--- /dev/null
+# Catalan translation for psmisc.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: psmisc 21.6cvs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-25 14:55+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-08 12:46+0100\n"
+"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/killall.c:53
+#, c-format
+msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
+msgstr "Voleu matar %s(%s%d)? (s/N) "
+
+#: src/killall.c:245
+#, c-format
+msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
+msgstr "s'evitarà la coincidència parcial %s(%d)\n"
+
+#: src/killall.c:339
+#, c-format
+msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
+msgstr "S'ha matat %s(%s%d) amb el senyal %d\n"
+
+#: src/killall.c:351 src/fuser.c:493 src/pstree.c:674
+#, c-format
+msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
+msgstr "%s és buit (no s'ha muntat?)\n"
+
+#: src/killall.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: no process killed\n"
+msgstr "%s: no s'ha matat cap procés\n"
+
+#: src/killall.c:388
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: pidof [ -eg ] name ...\n"
+" pidof -V\n"
+"\n"
+" -e require exact match for very long names;\n"
+" skip if the command line is unavailable\n"
+" -g show process group ID instead of process ID\n"
+" -V display version information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: pidof [ -eg ] nom ...\n"
+" pidof -V\n"
+"\n"
+" -e requereix coincidència exacta per a noms molt llargs;\n"
+" s'eviten si la línia d'ordres no està disponible\n"
+" -g mostra l'ID del grup de procés en comptes de l'ID de procés\n"
+" -V mostra informació de versió\n"
+"\n"
+
+#: src/killall.c:402
+#, c-format
+msgid "usage: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -senyal ] nom ...\n"
+
+#: src/killall.c:405
+#, c-format
+msgid "usage: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n"
+msgstr "Forma d'ús: killall [ OPCIONS ] [ -- ] nom ...\n"
+
+#: src/killall.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+" killall -l, --list\n"
+" killall -V --version\n"
+"\n"
+" -e,--exact require exact match for very long names\n"
+" -I,--ignore-case case insensitive process name match\n"
+" -g,--process-group kill process group instead of process\n"
+" -i,--interactive ask for confirmation before killing\n"
+" -l,--list list all known signal names\n"
+" -q,--quiet don't print complaints\n"
+" -s,--signal send signal instead of SIGTERM\n"
+" -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n"
+" -V,--version display version information\n"
+" -w,--wait wait for processes to die\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" killall -l, --list\n"
+" killall -V --version\n"
+"\n"
+" -e,--exact requereix coincidència exacta per a noms molt llargs\n"
+" -I,--ignore-case coincidència de nom sense sensibilitat a majúscules\n"
+" -g,--process-group mata el grup del procés en comptes del procés\n"
+" -i,--interactive pregunta abans de matar\n"
+" -l,--list llista tots els noms de senyals coneguts\n"
+" -q,--quiet no mostra queixes\n"
+" -s,--signal envia «senyal» en comptes de «SIGTERM»\n"
+" -v,--verbose informa si el senyal s'ha enviat amb èxit\n"
+" -V,--version mostra informació de versió\n"
+" -w,--wait espera fins que el procés mori\n"
+"\n"
+
+#: src/killall.c:422
+#, c-format
+msgid ""
+" -d,--sid kill only process(es) having sid\n"
+" -c,--context kill only process(es) having scontext\n"
+" (-s, -c are mutually exclusive and must precede other arguments)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d,--sid només mata processos que tinguin sid\n"
+" -c,--context només mata processos que tinguin scontext\n"
+" (-s, -c són mútuament excloents i han de precedir altres arguments)\n"
+"\n"
+
+#: src/killall.c:444 src/fuser.c:993 src/pstree.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n"
+"\n"
+
+#: src/killall.c:446 src/fuser.c:995 src/pstree.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
+"the terms of the GNU General Public License.\n"
+"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+msgstr ""
+"PSmisc ve ABSOLUTAMENT SENSE CAP GARANTIA.\n"
+"Això és software lliure, i esteu convidats a redistribuir-lo sota els "
+"termes\n"
+"de la llicencia publica general de GNU.\n"
+"Per a més informació sobre aquests assumptes, vegeu el fitxer COPYING.\n"
+
+#: src/killall.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n"
+msgstr "%s: el SID (%s) ha de ser numèric\n"
+
+#: src/killall.c:618
+#, c-format
+msgid "Maximum number of names is %d\n"
+msgstr "El nombre màxim de noms és %d\n"
+
+#: src/fuser.c:242
+#, c-format
+msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n"
+msgstr "s'ha usat l'argument -4 però el fitxer proc %s no s'ha pogut llegir\n"
+
+#: src/fuser.c:251
+#, c-format
+msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n"
+msgstr "s'ha usat l'argument -6 però el fitxer proc %s no s'ha pogut llegir\n"
+
+#: src/fuser.c:596
+#, c-format
+msgid "Kill process %d ? (y/N) "
+msgstr "Voleu matar el procés %d? (s/N)"
+
+#: src/fuser.c:630
+#, c-format
+msgid "kill %d"
+msgstr "mata %d"
+
+#: src/fuser.c:634 src/fuser.c:638
+#, c-format
+msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n"
+msgstr "No s'eliminarà automàticament. Si us plau useu «umount %s»\n"
+
+#: src/fuser.c:642
+#, c-format
+msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n"
+msgstr "No s'eliminarà automàticament. Si us plau useu «swapoff %s»\n"
+
+#: src/fuser.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%*s USUARI PID ACCÉS ORDRE\n"
+
+#: src/fuser.c:756
+#, c-format
+msgid "Internal error (type %d)\n"
+msgstr "Error intern (tipus %d)\n"
+
+#: src/fuser.c:794
+#, c-format
+msgid "kernel mount "
+msgstr "muntatge de nucli "
+
+#: src/fuser.c:797
+#, c-format
+msgid "kernel loop "
+msgstr "bucle de nucli "
+
+#: src/fuser.c:800
+#, c-format
+msgid "kernel swap "
+msgstr "intercanvi de nucli "
+
+#: src/fuser.c:956
+#, c-format
+msgid "can't find sockets' device number"
+msgstr "no s'ha pogut trobar el nombre de dispositiu del sòcol"
+
+#: src/fuser.c:965
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n"
+" [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n"
+" fuser -l\n"
+" fuser -V\n"
+"\n"
+" -a display unused files too\n"
+" -c mounted FS\n"
+" -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
+" -k kill processes accessing that file\n"
+" -i ask before killing (ignored without -k)\n"
+" -l list signal names\n"
+" -m mounted FS\n"
+" -n space search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n"
+" -s silent operation\n"
+" -signal send signal instead of SIGKILL\n"
+" -u display user ids\n"
+" -v verbose output\n"
+" -V display version information\n"
+" -4 search IPv4 sockets only\n"
+" -6 search IPv6 sockets only\n"
+" - reset options\n"
+"\n"
+" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús:\n"
+" fuser [ -a | -s | -c ] [ -n espai ] [ -senyal ] [ -kimuv ] nom ...\n"
+" [ - ] [ -n espai ] [ -senyal ] [ -kimuv ] nom ...\n"
+" fuser -l\n"
+" fuser -V\n"
+"\n"
+" -a mostra també fitxers no usats\n"
+" -c sistemes de fitxers muntats\n"
+" -f ignorat silenciosament (per compatibilitat amb POSIX)\n"
+" -k matar els processos que accedeixen a aquest fitxer\n"
+" -i pregunta abans de matar (ignorat sense -k)\n"
+" -l llista els noms dels senyals\n"
+" -m sistema de fitxers muntat\n"
+" -n espai busca en l'espai de noms especificat (file, udp o tcp)\n"
+" -s operació silenciosa\n"
+" -senyal envia «senyal» en comptes de SIGKILL\n"
+" -u mostra ids d'usuari\n"
+" -v mode verbal\n"
+" -V mostra informació de la versió\n"
+" -4 busca només sòcols IPv4\n"
+" -6 busca només sòcols IPv6\n"
+" - inicialitza opcions\n"
+"\n"
+" noms udp/tcp: [port_local][,[hoste_remot][,[port_remot]]]\n"
+"\n"
+
+#: src/fuser.c:991
+#, c-format
+msgid "fuser (psmisc) %s\n"
+msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
+
+#: src/fuser.c:1177
+#, c-format
+msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n"
+msgstr "s'està ignorant -m en l'espai de noms «%s»\n"
+
+#: src/fuser.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s/%s: invalid specification\n"
+msgstr "%s/%s: especificació no vàlida\n"
+
+#: src/pstree.c:378
+#, c-format
+msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n"
+msgstr "MAX_DEPTH no és prou gran.\n"
+
+#: src/pstree.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n"
+" pstree -V\n"
+"\n"
+" -a show command line arguments\n"
+" -A use ASCII line drawing characters\n"
+" -c don't compact identical subtrees\n"
+" -h highlight current process and its ancestors\n"
+" -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n"
+" -G use VT100 line drawing characters\n"
+" -l don't truncate long lines\n"
+" -n sort output by PID\n"
+" -p show PIDs; implies -c\n"
+" -u show uid transitions\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ pid | usuari ]\n"
+" pstree -V\n"
+"\n"
+" -a mostra els arguments de la línia d'ordres\n"
+" -A usa caràcters de dibuix de línia ASCII\n"
+" -c no compactar subarbres idèntics\n"
+" -h ressaltar el procés actual i els seus ancestres\n"
+" -H pid ressaltar el procés «pid» i els seus ancestres\n"
+" -G usa caràcters de dibuix de línia VT100\n"
+" -l no tallar les línies llargues\n"
+" -n ordenar sortida per PID\n"
+" -p mostra els PID; implica -c\n"
+" -u mostra transicions de uid\n"
+
+#: src/pstree.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+" -s show Flask SIDs\n"
+" -x show Flask security contexts\n"
+msgstr ""
+" -s mostra els SID de Flask\n"
+" -x mostra els contextes de seguretat de Flask\n"
+
+#: src/pstree.c:733
+#, c-format
+msgid ""
+" -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
+" -V display version information\n"
+" pid start at pid, default 1 (init)\n"
+" user show only trees rooted at processes of that user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -U usar caràcters de dibuix de línia UTF-8 (Unicode)\n"
+" -V mostra informació de la versió\n"
+" pid comença en pid, predeterminat 1 (init)\n"
+" user només mostra arbres amb arrel en processos d'aquest usuari\n"
+"\n"
+
+#: src/pstree.c:742
+#, c-format
+msgid "pstree (psmisc) %s\n"
+msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
+
+#: src/pstree.c:836
+#, c-format
+msgid "TERM is not set\n"
+msgstr "TERM no està especificada\n"
+
+#: src/pstree.c:841
+#, c-format
+msgid "Can't get terminal capabilities\n"
+msgstr "No s'han pogut obtenir les capacitats\n"
+
+#: src/pstree.c:885
+#, c-format
+msgid "No such user name: %s\n"
+msgstr "No existeix aquest nom d'usuari: %s\n"
+
+#: src/pstree.c:901
+#, c-format
+msgid "No processes found.\n"
+msgstr "No s'han trobat processos.\n"
+
+#: src/pstree.c:906
+#, c-format
+msgid "Press return to close\n"
+msgstr "Premeu retorn per a tancar\n"
+
+#: src/signals.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
+msgstr "%s: senyal desconegut. «%s -l» llista els senyals.\n"