msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt-1.5.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 11:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-19 09:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-19 10:05+0200\n"
"Last-Translator: mutt-ru@woe.spb.ru\n"
-"Language-Team: RUSSIAN <mutt-ru@woe.spb.ru>\n"
+"Language-Team: mutt-ru@woe.spb.ru\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: account.c:163
#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÌÑ %s: "
+msgstr "Имя пользователя для %s: "
#: account.c:224
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ %s@%s: "
+msgstr "Пароль для %s@%s: "
#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
-msgstr "÷ÙÈÏÄ"
+msgstr "Выход"
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
msgid "Del"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "Удалить"
#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
msgid "Undel"
-msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "Восстановить"
#: addrbook.c:40
msgid "Select"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
+msgstr "Выбрать"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
-#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3809 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:997 mutt_ssl_gnutls.c:888 pager.c:1629 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
msgid "Help"
-msgstr "ðÏÍÏÝØ"
+msgstr "Помощь"
#: addrbook.c:145
msgid "You have no aliases!"
-msgstr "óÐÉÓÏË ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÏ× ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ!"
+msgstr "Список псевдонимов отсутствует!"
#: addrbook.c:155
msgid "Aliases"
-msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍÙ"
+msgstr "Псевдонимы"
#. add a new alias
#: alias.c:260
msgid "Alias as: "
-msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍ: "
+msgstr "Псевдоним: "
#: alias.c:266
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "ôÁËÏÊ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÕÖÅ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ!"
+msgstr "Такой псевдоним уже присутствует!"
#: alias.c:272
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: üÔÏÔ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÔØ. éÓÐÒÁ×ÉÔØ?"
+msgstr "Предупреждение: Этот псевдоним может не работать. Исправить?"
#: alias.c:297
msgid "Address: "
-msgstr "áÄÒÅÓ: "
+msgstr "Адрес: "
#: alias.c:307 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: '%s' ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÏÒÒÅËÔÎÙÍ IDN."
+msgstr "Ошибка: '%s' не является корректным IDN."
#: alias.c:319
msgid "Personal name: "
-msgstr "ðÏÌÎÏÅ ÉÍÑ: "
+msgstr "Полное имя: "
#: alias.c:328
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] ðÒÉÎÑÔØ?"
+msgstr "[%s = %s] Принять?"
#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
#: recvattach.c:492 recvattach.c:522
msgid "Save to file: "
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ × ÆÁÊÌ: "
+msgstr "Сохранить в файл: "
#: alias.c:361
msgid "Error reading alias file"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÏ×"
+msgstr "Ошибка чтения файла псевдонимов"
#: alias.c:383
msgid "Alias added."
-msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÓÏÚÄÁÎ."
+msgstr "Псевдоним создан."
#: alias.c:391
msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÏÚÉÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ × ÆÁÊÌÅ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÏ×"
+msgstr "Ошибка позиционирования в файле псевдонимов"
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ÉÍÑ. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
+msgstr "Не удалось разобрать имя. Продолжить?"
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:126
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ × mailcap ÓÐÏÓÏÂ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ %%s"
+msgstr "Указанный в mailcap способ создания требует наличия параметра %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1176 curs_lib.c:180
#: curs_lib.c:548
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ \"%s\"!"
+msgstr "Ошибка выполнения \"%s\"!"
#: attach.c:144
msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×."
+msgstr "Не удалось открыть файл для разбора заголовков."
#: attach.c:175
msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×."
+msgstr "Не удалось открыть файл для удаления заголовков."
#: attach.c:184
msgid "Failure to rename file."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Не удалось переименовать файл."
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "÷ mailcap ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ÓÐÏÓÏÂ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÄÌÑ %s; ÓÏÚÄÁÎ ÐÕÓÔÏÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "В mailcap не определен способ создания для %s; создан пустой файл."
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:258
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr ""
-"õËÁÚÁÎÎÙÊ × mailcap ÓÐÏÓÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ %%s"
+"Указанный в mailcap способ редактирования требует наличия параметра %%s"
#: attach.c:280
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "÷ mailcap ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ÓÐÏÓÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ %s"
+msgstr "В mailcap не определен способ редактирования для %s"
#: attach.c:443
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "ðÏÄÈÏÄÑÝÁÑ ÚÁÐÉÓØ × mailcap ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ; ÐÒÏÓÍÏÔÒ ËÁË ÔÅËÓÔÁ."
+msgstr "Подходящая запись в mailcap не найдена; просмотр как текста."
#: attach.c:456
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
-msgstr "MIME-ÔÉÐ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ. îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ."
+msgstr "MIME-тип не определен. Невозможно просмотреть вложение."
#: attach.c:546
msgid "Cannot create filter"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÉÌØÔÒ"
+msgstr "Не удалось создать фильтр"
#: attach.c:554
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
-msgstr "---ëÏÍÁÎÄÁ: %-20.20s ïÐÉÓÁÎÉÅ: %s"
+msgstr "---Команда: %-20.20s Описание: %s"
#: attach.c:558
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
-msgstr "---ëÏÍÁÎÄÁ: %-30.30s ÷ÌÏÖÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "---Команда: %-30.30s Вложение: %s"
#: attach.c:604
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
-msgstr "---÷ÌÏÖÅÎÉÅ: %s: %s"
+msgstr "---Вложение: %s: %s"
#: attach.c:607
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
-msgstr "---÷ÌÏÖÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "---Вложение: %s"
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÉÌØÔÒ"
+msgstr "Не удалось создать фильтр"
#: attach.c:845
msgid "Write fault!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ!"
+msgstr "Ошибка записи!"
#: attach.c:1087
msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ, ËÁË ÜÔÏ ÐÅÞÁÔÁÔØ!"
+msgstr "Неизвестно, как это печатать!"
#: browser.c:47
msgid "Chdir"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ×: "
+msgstr "Перейти в: "
#: browser.c:48
msgid "Mask"
-msgstr "íÁÓËÁ"
+msgstr "Маска"
#: browser.c:400 browser.c:1055
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ."
+msgstr "%s не является каталогом."
#: browser.c:539
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÅ ÑÝÉËÉ [%d]"
+msgstr "Почтовые ящики [%d]"
#: browser.c:546
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ [%s], ÍÁÓËÁ ÆÁÊÌÁ: %s"
+msgstr "Подключение [%s], маска файла: %s"
#: browser.c:550
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ [%s], ÍÁÓËÁ ÆÁÊÌÁ: %s"
+msgstr "Каталог [%s], маска файла: %s"
#: browser.c:562
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÏ× ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ!"
+msgstr "Вложение каталогов не поддерживается!"
#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
msgid "No files match the file mask"
-msgstr "îÅÔ ÆÁÊÌÏ×, ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÀÝÉÈ ÄÁÎÎÏÊ ÍÁÓËÅ"
+msgstr "Нет файлов, удовлетворяющих данной маске"
#: browser.c:905
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× ÎÁ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁÈ"
+msgstr "Создание поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах"
#: browser.c:929
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr ""
-"ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× ÎÁ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁÈ"
+"Переименование поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах"
#: browser.c:952
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× ÎÁ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁÈ"
+msgstr "Удаление поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах"
#: browser.c:962
msgid "Cannot delete root folder"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ËÏÒÎÅ×ÏÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
+msgstr "Не удалось удалить корневой почтовый ящик"
#: browser.c:965
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË \"%s\"?"
+msgstr "Удалить почтовый ящик \"%s\"?"
#: browser.c:979
msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÕÄÁÌÅÎ."
+msgstr "Почтовый ящик удален."
#: browser.c:985
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅ ÕÄÁÌÅÎ."
+msgstr "Почтовый ящик не удален."
#: browser.c:1004
msgid "Chdir to: "
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ×: "
+msgstr "Перейти в: "
#: browser.c:1043 browser.c:1116
msgid "Error scanning directory."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ."
+msgstr "Ошибка просмотра каталога."
#: browser.c:1067
msgid "File Mask: "
-msgstr "íÁÓËÁ ÆÁÊÌÁ: "
+msgstr "Маска файла: "
#: browser.c:1139
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË ÐÏ (d)ÄÁÔÅ, (a)ÉÍÅÎÉ, (z)ÒÁÚÍÅÒÕ ÉÌÉ (n)ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ?"
+msgstr "Обратный порядок по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отсутствует?"
#: browser.c:1140
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ (d)ÄÁÔÅ, (a)ÉÍÅÎÉ, (z)ÒÁÚÍÅÒÕ ÉÌÉ (n)ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ?"
+msgstr "Упорядочить по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отсутствует?"
#: browser.c:1141
msgid "dazn"
#: browser.c:1208
msgid "New file name: "
-msgstr "îÏ×ÏÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ: "
+msgstr "Новое имя файла: "
#: browser.c:1239
msgid "Can't view a directory"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Не удалось просмотреть каталог"
#: browser.c:1256
msgid "Error trying to view file"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "Ошибка при попытке просмотра файла"
#: buffy.c:486
msgid "New mail in "
-msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ × "
+msgstr "Новая почта в "
#: color.c:326
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: Ã×ÅÔ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÅÒÍÉÎÁÌÏÍ"
+msgstr "%s: цвет не поддерживается терминалом"
#: color.c:332
#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ Ã×ÅÔÁ"
+msgstr "%s: нет такого цвета"
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ"
+msgstr "%s: нет такого объекта"
#: color.c:391
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
-msgstr "%s: ËÏÍÁÎÄÁ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÉÎÄÅËÓÁ, ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ É ÔÅÌÁ ÐÉÓØÍÁ"
+msgstr "%s: команда доступна только для индекса, заголовка и тела письма"
#: color.c:399
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "%s: слишком мало аргументов"
#: color.c:572
msgid "Missing arguments."
-msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ."
+msgstr "Необходимые аргументы отсутствуют."
#: color.c:611 color.c:622
msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "color: слишком мало аргументов"
#: color.c:645
msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "mono: слишком мало аргументов"
#: color.c:665
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÁÔÒÉÂÕÔÁ"
+msgstr "%s: нет такого атрибута"
-#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:906
msgid "too few arguments"
-msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "слишком мало аргументов"
#: color.c:714 hook.c:83
msgid "too many arguments"
-msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "слишком много аргументов"
#: color.c:730
msgid "default colors not supported"
-msgstr "Ã×ÅÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ"
+msgstr "цвета по умолчанию не поддерживаются"
#. find out whether or not the verify signature
#: commands.c:90
msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ PGP-ÐÏÄÐÉÓØ?"
+msgstr "Проверить PGP-подпись?"
-#: commands.c:115 mbox.c:787
+#: commands.c:115 mbox.c:786
msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ!"
+msgstr "Не удалось создать временный файл!"
#: commands.c:128
msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÉÌØÔÒ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ"
+msgstr "Не удалось создать фильтр просмотра"
#: commands.c:152
msgid "Could not copy message"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "Не удалось скопировать сообщение"
#: commands.c:189
msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME-ÐÏÄÐÉÓØ ÐÒÏ×ÅÒÅÎÁ."
+msgstr "S/MIME-подпиÑ\81Ñ\8c пÑ\80овеÑ\80ена."
#: commands.c:191
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔÅÌØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ×ÌÁÄÅÌØÃÅÍ S/MIME-ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ."
+msgstr "Отправитель сообщения не является владельцем S/MIME-сертификата."
#: commands.c:194 commands.c:205
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÞÁÓÔØ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÐÏÄÐÉÓÁÎÁ."
+msgstr "Предупреждение: часть этого сообщения не подписана."
#: commands.c:196
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME-ÐÏÄÐÉÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ îå ÕÄÁÌÏÓØ."
+msgstr "S/MIME-подпиÑ\81Ñ\8c пÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c Ð\9dÐ\95 Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c."
#: commands.c:203
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP-ÐÏÄÐÉÓØ ÐÒÏ×ÅÒÅÎÁ."
+msgstr "PGP-подпиÑ\81Ñ\8c пÑ\80овеÑ\80ена."
#: commands.c:207
msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-ÐÏÄÐÉÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ îå ÕÄÁÌÏÓØ."
+msgstr "PGP-подпиÑ\81Ñ\8c пÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c Ð\9dÐ\95 Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c."
#: commands.c:231
msgid "Command: "
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ: "
+msgstr "Команда: "
#: commands.c:256
msgid "Warning: message has no From: header"
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ From:"
+msgstr "Предупреждение: сообщение не содержит заголовка From:"
#: commands.c:274 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
-msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ: "
+msgstr "Перенаправить сообщение: "
#: commands.c:276 recvcmd.c:173
msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ: "
+msgstr "Перенаправить сообщения: "
#: commands.c:291 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÂÏÒÁ ÁÄÒÅÓÁ!"
+msgstr "Ошибка разбора адреса!"
#: commands.c:299 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN: '%s'"
+msgstr "Некорректный IDN: '%s'"
#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ %s"
+msgstr "Перенаправить сообщение %s"
#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ %s"
+msgstr "Перенаправить сообщения %s"
#: commands.c:326 recvcmd.c:220
msgid "Message not bounced."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÏ."
+msgstr "Сообщение не перенаправлено."
#: commands.c:326 recvcmd.c:220
msgid "Messages not bounced."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÙ."
+msgstr "Сообщения не перенаправлены."
#: commands.c:336 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÏ."
+msgstr "Сообщение перенаправлено."
#: commands.c:336 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÙ."
+msgstr "Сообщения перенаправлены."
#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
msgid "Can't create filter process"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ ÆÉÌØÔÒÁ"
+msgstr "Не удалось создать процесс фильтра"
#: commands.c:493
msgid "Pipe to command: "
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ: "
+msgstr "Передать программе: "
#: commands.c:510
msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ."
+msgstr "Команда для печати не определена."
#: commands.c:515
msgid "Print message?"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?"
+msgstr "Напечатать сообщение?"
#: commands.c:515
msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?"
+msgstr "Напечатать отмеченные сообщения?"
#: commands.c:524
msgid "Message printed"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÁÐÅÞÁÔÁÎÏ"
+msgstr "Сообщение напечатано"
#: commands.c:524
msgid "Messages printed"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÁÐÅÞÁÔÁÎÙ"
+msgstr "Сообщения напечатаны"
#: commands.c:526
msgid "Message could not be printed"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "Не удалось напечатать сообщение"
#: commands.c:527
msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Не удалось напечатать сообщения"
#: commands.c:536
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
msgstr ""
-"ïÂÒ.ÐÏÒ.:(d)ÄÁÔÁ/(f)ÏÔ/(r)ÐÏÌÕÞ/(s)ÔÅÍÁ/(o)ËÏÍÕ/(t)ÄÉÓË/(u)ÂÅÚ/(z)ÒÁÚÍ/(c)"
-"ËÏÎÔ/(p)ÓÐÁÍ?"
+"Обр.пор.:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/(c)"
+"конт/(p)спам?"
#: commands.c:537
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
msgstr ""
-"ðÏÒÑÄÏË:(d)ÄÁÔÁ/(f)ÏÔ/(r)ÐÏÌÕÞ/(s)ÔÅÍÁ/(o)ËÏÍÕ/(t)ÄÉÓË/(u)ÂÅÚ/(z)ÒÁÚÍ/(c)"
-"ËÏÎÔ/(p)ÓÐÁÍ?"
+"Порядок:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/(c)"
+"конт/(p)спам?"
#: commands.c:538
msgid "dfrsotuzcp"
#: commands.c:595
msgid "Shell command: "
-msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ: "
+msgstr "Программа: "
-#: commands.c:738
+#: commands.c:740
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "äÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
+msgstr "Декодировать и сохранить%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:739
+#: commands.c:741
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "äÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ É ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
+msgstr "Декодировать и копировать%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:740
+#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "òÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
+msgstr "Расшифровать и сохранить%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:741
+#: commands.c:743
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "òÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ É ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
+msgstr "Расшифровать и копировать%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:742
+#: commands.c:744
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
+msgstr "Сохранить%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:742
+#: commands.c:744
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
+msgstr "Копировать%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:743
+#: commands.c:745
msgid " tagged"
-msgstr " ÐÏÍÅÞÅÎÎÏÅ"
+msgstr " помеÑ\87енное"
-#: commands.c:816
+#: commands.c:818
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
-msgstr "ëÏÐÉÒÕÅÔÓÑ × %s..."
+msgstr "Копируется в %s..."
-#: commands.c:932
+#: commands.c:934
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ × %s ÐÒÉ ÏÔÐÒÁ×ËÅ?"
+msgstr "Перекодировать в %s при отправке?"
-#: commands.c:942
+#: commands.c:944
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ Content-Type ÉÚÍÅÎÅÎÏ ÎÁ %s."
+msgstr "Значение Content-Type изменено на %s."
-#: commands.c:947
+#: commands.c:949
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÎÏ×ÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ: %s; %s."
+msgstr "Установлена новая кодировка: %s; %s."
-#: commands.c:949
+#: commands.c:951
msgid "not converting"
-msgstr "ÎÅ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "не перекодировать"
-#: commands.c:949
+#: commands.c:951
msgid "converting"
-msgstr "ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "пеÑ\80екодиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c"
#: compose.c:47
msgid "There are no attachments."
-msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÊ ÎÅÔ."
+msgstr "Вложений нет."
#: compose.c:89
msgid "Send"
-msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ"
+msgstr "Отправить"
#: compose.c:90 remailer.c:488
msgid "Abort"
-msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ"
+msgstr "Прервать"
-#: compose.c:94 compose.c:664
+#: compose.c:94 compose.c:661
msgid "Attach file"
-msgstr "÷ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Вложить файл"
#: compose.c:95
msgid "Descrip"
-msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "Описание"
-#: compose.c:119
+#: compose.c:117
msgid "Not supported"
-msgstr "îÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
+msgstr "Не поддерживается"
-#: compose.c:124
+#: compose.c:122
msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ É ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Подписать и зашифровать"
-#: compose.c:126
+#: compose.c:124
msgid "Encrypt"
-msgstr "úÁÛÉÆÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Зашифровать"
-#: compose.c:128
+#: compose.c:126
msgid "Sign"
-msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ"
+msgstr "Подписать"
-#: compose.c:130
+#: compose.c:128
msgid "None"
-msgstr "îÅÔ"
+msgstr "Нет"
-#: compose.c:137
+#: compose.c:135
msgid " (inline PGP)"
-msgstr " (PGP/ÔÅËÓÔ)"
+msgstr " (PGP/текст)"
-#: compose.c:139
+#: compose.c:137
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:143
+#: compose.c:141
msgid " (S/MIME)"
msgstr " (S/MIME)"
-#: compose.c:152 compose.c:156
+#: compose.c:150 compose.c:154
msgid " sign as: "
-msgstr "ÐÏÄÐÉÓØ ËÁË: "
+msgstr "подпиÑ\81Ñ\8c как: "
-#: compose.c:152 compose.c:156
+#: compose.c:150 compose.c:154
msgid "<default>"
-msgstr "<ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ>"
+msgstr "<по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e>"
-#: compose.c:164
+#: compose.c:162
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "úÁÛÉÆÒÏ×ÁÔØ: "
+msgstr "Зашифровать: "
-#: compose.c:218
+#: compose.c:215
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] ÕÖÅ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!"
+msgstr "%s [#%d] уже не существует!"
-#: compose.c:226
+#: compose.c:223
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] ÉÚÍÅÎÅÎ. ïÂÎÏ×ÉÔØ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ?"
+msgstr "%s [#%d] изменен. Обновить кодировку?"
-#: compose.c:269
+#: compose.c:266
msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- ÷ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "-- Вложения"
-#: compose.c:299
+#: compose.c:296
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: '%s' ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÏÒÒÅËÔÎÙÍ IDN."
+msgstr "Предупреждение: '%s' не является корректным IDN."
-#: compose.c:322
+#: compose.c:319
msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÏÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅ."
+msgstr "Вы не можете удалить единственное вложение."
-#: compose.c:597 send.c:1586
+#: compose.c:594 send.c:1599
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN × \"%s\": '%s'."
+msgstr "Некорректный IDN в \"%s\": '%s'."
-#: compose.c:680
+#: compose.c:677
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "÷ËÌÁÄÙ×ÁÀÔÓÑ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ..."
+msgstr "Вкладываются помеченные файлы..."
-#: compose.c:692
+#: compose.c:689
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÌÏÖÉÔØ %s!"
+msgstr "Не удалось вложить %s!"
-#: compose.c:711
+#: compose.c:708
msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "÷ÌÏÖÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÉÚ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
+msgstr "Вложить сообщение из почтового ящика"
-#: compose.c:749
+#: compose.c:746
msgid "No messages in that folder."
-msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÐÏÞÔÏ×ÏÍ ÑÝÉËÅ/ÆÁÊÌÅ ÎÅÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "В этом почтовом ящике/файле нет сообщений."
-#: compose.c:758
+#: compose.c:755
msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "ðÏÍÅÔØÔÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ×ÌÏÖÉÔØ!"
+msgstr "Пометьте сообщения, которые вы хотите вложить!"
-#: compose.c:790
+#: compose.c:787
msgid "Unable to attach!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ!"
+msgstr "Не удалось создать вложение!"
-#: compose.c:841
+#: compose.c:838
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÔÅËÓÔÏ×ÙÈ ×ÌÏÖÅÎÉÊ."
+msgstr "Перекодирование допустимо только для текстовых вложений."
-#: compose.c:846
+#: compose.c:843
msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "ôÅËÕÝÅÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "Текущее вложение не будет перекодировано."
-#: compose.c:848
+#: compose.c:845
msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "ôÅËÕÝÅÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "Текущее вложение будет перекодировано."
-#: compose.c:923
+#: compose.c:920
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ."
+msgstr "Неверная кодировка."
-#: compose.c:949
+#: compose.c:946
msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÏÐÉÀ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?"
+msgstr "Сохранить копию этого сообщения?"
-#: compose.c:1005
+#: compose.c:1002
msgid "Rename to: "
-msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ×: "
+msgstr "Переименовать в: "
-#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1007 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï %s: %s"
+msgstr "Не удалось получить информацию о %s: %s"
-#: compose.c:1037
+#: compose.c:1034
msgid "New file: "
-msgstr "îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ: "
+msgstr "Новый файл: "
-#: compose.c:1050
+#: compose.c:1047
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "ðÏÌÅ Content-Type ÄÏÌÖÎÏ ÉÍÅÔØ ×ÉÄ ÔÉÐ/ÐÏÄÔÉÐ"
+msgstr "Поле Content-Type должно иметь вид тип/подтип"
-#: compose.c:1056
+#: compose.c:1053
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏÌÑ Content-Type: %s"
+msgstr "Неизвестное значение поля Content-Type: %s"
-#: compose.c:1069
+#: compose.c:1066
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ %s"
+msgstr "Не удалось создать файл %s"
-#: compose.c:1077
+#: compose.c:1074
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Не удалось создать вложение"
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1135
msgid "Postpone this message?"
-msgstr "ïÔÌÏÖÉÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?"
+msgstr "Отложить это сообщение?"
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1194
msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
+msgstr "Записать сообщение в почтовый ящик"
-#: compose.c:1200
+#: compose.c:1197
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔÓÑ × %s..."
+msgstr "Сообщение записывается в %s..."
-#: compose.c:1209
+#: compose.c:1206
msgid "Message written."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ."
+msgstr "Сообщение записано."
-#: compose.c:1221
+#: compose.c:1218
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "S/MIME ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. ïÞÉÓÔÉÔØ É ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ? "
+msgstr "S/MIME уже используется. Очистить и продолжить? "
-#: compose.c:1247
+#: compose.c:1244
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "PGP ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ. ïÞÉÓÔÉÔØ É ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ? "
+msgstr "PGP уже используется. Очистить и продолжить? "
-#: crypt-gpgme.c:358
+#: crypt-gpgme.c:347
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ gpgme ËÏÎÔÅËÓÔÁ: %s\n"
+msgstr "ошибка создания gpgme контекста: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:368
+#: crypt-gpgme.c:357
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ×ËÌÀÞÅÎÉÑ CMS ÐÒÏÔÏËÏÌÁ: %s\n"
+msgstr "ошибка включения CMS протокола: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:388
+#: crypt-gpgme.c:377
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÏÂßÅËÔÁ ÄÁÎÎÙÈ gpgme: %s\n"
+msgstr "ошибка создания объекта данных gpgme: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
+#: crypt-gpgme.c:443 crypt-gpgme.c:461 crypt-gpgme.c:1418
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÑ ÏÂßÅËÔÁ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n"
+msgstr "ошибка размещения объекта данных: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:490
+#: crypt-gpgme.c:479
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÏÚÉÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ × ÎÁÞÁÌÏ ÏÂßÅËÔÁ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n"
+msgstr "ошибка позиционирования в начало объекта данных: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
+#: crypt-gpgme.c:501 crypt-gpgme.c:548
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÏÂßÅËÔÁ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n"
+msgstr "ошибка чтения объекта данных: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:620
+#: crypt-gpgme.c:609
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÑ `%s': %s\n"
+msgstr "ошибка добавления получателя `%s': %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:658
+#: crypt-gpgme.c:647
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr "ÓÅËÒÅÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ: %s\n"
+msgstr "секретный ключ `%s' не найден: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:668
+#: crypt-gpgme.c:657
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr "ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÏÅ ÕËÁÚÁÎÉÅ ÓÅËÒÅÔÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ `%s'\n"
+msgstr "неоднозначное указание секретного ключа `%s'\n"
-#: crypt-gpgme.c:680
+#: crypt-gpgme.c:669
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÓÅËÒÅÔÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ `%s': %s\n"
+msgstr "ошибка установки секретного ключа `%s': %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:697
+#: crypt-gpgme.c:686
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÒÉÍÅÞÁÎÉÑ Ë ÐÏÄÐÉÓÉ: %s\n"
+msgstr "ошибка установки примечания к подписи: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:753
+#: crypt-gpgme.c:742
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n"
+msgstr "ошибка шифрования данных: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:870
+#: crypt-gpgme.c:859
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÏÄÐÉÓÙ×ÁÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ: %s\n"
+msgstr "ошибка подписывания данных: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1065
+#: crypt-gpgme.c:1054
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÏÄÉÎ ÉÚ ËÌÀÞÅÊ ÂÙÌ ÏÔÏÚ×ÁÎ\n"
+msgstr "Предупреждение: один из ключей был отозван\n"
-#: crypt-gpgme.c:1074
+#: crypt-gpgme.c:1063
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ËÌÀÞ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÐÏÄÐÉÓÉ, ÐÒÏÓÒÏÞÅÎ: "
+msgstr "Предупреждение: ключ, используемый для создания подписи, просрочен: "
-#: crypt-gpgme.c:1080
+#: crypt-gpgme.c:1069
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr ""
-"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÒÏË ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÏÄÎÏÇÏ ÉÌÉ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÏ× ÉÓÔÅË\n"
+"Предупреждение: срок действия одного или нескольких сертификатов истек\n"
-#: crypt-gpgme.c:1096
+#: crypt-gpgme.c:1085
msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÒÏË ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÐÏÄÐÉÓÉ ÉÓÔ£Ë: "
+msgstr "Предупреждение: срок действия подписи истёк: "
-#: crypt-gpgme.c:1102
+#: crypt-gpgme.c:1091
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÏ ÐÒÉÞÉÎÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÑ ËÌÀÞÁ ÉÌÉ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ\n"
+msgstr "Не удалось проверить по причине отсутствия ключа или сертификата\n"
-#: crypt-gpgme.c:1107
+#: crypt-gpgme.c:1096
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "CRL ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÅÎ\n"
+msgstr "CRL не доступен\n"
-#: crypt-gpgme.c:1113
+#: crypt-gpgme.c:1102
msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr "äÏÓÔÕÐÎÙÊ CRL ÓÌÉÛËÏÍ ÓÔÁÒÙÊ\n"
+msgstr "Доступный CRL слишком старый\n"
-#: crypt-gpgme.c:1118
+#: crypt-gpgme.c:1107
msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr "ôÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÌÉÔÉËÉ ÎÅ ÂÙÌÏ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ\n"
+msgstr "Требование политики не было обнаружено\n"
-#: crypt-gpgme.c:1127
+#: crypt-gpgme.c:1116
msgid "A system error occurred"
-msgstr "óÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
+msgstr "Системная ошибка"
-#: crypt-gpgme.c:1161
+#: crypt-gpgme.c:1150
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: PKA ÚÁÐÉÓØ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÁÄÒÅÓÕ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ:"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: PKA запись не соответствует адресу владельца:"
-#: crypt-gpgme.c:1168
+#: crypt-gpgme.c:1157
msgid "PKA verified signer's address is: "
-msgstr "áÄÒÅÓ, ÐÒÏ×ÅÒÅÎÎÙÊ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ PKA: "
+msgstr "Адрес, проверенный при помощи PKA: "
-#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
+#: crypt-gpgme.c:1174 crypt-gpgme.c:3276
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "ïÔÐÅÞÁÔÏË ÐÁÌØÃÁ: "
+msgstr "Отпечаток пальца: "
-#: crypt-gpgme.c:1245
+#: crypt-gpgme.c:1234
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
-"ðòåäõðòåöäåîéå: îå ÉÚ×ÅÓÔÎÏ, ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÉÔ ÌÉ ÄÁÎÎÙÊ ËÌÀÞ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ×ÙÛÅ "
-"ÐÅÒÓÏÎÅ\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ известно, принадлежит ли данный ключ указанной выше "
+"пеÑ\80Ñ\81оне\n"
-#: crypt-gpgme.c:1252
+#: crypt-gpgme.c:1241
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ËÌÀÞ îå ðòéîáäìåöéô ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ×ÙÛÅ ÐÅÒÓÏÎÅ\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключ НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ указанной выше персоне\n"
-#: crypt-gpgme.c:1256
+#: crypt-gpgme.c:1245
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
-"ðòåäõðòåöäåîéå: îåô Õ×ÅÒÅÎÎÏÓÔÉ × ÔÏÍ, ÞÔÏ ËÌÀÞ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÉÔ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ×ÙÛÅ "
-"ÐÅÒÓÏÎÅ\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит указанной выше "
+"пеÑ\80Ñ\81оне\n"
-#: crypt-gpgme.c:1286
+#: crypt-gpgme.c:1275
msgid "aka: "
msgstr "aka: "
-#: crypt-gpgme.c:1297
+#: crypt-gpgme.c:1286
msgid "created: "
-msgstr "ÓÏÚÄÁÎÏ: "
+msgstr "создано: "
-#: crypt-gpgme.c:1362
+#: crypt-gpgme.c:1349
msgid "Error getting key information: "
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ËÌÀÞÅ: "
+msgstr "Ошибка получения информации о ключе: "
#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
+#: crypt-gpgme.c:1356 crypt-gpgme.c:1371
msgid "Good signature from:"
-msgstr "èÏÒÏÛÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ ÏÔ:"
+msgstr "Хорошая подпись от:"
-#: crypt-gpgme.c:1376
+#: crypt-gpgme.c:1363
msgid "*BAD* signature from:"
-msgstr "*ðìïèáñ* ÐÏÄÐÉÓØ ÏÔ:"
+msgstr "*ПЛОХАЯ* подпись от:"
-#: crypt-gpgme.c:1392
+#: crypt-gpgme.c:1379
msgid "Problem signature from:"
-msgstr "óÏÍÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ ÏÔ:"
+msgstr "Сомнительная подпись от:"
-#: crypt-gpgme.c:1393
+#: crypt-gpgme.c:1380
msgid " expires: "
-msgstr " ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÁ ÄÏ: "
+msgstr " действительна до: "
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
+#: crypt-gpgme.c:1426 crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:2271
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr "[-- îÁÞÁÌÏ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÐÏÄÐÉÓÉ --]\n"
+msgstr "[-- Начало информации о подписи --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1448
+#: crypt-gpgme.c:1435
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ: %s\n"
+msgstr "Ошибка: проверка не удалась: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1497
+#: crypt-gpgme.c:1484
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
-msgstr "*** îÁÞÁÌÏ ÓÉÓÔÅÍÙ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÑ (ÐÏÄÐÉÓØ ÏÔ: %s) ***\n"
+msgstr "*** Начало системы обозначения (подпись от: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1519
+#: crypt-gpgme.c:1506
msgid "*** End Notation ***\n"
-msgstr "*** ëÏÎÅà ÓÉÓÔÅÍÙ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÑ ***\n"
+msgstr "*** Конец системы обозначения ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
+#: crypt-gpgme.c:1514 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2284
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ëÏÎÅà ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÐÏÄÐÉÓÉ --]\n"
+"[-- Конец информации о подписи --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1622
+#: crypt-gpgme.c:1609
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ: %s --]\n"
+"[-- Ошибка: не удалось расшифровать: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2079
+#: crypt-gpgme.c:2066
#, c-format
msgid "Error extracting key data!\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ËÌÀÞÅ!\n"
+msgstr "Ошибка получения информации о ключе!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2262
+#: crypt-gpgme.c:2247
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ÉÌÉ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÏÄÐÉÓØ: %s\n"
+msgstr "Ошибка: не удалось расшифровать или проверить подпись: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2310
+#: crypt-gpgme.c:2292
msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ\n"
+msgstr "Ошибка: не удалось скопировать данные\n"
-#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
+#: crypt-gpgme.c:2312 pgp.c:436
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- îÁÞÁÌÏ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ --]\n"
+"[-- Начало PGP-сообщения --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
+#: crypt-gpgme.c:2314 pgp.c:438
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- îÁÞÁÌÏ ÂÌÏËÁ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ PGP-ËÌÀÞÁ --]\n"
+msgstr "[-- Начало блока открытого PGP-ключа --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
+#: crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:440
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- îÁÞÁÌÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÏÇÏ PGP --]\n"
+"[-- Начало сообщения, подписанного PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
+#: crypt-gpgme.c:2344 pgp.c:471
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- ëÏÎÅà PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ --]\n"
+msgstr "[-- Конец PGP-сообщения --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
+#: crypt-gpgme.c:2346 pgp.c:478
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- ëÏÎÅà ÂÌÏËÁ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ PGP-ËÌÀÞÁ --]\n"
+msgstr "[-- Конец блока открытого PGP-ключа --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
+#: crypt-gpgme.c:2348 pgp.c:480
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- ëÏÎÅà ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÏÇÏ PGP --]\n"
+msgstr "[-- Конец сообщения, подписанного PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
+#: crypt-gpgme.c:2370 pgp.c:513
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÎÁÞÁÌÏ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ! --]\n"
+"[-- Ошибка: не удалось найти начало PGP-сообщения! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
+#: crypt-gpgme.c:2401 pgp.c:945
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ïÛÉÂËÁ: ÆÏÒÍÁÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÕ PGP/MIME --]\n"
+"[-- Ошибка: формат сообщения не соответствует стандарту PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
+#: crypt-gpgme.c:2413 crypt-gpgme.c:2479 pgp.c:958
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ! --]\n"
+msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать временный файл! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2443
+#: crypt-gpgme.c:2425
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ É ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n"
+"[-- Начало данных, подписанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
+#: crypt-gpgme.c:2426 pgp.c:967
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n"
+"[-- Начало данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2466
+#: crypt-gpgme.c:2448
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ É ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Конец данных, подписанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
+#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:987
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2509
+#: crypt-gpgme.c:2491
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n"
+"[-- Начало данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2510
+#: crypt-gpgme.c:2492
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n"
+"[-- Начало данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2540
+#: crypt-gpgme.c:2522
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr "[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Конец данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2541
+#: crypt-gpgme.c:2523
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3134
+#: crypt-gpgme.c:3116
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr "[îÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ID ÜÔÏÇÏ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ (ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ)]"
+msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неизвестная кодировка)]"
-#: crypt-gpgme.c:3136
+#: crypt-gpgme.c:3118
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-"[îÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ID ÜÔÏÇÏ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ (ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ)]"
+"[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильная кодировка)]"
-#: crypt-gpgme.c:3141
+#: crypt-gpgme.c:3123
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr "[îÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ID ÜÔÏÇÏ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ (ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ DN)"
+msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильный DN)"
-#: crypt-gpgme.c:3220
+#: crypt-gpgme.c:3202
msgid " aka ......: "
msgstr " aka ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3220
+#: crypt-gpgme.c:3202
msgid "Name ......: "
-msgstr "éÍÑ .......: "
+msgstr "Имя .......: "
-#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
+#: crypt-gpgme.c:3205 crypt-gpgme.c:3344
msgid "[Invalid]"
-msgstr "[îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ]"
+msgstr "[Неправильное значение]"
-#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
+#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3368
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "äÅÊÓÔ×. Ó .: %s\n"
+msgstr "Действ. с .: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
+#: crypt-gpgme.c:3238 crypt-gpgme.c:3381
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "äÅÊÓÔ×. ÄÏ : %s\n"
+msgstr "Действ. до : %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
+#: crypt-gpgme.c:3251 crypt-gpgme.c:3394
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr "ôÉÐ ËÌÀÞÁ .: %s, %lu ÂÉÔ %s\n"
+msgstr "Тип ключа .: %s, %lu бит %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
+#: crypt-gpgme.c:3253 crypt-gpgme.c:3396
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ: "
+msgstr "Использован: "
-#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
+#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
msgid "encryption"
-msgstr "ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "шифрование"
-#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
-#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
+#: crypt-gpgme.c:3259 crypt-gpgme.c:3264 crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3402
+#: crypt-gpgme.c:3407 crypt-gpgme.c:3412
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
+#: crypt-gpgme.c:3263 crypt-gpgme.c:3406
msgid "signing"
-msgstr "ÐÏÄÐÉÓØ"
+msgstr "подпиÑ\81Ñ\8c"
-#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
+#: crypt-gpgme.c:3268 crypt-gpgme.c:3411
msgid "certification"
-msgstr "ÓÅÒÔÉÆÉËÁÃÉÑ"
+msgstr "сертификация"
-#: crypt-gpgme.c:3326
+#: crypt-gpgme.c:3308
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr "óÅÒ. ÎÏÍÅÒ : 0x%s\n"
+msgstr "Сер. номер : 0x%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3334
+#: crypt-gpgme.c:3316
#, c-format
msgid "Issued By .: "
-msgstr "éÚÄÁÎ .....: "
+msgstr "Издан .....: "
#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3353
+#: crypt-gpgme.c:3335
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "ðÏÄËÌÀÞ ...: 0x%s"
+msgstr "Подключ ...: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3357
+#: crypt-gpgme.c:3339
msgid "[Revoked]"
-msgstr "[ïÔÏÚ×ÁÎ]"
+msgstr "[Отозван]"
-#: crypt-gpgme.c:3367
+#: crypt-gpgme.c:3349
msgid "[Expired]"
-msgstr "[ðÒÏÓÒÏÞÅÎ]"
+msgstr "[Просрочен]"
-#: crypt-gpgme.c:3372
+#: crypt-gpgme.c:3354
msgid "[Disabled]"
-msgstr "[úÁÐÒÅÝ£Î]"
+msgstr "[Запрещён]"
-#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
+#: crypt-gpgme.c:3438 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Не удалось создать временный файл"
-#: crypt-gpgme.c:3459
+#: crypt-gpgme.c:3441
msgid "Collecting data..."
-msgstr "óÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ..."
+msgstr "Сбор данных..."
-#: crypt-gpgme.c:3485
+#: crypt-gpgme.c:3467
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÏÉÓËÁ ËÌÀÞÁ ÉÚÄÁÔÅÌÑ: %s\n"
+msgstr "Ошибка поиска ключа издателя: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3495
+#: crypt-gpgme.c:3477
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÃÅÐØ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÃÉÉ ÓÌÉÛËÏÍ ÄÌÉÎÎÁÑ - ÐÏÉÓË ÐÒÅËÒÁÝ£Î\n"
+msgstr "Ошибка: цепь сертификации слишком длинная - поиск прекращён\n"
-#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
+#: crypt-gpgme.c:3488 pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ: 0x%s"
+msgstr "Идентификатор ключа: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3589
+#: crypt-gpgme.c:3571
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ gpgme_new: %s"
+msgstr "Ошибка gpgme_new: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
+#: crypt-gpgme.c:3610 crypt-gpgme.c:3673
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ gpgme_op_keylist_start: %s"
+msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_start: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
+#: crypt-gpgme.c:3660 crypt-gpgme.c:3701
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ gpgme_op_keylist_next: %s"
+msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_next: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3790
+#: crypt-gpgme.c:3772
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "÷ÓÅ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÅ ËÌÀÞÉ ÐÏÍÅÞÅÎÙ ËÁË ÐÒÏÓÒÏÞÅÎÎÙÅ ÉÌÉ ÏÔÏÚ×ÁÎÎÙÅ."
+msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные или отозванные."
-#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3801 mutt_ssl.c:995 mutt_ssl_gnutls.c:886 pgpkey.c:515
#: smime.c:420
msgid "Exit "
-msgstr "÷ÙÈÏÄ "
+msgstr "Выход "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3803 pgpkey.c:517 smime.c:422
msgid "Select "
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ "
+msgstr "Выбрать "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3806 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
-msgstr "ôÅÓÔ ËÌÀÞÁ "
+msgstr "Тест ключа "
-#: crypt-gpgme.c:3840
+#: crypt-gpgme.c:3822
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "PGP É S/MIME-ËÌÀÞÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ"
+msgstr "PGP и S/MIME-ключи, соответствующие"
-#: crypt-gpgme.c:3842
+#: crypt-gpgme.c:3824
msgid "PGP keys matching"
-msgstr "PGP-ËÌÀÞÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ"
+msgstr "PGP-ключи, соответствующие"
-#: crypt-gpgme.c:3844
+#: crypt-gpgme.c:3826
msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "S/MIME-ËÌÀÞÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ"
+msgstr "S/MIME-ключи, соответствующие"
-#: crypt-gpgme.c:3846
+#: crypt-gpgme.c:3828
msgid "keys matching"
-msgstr "ËÌÀÞÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ"
+msgstr "ключи, соответствующие"
-#: crypt-gpgme.c:3849
+#: crypt-gpgme.c:3831
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3851
+#: crypt-gpgme.c:3833
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3860 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "üÔÏÔ ËÌÀÞ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ: ÐÒÏÓÒÏÞÅÎ, ÚÁÐÒÅÝÅÎ ÉÌÉ ÏÔÏÚ×ÁÎ."
+msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен или отозван."
-#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
+#: crypt-gpgme.c:3874 pgpkey.c:612
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "ID ÐÒÏÓÒÏÞÅÎ, ÚÁÐÒÅÝÅÎ ÉÌÉ ÏÔÏÚ×ÁÎ."
+msgstr "ID пÑ\80оÑ\81Ñ\80оÑ\87ен, запÑ\80еÑ\89ен или оÑ\82озван."
-#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
+#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "óÔÅÐÅÎØ ÄÏ×ÅÒÉÑ ÄÌÑ ID ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ."
+msgstr "Степень доверия для ID не определена."
-#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
+#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:619
msgid "ID is not valid."
-msgstr "ID ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌÅÎ."
+msgstr "ID недействителен."
-#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
+#: crypt-gpgme.c:3900 pgpkey.c:622
msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "ID ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌÅÎ ÔÏÌØËÏ ÞÁÓÔÉÞÎÏ."
+msgstr "ID действителен только частично."
-#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
+#: crypt-gpgme.c:3908 pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ËÌÀÞ?"
+msgstr "%s Использовать этот ключ?"
-#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
+#: crypt-gpgme.c:3965 crypt-gpgme.c:4077 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "ðÏÉÓË ËÌÀÞÅÊ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÈ \"%s\"..."
+msgstr "Поиск ключей, соответствующих \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:4239 pgp.c:1194
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÀÞ \"%s\" ÄÌÑ %s?"
+msgstr "Использовать ключ \"%s\" для %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
+#: crypt-gpgme.c:4275 pgp.c:1228 smime.c:650 smime.c:775
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ ÄÌÑ %s: "
+msgstr "Введите идентификатор ключа для %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4360
+#: crypt-gpgme.c:4357
msgid ""
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
msgstr ""
"\n"
-"éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ GPGME, ÏÄÎÁËÏ gpg-agent ÎÅ ÚÁÐÕÝÅÎ"
+"Используется GPGME, однако gpg-agent не запущен"
-#: crypt-gpgme.c:4388
+#: crypt-gpgme.c:4387
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
-"S/MIME (e)ÛÉÆÒ, (s)ÐÏÄÐÉÓØ, (a)ÐÏÄÐÉÓØ ËÁË, (b)ÏÂÁ, (p)gp, (c)ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ?"
+"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказаться?"
-#: crypt-gpgme.c:4389
+#: crypt-gpgme.c:4388
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfc"
-#: crypt-gpgme.c:4392
+#: crypt-gpgme.c:4391
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
-"PGP (e)ÛÉÆÒ, (s)ÐÏÄÐÉÓØ, (a)ÐÏÄÐÉÓØ ËÁË, (b)ÏÂÁ, s/(m)ime, (c)ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ?"
+"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказаться?"
-#: crypt-gpgme.c:4393
+#: crypt-gpgme.c:4392
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038
+#: crypt-gpgme.c:4408 pgp.c:1627 smime.c:2024 smime.c:2036
msgid "Sign as: "
-msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ ËÁË: "
+msgstr "Подписать как: "
-#: crypt-gpgme.c:4535
+#: crypt-gpgme.c:4534
msgid "Failed to verify sender"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ"
+msgstr "Не удалось проверить отправителя"
-#: crypt-gpgme.c:4538
+#: crypt-gpgme.c:4537
msgid "Failed to figure out sender"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÞÉÓÌÉÔØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ"
+msgstr "Не удалось вычислить отправителя"
#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
-msgstr " (ÔÅËÕÝÅÅ ×ÒÅÍÑ: %c)"
+msgstr " (текущее время: %c)"
#: crypt.c:74
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- òÅÚÕÌØÔÁÔ ÒÁÂÏÔÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ %s%s --]\n"
+msgstr "[-- Результат работы программы %s%s --]\n"
#: crypt.c:89
msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "æÒÁÚÙ-ÐÁÒÏÌÉ ÕÄÁÌÅÎÙ ÉÚ ÐÁÍÑÔÉ."
+msgstr "Фразы-пароли удалены из памяти."
#. they really want to send it inline... go for it
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ PGP..."
+msgstr "Запускается программа PGP..."
#. otherwise inline won't work...ask for revert
#: crypt.c:155
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr ""
-"îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ. éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ PGP/"
+"Не удалось отправить PGP-сообщение в текстовом формате. Использовать PGP/"
"MIME?"
#. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1537
+#: crypt.c:157 send.c:1550
msgid "Mail not sent."
-msgstr "ðÉÓØÍÏ ÎÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ."
+msgstr "Письмо не отправлено."
#: crypt.c:408
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "S/MIME-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÔÉÐÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ."
+msgstr "S/MIME-сообщения без указания типа содержимого не поддерживаются."
#: crypt.c:627 crypt.c:671
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÉÚ×ÌÅÞØ PGP ËÌÀÞÉ...\n"
+msgstr "Попытка извлечь PGP ключи...\n"
#: crypt.c:651 crypt.c:691
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÉÚ×ÌÅÞØ S/MIME ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÙ...\n"
+msgstr "Попытка извлечь S/MIME сертификаты...\n"
#: crypt.c:813
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÁÒÕÛÅÎÁ ÓÔÒÕËÔÕÒÁ multipart/signed-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ! --]\n"
+"[-- Ошибка: нарушена структура multipart/signed-сообщения! --]\n"
"\n"
#: crypt.c:834
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ multipart/signed ÐÒÏÔÏËÏÌ %s! --]\n"
+"[-- Ошибка: неизвестный multipart/signed протокол %s! --]\n"
"\n"
#: crypt.c:873
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ %s/%s ÐÏÄÐÉÓÉ. --]\n"
+"[-- Предупреждение: не удалось проверить %s/%s подписи. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- îÁÞÁÌÏ ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ --]\n"
+"[-- Начало подписанных данных --]\n"
"\n"
#: crypt.c:891
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÊ ÐÏÄÐÉÓÉ. --]\n"
+"[-- Предупреждение: не найдено ни одной подписи. --]\n"
"\n"
#: crypt.c:897
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- ëÏÎÅà ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ --]\n"
+"[-- Конец подписанных данных --]\n"
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "ïÐÃÉÑ \"crypt_use_gpgme\" ×ËÌÀÞÅÎÁ, ÎÏ ÐÏÄÄÅÒÖËÁ GPGME ÎÅ ÓÏÂÒÁÎÁ."
+msgstr "Опция \"crypt_use_gpgme\" включена, но поддержка GPGME не собрана."
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "÷ÙÚÙ×ÁÅÔÓÑ S/MIME..."
+msgstr "Вызывается S/MIME..."
#: curs_lib.c:194
msgid "yes"
-msgstr "ÄÁ"
+msgstr "да"
#: curs_lib.c:195
msgid "no"
-msgstr "ÎÅÔ"
+msgstr "нет"
#. restore blocking operation
#: curs_lib.c:297
msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ Ó Mutt?"
+msgstr "Завершить работу с Mutt?"
-#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358
+#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:367
msgid "unknown error"
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
+msgstr "неизвестная ошибка"
#: curs_lib.c:520
msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "þÔÏÂÙ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ, ÎÁÖÍÉÔÅ ÌÀÂÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ..."
+msgstr "Чтобы продолжить, нажмите любую клавишу..."
#: curs_lib.c:564
msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' -- ÓÐÉÓÏË): "
+msgstr " ('?' -- список): "
#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
msgid "No mailbox is open."
-msgstr "îÅÔ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ."
+msgstr "Нет открытого почтового ящика."
#: curs_main.c:53
msgid "There are no messages."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅÔ."
+msgstr "Сообщений нет."
#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅÍÏÄÉÆÉÃÉÒÕÅÍ."
+msgstr "Почтовый ящик немодифицируем."
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "÷ ÒÅÖÉÍÅ \"×ÌÏÖÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\" ÆÕÎËÃÉÑ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ."
+msgstr "В режиме \"вложить сообщение\" функция недоступна."
#: curs_main.c:56
msgid "No visible messages."
-msgstr "îÅÔ ×ÉÄÉÍÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "Нет видимых сообщений."
#: curs_main.c:96 pager.c:82
#, c-format
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ %s: ÏÐÅÒÁÃÉÑ ÚÁÐÒÅÝÅÎÁ ACL"
+msgstr "Не удалось %s: операция запрещена ACL"
#: curs_main.c:251
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr ""
-"îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË, ÏÔËÒÙÔÙÊ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ!"
+"Не удалось разрешить запись в почтовый ящик, открытый только для чтения!"
#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÂÕÄÕÔ ×ÎÅÓÅÎÙ ÐÒÉ ÅÇÏ ÚÁËÒÙÔÉÉ."
+msgstr "Изменения в состояние почтового ящика будут внесены при его закрытии."
#: curs_main.c:263
msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ×ÎÅÓÅÎÙ."
+msgstr "Изменения в состояние почтового ящика не будут внесены."
#: curs_main.c:405
msgid "Quit"
-msgstr "÷ÙÈÏÄ"
+msgstr "Выход"
#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
msgid "Save"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ"
+msgstr "Сохранить"
#: curs_main.c:409 query.c:49
msgid "Mail"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
+msgstr "Создать"
#: curs_main.c:410 pager.c:1538
msgid "Reply"
-msgstr "ïÔ×ÅÔÉÔØ"
+msgstr "Ответить"
#: curs_main.c:411
msgid "Group"
-msgstr "÷ÓÅÍ"
+msgstr "Всем"
#: curs_main.c:495
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
-"ñÝÉË ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ. úÎÁÞÅÎÉÑ ÆÌÁÇÏ× ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙ."
+"Ящик был изменен внешней программой. Значения флагов могут быть некорректны."
#: curs_main.c:498
msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ × ÜÔÏÍ ÑÝÉËÅ."
+msgstr "Новая почта в этом ящике."
#: curs_main.c:502
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "ñÝÉË ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ."
+msgstr "Ящик был изменен внешней программой."
#: curs_main.c:619
msgid "No tagged messages."
-msgstr "îÅÔ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "Нет отмеченных сообщений."
#: curs_main.c:655 menu.c:914
msgid "Nothing to do."
-msgstr "îÅÔ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "Нет помеченных сообщений."
#: curs_main.c:741
msgid "Jump to message: "
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÏÏÂÝÅÎÉÀ: "
+msgstr "Перейти к сообщению: "
#: curs_main.c:747
msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÎÏÍÅÒÏÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ."
+msgstr "Аргумент должен быть номером сообщения."
#: curs_main.c:779
msgid "That message is not visible."
-msgstr "üÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ×ÉÄÉÍÏ."
+msgstr "Это сообщение невидимо."
#: curs_main.c:782
msgid "Invalid message number."
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ."
+msgstr "Неверный номер сообщения."
#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
msgid "delete message(s)"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "удалить сообщения"
#: curs_main.c:798
msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: "
+msgstr "Удалить сообщения по образцу: "
#: curs_main.c:820
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Шаблон ограничения списка отсутствует."
#. i18n: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:825
#, c-format
msgid "Limit: %s"
-msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ: %s"
+msgstr "Шаблон ограничения: %s"
#: curs_main.c:835
msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "ïÇÒÁÎÉÞÉÔØÓÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÍÉ: "
+msgstr "Ограничиться сообщениями, соответствующими: "
#: curs_main.c:857
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"all\" ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ×ÓÅÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "Используйте \"all\" для просмотра всех сообщений."
#: curs_main.c:869
msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Mutt?"
+msgstr "Выйти из Mutt?"
#: curs_main.c:959
msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "ðÏÍÅÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: "
+msgstr "Пометить сообщения по образцу: "
#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
msgid "undelete message(s)"
-msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "восстановить сообщения"
#: curs_main.c:970
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: "
+msgstr "Восстановить сообщения по образцу: "
#: curs_main.c:978
msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "óÎÑÔØ ÐÏÍÅÔËÕ Ó ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: "
+msgstr "Снять пометку с сообщений по образцу: "
#: curs_main.c:1004
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁÍÉ ÏÔËÌÀÞÅÎÙ."
+msgstr "Соединения с IMAP-серверами отключены."
#: curs_main.c:1083
msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ"
+msgstr "Открыть почтовый ящик только для чтения"
#: curs_main.c:1085
msgid "Open mailbox"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
+msgstr "Открыть почтовый ящик"
#: curs_main.c:1095
msgid "No mailboxes have new mail"
-msgstr "îÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ"
+msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой"
#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÍ ÑÝÉËÏÍ."
+msgstr "%s не является почтовым ящиком."
#: curs_main.c:1222
msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Mutt ÂÅÚ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ?"
+msgstr "Выйти из Mutt без сохранения изменений?"
#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
-#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
+#: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "çÒÕÐÐÉÒÏ×ËÁ ÐÏ ÄÉÓËÕÓÓÉÑÍ ÎÅ ×ËÌÀÞÅÎÁ."
+msgstr "Группировка по дискуссиям не включена."
#: curs_main.c:1252
msgid "Thread broken"
-msgstr "äÉÓËÕÓÓÉÑ ÒÁÚÄÅÌÅÎÁ"
+msgstr "Дискуссия разделена"
#: curs_main.c:1263
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr "äÉÓËÕÓÓÉÑ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÒÁÚÄÅÌÅÎÁ, ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÞÁÓÔØÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
+msgstr ""
+"Дискуссия не может быть разделена, сообщение не является частью дискуссии"
#: curs_main.c:1272
msgid "link threads"
-msgstr "ÓÏÅÄÉÎÉÔØ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
+msgstr "соединить дискуссии"
#: curs_main.c:1277
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË Message-ID: ÄÌÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
+msgstr "Отсутствует заголовок Message-ID: для соединения дискуссии"
#: curs_main.c:1279
msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "óÎÁÞÁÌÁ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÐÏÍÅÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, ËÏÔÏÒÏÅ ÎÕÖÎÏ ÓÏÅÄÉÎÉÔØ ÚÄÅÓØ"
+msgstr "Сначала необходимо пометить сообщение, которое нужно соединить здесь"
#: curs_main.c:1291
msgid "Threads linked"
-msgstr "äÉÓËÕÓÓÉÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÙ"
+msgstr "Дискуссии соединены"
#: curs_main.c:1294
msgid "No thread linked"
-msgstr "äÉÓËÕÓÓÉÉ ÎÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÙ"
+msgstr "Дискуссии не соединены"
#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
msgid "You are on the last message."
-msgstr "üÔÏ ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ."
+msgstr "Это последнее сообщение."
#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "îÅÔ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "Нет восстановленных сообщений."
#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
msgid "You are on the first message."
-msgstr "üÔÏ ÐÅÒ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ."
+msgstr "Это первое сообщение."
-#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
+#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1480
msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "äÏÓÔÉÇÎÕÔ ËÏÎÅÃ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÍ ÐÏÉÓË Ó ÎÁÞÁÌÁ."
+msgstr "Достигнут конец; продолжаем поиск с начала."
-#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
+#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1491
msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "äÏÓÔÉÇÎÕÔÏ ÎÁÞÁÌÏ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÍ ÐÏÉÓË Ó ËÏÎÃÁ."
+msgstr "Достигнуто начало; продолжаем поиск с конца."
#: curs_main.c:1523
msgid "No new messages"
-msgstr "îÅÔ ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Нет новых сообщений"
#: curs_main.c:1523
msgid "No unread messages"
-msgstr "îÅÔ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
#: curs_main.c:1524
msgid " in this limited view"
-msgstr " ÐÒÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅ Ó ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅÍ"
+msgstr " пÑ\80и пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80е Ñ\81 огÑ\80аниÑ\87ением"
#: curs_main.c:1540
msgid "flag message"
-msgstr "ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØ ÆÌÁÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\84лаг Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f"
#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
msgid "toggle new"
-msgstr "ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØ ÆÌÁÇ 'ÎÏ×ÏÅ'"
+msgstr "пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\84лаг 'новое'"
#: curs_main.c:1654
msgid "No more threads."
-msgstr "îÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÄÉÓËÕÓÓÉÊ."
+msgstr "Нет больше дискуссий."
#: curs_main.c:1656
msgid "You are on the first thread."
-msgstr "üÔÏ ÐÅÒ×ÁÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÑ"
+msgstr "Это первая дискуссия"
#: curs_main.c:1737
msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "÷ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ."
+msgstr "В дискуссии присутствуют непрочитанные сообщения."
#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
msgid "delete message"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "удалить сообщение"
#: curs_main.c:1913
msgid "edit message"
-msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "редактировать сообщение"
#: curs_main.c:2044
msgid "mark message(s) as read"
-msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ËÁË ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ"
+msgstr "помеÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f как пÑ\80оÑ\87иÑ\82аннÑ\8bе"
#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
msgid "undelete message"
-msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "восстановить сообщения"
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#.
#: edit.c:41
msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
"~f messages\tinclude messages\n"
"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
"~p\t\tprint the message\n"
msgstr ""
-"~~\t\t\t××ÅÓÔÉ ÓÔÒÏËÕ, ÎÁÞÉÎÁÀÝÕÀÓÑ Ó ÓÉÍ×ÏÌÁ ~\n"
-"~b ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ\tÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ \"ÓÌÅÐÕÀ\" ËÏÐÉÀ\n"
-"~c ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ\tÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ ËÏÐÉÀ\n"
-"~f ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\t×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
-"~F ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\t×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ É ÉÈ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ\n"
-"~h\t\t\tÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
-"~m ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\tÐÒÏÃÉÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
-"~M ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\tÐÒÏÃÉÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ É ÉÈ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ\n"
-"~p\t\t\tÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n"
+"~~\t\tввести строку, начинающуюся с символа ~\n"
+"~b полÑ\83Ñ\87аÑ\82ели\tдобавиÑ\82Ñ\8c полÑ\83Ñ\87аÑ\82елей в поле Bcc:\n"
+"~c полÑ\83Ñ\87аÑ\82ели\tдобавиÑ\82Ñ\8c полÑ\83Ñ\87аÑ\82елей в поле Cc:\n"
+"~f сообщения\tвключить данные сообщения\n"
+"~F сообщения\tвключить данные сообщения и их заголовки\n"
+"~h\t\tредактировать заголовок сообщения\n"
+"~m сообщения\tвключить и процитировать сообщения\n"
+"~M сообщения\tвключить и процитировать сообщения с заголовками\n"
+"~p\t\tнапечатать это сообщение\n"
#: edit.c:52
msgid ""
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~q\t\t\tÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ É ×ÙÊÔÉ ÉÚ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n"
-"~r ÆÁÊÌ\t\t×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ\n"
-"~t ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ\tÄÏÂÁ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ × ÓÐÉÓÏË ÁÄÒÅÓÁÔÏ×\n"
-"~u\t\t\tÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ\n"
-"~v\t\t\tÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n"
-"~w ÆÁÊÌ\t\tÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÆÁÊÌÅ\n"
-"~x\t\t\tÏÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ É ×ÙÊÔÉ ÉÚ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n"
-"~?\t\t\t×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n"
-".\t\t\tÓÔÒÏËÁ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÁÑ ÔÏÌØËÏ ÔÏÞËÕ, ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÅÔ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ\n"
+"~q\t\tзаписать файл и выйти из редактора\n"
+"~r файл\t\tвключить данный файл\n"
+"~t полÑ\83Ñ\87аÑ\82ели\tдобавиÑ\82Ñ\8c даннÑ\8bÑ\85 полÑ\8cзоваÑ\82елей в Ñ\81пиÑ\81ок адÑ\80еÑ\81аÑ\82ов\n"
+"~u\t\tиспользовать предыдущую строку\n"
+"~v\t\tредактировать сообщение при помощи внешнего редактора\n"
+"~w файл\t\tсохранить сообщение в файле\n"
+"~x\t\tотказаться от изменений и выйти из редактора\n"
+"~?\t\tвывести это сообщение\n"
+".\t\tстрока, содержащая только точку, заканчивает редактирование\n"
#: edit.c:187
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ.\n"
+msgstr "%d: недопустимый номер сообщения.\n"
#: edit.c:329
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(äÌÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ××ÅÄÉÔÅ ÓÔÒÏËÕ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÕÀ ÔÏÌØËÏ .)\n"
+msgstr "(Для завершения введите строку, содержащую только .)\n"
#: edit.c:388
msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "îÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ.\n"
+msgstr "Нет почтового ящика.\n"
#: edit.c:392
msgid "Message contains:\n"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ:\n"
+msgstr "Сообщение содержит:\n"
#: edit.c:396 edit.c:453
msgid "(continue)\n"
-msgstr "(ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ)\n"
+msgstr "(пÑ\80одолжиÑ\82Ñ\8c)\n"
#: edit.c:409
msgid "missing filename.\n"
-msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ.\n"
+msgstr "отсутствует имя файла.\n"
#: edit.c:429
msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "ôÅËÓÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ.\n"
+msgstr "Текст сообщения отсутствует.\n"
#: edit.c:446
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN × %s: '%s'\n"
+msgstr "Некорректный IDN в %s: '%s'\n"
#: edit.c:464
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ (××ÅÄÉÔÅ ~? ÄÌÑ ÓÐÒÁ×ËÉ)\n"
+msgstr "%s: неизвестная команда редактора (введите ~? для справки)\n"
#: editmsg.c:78
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË: %s"
+msgstr "не удалось создать временный почтовый ящик: %s"
#: editmsg.c:90
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË: %s"
+msgstr "ошибка записи во временный почтовый ящик: %s"
#: editmsg.c:110
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÅÞØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË: %s"
+msgstr "не удалось усечь временный почтовый ящик: %s"
#: editmsg.c:127
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "æÁÊÌ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÕÓÔ!"
+msgstr "Файл сообщения пуст!"
#: editmsg.c:134
msgid "Message not modified!"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÉÚÍÅÎÉÌÏÓØ!"
+msgstr "Сообщение не изменилось!"
#: editmsg.c:142
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ: %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл сообщения: %s"
#: editmsg.c:149 editmsg.c:177
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÄÏÂÁ×ÉÔØ Ë ÐÏÞÔÏ×ÏÍÕ ÑÝÉËÕ: %s"
+msgstr "Не удалось добавить к почтовому ящику: %s"
#: editmsg.c:208
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ. ÷ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÏÓÔÁ×ÌÅÎ: %s"
+msgstr "Ошибка. Временный файл оставлен: %s"
#: flags.c:325
msgid "Set flag"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÌÁÇ"
+msgstr "Установить флаг"
#: flags.c:325
msgid "Clear flag"
-msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÌÁÇ"
+msgstr "Сбросить флаг"
#: handler.c:1058
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
-"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏËÁÚÁÔØ ÎÉ ÏÄÎÕ ÉÚ ÞÁÓÔÅÊ Multipart/Alternative! "
+"[-- Ошибка: не удалось показать ни одну из частей Multipart/Alternative! "
"--]\n"
#: handler.c:1176
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- ÷ÌÏÖÅÎÉÅ #%d"
+msgstr "[-- Вложение #%d"
#: handler.c:1188
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- ôÉÐ: %s/%s, ËÏÄÉÒÏ×ËÁ: %s, ÒÁÚÍÅÒ: %s --]\n"
+msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодировка: %s, размер: %s --]\n"
#: handler.c:1204
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
-msgstr "ïÄÎÁ ÉÌÉ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÞÁÓÔÅÊ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÙ"
+msgstr "Одна или несколько частей этого сообщения не могут быть отображены"
#: handler.c:1256
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- á×ÔÏÐÒÏÓÍÏÔÒ; ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ %s --]\n"
+msgstr "[-- Автопросмотр; используется %s --]\n"
#: handler.c:1257
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ Á×ÔÏÐÒÏÓÍÏÔÒÁ: %s"
+msgstr "Запускается программа автопросмотра: %s"
#: handler.c:1289
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ %s. --]\n"
+msgstr "[-- Не удалось выполнить %s. --]\n"
#: handler.c:1308 handler.c:1329
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- á×ÔÏÐÒÏÓÍÏÔÒ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ ÏÛÉÂÏË %s --]\n"
+msgstr "[-- Автопросмотр стандартного потока ошибок %s --]\n"
#: handler.c:1368
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
-"[-- ïÛÉÂËÁ: ÔÉÐ message/external ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ access-type --]\n"
+"[-- Ошибка: тип message/external требует наличие параметра access-type --]\n"
#: handler.c:1389
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- üÔÏ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÔÉÐÁ %s/%s "
+msgstr "[-- Это вложение типа %s/%s "
#: handler.c:1396
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(ÒÁÚÍÅÒ %s ÂÁÊÔÏ×) "
+msgstr "(размер %s байтов) "
#: handler.c:1398
msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "ÂÙÌÏ ÕÄÁÌÅÎÏ --]\n"
+msgstr "было удалено --]\n"
#: handler.c:1403
#, c-format
#: handler.c:1408
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- ÉÍÑ: %s --]\n"
+msgstr "[-- имя: %s --]\n"
#: handler.c:1421 handler.c:1437
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- üÔÏ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÔÉÐÁ %s/%s ÎÅ ÂÙÌÏ ×ËÌÀÞÅÎÏ --]\n"
+msgstr "[-- Это вложение типа %s/%s не было включено --]\n"
#: handler.c:1423
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"[-- × ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, É ÂÏÌÅÅ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ × ÕËÁÚÁÎÎÏÍ --]\n"
-"[-- ×ÎÅÛÎÅÍ ÉÓÔÏÞÎÉËÅ. --]\n"
+"[-- в сообщение, и более не содержится в указанном --]\n"
+"[-- внешнем источнике. --]\n"
#: handler.c:1441
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- × ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, É ÚÎÁÞÅÎÉÅ access-type %s ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ --]\n"
+msgstr "[-- в сообщение, и значение access-type %s не поддерживается --]\n"
#: handler.c:1583
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÔÉÐ multipart/signed ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ protocol."
+msgstr "Ошибка: тип multipart/signed требует наличия параметра protocol."
#: handler.c:1593
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÔÉÐ multipart/encrypted ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ protocol!"
+msgstr "Ошибка: тип multipart/encrypted требует наличия параметра protocol!"
#: handler.c:1650
msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ!"
+msgstr "Не удалось открыть временный файл!"
#: handler.c:1723
msgid "[-- This is an attachment "
-msgstr "[-- üÔÏ ×ÌÏÖÅÎÉÅ "
+msgstr "[-- Это вложение "
#: handler.c:1725
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- ÔÉÐ %s/%s ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ "
+msgstr "[-- тип %s/%s не поддерживается "
#: handler.c:1730
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '%s' ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÜÔÏÊ ÞÁÓÔÉ)"
+msgstr "(используйте '%s' для просмотра этой части)"
#: handler.c:1732
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(ÆÕÎËÃÉÑ 'view-attachments' ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÎÉ ÏÄÎÏÊ ËÌÁ×ÉÛÅ!)"
+msgstr "(функция 'view-attachments' не назначена ни одной клавише!)"
#: headers.c:189
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ"
+msgstr "%s: не удалось вложить файл"
#: help.c:306
msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ïûéâëá: ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ. ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÎÅÊ"
+msgstr "ОШИБКА: пожалуйста. сообщите о ней"
#: help.c:348
msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<îåéú÷åóôîï>"
+msgstr "<НЕИЗВЕСТНО>"
#: help.c:360
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ:\n"
+"Стандартные назначения:\n"
"\n"
#: help.c:364
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"îÅÎÁÚÎÁÞÅÎÎÙÅ ÆÕÎËÃÉÉ:\n"
+"Неназначенные функции:\n"
"\n"
#: help.c:372
#, c-format
msgid "Help for %s"
-msgstr "óÐÒÁ×ËÁ ÄÌÑ %s"
+msgstr "Справка для %s"
#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
-msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÁ ÉÓÔÏÒÉÉ (ÓÔÒÏËÁ %d)"
+msgstr "Некорректный формат файла истории (строка %d)"
#: hook.c:250
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ unhook * ÉÚ ËÏÍÁÎÄÙ hook."
+msgstr "unhook: Невозможно выполнить unhook * из команды hook."
#: hook.c:262
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ ÓÏÂÙÔÉÑ: %s"
+msgstr "unhook: неизвестный тип события: %s"
#: hook.c:268
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ %s ÉÚ ËÏÍÁÎÄÙ %s."
+msgstr "unhook: Невозможно удалить %s из команды %s."
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
msgid "No authenticators available"
-msgstr "îÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÍÅÔÏÄÏ× ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ."
+msgstr "Нет доступных методов аутентификации."
#: imap/auth_anon.c:43
msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ (ÁÎÏÎÉÍÎÁÑ)..."
+msgstr "Аутентификация (анонимная)..."
#: imap/auth_anon.c:73
msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÁÎÏÎÉÍÎÏÊ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ."
+msgstr "Ошибка анонимной аутентификации."
#: imap/auth_cram.c:48
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ (ÍÅÔÏÄ CRAM-MD5)..."
+msgstr "Аутентификация (метод CRAM-MD5)..."
#: imap/auth_cram.c:128
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ CRAM-MD5-ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ."
+msgstr "Ошибка CRAM-MD5-аутентификации."
#. now begin login
#: imap/auth_gss.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ (ÍÅÔÏÄ GSSAPI)..."
+msgstr "Аутентификация (метод GSSAPI)..."
#: imap/auth_gss.c:309
msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ GSSAPI-ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ."
+msgstr "Ошибка GSSAPI-аутентификации."
#: imap/auth_login.c:38
msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ LOGIN ÚÁÐÒÅÝÅÎÁ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ."
+msgstr "Команда LOGIN запрещена на этом сервере."
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
msgid "Logging in..."
-msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ..."
+msgstr "Регистрация..."
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:274
msgid "Login failed."
-msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ."
+msgstr "Регистрация не удалась."
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
+#: imap/auth_sasl.c:100 smtp.c:551
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ (%s)..."
+msgstr "Аутентификация (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
+#: imap/auth_sasl.c:207 pop_auth.c:153
msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ SASL-ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ."
+msgstr "Ошибка SASL-аутентификации."
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÕËÁÚÁÎÏ ÉÍÑ IMAP-ÑÝÉËÁ: %s"
+msgstr "Неверно указано имя IMAP-ящика: %s"
#: imap/browse.c:69
msgid "Getting folder list..."
-msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ×..."
+msgstr "Получение списка почтовых ящиков..."
#: imap/browse.c:191
msgid "No such folder"
-msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
+msgstr "Нет такого почтового ящика"
#: imap/browse.c:280
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË: "
+msgstr "Создать почтовый ящик: "
#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÉÍÑ."
+msgstr "Почтовый ящик должен иметь имя."
#: imap/browse.c:293
msgid "Mailbox created."
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÓÏÚÄÁÎ."
+msgstr "Почтовый ящик создан."
#: imap/browse.c:324
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË %s ×: "
+msgstr "Переименовать почтовый ящик %s в: "
#: imap/browse.c:339
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ: %s"
+msgstr "Не удалось переименовать: %s"
#: imap/browse.c:344
msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎ."
+msgstr "Почтовый ящик переименован."
-#: imap/command.c:445
+#: imap/command.c:444
msgid "Mailbox closed"
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÚÁËÒÙÔ"
+msgstr "Почтовый ящик закрыт"
-#: imap/imap.c:126
+#: imap/imap.c:125
#, c-format
msgid "CREATE failed: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ CREATE: %s"
+msgstr "Не удалось выполнить команду CREATE: %s"
-#: imap/imap.c:190
+#: imap/imap.c:189
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "úÁËÒÙÔÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ %s..."
+msgstr "Закрытие соединения с сервером %s..."
-# "mutt ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ×ÅÒÓÉÀ ÐÒÏÔÏËÏÌÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
-#: imap/imap.c:310
+# "mutt не поддерживает версию протокола, используемый на этом сервере"
+#: imap/imap.c:309
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr ""
-"üÔÏÔ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ. Mutt ÎÅ ÓÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ Ó "
-"ÎÉÍ."
+"Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. Mutt не сможет работать с "
+"ним."
-#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
+#: imap/imap.c:432 pop_lib.c:295 smtp.c:424
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÅ TLS-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ?"
+msgstr "Использовать безопасное TLS-соединение?"
-#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436
+#: imap/imap.c:441 pop_lib.c:315 smtp.c:436
msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ TLS-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ"
+msgstr "Не удалось установить TLS-соединение"
-#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:457 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr "úÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÏ"
+msgstr "Зашифрованное соединение не доступно"
-#: imap/imap.c:603
+#: imap/imap.c:599
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
-msgstr "÷ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ %s..."
+msgstr "Выбирается %s..."
-#: imap/imap.c:758
+#: imap/imap.c:754
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
+msgstr "Ошибка открытия почтового ящика"
-#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
+#: imap/imap.c:806 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
#, c-format
msgid "Create %s?"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ %s?"
+msgstr "Создать %s?"
-#: imap/imap.c:1186
+#: imap/imap.c:1179
msgid "Expunge failed"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÞÉÓÔÉÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
+msgstr "Не удалось очистить почтовый ящик"
-#: imap/imap.c:1198
+#: imap/imap.c:1191
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "%d ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏÍÅÞÁÀÔÓÑ ËÁË ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ..."
+msgstr "%d сообщений помечаются как удаленные..."
-#: imap/imap.c:1230
+#: imap/imap.c:1223
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÉÚÍÅΣÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ... [%d/%d]"
+msgstr "Сохранение изменённых сообщений... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1279
+#: imap/imap.c:1272
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÆÌÁÇÏ×. úÁËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË?"
+msgstr "Ошибка сохранения флагов. Закрыть почтовый ящик?"
-#: imap/imap.c:1287
+#: imap/imap.c:1280
msgid "Error saving flags"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÆÌÁÇÏ×"
+msgstr "Ошибка сохранения флагов"
-#: imap/imap.c:1299
+#: imap/imap.c:1292
msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ..."
+msgstr "Удаление сообщений с сервера..."
-#: imap/imap.c:1304
+#: imap/imap.c:1297
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: ÏÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ËÏÍÁÎÄÙ EXPUNGE"
+msgstr "imap_sync_mailbox: ошибка выполнения команды EXPUNGE"
-#: imap/imap.c:1754
+#: imap/imap.c:1747
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÉÍÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ ÐÒÉ ÐÏÉÓËÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ: %s"
+msgstr "Не указано имя заголовка при поиске заголовка: %s"
-#: imap/imap.c:1826
+#: imap/imap.c:1818
msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
+msgstr "Недопустимое имя почтового ящика"
-#: imap/imap.c:1851
+#: imap/imap.c:1841
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë %s..."
+msgstr "Подключение к %s..."
-#: imap/imap.c:1853
+#: imap/imap.c:1843
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
-msgstr "ïÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÏÔ %s..."
+msgstr "Отключение от %s..."
-#: imap/imap.c:1863
+#: imap/imap.c:1853
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
-msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÏ Ë %s"
+msgstr "Подключено к %s"
-#: imap/imap.c:1865
+#: imap/imap.c:1855
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
-msgstr "ïÔËÌÀÞÅÎÏ ÏÔ %s"
+msgstr "Отключено от %s"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:99
+#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÜÔÉÍ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ."
+msgstr "Получение списка заголовков не поддерживается этим IMAP-сервером."
-#: imap/message.c:109
+#: imap/message.c:108
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ %s"
+msgstr "Не удалось создать временный файл %s"
-#: imap/message.c:141
+#: imap/message.c:140
msgid "Evaluating cache..."
-msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ËÜÛÁ..."
+msgstr "Загрузка кэша..."
-#: imap/message.c:232 pop.c:272
+#: imap/message.c:230 pop.c:272
msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ..."
+msgstr "Получение заголовков сообщений..."
#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
msgid "Fetching message..."
-msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ..."
+msgstr "Получение сообщения..."
#: imap/message.c:487 pop.c:558
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
-"îÕÍÅÒÁÃÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÉÚÍÅÎÉÌÁÓØ. ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË."
+"Нумерация сообщений изменилась. Требуется повторно открыть почтовый ящик."
-# ÉÌÉ "ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ" ÕÂÒÁÔØ??
+# или "на сервер" убрать??
#: imap/message.c:641
msgid "Uploading message..."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ..."
+msgstr "Сообщение загружается на сервер..."
#: imap/message.c:815
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "%d ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ËÏÐÉÒÕÀÔÓÑ × %s..."
+msgstr "%d сообщений копируются в %s..."
#: imap/message.c:819
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ %d ËÏÐÉÒÕÅÔÓÑ × %s..."
+msgstr "Сообщение %d копируется в %s..."
-#: imap/util.c:358
+#: imap/util.c:357
msgid "Continue?"
-msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
+msgstr "Продолжить?"
-#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
+#: init.c:60 init.c:1762 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
-msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÍÅÎÀ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÏ."
+msgstr "В этом меню недоступно."
#: init.c:468
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "Некорректное регулярное выражение: %s"
#: init.c:525
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr "îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÕÓÌÏ×ÉÊ ÄÌÑ ÛÁÂÌÏÎÁ ÓÐÁÍÁ"
+msgstr "Не достаточно условий для шаблона спама"
#: init.c:715
msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "ÓÐÁÍ: ÏÂÒÁÚÅÃ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
+msgstr "спам: образец не найден"
#: init.c:717
msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "ÎÅ ÓÐÁÍ: ÏÂÒÁÚÅÃ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
+msgstr "не спам: образец не найден"
#: init.c:861
+#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "%sgroup: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ -rx ÉÌÉ -addr."
+msgstr "%sgroup: отсутствует -rx или -addr."
#: init.c:879
+#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "%sgroup: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN '%s'.\n"
+msgstr "%sgroup: пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение: некоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй IDN '%s'.\n"
#: init.c:1094
msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "attachments: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ disposition"
+msgstr "attachments: отсутствует параметр disposition"
#: init.c:1132
msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "attachments: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ disposition"
+msgstr "attachments: неверное значение параметра disposition"
#: init.c:1146
msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "unattachments: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ disposition"
+msgstr "unattachments: отсутствует параметр disposition"
#: init.c:1169
msgid "unattachments: invalid disposition"
-msgstr "unattachments: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ disposition"
+msgstr "unattachments: неверное значение параметра disposition"
#: init.c:1296
msgid "alias: no address"
-msgstr "ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÁÄÒÅÓ"
+msgstr "пÑ\81евдоним: оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 адÑ\80еÑ\81"
#: init.c:1344
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN '%s' × ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÅ '%s'.\n"
+msgstr "Предупреждение: некорректный IDN '%s' в псевдониме '%s'.\n"
#: init.c:1432
msgid "invalid header field"
-msgstr "ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÐÏÌÅ × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ"
+msgstr "недопустимое поле в заголовке"
#: init.c:1485
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÍÅÔÏÄ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
+msgstr "%s: неизвестный метод сортировки"
#: init.c:1592
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): ÏÛÉÂËÁ × ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default(%s): ошибка в регулярном выражении: %s\n"
-#: init.c:1735 init.c:1848
+#: init.c:1739 init.c:1852
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ"
+msgstr "%s: неизвестная переменная"
-#: init.c:1744
+#: init.c:1748
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "ÐÒÅÆÉËÓ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ ÐÒÉ ÓÂÒÏÓÅ ÚÎÁÞÅÎÉÊ"
+msgstr "пÑ\80еÑ\84икÑ\81 недопÑ\83Ñ\81Ñ\82им пÑ\80и Ñ\81бÑ\80оÑ\81е знаÑ\87ений"
-#: init.c:1750
+#: init.c:1754
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏ ÐÒÉ ÓÂÒÏÓÅ ÚÎÁÞÅÎÉÊ"
+msgstr "значение недопустимо при сбросе значений"
-#: init.c:1786 init.c:1798
+#: init.c:1790 init.c:1802
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: set variable=yes|no"
+msgstr "Использование: set variable=yes|no"
-#: init.c:1806
+#: init.c:1810
#, c-format
msgid "%s is set"
-msgstr "%s: ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ"
+msgstr "%s: значение установлено"
-#: init.c:1806
+#: init.c:1810
#, c-format
msgid "%s is unset"
-msgstr "%s: ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ"
+msgstr "%s: значение не определено"
-#: init.c:1909
+#: init.c:1913
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ %s: \"%s\""
+msgstr "Неверное значение для параметра %s: \"%s\""
-#: init.c:2046
+#: init.c:2050
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÔÉÐ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
+msgstr "%s: недопустимый тип почтового ящика"
-#: init.c:2077
+#: init.c:2081
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
-msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ (%s)"
+msgstr "%s: недопустимое значение (%s)"
-#: init.c:2078
+#: init.c:2082
msgid "format error"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÆÏÒÍÁÔÁ"
+msgstr "ошибка формата"
-#: init.c:2078
+#: init.c:2082
msgid "number overflow"
-msgstr "ÐÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅ ÞÉÓÌÏ×ÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ"
+msgstr "пеÑ\80еполнение Ñ\87иÑ\81лового знаÑ\87ениÑ\8f"
-#: init.c:2138
+#: init.c:2142
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "%s: недопустимое значение"
-#: init.c:2179
+#: init.c:2183
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ."
+msgstr "%s: неизвестный тип."
-#: init.c:2206
+#: init.c:2210
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ"
+msgstr "%s: неизвестный тип"
-#: init.c:2268
+#: init.c:2272
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ × %s: ÓÔÒÏËÁ %d: %s"
+msgstr "Ошибка в %s: строка %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2291
+#: init.c:2295
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: ÏÛÉÂËÉ × %s"
+msgstr "source: ошибки в %s"
-#: init.c:2292
+#: init.c:2296
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: ÞÔÅÎÉÅ ÐÒÅÒ×ÁÎÏ ÉÚ-ÚÁ ÂÏÌØÛÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÏÛÉÂÏË × %s"
+msgstr "source: чтение прервано из-за большого количества ошибок в %s"
-#: init.c:2306
+#: init.c:2310
#, c-format
msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: ÏÛÉÂËÁ × %s"
+msgstr "source: ошибка в %s"
-#: init.c:2311
+#: init.c:2315
msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "source: слишком много аргументов"
-#: init.c:2365
+#: init.c:2369
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
+msgstr "%s: неизвестная команда"
-#: init.c:2850
+#: init.c:2859
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ: %s\n"
+msgstr "Ошибка в командной строке: %s\n"
-#: init.c:2923
+#: init.c:2937
msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "не удалось определить домашний каталог"
-#: init.c:2931
+#: init.c:2945
msgid "unable to determine username"
-msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+msgstr "не удалось определить имя пользователя"
-#: init.c:3167
+#: init.c:3183
msgid "-group: no group name"
-msgstr "-group: ÉÍÑ ÇÒÕÐÐÙ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "-group: имя группы отсутствует"
-#: init.c:3177
+#: init.c:3193
msgid "out of arguments"
-msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "слишком мало аргументов"
-#: keymap.c:526
+#: keymap.c:530
msgid "Macro loop detected."
-msgstr "ïÂÎÁÒÕÖÅÎ ÃÉËÌ × ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ÍÁËÒÏÓÁ."
+msgstr "Обнаружен цикл в определении макроса."
-#: keymap.c:827 keymap.c:835
+#: keymap.c:831 keymap.c:839
msgid "Key is not bound."
-msgstr "ëÌÁ×ÉÛÅ ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÎÉËÁËÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ."
+msgstr "Клавише не назначена никакая функция."
-#: keymap.c:839
+#: keymap.c:843
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "ëÌÁ×ÉÛÅ ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÎÉËÁËÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ. äÌÑ ÓÐÒÁ×ËÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '%s'."
+msgstr "Клавише не назначена никакая функция. Для справки используйте '%s'."
-#: keymap.c:850
+#: keymap.c:854
msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "push: слишком много аргументов"
-#: keymap.c:880
+#: keymap.c:884
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÍÅÎÀ"
+msgstr "%s: нет такого меню"
-#: keymap.c:895
+#: keymap.c:899
msgid "null key sequence"
-msgstr "ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÌÁ×ÉÛ ÐÕÓÔÁ"
+msgstr "поÑ\81ледоваÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c клавиÑ\88 пÑ\83Ñ\81Ñ\82а"
-#: keymap.c:982
+#: keymap.c:986
msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "bind: слишком много аргументов"
-#: keymap.c:1005
+#: keymap.c:1009
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÊ ÆÕÎËÃÉÉ"
+msgstr "%s: нет такой функции"
-#: keymap.c:1029
+#: keymap.c:1033
msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: ÐÕÓÔÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÌÁ×ÉÛ"
+msgstr "macro: пÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\8f поÑ\81ледоваÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c клавиÑ\88"
-#: keymap.c:1040
+#: keymap.c:1044
msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "macro: слишком много аргументов"
-#: keymap.c:1076
+#: keymap.c:1080
msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: ÎÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "exec: нет аргументов"
-#: keymap.c:1096
+#: keymap.c:1100
#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÊ ÆÕÎËÃÉÉ"
+msgstr "%s: нет такой функции"
-#: keymap.c:1117
+#: keymap.c:1121
msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ËÌÀÞÉ (^G - ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÅ ××ÏÄÁ): "
+msgstr "Введите ключи (^G - прерывание ввода): "
-#: keymap.c:1122
+#: keymap.c:1126
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "óÉÍ×ÏÌ = %s, ×ÏÓØÍÉÒÉÞÎÙÊ = %o, ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÊ = %d"
+msgstr "Символ = %s, восьмиричный = %o, десятичный = %d"
#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "ðÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅ -- ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ!"
+msgstr "Переполнение -- не удалось выделить память!"
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
msgid "Out of memory!"
-msgstr "îÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍÑÔÉ!"
+msgstr "Нехватка памяти!"
#: main.c:63
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
msgstr ""
-"þÔÏÂÙ Ó×ÑÚÁÔØÓÑ Ó ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÁÍÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÁÄÒÅÓ <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"þÔÏÂÙ ÓÏÏÂÝÉÔØ ÏÂ ÏÛÉÂËÅ, ÐÏÓÅÔÉÔÅ http://bugs.mutt.org/.\n"
+"Чтобы связаться с разработчиками, используйте адрес <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Чтобы сообщить об ошибке, посетите http://bugs.mutt.org/.\n"
#: main.c:67
msgid ""
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins É ÄÒÕÇÉÅ.\n"
-"Mutt ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ âåú ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ\n"
-"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ××ÅÄÉÔÅ `mutt -vv'.\n"
-"Mutt Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ó×ÏÂÏÄÎÙÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÙÍ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅÍ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ\n"
-"ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ ÅÇÏ ÐÒÉ ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ ÕÓÌÏ×ÉÊ; ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ\n"
-"ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ××ÅÄÉÔÅ `mutt -vv'.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins и другие.\n"
+"Mutt распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для получения более\n"
+"подÑ\80обной инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии введиÑ\82е `mutt -vv'.\n"
+"Mutt Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81вободнÑ\8bм пÑ\80огÑ\80аммнÑ\8bм обеÑ\81пеÑ\87ением. Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е\n"
+"распространять его при соблюдении определенных условий; для получения\n"
+"более подробной информации введите `mutt -vv'.\n"
#: main.c:73
msgid ""
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
-"íÎÏÇÉÅ ÞÁÓÔÉ ËÏÄÁ, ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ É ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ ÂÙÌÉ ÓÄÅÌÁÎÙ ÎÅÕÐÏÍÑÎÕÔÙÍÉ\n"
-"ÚÄÅÓØ ÌÀÄØÍÉ.\n"
+"Многие части кода, исправления и предложения были сделаны неупомянутыми\n"
+"здесь людьми.\n"
#: main.c:86
msgid ""
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-" üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ -- Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ\n"
-" ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ É/ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÅÅ ÐÒÉ ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÕÓÌÏ×ÉÊ GNU General\n"
-" Piblic License, ÏÐÕÂÌÉËÏ×ÁÎÎÏÊ Free Software Foundation, ×ÅÒÓÉÉ 2 ÉÌÉ\n"
-" (ÎÁ ×ÁÛÅ ÕÓÍÏÔÒÅÎÉÅ) ÌÀÂÏÊ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÅÊ ×ÅÒÓÉÉ.\n"
+" Эта программа -- свободное программное обеспечение. Вы можете\n"
+" распространять и/или изменять ее при соблюдении условий GNU General\n"
+" Piblic License, опубликованной Free Software Foundation, версии 2 или\n"
+" (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
"\n"
-" üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ Ó ÎÁÄÅÖÄÏÊ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÏËÁÖÅÔÓÑ ÐÏÌÅÚÎÏÊ,\n"
-" ÎÏ âåú ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê. ïÓÏÂÏ ÏÔÍÅÔÉÍ, ÞÔÏ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ çáòáîôéñ\n"
-" ðòéçïäîïóôé äìñ ÷ùðïìîåîéñ ïðòåäåìåîîùè úáäáþ. âÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÕÀ\n"
-" ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÊÔÉ × GNU General Public License.\n"
+" Эта программа распространяется с надеждой, что она окажется полезной,\n"
+" но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ. Особо отметим, что отсутствует ГАРАНТИЯ\n"
+" ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЗАДАЧ. Более подробную\n"
+" информацию вы можете найти в GNU General Public License.\n"
#: main.c:96
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
-" ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÏÐÉÀ GNU General Public License ×ÍÅÓÔÅ Ó\n"
-" ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ. åÓÌÉ ×Ù ÅÅ ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÉ, ÏÂÒÁÔÉÔÅÓØ ×Ï Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
+" Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с\n"
+" этой программой. Если вы ее не получили, обратитесь во Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
#: main.c:113
msgid ""
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
-"ÚÁÐÕÓË: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"запуск: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
-"ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n"
-" -A <alias>\tÒÁÓËÒÙÔØ ÄÁÎÎÙÊ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ\n"
-" -a <file> [...] --\t×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ(Ù) × ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n"
-"\t\tÓÐÉÓÏË ÆÁÊÌÏ× ÄÏÌÖÅÎ ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÔÒÏËÏÊ \"--\"\n"
-" -b <address>\tÕËÁÚÁÔØ blind carbon-copy (BCC) ÁÄÒÅÓ\n"
-" -c <address>\tÕËÁÚÁÔØ carbon-copy (CC) ÁÄÒÅÓ\n"
-" -D\t\t×Ù×ÅÓÔÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ×ÓÅÈ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ ÎÁ stdout"
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b:\n"
+" -A <alias>\tраскрыть данный псевдоним\n"
+" -a <file> [...] --\tвложить файл(ы) в сообщение\n"
+"\t\tсписок файлов должен заканчиваться строкой \"--\"\n"
+" -b <address>\tуказать blind carbon-copy (BCC) адрес\n"
+" -c <address>\tуказать carbon-copy (CC) адрес\n"
+" -D\t\tвывести значения всех переменных на stdout"
#: main.c:131
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr " -d <level>\tÚÁÐÉÓØ ÏÔÌÁÄÏÞÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ × ~/.muttdebug0"
+msgstr " -d <level>\tзапись отладочной информации в ~/.muttdebug0"
#: main.c:134
msgid ""
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
-" -e <command>\tÕËÁÚÁÔØ ËÏÍÁÎÄÕ, ËÏÔÏÒÁÑ ÂÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ ÐÏÓÌÅ "
-"ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ\n"
-" -f <file>\tÕËÁÚÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÄÌÑ ÒÁÂÏÔÙ\n"
-" -F <file>\tÕËÁÚÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ muttrc\n"
-" -H <file>\tÕËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ É ÔÅÌÁ ÐÉÓØÍÁ\n"
-" -i <file>\tÕËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ × ÔÅÌÏ ÐÉÓØÍÁ\n"
-" -m <ÔÉÐ>\tÕËÁÚÁÔØ ÔÉÐ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\n"
-" -n\t\tÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÞÔÅÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÎÏÇÏ Muttrc\n"
-" -p\t\tÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+" -e <command>\tуказать команду, которая будет выполнена после "
+"инициализации\n"
+" -f <file>\tуказать почтовый ящик для работы\n"
+" -F <file>\tуказать альтернативный muttrc\n"
+" -H <file>\tуказать файл, содержащий шаблон заголовка и тела письма\n"
+" -i <file>\tуказать файл для вставки в тело письма\n"
+" -m <тип>\tуказать тип почтового ящика по умолчанию\n"
+" -n\t\tзапретить чтение системного Muttrc\n"
+" -p\t\tпÑ\80одолжиÑ\82Ñ\8c оÑ\82ложенное Ñ\81ообÑ\89ение"
#: main.c:143
msgid ""
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-" -Q <ÉÍÑ>\t×Ù×ÅÓÔÉ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ\n"
-" -R\t\tÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË × ÒÅÖÉÍÅ \"ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ\"\n"
-" -s <ÔÅÍÁ>\tÕËÁÚÁÔØ ÔÅÍÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ (ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ × ËÁ×ÙÞËÁÈ, ÅÓÌÉ "
-"ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÏÂÅÌÙ)\n"
-" -v\t\t×Ù×ÅÓÔÉ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ É ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ\n"
-" -x\t\tÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ ÒÅÖÉÍ ÐÏÓÙÌËÉ ËÏÍÁÎÄÙ mailx\n"
-" -y\t\t×ÙÂÒÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÉÚ ÓÐÉÓËÁ `mailboxes'\n"
-" -z\t\t×ÙÊÔÉ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ ÅÓÌÉ × ÐÏÞÔÏ×ÏÍ ÑÝÉËÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ\n"
-" -Z\t\tÏÔËÒÙÔØ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ, ×ÙÊÔÉ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ ÅÓÌÉ "
-"ÔÁËÏ×ÁÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ\n"
-" -h\t\tÔÅËÓÔ ÜÔÏÊ ÐÏÄÓËÁÚËÉ"
-
-#: main.c:196
+" -Q <имя>\tвывести значение переменной конфигурации\n"
+" -R\t\tоткрыть почтовый ящик в режиме \"только для чтения\"\n"
+" -s <тема>\tуказать тему сообщения (должна быть в кавычках, если "
+"пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82 пÑ\80обелÑ\8b)\n"
+" -v\t\tвывести номер версии и параметры компиляции\n"
+" -x\t\tэмулировать режим посылки команды mailx\n"
+" -y\t\tвыбрать почтовый ящик из списка `mailboxes'\n"
+" -z\t\tвыйти немедленно если в почтовом ящике отсутствует новая почта\n"
+" -Z\t\tоткрыть первый почтовый ящик с новой почтой, выйти немедленно если "
+"таковая отсутствует\n"
+" -h\t\tтекст этой подсказки"
+
+#: main.c:224
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
msgstr ""
"\n"
-"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ:"
+"Параметры компиляции:"
-#: main.c:500
+#: main.c:528
msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁ."
+msgstr "Ошибка инициализации терминала."
-#: main.c:636
+#: main.c:664
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ '%s' ÄÌÑ -d.\n"
+msgstr "Ошибка: неверное значение '%s' для -d.\n"
-#: main.c:639
+#: main.c:667
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "ïÔÌÁÄËÁ ÎÁ ÕÒÏ×ÎÅ %d.\n"
+msgstr "Отладка на уровне %d.\n"
-#: main.c:641
+#: main.c:669
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "óÉÍ×ÏÌ DEBUG ÎÅ ÂÙÌ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ. éÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Символ DEBUG не был определен при компиляции. Игнорируется.\n"
-#: main.c:806
+#: main.c:834
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. óÏÚÄÁÔØ?"
+msgstr "Каталог %s не существует. Создать?"
-#: main.c:810
+#: main.c:838
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ %s: %s"
+msgstr "Не удалось создать %s: %s"
-#: main.c:852
+#: main.c:880
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÓÐÏÚÎÁÔØ ÓÓÙÌËÕ mailto:\n"
+msgstr "Не удалось распознать ссылку mailto:\n"
-#: main.c:864
+#: main.c:892
msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "áÄÒÅÓÁÔÙ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÙ.\n"
+msgstr "Адресаты не указаны.\n"
-#: main.c:950
+#: main.c:978
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ.\n"
+msgstr "%s: не удалось вложить файл.\n"
-#: main.c:973
+#: main.c:1001
msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "îÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ."
+msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой."
-#: main.c:982
+#: main.c:1010
msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÓÏ ×ÈÏÄÑÝÉÍÉ ÐÉÓØÍÁÍÉ."
+msgstr "Не определено ни одного почтового ящика со входящими письмами."
-#: main.c:1010
+#: main.c:1038
msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÐÕÓÔ."
+msgstr "Почтовый ящик пуст."
#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
#, c-format
msgid "Reading %s..."
-msgstr "þÉÔÁÅÔÓÑ %s..."
+msgstr "Читается %s..."
#: mbox.c:157 mbox.c:214
msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ!"
+msgstr "Почтовый ящик поврежден!"
#: mbox.c:670
msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÂÙÌ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ!"
+msgstr "Почтовый ящик был поврежден!"
-#: mbox.c:752 mbox.c:1008
+#: mbox.c:751 mbox.c:1007
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ! îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÎÏ×Ï ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË!"
+msgstr "Критическая ошибка! Не удалось заново открыть почтовый ящик!"
-#: mbox.c:761
+#: mbox.c:760
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË!"
+msgstr "Не удалось заблокировать почтовый ящик!"
#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
-#: mbox.c:804
+#: mbox.c:803
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÉÚÍÅÎÅÎ, ÎÏ ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ!"
+msgstr "sync: поÑ\87Ñ\82овÑ\8bй Ñ\8fÑ\89ик изменен, но измененнÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82!"
-#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
+#: mbox.c:827 mh.c:1658 mx.c:739
#, c-format
msgid "Writing %s..."
-msgstr "ðÉÛÅÔÓÑ %s..."
+msgstr "Пишется %s..."
-#: mbox.c:963
+#: mbox.c:962
msgid "Committing changes..."
-msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ..."
+msgstr "Сохранение изменений..."
-#: mbox.c:994
+#: mbox.c:993
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "úÁÐÉÓØ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ! îÅÐÏÌÎÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÓÏÈÒÁÎÅÎ × %s"
+msgstr "Запись не удалась! Неполный почтовый ящик сохранен в %s"
-#: mbox.c:1056
+#: mbox.c:1055
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÎÏ×Ï ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË!"
+msgstr "Не удалось заново открыть почтовый ящик!"
-#: mbox.c:1092
+#: mbox.c:1091
msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÔËÒÙÔÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ..."
+msgstr "Повторное открытие почтового ящика..."
#: menu.c:423
msgid "Jump to: "
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë: "
+msgstr "Перейти к: "
#: menu.c:432
msgid "Invalid index number."
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÎÄÅËÓ."
+msgstr "Неверный индекс."
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051
msgid "No entries."
-msgstr "úÁÐÉÓÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ."
+msgstr "Записи отсутствуют."
#: menu.c:454
msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "äÁÌØÎÅÊÛÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ."
+msgstr "Дальнейшая прокрутка невозможна."
#: menu.c:472
msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "äÁÌØÎÅÊÛÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ."
+msgstr "Дальнейшая прокрутка невозможна."
#: menu.c:515
msgid "You are on the first page."
-msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÅÒ×ÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ."
+msgstr "Вы уже на первой странице."
#: menu.c:516
msgid "You are on the last page."
-msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ."
+msgstr "Вы уже на последней странице."
#: menu.c:651
msgid "You are on the last entry."
-msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÚÁÐÉÓÉ."
+msgstr "Вы уже на последней записи."
#: menu.c:662
msgid "You are on the first entry."
-msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÅÒ×ÏÊ ÚÁÐÉÓÉ."
+msgstr "Вы уже на первой записи."
-#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1419
msgid "Search for: "
-msgstr "ðÏÉÓË: "
+msgstr "Поиск: "
-#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1419
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË: "
+msgstr "Обратный поиск: "
-#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531
+#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1534
msgid "Not found."
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ."
+msgstr "Не найдено."
#: menu.c:903
msgid "No tagged entries."
-msgstr "îÅÔ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÈ ÚÁÐÉÓÅÊ."
+msgstr "Нет отмеченных записей."
#: menu.c:1008
msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÍÅÎÀ ÐÏÉÓË ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎ."
+msgstr "В этом меню поиск не реализован."
#: menu.c:1013
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "äÌÑ ÄÉÁÌÏÇÏ× ÐÅÒÅÈÏÄ ÐÏ ÎÏÍÅÒÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎ."
+msgstr "Для диалогов переход по номеру сообщения не реализован."
#: menu.c:1054
msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÐÏÍÅÔËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ."
+msgstr "Возможность пометки не поддерживается."
#: mh.c:1131
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
-msgstr "ðÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÅÔÓÑ %s..."
+msgstr "Просматривается %s..."
#: mh.c:1332 mh.c:1410
msgid "Could not flush message to disk"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÁ ÄÉÓËÅ"
+msgstr "Не удалось сохранить сообщение на диске"
#: mh.c:1377
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÒÅÍÑ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "maildir_commit_message(): не удалось установить время файла"
#: mutt_sasl.c:192
msgid "Unknown SASL profile"
-msgstr "SASL: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ"
+msgstr "SASL: неизвестный протокол"
#: mutt_sasl.c:226
msgid "Error allocating SASL connection"
-msgstr "SASL: ÏÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ"
+msgstr "SASL: ошибка создания соединения"
-#: mutt_sasl.c:236
+#: mutt_sasl.c:237
msgid "Error setting SASL security properties"
-msgstr "SASL: ÏÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ Ó×ÏÊÓÔ× ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ"
+msgstr "SASL: ошибка установки свойств безопасности"
-#: mutt_sasl.c:246
+#: mutt_sasl.c:247
msgid "Error setting SASL external security strength"
-msgstr "SASL: ÏÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÕÒÏ×ÎÑ ×ÎÅÛÎÅÊ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ"
+msgstr "SASL: ошибка установки уровня внешней безопасности"
-#: mutt_sasl.c:255
+#: mutt_sasl.c:256
msgid "Error setting SASL external user name"
-msgstr "SASL: ÏÛÉÂËÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ÉÍÅÎÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+msgstr "SASL: ошибка установки внешнего имени пользователя"
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s ÚÁËÒÙÔÏ"
+msgstr "Соединение с %s закрыто"
#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL-ÐÒÏÔÏËÏÌ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ."
+msgstr "SSL-пÑ\80оÑ\82окол недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пен."
#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ, ÐÒÅÄÛÅÓÔ×ÕÀÝÁÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÀ, ÚÁ×ÅÒÛÉÌÁÓØ Ó ÏÛÉÂËÏÊ."
+msgstr "Команда, предшествующая соединению, завершилась с ошибкой."
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÚÁÉÍÏÄÅÊÓÔ×ÉÉ Ó %s (%s)"
+msgstr "Ошибка при взаимодействии с %s (%s)"
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN \"%s\"."
+msgstr "Некорректный IDN \"%s\"."
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÁÄÒÅÓ ÓÅÒ×ÅÒÁ %s..."
+msgstr "Определяется адрес сервера %s..."
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÁÄÒÅÓ ÓÅÒ×ÅÒÁ \"%s\""
+msgstr "Не удалось определить адрес сервера \"%s\""
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s..."
+msgstr "Устанавливается соединение с %s..."
#: mutt_socket.c:576
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s (%s)."
+msgstr "Не удалось установить соединение с %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:187
+#: mutt_ssl.c:196
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÜÎÔÒÏÐÉÉ"
+msgstr "Недостаточно энтропии"
-#: mutt_ssl.c:211
+#: mutt_ssl.c:220
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "îÁËÏÐÌÅÎÉÅ ÜÎÔÒÏÐÉÉ: %s...\n"
+msgstr "Накопление энтропии: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:219
+#: mutt_ssl.c:228
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ÉÍÅÅÔ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ!"
+msgstr "%s имеет небезопасный режим доступа!"
-#: mutt_ssl.c:238
+#: mutt_ssl.c:247
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ SSL-ÐÒÏÔÏËÏÌÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÄÏÓÔÁÔËÁ ÜÎÔÒÏÐÉÉ"
+msgstr "Использование SSL-протокола невозможно из-за недостатка энтропии"
-#: mutt_ssl.c:352
+#: mutt_ssl.c:361
msgid "I/O error"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ××ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
+msgstr "ошибка ввода/вывода"
-#: mutt_ssl.c:361
+#: mutt_ssl.c:370
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ SSL-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "Не удалось установить SSL-соединение: %s"
-#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
-#: mutt_ssl_gnutls.c:994
+#: mutt_ssl.c:379 mutt_ssl_gnutls.c:964 mutt_ssl_gnutls.c:998
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1008
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "Не удалось получить сертификат сервера"
-#: mutt_ssl.c:378
+#: mutt_ssl.c:387
#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "SSL-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ; ÁÌÇÏÒÉÔÍ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÑ %s (%s)"
+msgid "%s connection using %s (%s)"
+msgstr "%s соединение; шифрование %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:480
+#: mutt_ssl.c:489
msgid "Unknown"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
+msgstr "Неизвестно"
-#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
+#: mutt_ssl.c:514 mutt_ssl_gnutls.c:486
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[ÏÛÉÂËÁ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÊ]"
+msgstr "[ошибка вычислений]"
-#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
+#: mutt_ssl.c:532 mutt_ssl_gnutls.c:509
msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÄÁÔÁ]"
+msgstr "[недопустимая дата]"
-#: mutt_ssl.c:651
+#: mutt_ssl.c:660
msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "óÅÒÔÉÆÉËÁÔ ×ÓÅ ÅÝÅ ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌÅÎ"
+msgstr "Сертификат все еще недействителен"
-#: mutt_ssl.c:658
+#: mutt_ssl.c:667
msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "óÒÏË ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÉÓÔÅË"
+msgstr "Срок действия сертификата истек"
-#: mutt_ssl.c:780
+#: mutt_ssl.c:789
msgid "cannot get certificate subject"
-msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ subject ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ"
+msgstr "не удалось получить subject сертификата"
-#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
+#: mutt_ssl.c:799 mutt_ssl.c:808
msgid "cannot get certificate common name"
-msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ common name ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ"
+msgstr "не удалось получить common name сертификата"
-#: mutt_ssl.c:813
+#: mutt_ssl.c:822
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
-msgstr "×ÌÁÄÅÌÅà ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÍÅÎÉ ÈÏÓÔÁ %s"
+msgstr "владелец сертификата не соответствует имени хоста %s"
-#: mutt_ssl.c:854
+#: mutt_ssl.c:863
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÈÏÓÔÁ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ: %s"
+msgstr "Не удалось выполнить проверку хоста сертификата: %s"
-#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
+#: mutt_ssl.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:745
msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "äÁÎÎÙÊ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÉÔ:"
+msgstr "Данный сертификат принадлежит:"
-#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:954 mutt_ssl_gnutls.c:784
msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "äÁÎÎÙÊ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÂÙÌ ×ÙÄÁÎ:"
+msgstr "Данный сертификат был выдан:"
-#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
+#: mutt_ssl.c:965 mutt_ssl_gnutls.c:823
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
-msgstr "äÁÎÎÙÊ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌÅÎ"
+msgstr "Данный сертификат действителен"
-#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
+#: mutt_ssl.c:966 mutt_ssl_gnutls.c:826
#, c-format
msgid " from %s"
-msgstr " Ó %s"
+msgstr " с %s"
-#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
+#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:830
#, c-format
msgid " to %s"
-msgstr " ÐÏ %s"
+msgstr " по %s"
-#: mutt_ssl.c:965
+#: mutt_ssl.c:974
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "ïÔÐÅÞÁÔÏË ÐÁÌØÃÁ: %s"
+msgstr "Отпечаток пальца: %s"
-#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
+#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:867
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ SSL-ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ (ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ %d ÉÚ %d × ÃÅÐÏÞËÅ)"
+msgstr "Проверка SSL-сертификата (сертификат %d из %d в цепочке)"
-#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
+#: mutt_ssl.c:985 mutt_ssl_gnutls.c:876
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔØ, (o)ÐÒÉÎÑÔØ, (a)ÐÒÉÎÑÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ"
+msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (a)принять и сохранить"
-#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
+#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:877
msgid "roa"
msgstr "roa"
-#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
+#: mutt_ssl.c:990 mutt_ssl_gnutls.c:881
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ÏÔ×ÅÒÇÎÕÔØ, (o)ÐÒÉÎÑÔØ"
+msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять"
-#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl.c:991 mutt_ssl_gnutls.c:882
msgid "ro"
msgstr "ro"
-#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
+#: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:931
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ"
+msgstr "Предупреждение: не удалось сохранить сертификат"
-#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
+#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:936
msgid "Certificate saved"
-msgstr "óÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ"
+msgstr "Сертификат сохранен"
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ TLS-ÓÏËÅÔ"
+msgstr "Ошибка: не удалось открыть TLS-сокет"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:292
+#: mutt_ssl_gnutls.c:297
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr "úÁÐÒÅÝÅÎÙ ×ÓÅ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ÐÒÏÔÏËÏÌÙ ÄÌÑ TLS/SSL-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Запрещены все доступные протоколы для TLS/SSL-соединения"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:356
+#: mutt_ssl_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "SSL/TLS-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL/TLS-соединение с использованием %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
+#: mutt_ssl_gnutls.c:576 mutt_ssl_gnutls.c:725
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÄÁÎÎÙÈ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ gnutls"
+msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата gnutls"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
+#: mutt_ssl_gnutls.c:583 mutt_ssl_gnutls.c:732
msgid "Error processing certificate data"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÄÁÎÎÙÈ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ"
+msgstr "Ошибка обработки данных сертификата"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:703
+#: mutt_ssl_gnutls.c:716
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr ""
-"ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÐÏÄÐÉÓÁÎ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÏÇÏ ÁÌÇÏÒÉÔÍÁ"
+"Предупреждение: сертификат подписан с использованием небезопасного алгоритма"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:822
+#: mutt_ssl_gnutls.c:835
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "SHA1-ÏÔÐÅÞÁÔÏË ÐÁÌØÃÁ: %s"
+msgstr "SHA1-отпечаток пальца: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:825
+#: mutt_ssl_gnutls.c:838
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "MD5-ÏÔÐÅÞÁÔÏË ÐÁÌØÃÁ: %s"
+msgstr "MD5-отпечаток пальца: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:830
+#: mutt_ssl_gnutls.c:843
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÕÖÅ ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌÅÎ"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сертификат сервера уже недействителен"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:835
+#: mutt_ssl_gnutls.c:848
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: cÒÏË ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÉÓÔÅË"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: cрок действия сертификата сервера истек"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:840
+#: mutt_ssl_gnutls.c:853
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÂÙÌ ÏÔÏÚ×ÁÎ"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сертификат сервера был отозван"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:845
+#: mutt_ssl_gnutls.c:858
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ÉÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÕ"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имя сервера не соответствует сертификату"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:850
+#: mutt_ssl_gnutls.c:863
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÎÅ ÐÏÄÐÉÓÁÎ CA"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сертификат сервера не подписан CA"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:956
+#: mutt_ssl_gnutls.c:970
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ (%s)"
+msgstr "Ошибка проверки сертификата (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:965
+#: mutt_ssl_gnutls.c:979
msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "óÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÕ X.509"
+msgstr "Сертификат не соответствует стандарту X.509"
#: mutt_tunnel.c:72
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó \"%s\"..."
+msgstr "Устанавливается соединение с \"%s\"..."
#: mutt_tunnel.c:139
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr "ôÕÎÎÅÌØ Ë %s ×ÅÒÎÕÌ ÏÛÉÂËÕ %d (%s)"
+msgstr "Туннель к %s вернул ошибку %d (%s)"
#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÔÕÎÎÅÌÑ ÐÒÉ ×ÚÁÉÍÏÄÅÊÓÔ×ÉÉ Ó %s: %s"
+msgstr "Ошибка туннеля при взаимодействии с %s: %s"
#: muttlib.c:976
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ -- ÜÔÏ ËÁÔÁÌÏÇ. óÏÈÒÁÎÉÔØ × ÎÅÍ?[(y)ÄÁ, (n)ÎÅÔ, (a)×ÓÅ]"
+msgstr "Указанный файл -- это каталог. Сохранить в нем?[(y)да, (n)нет, (a)все]"
#: muttlib.c:976
msgid "yna"
#: muttlib.c:992
msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ -- ÜÔÏ ËÁÔÁÌÏÇ. óÏÈÒÁÎÉÔØ × ÎÅÍ?"
+msgstr "Указанный файл -- это каталог. Сохранить в нем?"
#: muttlib.c:998
msgid "File under directory: "
-msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ × ËÁÔÁÌÏÇÅ: "
+msgstr "Имя файла в каталоге: "
#: muttlib.c:1010
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, (o)ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ, (a)ÄÏÂÁ×ÉÔØ, (Ó)ÏÔËÁÚ?"
+msgstr "Файл существует, (o)переписать, (a)добавить, (с)отказ?"
#: muttlib.c:1010
msgid "oac"
#: muttlib.c:1511
msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "úÁÐÉÓØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ POP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ."
+msgstr "Запись сообщений не поддерживается POP-сервером."
#: muttlib.c:1520
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ë %s?"
+msgstr "Добавить сообщения к %s?"
#: muttlib.c:1532
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÍ ÑÝÉËÏÍ!"
+msgstr "%s не является почтовым ящиком!"
#: mx.c:116
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ, ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÄÌÑ %s?"
+msgstr "Невозможно заблокировать файл, удалить файл блокировки для %s?"
#: mx.c:128
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "dotlock: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ %s.\n"
+msgstr "dotlock: не удалось заблокировать %s.\n"
#: mx.c:184
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "ôÁÊÍ-ÁÕÔ fcntl-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ!"
+msgstr "Тайм-аут fcntl-блокировки!"
#: mx.c:190
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "ðÏÐÙÔËÁ fcntl-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ... %d"
+msgstr "Попытка fcntl-блокировки файла... %d"
#: mx.c:217
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "ôÁÊÍ-ÁÕÔ flock-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ!"
+msgstr "Тайм-аут flock-блокировки!"
#: mx.c:224
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "ðÏÐÙÔËÁ flock-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ... %d"
+msgstr "Попытка flock-блокировки файла... %d"
#: mx.c:555
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ %s\n"
+msgstr "Не удалось заблокировать %s\n"
#: mx.c:771
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË %s!"
+msgstr "Не удалось синхронизировать почтовый ящик %s!"
#: mx.c:835
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × %s?"
+msgstr "Переместить прочитанные сообщения в %s?"
#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "÷ÙÞÉÓÔÉÔØ %d ÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?"
+msgstr "Вычистить %d удаленное сообщение?"
#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "÷ÙÞÉÓÔÉÔØ %d ÕÄÁÌÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ?"
+msgstr "Вычистить %d удаленных сообщений?"
#: mx.c:872
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÅÒÅÍÅÝÁÀÔÓÑ × %s..."
+msgstr "Прочитанные сообщения перемещаются в %s..."
#: mx.c:932 mx.c:1102
msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅ ÉÚÍÅÎÉÌÓÑ."
+msgstr "Почтовый ящик не изменился."
#: mx.c:972
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "ïÓÔÁ×ÌÅÎÏ: %d, ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ: %d, ÕÄÁÌÅÎÏ: %d."
+msgstr "Оставлено: %d, перемещено: %d, удалено: %d."
#: mx.c:975 mx.c:1154
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "ïÓÔÁ×ÌÅÎÏ: %d, ÕÄÁÌÅÎÏ: %d."
+msgstr "Оставлено: %d, удалено: %d."
#: mx.c:1086
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '%s' ÄÌÑ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ/ÚÁÐÒÅÝÅÎÉÑ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr " Используйте '%s' для разрешения/запрещения записи"
#: mx.c:1088
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ 'toggle-write' ÄÌÑ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÚÁÐÉÓÉ!"
+msgstr "Используйте команду 'toggle-write' для разрешения записи!"
#: mx.c:1090
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÓÔÁÌ ÄÏÓÔÕÐÅÎ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ. %s"
+msgstr "Почтовый ящик стал доступен только для чтения. %s"
#: mx.c:1148
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÏÂÎÏ×ÌÅÎ."
+msgstr "Почтовый ящик обновлен."
#: mx.c:1466
msgid "Can't write message"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Ошибка записи сообщения"
#: mx.c:1505
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "ðÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅ -- ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ."
+msgstr "Переполнение -- не удалось выделить память."
#: pager.c:1531
msgid "PrevPg"
-msgstr "îÁÚÁÄ"
+msgstr "Назад"
#: pager.c:1532
msgid "NextPg"
-msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "Вперед"
#: pager.c:1536
msgid "View Attachm."
-msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "Вложения"
#: pager.c:1539
msgid "Next"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ"
+msgstr "Следующий"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279
msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÑÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÕÖÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ."
+msgstr "Последняя строка сообщения уже на экране."
#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992
msgid "Top of message is shown."
-msgstr "ðÅÒ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÕÖÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ."
+msgstr "Первая строка сообщения уже на экране."
#: pager.c:2217
msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÁ ÕÖÅ ÐÅÒÅÄ ×ÁÍÉ."
+msgstr "Подсказка уже перед вами."
#: pager.c:2246
msgid "No more quoted text."
-msgstr "îÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÃÉÔÉÒÕÅÍÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ."
+msgstr "Нет больше цитируемого текста."
#: pager.c:2259
msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "úÁ ÃÉÔÉÒÕÅÍÙÍ ÔÅËÓÔÏÍ ÂÏÌØÛÅ ÎÅÔ ÏÓÎÏ×ÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ."
+msgstr "За цитируемым текстом больше нет основного текста."
#: parse.c:577
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "óÏÓÔÁ×ÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ boundary!"
+msgstr "Составное сообщение требует наличия параметра boundary!"
#: pattern.c:264
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ × ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ: %s"
+msgstr "Ошибка в выражении: %s"
#: pattern.c:269
#, c-format
msgid "Empty expression"
-msgstr "ðÕÓÔÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "Пустое выражение"
#: pattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÄÅÎØ ÍÅÓÑÃÁ: %s"
+msgstr "Неверный день месяца: %s"
#: pattern.c:416
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÍÅÓÑÃÁ: %s"
+msgstr "Неверное название месяца: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#: pattern.c:568
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÕËÁÚÁÎÁ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÁÑ ÄÁÔÁ: %s"
+msgstr "Неверно указана относительная дата: %s"
#: pattern.c:582
msgid "error in expression"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ"
+msgstr "ошибка в выражении"
#: pattern.c:804 pattern.c:956
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÏÂÒÁÚÃÅ: %s"
+msgstr "ошибка в образце: %s"
#: pattern.c:830
+#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
-msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎ ÏÂÒÁÚÅÃ: %s"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\89ен обÑ\80азеÑ\86: %s"
#: pattern.c:840
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
-msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ ÓËÏÂËÁ: %s"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\89ена Ñ\81кобка: %s"
#: pattern.c:896
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
-msgstr "%c: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÍÏÄÉÆÉËÁÔÏÒ ÏÂÒÁÚÃÁ"
+msgstr "%c: неверный модификатор образца"
#: pattern.c:902
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
+msgstr "%c: в этом режиме не поддерживается"
#: pattern.c:915
#, c-format
msgid "missing parameter"
-msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\89ен паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
#: pattern.c:931
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ ÓËÏÂËÁ: %s"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\89ена Ñ\81кобка: %s"
#: pattern.c:963
msgid "empty pattern"
-msgstr "ÐÕÓÔÏÊ ÏÂÒÁÚÅÃ"
+msgstr "пÑ\83Ñ\81Ñ\82ой обÑ\80азеÑ\86"
#: pattern.c:1217
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÑ %d (ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ)."
+msgstr "ошибка: неизвестная операция %d (сообщите об этой ошибке)."
-#: pattern.c:1300 pattern.c:1438
+#: pattern.c:1300 pattern.c:1440
msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "ïÂÒÁÚÅà ÐÏÉÓËÁ ËÏÍÐÉÌÉÒÕÅÔÓÑ..."
+msgstr "Образец поиска компилируется..."
-#: pattern.c:1320
+#: pattern.c:1321
msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "éÓÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ..."
+msgstr "Исполняется команда для подходящих сообщений..."
-#: pattern.c:1387
+#: pattern.c:1388
msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "îÉ ÏÄÎÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ ÐÏÄ ËÒÉÔÅÒÉÊ."
+msgstr "Ни одно сообщение не подходит под критерий."
-#: pattern.c:1467
+#: pattern.c:1470
msgid "Searching..."
-msgstr "ðÏÉÓË..."
+msgstr "Поиск..."
-#: pattern.c:1480
+#: pattern.c:1483
msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "ðÏÉÓË ÄÏÛÅÌ ÄÏ ËÏÎÃÁ, ÎÅ ÎÁÊÄÑ ÎÉÞÅÇÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ"
+msgstr "Поиск дошел до конца, не найдя ничего подходящего"
-#: pattern.c:1491
+#: pattern.c:1494
msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "ðÏÉÓË ÄÏÛÅÌ ÄÏ ÎÁÞÁÌÁ, ÎÅ ÎÁÊÄÑ ÎÉÞÅÇÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ"
+msgstr "Поиск дошел до начала, не найдя ничего подходящего"
-#: pattern.c:1523
+#: pattern.c:1526
msgid "Search interrupted."
-msgstr "ðÏÉÓË ÐÒÅÒ×ÁÎ."
+msgstr "Поиск прерван."
#: pgp.c:90
msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ PGP ÆÒÁÚÕ-ÐÁÒÏÌØ:"
+msgstr "Введите PGP фразу-пароль:"
#: pgp.c:104
msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "PGP ÆÒÁÚÁ-ÐÁÒÏÌØ ÕÄÁÌÅÎÁ ÉÚ ÐÁÍÑÔÉ."
+msgstr "PGP фраза-пароль удалена из памяти."
-#: pgp.c:368
+#: pgp.c:366
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ PGP-ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ! --]\n"
+msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n"
-#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
+#: pgp.c:400 pgp.c:657 pgp.c:861
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ëÏÎÅà ×Ù×ÏÄÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ PGP --]\n"
+"[-- Конец вывода программы PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
+#: pgp.c:422 pgp.c:473 pgp.c:996
msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "Не удалось расшифровать PGP-сообщение"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:477 pgp.c:994
+#: pgp.c:475 pgp.c:992
msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÕÓÐÅÛÎÏ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "PGP-сообщение успешно расшифровано."
-#: pgp.c:767
+#: pgp.c:765
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr ""
-"÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ. óÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÎÅÊ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <roessler@does-not-exist.org>."
+"Внутренняя ошибка. Сообщите о ней по адресу <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:828
+#: pgp.c:826
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ PGP-ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ! --]\n"
+"[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:875
+#: pgp.c:873
msgid "Decryption failed"
-msgstr "òÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ"
+msgstr "Расшифровать не удалась"
-#: pgp.c:1050
+#: pgp.c:1048
msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ PGP-ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ!"
+msgstr "Не удалось открыть PGP-подпроцесс!"
-#: pgp.c:1487
+#: pgp.c:1485
msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ PGP"
+msgstr "Не удалось запустить программу PGP"
-#: pgp.c:1592
+#: pgp.c:1590
+#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (e)ÛÉÆÒ, (s)ÐÏÄÐÉÓØ, (a)ÐÏÄÐÉÓØ ËÁË, (b)ÏÂÁ, %s, (c)ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ? "
+msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказаться? "
-#: pgp.c:1593
+#: pgp.c:1591
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1593
+#: pgp.c:1591
msgid "(i)nline"
-msgstr "(i)PGP/ÔÅËÓÔ"
+msgstr "(i)PGP/текст"
#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
#. * version in the else clause since the switch statement below depends on
#. * it. The 'i' key is appended in this version.
#.
-#: pgp.c:1599
+#: pgp.c:1597
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
#. * clause above since the switch statement below depends on it.
#.
-#: pgp.c:1606
+#: pgp.c:1604
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "PGP (e)ÛÉÆÒ, (s)ÐÏÄÐÉÓØ, (a)ÐÏÄÐÉÓØ ËÁË, (b)ÏÂÁ, (c)ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ? "
+msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказаться? "
-#: pgp.c:1607
+#: pgp.c:1605
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
#: pgpinvoke.c:308
msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ PGP-ËÌÀÞÁ..."
+msgstr "Получение PGP-ключа..."
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr ""
-"÷ÓÅ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÅ ËÌÀÞÉ ÐÏÍÅÞÅÎÙ ËÁË ÐÒÏÓÒÏÞÅÎÎÙÅ, ÏÔÏÚ×ÁÎÎÙÅ ÉÌÉ ÚÁÐÒÅÝ£ÎÎÙÅ."
+"Все подходящие ключи помечены как просроченные, отозванные или запрещённые."
#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-ËÌÀÞÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ <%s>."
+msgstr "PGP-ключи, соответствующие <%s>."
#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-ËÌÀÞÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ \"%s\"."
+msgstr "PGP-ключи, соответствующие \"%s\"."
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ /dev/null"
+msgstr "Не удалось открыть /dev/null"
#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ: "
+msgstr "Введите, пожалуйста, идентификатор ключа: "
#: pgpkey.c:777
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-ËÌÀÞ %s."
+msgstr "PGP-ключ %s."
#: pop.c:101 pop_lib.c:210
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ TOP ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ."
+msgstr "Команда TOP сервером не поддерживается."
#: pop.c:128
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ!"
+msgstr "Ошибка записи заголовка во временный файл!"
#: pop.c:267 pop_lib.c:212
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ UIDL ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ."
+msgstr "Команда UIDL сервером не поддерживается."
#: pop.c:287
#, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr "%d ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÂÙÌÏ ÐÏÔÅÒÑÎÏ. ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË."
+msgstr "%d сообщений было потеряно. Требуется повторно открыть почтовый ящик."
-#: pop.c:402 pop.c:785
+#: pop.c:402 pop.c:792
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÕËÁÚÁÎÏ ÉÍÑ POP-ÑÝÉËÁ: %s"
+msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s"
#: pop.c:445
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ..."
+msgstr "Получение списка сообщений..."
#: pop.c:603
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ!"
+msgstr "Ошибка записи сообщения во временный файл!"
-#: pop.c:662
+#: pop.c:669
msgid "Marking messages deleted..."
-msgstr "ðÏÍÅÔËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ËÁË ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ..."
+msgstr "Пометка сообщений как удаленные..."
-#: pop.c:740 pop.c:805
+#: pop.c:747 pop.c:812
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÎÁÌÉÞÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ..."
+msgstr "Проверка наличия новых сообщений..."
-#: pop.c:769
+#: pop.c:776
msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP-ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ."
+msgstr "POP-сервер не определен."
-#: pop.c:833
+#: pop.c:840
msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "îÅÔ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ × POP-ÑÝÉËÅ."
+msgstr "Нет новой почты в POP-ящике."
-#: pop.c:840
+#: pop.c:847
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ?"
+msgstr "Удалить сообщения с сервера?"
-#: pop.c:842
+#: pop.c:849
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "þÉÔÁÀÔÓÑ ÎÏ×ÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ (ÂÁÊÔÏ×: %d)..."
+msgstr "Читаются новые сообщения (байтов: %d)..."
-#: pop.c:884
+#: pop.c:891
msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ!"
+msgstr "Ошибка записи почтового ящика!"
-#: pop.c:888
+#: pop.c:895
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÒÏÞÉÔÁÎÏ: %d ÉÚ %d]"
+msgstr "%s [сообщений прочитано: %d из %d]"
-#: pop.c:911 pop_lib.c:378
+#: pop.c:918 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÚÁËÒÙÌ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ!"
+msgstr "Сервер закрыл соединение!"
#: pop_auth.c:78
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ (ÍÅÔÏÄ SASL)..."
+msgstr "Аутентификация (метод SASL)..."
#: pop_auth.c:188
msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "APOP: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "APOP: неверное значение времени"
#: pop_auth.c:193
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ (ÍÅÔÏÄ APOP)..."
+msgstr "Аутентификация (метод APOP)..."
#: pop_auth.c:216
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ APOP-ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ."
+msgstr "Ошибка APOP-аутентификации."
#: pop_auth.c:251
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ USER ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ."
+msgstr "Команда USER сервером не поддерживается."
#: pop_lib.c:55
#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ POP URL: %s\n"
+msgstr "Неверный POP URL: %s\n"
#: pop_lib.c:208
msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ."
+msgstr "Невозможно оставить сообщения на сервере."
#: pop_lib.c:238
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÉ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ: %s"
+msgstr "Ошибка при установлении соединения: %s"
#: pop_lib.c:392
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "úÁËÒÙÔÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó POP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ..."
+msgstr "Закрытие соединения с POP-сервером..."
#: pop_lib.c:563
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÎÏÍÅÒÏ× ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ..."
+msgstr "Проверка номеров сообщений..."
#: pop_lib.c:585
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÐÏÔÅÒÑÎÏ. õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ?"
+msgstr "Соединение потеряно. Установить соединение повторно?"
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
-msgstr "ïÔÌÏÖÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "Отложенные сообщения"
#: postpone.c:245 postpone.c:254
msgid "No postponed messages."
-msgstr "îÅÔ ÏÔÌÏÖÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "Нет отложенных сообщений."
#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
msgid "Illegal crypto header"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ crypto-ÚÁÇÏÌÏ×ÏË"
+msgstr "Неверный crypto-заголовок"
#: postpone.c:483
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ S/MIME-ÚÁÇÏÌÏ×ÏË"
+msgstr "Неверный S/MIME-заголовок"
#: postpone.c:563
msgid "Decrypting message..."
-msgstr "òÁÓÛÉÆÒÏ×ËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ..."
+msgstr "Расшифровка сообщения..."
#: postpone.c:572
msgid "Decryption failed."
-msgstr "òÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ."
+msgstr "Расшифровать не удалась."
#: query.c:50
msgid "New Query"
-msgstr "îÏ×ÙÊ ÚÁÐÒÏÓ"
+msgstr "Новый запрос"
#: query.c:51
msgid "Make Alias"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ"
+msgstr "Создать псевдоним"
#: query.c:52
msgid "Search"
-msgstr "éÓËÁÔØ"
+msgstr "Искать"
#: query.c:95
msgid "Waiting for response..."
-msgstr "ïÖÉÄÁÅÔÓÑ ÏÔ×ÅÔ..."
+msgstr "Ожидается ответ..."
#: query.c:246 query.c:274
msgid "Query command not defined."
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÚÁÐÒÏÓÁ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ."
+msgstr "Команда запроса не определена."
#: query.c:301
#, c-format
msgid "Query"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ"
+msgstr "Запрос"
#. Prompt for Query
#: query.c:313 query.c:338
msgid "Query: "
-msgstr "úÁÐÒÏÓ: "
+msgstr "Запрос: "
#: query.c:321 query.c:347
#, c-format
msgid "Query '%s'"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ '%s'"
+msgstr "Запрос '%s'"
#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "Передать программе"
#: recvattach.c:56
msgid "Print"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ"
+msgstr "Напечатать"
#: recvattach.c:484
msgid "Saving..."
-msgstr "óÏÈÒÁÎÑÅÔÓÑ..."
+msgstr "Сохраняется..."
#: recvattach.c:487 recvattach.c:578
msgid "Attachment saved."
-msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÏ."
+msgstr "Вложение сохранено."
#: recvattach.c:590
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ×Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ %s. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вы собираетесь перезаписать %s. Продолжить?"
#: recvattach.c:608
msgid "Attachment filtered."
-msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÅ ÏÂÒÁÂÏÔÁÎÏ."
+msgstr "Вложение обработано."
#: recvattach.c:675
msgid "Filter through: "
-msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÞÅÒÅÚ: "
+msgstr "Пропустить через: "
#: recvattach.c:675
msgid "Pipe to: "
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ: "
+msgstr "Передать программе: "
#: recvattach.c:710
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ ËÁË ÐÅÞÁÔÁÔØ %s ×ÌÏÖÅÎÉÑ!"
+msgstr "Неизвестно как печатать %s вложения!"
#: recvattach.c:775
msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ?"
+msgstr "Напечатать отмеченные вложения?"
#: recvattach.c:775
msgid "Print attachment?"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ?"
+msgstr "Напечатать вложение?"
#: recvattach.c:1008
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ!"
+msgstr "Не удалось расшифровать зашифрованное сообщение!"
#: recvattach.c:1020
msgid "Attachments"
-msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "Вложения"
#: recvattach.c:1056
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "äÁÊÄÖÅÓÔ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÊ ÞÁÓÔÉ!"
+msgstr "Дайджест не содержит ни одной части!"
#: recvattach.c:1117
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÊ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ POP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ."
+msgstr "Удаление вложений не поддерживается POP-сервером."
#: recvattach.c:1125
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÊ ÉÚ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ."
+msgstr "Удаление вложений из зашифрованных сообщений не поддерживается."
#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "äÌÑ ÓÏÓÔÁ×ÎÙÈ ×ÌÏÖÅÎÉÊ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÕÄÁÌÅÎÉÅ."
+msgstr "Для составных вложений поддерживается только удаление."
#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÑÔØ ÔÏÌØËÏ ÞÁÓÔÉ ÔÉÐÁ message/rfc822."
+msgstr "Вы можете перенаправлять только части типа message/rfc822."
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
msgid "Warning: message contains no From: header"
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ From:"
+msgstr "Предупреждение: сообщение не содержит заголовка From:"
#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ!"
+msgstr "Ошибка перенаправления сообщения!"
#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ!"
+msgstr "Ошибка перенаправления сообщений!"
#: recvcmd.c:441
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ %s."
+msgstr "Не удалось открыть временный файл %s."
#: recvcmd.c:472
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ ËÁË ×ÌÏÖÅÎÉÑ?"
+msgstr "Переслать как вложения?"
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
-"õÄÁÌÏÓØ ÒÁÓËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÎÅ ×ÓÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ. ðÅÒÅÓÌÁÔØ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ × ×ÉÄÅ MIME?"
+"Удалось раскодировать не все вложения. Переслать остальные в виде MIME?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ ÉÎËÁÐÓÕÌÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ × MIME?"
+msgstr "Переслать инкапсулированным в MIME?"
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
#, c-format
msgid "Can't create %s."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ %s."
+msgstr "Не удалось создать %s."
#: recvcmd.c:752
msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "ðÏÍÅÞÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ."
+msgstr "Помеченные сообщения отсутствуют."
#: recvcmd.c:773 send.c:738
msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "óÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ!"
+msgstr "Списков рассылки не найдено!"
#: recvcmd.c:848
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
-"õÄÁÌÏÓØ ÒÁÓËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÎÅ ×ÓÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ. éÎËÁÐÓÕÌÉÒÏ×ÁÔØ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ × MIME?"
+"Удалось раскодировать не все вложения. Инкапсулировать остальные в MIME?"
#: remailer.c:485
msgid "Append"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ"
+msgstr "Добавить"
#: remailer.c:486
msgid "Insert"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ"
+msgstr "Вставить"
#: remailer.c:487
msgid "Delete"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "Удалить"
#: remailer.c:489
msgid "OK"
#: remailer.c:517
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ type2.list mixmaster!"
+msgstr "Не удалось получить type2.list mixmaster!"
#: remailer.c:542
msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÃÅÐÏÞËÕ remailer"
+msgstr "Выбрать цепочку remailer"
#: remailer.c:602
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: %s ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ËÁË ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ remailer"
+msgstr "Ошибка: %s не может быть использован как последний remailer"
#: remailer.c:632
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "ãÅÐÏÞËÉ mixmaster ÉÍÅÀÔ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÜÌÅÍÅÎÔÏ×: %d"
+msgstr "Цепочки mixmaster имеют ограниченное количество элементов: %d"
#: remailer.c:655
msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "ãÅÐÏÞËÁ remailer ÕÖÅ ÐÕÓÔÁÑ."
+msgstr "Цепочка remailer уже пустая."
#: remailer.c:665
msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÐÏÍÅÔÉÌÉ ÐÅÒ×ÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ÃÅÐÏÞËÉ."
+msgstr "Вы уже пометили первый элемент цепочки."
#: remailer.c:675
msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÐÏÍÅÔÉÌÉ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ÃÅÐÏÞËÉ."
+msgstr "Вы уже пометили последний элемент цепочки."
#: remailer.c:714
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster ÎÅ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ Cc É Bcc."
+msgstr "Mixmaster не позволяет использовать заголовки Cc и Bcc."
#: remailer.c:738
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ hostname ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ mixmaster!"
+msgstr "Установите значение переменной hostname для использования mixmaster!"
#: remailer.c:772
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ, ÐÒÏÃÅÓÓ-ÐÏÔÏÍÏË ×ÅÒÎÕÌ %d.\n"
+msgstr "Сообщение отправить не удалось, процесс-потомок вернул %d.\n"
#: remailer.c:776
msgid "Error sending message."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔÐÒÁ×ËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ."
+msgstr "Ошибка отправки сообщения."
#: rfc1524.c:164
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÏ ÏÔÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÎÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÄÌÑ ÔÉÐÁ %s × \"%s\", ÓÔÒÏËÁ %d"
+msgstr "Некорректно отформатированная запись для типа %s в \"%s\", строка %d"
#: rfc1524.c:396
msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "ðÕÔØ Ë ÆÁÊÌÕ mailcap ÎÅ ÕËÁÚÁÎ"
+msgstr "Путь к файлу mailcap не указан"
#: rfc1524.c:424
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "ÄÌÑ ÔÉÐÁ %s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÚÁÐÉÓÉ × ÆÁÊÌÅ mailcap"
+msgstr "для типа %s не найдено записи в файле mailcap"
#: score.c:75
msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "score: слишком мало аргументов"
#: score.c:84
msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+msgstr "score: слишком много аргументов"
#: score.c:122
msgid "Error: score: invalid number"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: score: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
+msgstr "Ошибка: score: неверное значение"
#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
-msgstr "îÅÔ ÔÅÍÙ ÐÉÓØÍÁ, ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ?"
+msgstr "Нет темы письма, отказаться?"
#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
-msgstr "îÅÔ ÔÅÍÙ ÐÉÓØÍÁ, ÏÔËÁÚ."
+msgstr "Нет темы письма, отказ."
#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
#: send.c:501
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "ïÔ×ÅÞÁÔØ ÐÏ %s%s?"
+msgstr "Отвечать по %s%s?"
#: send.c:535
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "ïÔ×ÅÞÁÔØ ÐÏ %s%s?"
+msgstr "Отвечать по %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
#: send.c:713
msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "îÉ ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ×ÉÄÉÍÙÍ!"
+msgstr "Ни одно из помеченных сообщений не является видимым!"
#: send.c:764
msgid "Include message in reply?"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÏÔ×ÅÔ?"
+msgstr "Вставить сообщение в ответ?"
#: send.c:769
msgid "Including quoted message..."
-msgstr "÷ËÌÀÞÁÅÔÓÑ ÃÉÔÉÒÕÅÍÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ..."
+msgstr "Включается цитируемое сообщение..."
#: send.c:779
msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×ÓÅ ÚÁÔÒÅÂÏ×ÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ!"
+msgstr "Не удалось вставить все затребованные сообщения!"
#: send.c:793
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ ËÁË ×ÌÏÖÅÎÉÅ?"
+msgstr "Переслать как вложение?"
#: send.c:797
msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ ÐÅÒÅÓÙÌÁÅÍÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ..."
+msgstr "Подготовка пересылаемого сообщения..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
#: send.c:1147
msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?"
+msgstr "Продолжить отложенное сообщение?"
-#: send.c:1379
+#: send.c:1383
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅÓÙÌÁÅÍÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?"
+msgstr "Редактировать пересылаемое сообщение?"
-#: send.c:1419
+#: send.c:1432
msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "ïÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÎÅÉÚÍÅÎÅÎÎÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?"
+msgstr "Отказаться от неизмененного сообщения?"
-#: send.c:1421
+#: send.c:1434
msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÉÚÍÅÎÉÌÏÓØ, ÏÔËÁÚ."
+msgstr "Сообщение не изменилось, отказ."
-#: send.c:1564
+#: send.c:1577
msgid "Message postponed."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÌÏÖÅÎÏ."
+msgstr "Сообщение отложено."
-#: send.c:1574
+#: send.c:1587
msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÁÄÒÅÓÁÔÁ!"
+msgstr "Не указано ни одного адресата!"
-#: send.c:1579
+#: send.c:1592
msgid "No recipients were specified."
-msgstr "îÅ ÂÙÌÏ ÕËÁÚÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÁÄÒÅÓÁÔÁ."
+msgstr "Не было указано ни одного адресата."
-#: send.c:1595
+#: send.c:1608
msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "îÅÔ ÔÅÍÙ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÒÅÒ×ÁÔØ ÏÔÐÒÁ×ËÕ?"
+msgstr "Нет темы сообщения, прервать отправку?"
-#: send.c:1599
+#: send.c:1612
msgid "No subject specified."
-msgstr "ôÅÍÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ."
+msgstr "Тема сообщения не указана."
-#: send.c:1661 smtp.c:185
+#: send.c:1674 smtp.c:185
msgid "Sending message..."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÔÓÑ..."
+msgstr "Сообщение отправляется..."
#. check to see if the user wants copies of all attachments
-#: send.c:1694
+#: send.c:1707
msgid "Save attachments in Fcc?"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÑ × Fcc?"
+msgstr "Сохранить вложения в Fcc?"
-#: send.c:1803
+#: send.c:1816
msgid "Could not send the message."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ."
+msgstr "Сообщение отправить не удалось."
-#: send.c:1808
+#: send.c:1821
msgid "Mail sent."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ."
+msgstr "Сообщение отправлено."
-#: send.c:1808
+#: send.c:1821
msgid "Sending in background."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÔÓÑ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ."
+msgstr "Сообщение отправляется в фоновом режиме."
#: sendlib.c:425
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ boundary ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ! (óÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ)"
+msgstr "Параметр boundary не найден! (Сообщите об этой ошибке)"
#: sendlib.c:455
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!"
+msgstr "%s больше не существует!"
#: sendlib.c:878
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ."
+msgstr "%s не является файлом."
#: sendlib.c:1050
#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ %s"
+msgstr "Не удалось открыть %s"
-#: sendlib.c:2414
+#: sendlib.c:2350
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgstr "Для отправки почты должна быть установлена переменная $sendmail."
+
+#: sendlib.c:2421
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ, ÐÒÏÃÅÓÓ-ÐÏÔÏÍÏË ×ÅÒÎÕÌ %d (%s)."
+msgstr "Сообщение отправить не удалось, процесс-потомок вернул %d (%s)."
-#: sendlib.c:2420
+#: sendlib.c:2427
msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔ ÒÁÂÏÔÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÄÏÓÔÁ×ËÉ ÐÏÞÔÙ"
+msgstr "Результат работы программы доставки почты"
-#: sendlib.c:2594
+#: sendlib.c:2601
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ IDN %s ÐÒÉ ÐÏÄÇÏÔÏ×ËÅ Resent-From."
+msgstr "Некорректный IDN %s при подготовке Resent-From."
#: signal.c:43
#, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
-msgstr "%s... úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ.\n"
+msgstr "%s... Завершение работы.\n"
#: signal.c:46 signal.c:49
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
-msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s... úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ.\n"
+msgstr "Получен сигнал %s... Завершение работы.\n"
#: signal.c:51
#, c-format
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %d... úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ.\n"
+msgstr "Получен сигнал %d... Завершение работы.\n"
#: smime.c:111
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ S/MIME ÆÒÁÚÕ-ÐÁÒÏÌØ:"
+msgstr "Введите S/MIME фразу-пароль:"
#: smime.c:322
msgid "Trusted "
-msgstr "äÏ×ÅÒÅÎÎÙÊ "
+msgstr "Доверенный "
#: smime.c:325
msgid "Verified "
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÅÎÎÙÊ "
+msgstr "Проверенный "
#: smime.c:328
msgid "Unverified"
-msgstr "îÅÐÒÏ×ÅÒÅÎÎÙÊ"
+msgstr "Непроверенный"
#: smime.c:331
msgid "Expired "
-msgstr "ðÒÏÓÒÏÞÅÎÎÙÊ "
+msgstr "Просроченный "
#: smime.c:334
msgid "Revoked "
-msgstr "ïÔÏÚ×ÁÎÎÙÊ "
+msgstr "Отозванный "
#: smime.c:337
msgid "Invalid "
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ "
+msgstr "Неправильный "
#: smime.c:340
msgid "Unknown "
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ "
+msgstr "Неизвестный "
#: smime.c:368
msgid "Enter keyID: "
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ: "
+msgstr "Введите идентификатор ключа: "
#: smime.c:378
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME-ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÙ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-сертификаты, соответствующие \"%s\"."
#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "ëÌÀÞ %s ÎÅ ÐÒÏ×ÅÒÅÎ. ÷Ù ÖÅÌÁÅÔÅ ÅÇÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ %s?"
+msgstr "Ключ %s не проверен. Вы желаете его использовать для %s?"
#: smime.c:530 smime.c:600
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ (ÎÅÄÏ×ÅÒÅÎÎÙÊ!) ËÌÀÞ %s ÄÌÑ %s?"
+msgstr "Использовать (недоверенный!) ключ %s для %s?"
#: smime.c:533 smime.c:603
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÌÀÞ %s ÄÌÑ %s?"
+msgstr "Использовать ключ %s для %s?"
#: smime.c:622
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÷Ù ÅÝ£ ÎÅ ÒÅÛÉÌÉ, ÄÏ×ÅÒÑÔØ ÌÉ ËÌÀÞÕ %s. (ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ)"
+msgstr "Предупреждение: Вы ещё не решили, доверять ли ключу %s. (Продолжить)"
#: smime.c:781
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ (ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ) ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÄÌÑ %s."
+msgstr "Не найдено (правильного) сертификата для %s."
#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ OpenSSL-ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ!"
+msgstr "Ошибка: не удалось создать OpenSSL-подпроцесс!"
#: smime.c:1191
msgid "no certfile"
-msgstr "ÎÅÔ ÆÁÊÌÁ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ"
+msgstr "нет файла сертификата"
#: smime.c:1194
msgid "no mbox"
-msgstr "ÎÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
+msgstr "нет почтового ящика"
#. fatal error while trying to encrypt message
#: smime.c:1337
msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "îÅÔ ×Ù×ÏÄÁ ÏÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ OpenSSL.."
+msgstr "Нет вывода от программы OpenSSL.."
#: smime.c:1375
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÄÐÉÓÁÔØ: ÎÅ ÕËÁÚÁÎ ËÌÀÞ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"ÐÏÄÐÉÓÁÔØ ËÁË\"."
+msgstr "Не удалось подписать: не указан ключ. Используйте \"подписать как\"."
#: smime.c:1382
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÐÒÏÍÅÖÕÔÏÞÎÙÊ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ."
+msgstr "Предупреждение: промежуточный сертификат не найден."
#: smime.c:1429
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ OpenSSL-ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ!"
+msgstr "Не удалось открыть OpenSSL-подпроцесс!"
#: smime.c:1469
msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "îÅÔ ×Ù×ÏÄÁ ÏÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ OpenSSL..."
+msgstr "Нет вывода от программы OpenSSL..."
-#: smime.c:1634 smime.c:1759
+#: smime.c:1634 smime.c:1757
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ëÏÎÅà ×Ù×ÏÄÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ OpenSSL --]\n"
+"[-- Конец вывода программы OpenSSL --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1718 smime.c:1729
+#: smime.c:1716 smime.c:1727
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ OpenSSL-ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ! --]\n"
+msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать OpenSSL-подпроцесс! --]\n"
-#: smime.c:1763
+#: smime.c:1761
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Начало данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1764
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Начало данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1830
+#: smime.c:1828
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n"
+"[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1832
+#: smime.c:1830
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ S/MIME --]\n"
+"[-- Конец данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1943
+#: smime.c:1941
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
-"S/MIME (e)ÛÉÆÒ, (s)ÐÏÄÐÉÓØ, (w)ÛÉÆÒ ËÁË, (a)ÐÏÄÐÉÓØ ËÁË, (b)ÏÂÁ, (c)ÏÔËÁÚ? "
+"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ? "
-#: smime.c:1944
+#: smime.c:1942
msgid "eswabfc"
msgstr "eswabfc"
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1959
+#: smime.c:1957
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÅÍÅÊÓÔ×Ï ÁÌÇÏÒÉÔÍÏ×: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (c)ÏÔËÁÚ? "
+msgstr "Выберите семейство алгоритмов: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (c)отказ? "
-#: smime.c:1962
+#: smime.c:1960
msgid "drac"
msgstr "drac"
-#: smime.c:1965
+#: smime.c:1963
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
-#: smime.c:1966
+#: smime.c:1964
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:1978
+#: smime.c:1976
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:1979
+#: smime.c:1977
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:1994
+#: smime.c:1992
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:1995
+#: smime.c:1993
msgid "895"
msgstr "895"
#: smtp.c:134
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ SMTP ÓÅÓÓÉÉ: %s"
+msgstr "Ошибка SMTP сессии: %s"
#: smtp.c:180
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ SMTP ÓÅÓÓÉÉ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ %s"
+msgstr "Ошибка SMTP сессии: не удалось открыть %s"
#: smtp.c:258
msgid "No from address given"
-msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎ ÁÄÒÅÓ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ"
+msgstr "Не указан адрес отправителя"
#: smtp.c:314
msgid "SMTP session failed: read error"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ SMTP ÓÅÓÓÉÉ: ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ"
+msgstr "Ошибка SMTP сессии: ошибка чтения"
#: smtp.c:316
msgid "SMTP session failed: write error"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ SMTP ÓÅÓÓÉÉ: ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Ошибка SMTP сессии: ошибка записи"
#: smtp.c:318
msgid "Invalid server response"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÏÔ×ÅÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "Неверный ответ сервера"
#: smtp.c:341
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ SMTP URL: %s"
+msgstr "Неверный SMTP URL: %s"
#: smtp.c:451
msgid "SMTP server does not support authentication"
-msgstr "SMTP ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÀ"
+msgstr "SMTP сервер не поддерживает аутентификацию"
#: smtp.c:459
msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "SMTP ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ ÔÒÅÂÕÅÔ SASL"
+msgstr "SMTP аутентификация требует SASL"
#: smtp.c:493
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ %s ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÀ, ÐÒÏÂÕÅÍ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÍÅÔÏÄ"
+msgstr "Не удалось выполнить %s аутентификацию, пробуем следующий метод"
#: smtp.c:510
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ SASL-ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ"
+msgstr "Ошибка SASL-аутентификации"
#: sort.c:265
msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÓÏÒÔÉÒÕÅÔÓÑ..."
+msgstr "Почтовый ящик сортируется..."
#: sort.c:302
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÆÕÎËÃÉÀ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ! (ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ)"
+msgstr "Не удалось найти функцию сортировки! (сообщите об этой ошибке)"
#: status.c:105
msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(ÎÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ)"
+msgstr "(нет почтового ящика)"
-#: thread.c:1096
+#: thread.c:1095
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ×ÉÄÉÍÏ ÐÒÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅ Ó ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅÍ."
+msgstr "Родительское сообщение не видимо при просмотре с ограничением."
-#: thread.c:1102
+#: thread.c:1101
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "òÏÄÉÔÅÌØÓËÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÏ."
+msgstr "Родительское сообщение недоступно."
#: ../keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
-msgstr "ÐÕÓÔÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÑ"
+msgstr "пÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\8f опеÑ\80аÑ\86иÑ\8f"
#: ../keymap_alldefs.h:6
msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏ ÕÓÌÏ×ÉÀ"
+msgstr "завершение выполнения по условию"
#: ../keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÂÁÚÙ mailcap ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "форсировать использование базы mailcap для просмотра вложения"
#: ../keymap_alldefs.h:8
msgid "view attachment as text"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ËÁË ÔÅËÓÔ"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c вложение как Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: ../keymap_alldefs.h:9
msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÞÁÓÔÅÊ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ"
+msgstr "Разрешить/запретить отображение частей дайджеста"
#: ../keymap_alldefs.h:10
msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "ËÏÎÅÃ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
+msgstr "конец страницы"
#: ../keymap_alldefs.h:11
msgid "remail a message to another user"
-msgstr "ÐÅÒÅÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÒÕÇÏÍÕ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÀ"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\81лаÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ение дÑ\80Ñ\83гомÑ\83 полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8e"
#: ../keymap_alldefs.h:12
msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "ÕËÁÚÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ × ÜÔÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ"
+msgstr "указать новый файл в этом каталоге"
#: ../keymap_alldefs.h:13
msgid "view file"
-msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÆÁÊÌ"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
#: ../keymap_alldefs.h:14
msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c имÑ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89его Ñ\84айла"
#: ../keymap_alldefs.h:15
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ Ë ÔÅËÕÝÅÍÕ ÐÏÞÔÏ×ÏÍÕ ÑÝÉËÕ (ÔÏÌØËÏ IMAP)"
+msgstr "подклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f к Ñ\82екÑ\83Ñ\89емÑ\83 поÑ\87Ñ\82овомÑ\83 Ñ\8fÑ\89икÑ\83 (Ñ\82олÑ\8cко IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:16
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "ÏÔËÌÀÞÉÔØÓÑ ÏÔ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ (ÔÏÌØËÏ IMAP)"
+msgstr "отключиться от текущего почтового ящика (только IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
-"ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÍÅÖÄÕ ÒÅÖÉÍÁÍÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ×ÓÅÈ/ÐÏÄËÌÀÞÅÎÎÙÈ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× "
-"(ÔÏÌØËÏ IMAP)"
+"пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f междÑ\83 Ñ\80ежимами пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а вÑ\81еÑ\85/подклÑ\8eÑ\87еннÑ\8bÑ\85 поÑ\87Ñ\82овÑ\8bÑ\85 Ñ\8fÑ\89иков "
+"(только IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "ÓÐÉÓÏË ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ"
+msgstr "список почтовых ящиков с новой почтой"
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "change directories"
-msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "изменить каталог"
#: ../keymap_alldefs.h:20
msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÅ ÑÝÉËÉ ÎÁ ÎÁÌÉÞÉÅ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ"
+msgstr "пÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c поÑ\87Ñ\82овÑ\8bе Ñ\8fÑ\89ики на налиÑ\87ие новой поÑ\87Ñ\82Ñ\8b"
#: ../keymap_alldefs.h:21
msgid "attach file(s) to this message"
-msgstr "×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌÙ × ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "вложить файлы в это сообщение"
#: ../keymap_alldefs.h:22
msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "×ÌÏÖÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "вложить сообщения в это сообщение"
#: ../keymap_alldefs.h:23
msgid "edit the BCC list"
-msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÐÉÓÏË 'BCC:'"
+msgstr "изменить список 'BCC:'"
#: ../keymap_alldefs.h:24
msgid "edit the CC list"
-msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÐÉÓÏË 'CC:'"
+msgstr "изменить список 'CC:'"
#: ../keymap_alldefs.h:25
msgid "edit attachment description"
-msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "изменить описание вложения"
#: ../keymap_alldefs.h:26
msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÔÒÁÎÓÐÏÒÔÎÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "изменить транспортную кодировку для вложения"
#: ../keymap_alldefs.h:27
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "ÕËÁÖÉÔÅ ÆÁÊÌ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎÁ ËÏÐÉÑ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "укажите файл, в котором будет сохранена копия этого сообщения"
#: ../keymap_alldefs.h:28
msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÌÏÖÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "изменить вложенный файл"
#: ../keymap_alldefs.h:29
msgid "edit the from field"
-msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÌÅ 'From:'"
+msgstr "изменить поле 'From:'"
#: ../keymap_alldefs.h:30
msgid "edit the message with headers"
-msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ"
+msgstr "редактировать сообщение вместе с заголовками"
#: ../keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the message"
-msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "редактировать сообщение"
#: ../keymap_alldefs.h:32
msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÚÁÐÉÓØÀ × mailcap"
+msgstr "редактировать вложение в соответствии с записью в mailcap"
#: ../keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÌÅ 'Reply-To:'"
+msgstr "изменить поле 'Reply-To:'"
#: ../keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅÍÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "редактировать тему сообщения"
#: ../keymap_alldefs.h:35
msgid "edit the TO list"
-msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÐÉÓÏË 'To:'"
+msgstr "изменить список 'To:'"
#: ../keymap_alldefs.h:36
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË (ÔÏÌØËÏ IMAP)"
+msgstr "создать новый почтовый ящик (только IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:37
msgid "edit attachment content type"
-msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÔÉÐ ×ÌÏÖÅÎÉÑ (content-type)"
+msgstr "изменить тип вложения (content-type)"
#: ../keymap_alldefs.h:38
msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÕÀ ËÏÐÉÀ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "создать временную копию вложения"
#: ../keymap_alldefs.h:39
msgid "run ispell on the message"
-msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÅ"
+msgstr "пÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c пÑ\80авопиÑ\81ание"
#: ../keymap_alldefs.h:40
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÚÁÐÉÓØÀ × mailcap"
+msgstr "создать новое вложение в соответствии с записью в mailcap"
#: ../keymap_alldefs.h:41
msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "×ËÌÀÞÉÔØ/×ÙËÌÀÞÉÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "включить/выключить перекодирование вложения"
#: ../keymap_alldefs.h:42
msgid "save this message to send later"
-msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÔÐÒÁ×ËÉ ÐÏÚÄÎÅÅ"
+msgstr "сохранить это сообщение для отправки позднее"
#: ../keymap_alldefs.h:43
msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ/ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÌÏÖÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "пеÑ\80еименоваÑ\82Ñ\8c/пеÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c вложеннÑ\8bй Ñ\84айл"
#: ../keymap_alldefs.h:44
msgid "send the message"
-msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "отправить сообщение"
#: ../keymap_alldefs.h:45
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÏÌÅ disposition × inline/attachment"
+msgstr "установить поле disposition в inline/attachment"
#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ/ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÓÌÅ ÏÔÐÒÁ×ËÉ"
+msgstr "удалить/оставить файл после отправки"
#: ../keymap_alldefs.h:47
msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ËÏÄÉÒÏ×ËÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "обновить информацию о кодировке вложения"
#: ../keymap_alldefs.h:48
msgid "write the message to a folder"
-msgstr "ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ/ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
+msgstr "записать сообщение в файл/почтовый ящик"
#: ../keymap_alldefs.h:49
msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ/ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
+msgstr "копировать сообщение в файл/почтовый ящик"
#: ../keymap_alldefs.h:50
msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÄÌÑ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "создать псевдоним для отправителя сообщения"
#: ../keymap_alldefs.h:51
msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ÎÉÚ ÜËÒÁÎÁ"
+msgstr "помеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c запиÑ\81Ñ\8c в низ Ñ\8dкÑ\80ана"
#: ../keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ÓÅÒÅÄÉÎÕ ÜËÒÁÎÁ"
+msgstr "помеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c запиÑ\81Ñ\8c в Ñ\81еÑ\80единÑ\83 Ñ\8dкÑ\80ана"
#: ../keymap_alldefs.h:53
msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ×ÅÒÈ ÜËÒÁÎÁ"
+msgstr "помеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c запиÑ\81Ñ\8c в веÑ\80Ñ\85 Ñ\8dкÑ\80ана"
#: ../keymap_alldefs.h:54
msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ (text/plain) ËÏÐÉÀ"
+msgstr "создать декодированную (text/plain) копию"
#: ../keymap_alldefs.h:55
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ (text/plain) ËÏÐÉÀ É ÕÄÁÌÉÔØ ÏÒÉÇÉÎÁÌ"
+msgstr "создать декодированную (text/plain) копию и удалить оригинал"
#: ../keymap_alldefs.h:56
msgid "delete the current entry"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "удалить текущую запись"
#: ../keymap_alldefs.h:57
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË (ÔÏÌØËÏ IMAP)"
+msgstr "удалить текущий почтовый ящик (только IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:58
msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
+msgstr "удалить все сообщения в поддискуссии"
#: ../keymap_alldefs.h:59
msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
+msgstr "удалить все сообщения в дискуссии"
#: ../keymap_alldefs.h:60
msgid "display full address of sender"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÎÙÊ ÁÄÒÅÓ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c полнÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 оÑ\82пÑ\80авиÑ\82елÑ\8f"
#: ../keymap_alldefs.h:61
msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ение Ñ\81о вÑ\81еми заголовками"
#: ../keymap_alldefs.h:62
msgid "display a message"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ение"
#: ../keymap_alldefs.h:63
msgid "edit the raw message"
-msgstr "\"ÎÉÚËÏÕÒÏ×ÎÅ×ÏÅ\" ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "\"низкоуровневое\" редактирование сообщения"
#: ../keymap_alldefs.h:64
msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÅÒÅÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ"
+msgstr "удалить символ перед курсором"
#: ../keymap_alldefs.h:65
msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "ÐÅÒÅÄ×ÉÎÕÔØ ËÕÒÓÏÒ ×ÌÅ×Ï ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ"
+msgstr "пеÑ\80едвинÑ\83Ñ\82Ñ\8c кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 влево на один Ñ\81имвол"
#: ../keymap_alldefs.h:66
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "ÐÅÒÅÄ×ÉÎÕÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÎÁÞÁÌÏ ÓÌÏ×Á"
+msgstr "пеÑ\80едвинÑ\83Ñ\82Ñ\8c кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 в наÑ\87ало Ñ\81лова"
#: ../keymap_alldefs.h:67
msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ × ÎÁÞÁÌÏ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и в наÑ\87ало Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
#: ../keymap_alldefs.h:68
msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÍÅÖÄÕ ÐÏÞÔÏ×ÙÍÉ ÑÝÉËÁÍÉ ÓÏ ×ÈÏÄÑÝÉÍÉ ÐÉÓØÍÁÍÉ"
+msgstr "пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f междÑ\83 поÑ\87Ñ\82овÑ\8bми Ñ\8fÑ\89иками Ñ\81о вÑ\85одÑ\8fÑ\89ими пиÑ\81Ñ\8cмами"
#: ../keymap_alldefs.h:69
msgid "complete filename or alias"
-msgstr "ÄÏÐÉÓÁÔØ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÁ"
+msgstr "дописать имя файла или псевдонима"
#: ../keymap_alldefs.h:70
msgid "complete address with query"
-msgstr "ÄÏÐÉÓÁÔØ ÁÄÒÅÓ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ×ÎÅÛÎÀÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ"
+msgstr "дописать адрес, используя внешнюю программу"
#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ"
+msgstr "удалить символ под курсором"
#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÏÎÅÃ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и в конеÑ\86 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
#: ../keymap_alldefs.h:73
msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "ÐÅÒÅÄ×ÉÎÕÔØ ËÕÒÓÏÒ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ ×ÐÒÁ×Ï"
+msgstr "пеÑ\80едвинÑ\83Ñ\82Ñ\8c кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 на один Ñ\81имвол впÑ\80аво"
#: ../keymap_alldefs.h:74
msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "ÐÅÒÅÄ×ÉÎÕÔØ ËÕÒÓÏÒ × ËÏÎÅà ÓÌÏ×Á"
+msgstr "пеÑ\80едвинÑ\83Ñ\82Ñ\8c кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 в конеÑ\86 Ñ\81лова"
#: ../keymap_alldefs.h:75
msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "ÐÒÏËÒÕÔÉÔØ ×ÎÉÚ ÓÐÉÓÏË ÉÓÔÏÒÉÉ"
+msgstr "пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82иÑ\82Ñ\8c вниз Ñ\81пиÑ\81ок иÑ\81Ñ\82оÑ\80ии"
#: ../keymap_alldefs.h:76
msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "ÐÒÏËÒÕÔÉÔØ ××ÅÒÈ ÓÐÉÓÏË ÉÓÔÏÒÉÉ"
+msgstr "пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82иÑ\82Ñ\8c ввеÑ\80Ñ\85 Ñ\81пиÑ\81ок иÑ\81Ñ\82оÑ\80ии"
#: ../keymap_alldefs.h:77
msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÏÔ ËÕÒÓÏÒÁ É ÄÏ ËÏÎÃÁ ÓÔÒÏËÉ"
+msgstr "удалить символы от курсора и до конца строки"
#: ../keymap_alldefs.h:78
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÏÔ ËÕÒÓÏÒÁ É ÄÏ ËÏÎÃÁ ÓÌÏ×Á"
+msgstr "удалить символы от курсора и до конца слова"
#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ × ÓÔÒÏËÅ"
+msgstr "удалить все символы в строке"
#: ../keymap_alldefs.h:80
msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÌÏ×Ï ÐÅÒÅÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ"
+msgstr "удалить слово перед курсором"
#: ../keymap_alldefs.h:81
msgid "quote the next typed key"
-msgstr "××ÅÓÔÉ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÎÁÖÁÔÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ \"ËÁË ÅÓÔØ\""
+msgstr "ввести следующую нажатую клавишу \"как есть\""
#: ../keymap_alldefs.h:82
msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "ÐÏÍÅÎÑÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ Ó ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÍ"
+msgstr "поменÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81имвол под кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ом Ñ\81 пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89им"
#: ../keymap_alldefs.h:83
msgid "capitalize the word"
msgstr ""
-"ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ ÐÅÒ×ÕÀ ÂÕË×Õ ÓÌÏ×Á × ×ÅÒÈÎÉÊ ÒÅÇÉÓÔÒ, Á ÏÓÔÁÌØÎÙÅ -- × ÎÉÖÎÉÊ"
+"пеÑ\80евеÑ\81Ñ\82и пеÑ\80вÑ\83Ñ\8e бÑ\83квÑ\83 Ñ\81лова в веÑ\80Ñ\85ний Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80, а оÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\8bе -- в нижний"
#: ../keymap_alldefs.h:84
msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÌÏ×Ï × ÎÉÖÎÉÊ ÒÅÇÉÓÔÒ"
+msgstr "пÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c Ñ\81лово в нижний Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80"
#: ../keymap_alldefs.h:85
msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÌÏ×Ï × ×ÅÒÈÎÉÊ ÒÅÇÉÓÔÒ"
+msgstr "пÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c Ñ\81лово в веÑ\80Ñ\85ний Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80"
#: ../keymap_alldefs.h:86
msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "××ÅÓÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ muttrc"
+msgstr "ввести команду muttrc"
#: ../keymap_alldefs.h:87
msgid "enter a file mask"
-msgstr "××ÅÓÔÉ ÍÁÓËÕ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "ввести маску файла"
#: ../keymap_alldefs.h:88
msgid "exit this menu"
-msgstr "×ÙÊÔÉ ÉÚ ÜÔÏÇÏ ÍÅÎÀ"
+msgstr "выйти из этого меню"
#: ../keymap_alldefs.h:89
msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "ÐÅÒÅÄÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "пеÑ\80едаÑ\82Ñ\8c вложение внеÑ\88ней пÑ\80огÑ\80амме"
#: ../keymap_alldefs.h:90
msgid "move to the first entry"
-msgstr "ÐÅÒ×ÁÑ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "пеÑ\80ваÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c"
#: ../keymap_alldefs.h:91
msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ/ÓÂÒÏÓÉÔØ ÆÌÁÇ '×ÁÖÎÏÅ' ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "установить/сбросить флаг 'важное' для сообщения"
#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "forward a message with comments"
-msgstr "ÐÅÒÅÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ó ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÑÍÉ"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\81лаÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ение Ñ\81 комменÑ\82аÑ\80иÑ\8fми"
#: ../keymap_alldefs.h:93
msgid "select the current entry"
-msgstr "×ÙÂÒÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "выбрать текущую запись"
#: ../keymap_alldefs.h:94
msgid "reply to all recipients"
-msgstr "ÏÔ×ÅÔÉÔØ ×ÓÅÍ ÁÄÒÅÓÁÔÁÍ"
+msgstr "ответить всем адресатам"
#: ../keymap_alldefs.h:95
msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "ÎÁ ÐÏÌÓÔÒÁÎÉÃÙ ×ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "на полстраницы вперед"
#: ../keymap_alldefs.h:96
msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "ÎÁ ÐÏÌÓÔÒÁÎÉÃÙ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "на полстраницы назад"
#: ../keymap_alldefs.h:97
msgid "this screen"
-msgstr "ÜÔÏÔ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "этот текст"
#: ../keymap_alldefs.h:98
msgid "jump to an index number"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÐÏ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÍÕ ÎÏÍÅÒÕ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и по поÑ\81ледоваÑ\82елÑ\8cномÑ\83 номеÑ\80Ñ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:99
msgid "move to the last entry"
-msgstr "ÐÏÓÌÅÄÎÑÑ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "поÑ\81леднÑ\8fÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c"
#: ../keymap_alldefs.h:100
msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "ÏÔ×ÅÔÉÔØ × ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+msgstr "ответить в указанный список рассылки"
#: ../keymap_alldefs.h:101
msgid "execute a macro"
-msgstr "×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ"
+msgstr "выполнить макрос"
#: ../keymap_alldefs.h:102
msgid "compose a new mail message"
-msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "создать новое сообщение"
#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "break the thread in two"
-msgstr "ÒÅÚÄÅÌÉÔØ ÄÉËÕÓÓÉÀ ÎÁ Ä×Å ÞÁÓÔÉ"
+msgstr "резделить дикуссию на две части"
#: ../keymap_alldefs.h:104
msgid "open a different folder"
-msgstr "ÏÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË/ÆÁÊÌ"
+msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл"
#: ../keymap_alldefs.h:105
msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "ÏÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË/ÆÁÊÌ × ÒÅÖÉÍÅ \"ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ\""
+msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл в режиме \"только для чтения\""
#: ../keymap_alldefs.h:106
msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "ÓÂÒÏÓÉÔØ Õ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÆÌÁÇ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
+msgstr "сбросить у сообщения флаг состояния"
#: ../keymap_alldefs.h:107
msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ"
+msgstr "удалить сообщения по образцу"
#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "ÚÁÂÒÁÔØ ÐÏÞÔÕ Ó IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "забрать почту с IMAP-сервера"
#: ../keymap_alldefs.h:109
msgid "logout from all IMAP servers"
-msgstr "ÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÏÔ ×ÓÅÈ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÏ×"
+msgstr "отключение от всех IMAP-серверов"
#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "ÚÁÂÒÁÔØ ÐÏÞÔÕ Ó POP-ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+msgstr "забрать почту с POP-сервера"
#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "move to the first message"
-msgstr "ÐÅÒ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "пеÑ\80вое Ñ\81ообÑ\89ение"
#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "move to the last message"
-msgstr "ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "поÑ\81леднее Ñ\81ообÑ\89ение"
#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÏÂÒÁÚÃÕ"
+msgstr "показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f, Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ие обÑ\80азÑ\86Ñ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:114
msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÉÔØ ÐÏÍÅÞÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ë ÔÅËÕÝÅÍÕ"
+msgstr "подÑ\81оединиÑ\82Ñ\8c помеÑ\87енное Ñ\81ообÑ\89ение к Ñ\82екÑ\83Ñ\89емÑ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:115
msgid "open next mailbox with new mail"
-msgstr "ÏÔËÒÙÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ"
+msgstr "открыть следующий почтовый ящик с новой почтой"
#: ../keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to the next new message"
-msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "следующее новое сообщение"
#: ../keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÏ×ÏÅ ÉÌÉ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "следующее новое или непрочитанное сообщение"
#: ../keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÑ"
+msgstr "следующая поддискуссия"
#: ../keymap_alldefs.h:119
msgid "jump to the next thread"
-msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÑ"
+msgstr "следующая дискуссия"
#: ../keymap_alldefs.h:120
msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÅÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "следующее неудаленное сообщение"
#: ../keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "следующее непрочитанное сообщение"
#: ../keymap_alldefs.h:122
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÍÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и к Ñ\80одиÑ\82елÑ\8cÑ\81комÑ\83 Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8e диÑ\81кÑ\83Ñ\81Ñ\81ии"
#: ../keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to previous thread"
-msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÑ"
+msgstr "пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f диÑ\81кÑ\83Ñ\81Ñ\81иÑ\8f"
#: ../keymap_alldefs.h:124
msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÑ"
+msgstr "пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f поддиÑ\81кÑ\83Ñ\81Ñ\81иÑ\8f"
#: ../keymap_alldefs.h:125
msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÎÅÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее неÑ\83даленное Ñ\81ообÑ\89ение"
#: ../keymap_alldefs.h:126
msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее новое Ñ\81ообÑ\89ение"
#: ../keymap_alldefs.h:127
msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÎÏ×ÏÅ ÉÌÉ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее новое или непÑ\80оÑ\87иÑ\82анное Ñ\81ообÑ\89ение"
#: ../keymap_alldefs.h:128
msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее непÑ\80оÑ\87иÑ\82анное Ñ\81ообÑ\89ение"
#: ../keymap_alldefs.h:129
msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ ËÁË ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÕÀ"
+msgstr "помеÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89Ñ\83Ñ\8e диÑ\81кÑ\83Ñ\81Ñ\81иÑ\8e как пÑ\80оÑ\87иÑ\82аннÑ\83Ñ\8e"
#: ../keymap_alldefs.h:130
msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÀ ËÁË ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÕÀ"
+msgstr "помеÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89Ñ\83Ñ\8e поддиÑ\81кÑ\83Ñ\81Ñ\81иÑ\8e как пÑ\80оÑ\87иÑ\82аннÑ\83Ñ\8e"
#: ../keymap_alldefs.h:131
msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÌÁÇ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "установить флаг состояния для сообщения"
#: ../keymap_alldefs.h:132
msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
+msgstr "сохранить изменения почтового ящика"
#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ"
+msgstr "помеÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f по обÑ\80азÑ\86Ñ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ"
+msgstr "восстановить сообщения по образцу"
#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "ÓÎÑÔØ ÐÏÍÅÔËÕ Ó ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ"
+msgstr "снять пометку с сообщений по образцу"
#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "ÓÅÒÅÄÉÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
+msgstr "середина страницы"
#: ../keymap_alldefs.h:137
msgid "move to the next entry"
-msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "следующая запись"
#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "scroll down one line"
-msgstr "×ÎÉÚ ÎÁ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ"
+msgstr "вниз на одну строку"
#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "move to the next page"
-msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
+msgstr "следующая страница"
#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "ËÏÎÅÃ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "конец сообщения"
#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "ÒÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÃÉÔÉÒÕÅÍÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ"
+msgstr "разрешить/запретить отображение цитируемого текста"
#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "ÐÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÃÉÔÉÒÕÅÍÙÊ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86иÑ\82иÑ\80Ñ\83емÑ\8bй Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: ../keymap_alldefs.h:143
msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "× ÎÁÞÁÌÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "в начало сообщения"
#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "ÐÅÒÅÄÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ/×ÌÏÖÅÎÉÅ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "пеÑ\80едаÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ение/вложение внеÑ\88ней пÑ\80огÑ\80амме"
#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "move to the previous entry"
-msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c"
#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "scroll up one line"
-msgstr "××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ"
+msgstr "вверх на одну строку"
#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "move to the previous page"
-msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
+msgstr "пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "print the current entry"
-msgstr "ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "напечатать текущую запись"
#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "query external program for addresses"
-msgstr "ÚÁÐÒÏÓÉÔØ ÁÄÒÅÓÁ Õ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ"
+msgstr "запросить адреса у внешней программы"
#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "append new query results to current results"
-msgstr "ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÎÏ×ÏÇÏ ÚÁÐÒÏÓÁ Ë ÔÅËÕÝÉÍ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ"
+msgstr "добавить результаты нового запроса к текущим результатам"
#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ É ×ÙÊÔÉ"
+msgstr "сохранить изменения почтового ящика и выйти"
#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "recall a postponed message"
-msgstr "ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "пÑ\80одолжиÑ\82Ñ\8c оÑ\82ложенное Ñ\81ообÑ\89ение"
#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "ÏÞÉÓÔÉÔØ É ÐÅÒÅÒÉÓÏ×ÁÔØ ÜËÒÁÎ"
+msgstr "очистить и перерисовать экран"
#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "{internal}"
-msgstr "{×ÎÕÔÒÅÎÎÉÊ}"
+msgstr "{внутренний}"
#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË (ÔÏÌØËÏ IMAP)"
+msgstr "пеÑ\80еименоваÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий поÑ\87Ñ\82овÑ\8bй Ñ\8fÑ\89ик (Ñ\82олÑ\8cко IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "reply to a message"
-msgstr "ÏÔ×ÅÔÉÔØ ÎÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "ответить на сообщение"
#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÛÁÂÌÏÎÁ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ"
+msgstr "использовать текущее сообщение в качестве шаблона для нового"
#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
-msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ/×ÌÏÖÅÎÉÅ × ÑÝÉË/ÆÁÊÌ"
+msgstr "сохранить сообщение/вложение в ящик/файл"
#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "search for a regular expression"
-msgstr "ÐÏÉÓË ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ"
+msgstr "поиÑ\81к по обÑ\80азÑ\86Ñ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ"
+msgstr "обратный поиск по образцу"
#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "search for next match"
-msgstr "ÐÏÉÓË ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ"
+msgstr "поиÑ\81к Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89его Ñ\81овпадениÑ\8f"
#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "ÐÏÉÓË ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ"
+msgstr "поиÑ\81к пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89его Ñ\81овпадениÑ\8f"
#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ/ÓÂÒÏÓÉÔØ ÒÅÖÉÍ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÏÂÒÁÚÃÁ Ã×ÅÔÏÍ"
+msgstr "установить/сбросить режим выделения образца цветом"
#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ×ÎÅÛÎÀÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ"
+msgstr "запустить внешнюю программу"
#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "sort messages"
-msgstr "ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "сортировать сообщения"
#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ"
+msgstr "сортировать сообщения в обратном порядке"
#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "tag the current entry"
-msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "помеÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89Ñ\83Ñ\8e запиÑ\81Ñ\8c"
#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "ÐÒÉÍÅÎÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÆÕÎËÃÉÀ Ë ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍ"
+msgstr "пÑ\80имениÑ\82Ñ\8c Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89Ñ\83Ñ\8e Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e к помеÑ\87еннÑ\8bм Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8fм"
#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÏÐÅÒÁÃÉÀ ôïìøëï ÄÌÑ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+msgstr "выполнить операцию ТОЛЬКО для помеченных сообщений"
#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current subthread"
-msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÀ"
+msgstr "помеÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89Ñ\83Ñ\8e поддиÑ\81кÑ\83Ñ\81Ñ\81иÑ\8e"
#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "tag the current thread"
-msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ"
+msgstr "помеÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89Ñ\83Ñ\8e диÑ\81кÑ\83Ñ\81Ñ\81иÑ\8e"
#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ/ÓÂÒÏÓÉÔØ ÆÌÁÇ 'ÎÏ×ÏÅ' ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "установить/сбросить флаг 'новое' для сообщения"
#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "ÒÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓØ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
+msgstr "разрешить/запретить перезапись почтового ящика"
#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr ""
-"ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÍÅÖÄÕ ÒÅÖÉÍÁÍÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ×ÓÅÈ ÆÁÊÌÏ× É ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ "
-"ÑÝÉËÏ×"
+"пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f междÑ\83 Ñ\80ежимами пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а вÑ\81еÑ\85 Ñ\84айлов и пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а поÑ\87Ñ\82овÑ\8bÑ\85 "
+"Ñ\8fÑ\89иков"
#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "move to the top of the page"
-msgstr "ÎÁÞÁÌÏ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
+msgstr "начало страницы"
#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "undelete the current entry"
-msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
+msgstr "восстановить текущую запись"
#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
+msgstr "восстановить все сообщения в дискуссии"
#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
+msgstr "восстановить все сообщения в поддискуссии"
#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "×Ù×ÅÓÔÉ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ Mutt É ÄÁÔÕ"
+msgstr "вывести номер версии Mutt и дату"
#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÐÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ mailcap"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8c вложение, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f пÑ\80и необÑ\85одимоÑ\81Ñ\82и mailcap"
#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "show MIME attachments"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c вложениÑ\8f"
#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ËÏÄ ÎÁÖÁÔÏÊ ËÌÁ×ÉÛÉ"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c код нажаÑ\82ой клавиÑ\88и"
#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий Ñ\88аблон огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8f"
#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "Ó×ÅÒÎÕÔØ/ÒÁÚ×ÅÒÎÕÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ"
+msgstr "свернуть/развернуть текущую дискуссию"
#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "Ó×ÅÒÎÕÔØ/ÒÁÚ×ÅÒÎÕÔØ ×ÓÅ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
+msgstr "свернуть/развернуть все дискуссии"
#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "×ÌÏÖÉÔØ ÏÔËÒÙÔÙÊ PGP-ËÌÀÞ"
+msgstr "вложить открытый PGP-ключ"
#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "show PGP options"
-msgstr "×Ù×ÅÓÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ PGP"
+msgstr "вывести параметры PGP"
#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÏÔËÒÙÔÙÊ PGP-ËÌÀÞ"
+msgstr "отправить открытый PGP-ключ"
#: ../keymap_alldefs.h:189
msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÏÔËÒÙÔÙÊ PGP-ËÌÀÞ"
+msgstr "пÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bй PGP-клÑ\8eÑ\87"
#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "view the key's user id"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ËÌÀÞÁ"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 владелÑ\8cÑ\86а клÑ\8eÑ\87а"
#: ../keymap_alldefs.h:191
msgid "check for classic PGP"
-msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ"
+msgstr "пÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c PGP-Ñ\81ообÑ\89ение в Ñ\82екÑ\81Ñ\82овом Ñ\84оÑ\80маÑ\82е"
#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÏÚÄÁÎÎÕÀ ÃÅÐÏÞËÕ"
+msgstr "Использовать созданную цепочку"
#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ remailer × ÃÅÐÏÞËÕ"
+msgstr "Добавить remailer в цепочку"
#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ remailer × ÃÅÐÏÞËÕ"
+msgstr "Вставить remailer в цепочку"
#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ remailer ÉÚ ÃÅÐÏÞËÉ"
+msgstr "Удалить remailer из цепочки"
#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÃÅÐÏÞËÅ"
+msgstr "Выбрать предыдущий элемент в цепочке"
#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÃÅÐÏÞËÅ"
+msgstr "Выбрать следующий элемент в цепочке"
#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "ÐÏÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÞÅÒÅÚ ÃÅÐÏÞËÕ remailer"
+msgstr "поÑ\81лаÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ение Ñ\87еÑ\80ез Ñ\86епоÑ\87кÑ\83 remailer"
#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÕÀ ËÏÐÉÀ É ÕÄÁÌÉÔØ ÏÒÉÇÉÎÁÌ"
+msgstr "создать расшифрованную копию и удалить оригинал"
#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "make decrypted copy"
-msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÕÀ ËÏÐÉÀ"
+msgstr "создать расшифрованную копию"
#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÆÒÁÚÙ-ÐÁÒÏÌÉ ÉÚ ÐÁÍÑÔÉ"
+msgstr "удалить фразы-пароли из памяти"
#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "extract supported public keys"
-msgstr "ÉÚ×ÌÅÞØ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÅ ÏÔËÒÙÔÙÅ ËÌÀÞÉ"
+msgstr "извлечь поддерживаемые открытые ключи"
#: ../keymap_alldefs.h:203
msgid "show S/MIME options"
-msgstr "×Ù×ÅÓÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ S/MIME"
+msgstr "вывести параметры S/MIME"