 +2059,10 @@ int ci_send_message(int flags, struct Header *msg, char *tempfile,
 /* abort */
 #ifdef USE_NNTP
       if (flags & SEND_NEWS)
-        mutt_message(_("Article not posted."));
+        mutt_message(_("Article not posted"));
       else
 #endif
-        mutt_message(_("Mail not sent."));
+        mutt_message(_("Mail not sent"));
       goto cleanup;
     }
     else if (i == 1)
@@ -2124,7 +2124,7 @@ int ci_send_message(int flags, struct Header *msg, char *tempfile,
         goto main_loop;
       }
       mutt_update_num_postponed();
-      mutt_message(_("Message postponed."));
+      mutt_message(_("Message postponed"));
       rc = 1;
       goto cleanup;
     }
@@ -2139,12 +2139,12 @@ int ci_send_message(int flags, struct Header *msg, char *tempfile,
     {
       if (!(flags & SEND_BATCH))
       {
-        mutt_error(_("No recipients specified."));
+        mutt_error(_("No recipients specified"));
         goto main_loop;
       }
       else
       {
-        puts(_("No recipients specified."));
+        puts(_("No recipients specified"));
         goto cleanup;
       }
     }
@@ -2164,19 +2164,19 @@ int ci_send_message(int flags, struct Header *msg, char *tempfile,
   {
     /* if the abort is automatic, print an error message */
     if (AbortNosubject == MUTT_YES)
-      mutt_error(_("No subject specified."));
+      mutt_error(_("No subject specified"));
     goto main_loop;
   }
 #ifdef USE_NNTP
   if ((flags & SEND_NEWS) && !msg->env->subject)
   {
-    mutt_error(_("No subject specified."));
+    mutt_error(_("No subject specified"));
     goto main_loop;
   }
 
   if ((flags & SEND_NEWS) && !msg->env->newsgroups)
   {
-    mutt_error(_("No newsgroup specified."));
+    mutt_error(_("No newsgroup specified"));
     goto main_loop;
   }
 #endif
@@ -2388,15 +2388,15 @@ int ci_send_message(int flags, struct Header *msg, char *tempfile,
     }
     else
     {
-      puts(_("Could not send the message."));
+      puts(_("Could not send the message"));
       goto cleanup;
     }
   }
   else if (!OptNoCurses && !(flags & SEND_MAILX))
   {
-    mutt_message(i != 0 ? _("Sending in background.") :
-                          (flags & SEND_NEWS) ? _("Article posted.") : /* USE_NNTP */
-                              _("Mail sent."));
+    mutt_message(i != 0 ? _("Sending in background") :
+                          (flags & SEND_NEWS) ? _("Article posted") : /* USE_NNTP */
+                              _("Mail sent"));
 #ifdef USE_NOTMUCH
     if (NmRecord)
       nm_record_message(ctx, finalpath, cur);
index b364565ae076636b2deacdfcdd3f0d44057f0586..5bf0c5ad52eced93b5d6f41809eb8a3c00a3efd0 100644 (file)
--- a/sendlib.c
+++ b/sendlib.c
@@ -993,7 +993,7 @@ struct Content *mutt_get_content_info(const char *fname, struct Body *b)
 
   if (!S_ISREG(sb.st_mode))
   {
-    mutt_error(_("%s isn't a regular file."), fname);
+    mutt_error(_("%s isn't a regular file"), fname);
     return NULL;
   }
 
@@ -2728,7 +2728,7 @@ int mutt_invoke_sendmail(struct Address *from, struct Address *to, struct Addres
   /* ensure that $sendmail is set to avoid a crash. http://dev.mutt.org/trac/ticket/3548 */
   if (!s)
   {
-    mutt_error(_("$sendmail must be set in order to send mail."));
+    mutt_error(_("$sendmail must be set in order to send mail"));
     return -1;
   }
 
@@ -2835,7 +2835,7 @@ int mutt_invoke_sendmail(struct Address *from, struct Address *to, struct Addres
     if (i != S_BKG)
     {
       const char *e = mutt_str_sysexit(i);
-      mutt_error(_("Error sending message, child exited %d (%s)."), i, NONULL(e));
+      mutt_error(_("Error sending message, child exited %d (%s)"), i, NONULL(e));
       if (childout)
       {
         struct stat st;
@@ -3052,7 +3052,7 @@ int mutt_bounce_message(FILE *fp, struct Header *h, struct Address *to)
   rfc2047_encode_addrlist(from, "Resent-From");
   if (mutt_addrlist_to_intl(from, &err))
   {
-    mutt_error(_("Bad IDN %s while preparing resent-from."), err);
+    mutt_error(_("Bad IDN %s while preparing resent-from"), err);
     mutt_addr_free(&from);
     return -1;
   }