msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-02 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-03 17:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-28 20:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:11-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
#: postmaster/postmaster.c:3248 postmaster/postmaster.c:3932
#: postmaster/postmaster.c:4018 postmaster/postmaster.c:4635
#: utils/hash/dynahash.c:368 utils/hash/dynahash.c:445
-#: utils/hash/dynahash.c:959 utils/misc/guc.c:3303 utils/misc/guc.c:3316
-#: utils/misc/guc.c:3329 utils/misc/tzparser.c:455 utils/init/miscinit.c:150
+#: utils/hash/dynahash.c:959 utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311
+#: utils/misc/guc.c:3324 utils/misc/tzparser.c:455 utils/init/miscinit.c:150
#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/fmgr/dfmgr.c:224
#: utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/mmgr/aset.c:416
#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3468 utils/adt/varlena.c:3489
-#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650
-#: utils/adt/formatting.c:1783 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1014
+#: utils/adt/formatting.c:1524 utils/adt/formatting.c:1640
+#: utils/adt/formatting.c:1757 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1014
#: libpq/auth.c:1022 libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852
#: storage/file/fd.c:359 storage/file/fd.c:742 storage/file/fd.c:860
#: storage/ipc/procarray.c:801 storage/ipc/procarray.c:1212
msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
#: postmaster/postmaster.c:3717 postmaster/postmaster.c:3727
-#: utils/misc/guc.c:7437 utils/misc/guc.c:7462 utils/init/miscinit.c:1097
+#: utils/misc/guc.c:7432 utils/misc/guc.c:7457 utils/init/miscinit.c:1097
#: utils/init/miscinit.c:1106 utils/init/miscinit.c:1113
#: access/transam/xlog.c:2429 access/transam/xlog.c:2562
#: access/transam/xlog.c:4515 access/transam/xlog.c:4578
msgstr ""
"Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
-#: utils/misc/guc.c:1458 utils/misc/guc.c:1912
+#: utils/misc/guc.c:1458 utils/misc/guc.c:1907
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen."
"Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen "
"einzufrieren."
-#: utils/misc/guc.c:1862
+#: utils/misc/guc.c:1857
msgid ""
"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
"if any."
"Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden "
"soll."
-#: utils/misc/guc.c:1875
+#: utils/misc/guc.c:1870
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:1876
+#: utils/misc/guc.c:1871
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte "
"gleichzeitig gesperrt werden müssen."
-#: utils/misc/guc.c:1887
+#: utils/misc/guc.c:1882
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:1888
+#: utils/misc/guc.c:1883
msgid ""
"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
"höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene "
"Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
-#: utils/misc/guc.c:1899
+#: utils/misc/guc.c:1894
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
-#: utils/misc/guc.c:1911
+#: utils/misc/guc.c:1906
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr ""
"Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
-#: utils/misc/guc.c:1922
+#: utils/misc/guc.c:1917
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien."
-#: utils/misc/guc.c:1932
+#: utils/misc/guc.c:1927
msgid ""
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl Logsegmente zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
-#: utils/misc/guc.c:1942
+#: utils/misc/guc.c:1937
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
-#: utils/misc/guc.c:1953
+#: utils/misc/guc.c:1948
msgid ""
"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr ""
"Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert "
"gefüllt werden."
-#: utils/misc/guc.c:1955
+#: utils/misc/guc.c:1950
msgid ""
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden "
"passieren. Null schaltet die Warnung ab."
-#: utils/misc/guc.c:1967
+#: utils/misc/guc.c:1962
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
-#: utils/misc/guc.c:1978
+#: utils/misc/guc.c:1973
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
msgstr "Schlafzeit zwischen WAL-Flush-Operationen des WAL-Writers."
-#: utils/misc/guc.c:1990
+#: utils/misc/guc.c:1985
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse."
-#: utils/misc/guc.c:2000
+#: utils/misc/guc.c:1995
msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
msgstr "WAL-Sender-Schlafzeit zwischen WAL-Replikationen."
-#: utils/misc/guc.c:2011
+#: utils/misc/guc.c:2006
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten."
-#: utils/misc/guc.c:2022
+#: utils/misc/guc.c:2017
msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
"Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und "
"dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
-#: utils/misc/guc.c:2033
+#: utils/misc/guc.c:2028
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr ""
"Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor "
"»commit_delay« angewendet wird."
-#: utils/misc/guc.c:2044
+#: utils/misc/guc.c:2039
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
-#: utils/misc/guc.c:2045
+#: utils/misc/guc.c:2040
msgid ""
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. "
"DBL_DIG) hinzuaddiert."
-#: utils/misc/guc.c:2056
+#: utils/misc/guc.c:2051
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr ""
"Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:2058
+#: utils/misc/guc.c:2053
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
-#: utils/misc/guc.c:2068
+#: utils/misc/guc.c:2063
msgid ""
"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
"logged."
"Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt "
"werden."
-#: utils/misc/guc.c:2070
+#: utils/misc/guc.c:2065
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr ""
"Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über "
"Autovacuum aus."
-#: utils/misc/guc.c:2080
+#: utils/misc/guc.c:2075
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers."
-#: utils/misc/guc.c:2091
+#: utils/misc/guc.c:2086
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-"
"Seiten."
-#: utils/misc/guc.c:2107
+#: utils/misc/guc.c:2102
msgid ""
"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
"subsystem."
"Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient "
"bearbeiten kann."
-#: utils/misc/guc.c:2108
+#: utils/misc/guc.c:2103
msgid ""
"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
"in the array."
msgstr ""
"Für RAID-Arrays sollte dies ungefähr die Anzahl Spindeln im Array sein."
-#: utils/misc/guc.c:2121
+#: utils/misc/guc.c:2116
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten."
-#: utils/misc/guc.c:2132
+#: utils/misc/guc.c:2127
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:2143
+#: utils/misc/guc.c:2138
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten."
-#: utils/misc/guc.c:2154
+#: utils/misc/guc.c:2149
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
-#: utils/misc/guc.c:2165
+#: utils/misc/guc.c:2160
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern."
-#: utils/misc/guc.c:2176
+#: utils/misc/guc.c:2171
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks."
-#: utils/misc/guc.c:2187
+#: utils/misc/guc.c:2182
msgid "Shows the number of pages per disk file."
msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei."
-#: utils/misc/guc.c:2198
+#: utils/misc/guc.c:2193
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log."
-#: utils/misc/guc.c:2209
+#: utils/misc/guc.c:2204
msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
msgstr "Zeit die Anzahl Seiten pro Write-Ahead-Log-Segment."
-#: utils/misc/guc.c:2222
+#: utils/misc/guc.c:2217
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen."
-#: utils/misc/guc.c:2232
+#: utils/misc/guc.c:2227
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2241
+#: utils/misc/guc.c:2236
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
msgstr ""
"Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem "
"Analyze."
-#: utils/misc/guc.c:2251
+#: utils/misc/guc.c:2246
msgid ""
"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
"Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um "
"Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
-#: utils/misc/guc.c:2262
+#: utils/misc/guc.c:2257
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
"processes."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
-#: utils/misc/guc.c:2272
+#: utils/misc/guc.c:2267
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen."
-#: utils/misc/guc.c:2273 utils/misc/guc.c:2284
+#: utils/misc/guc.c:2268 utils/misc/guc.c:2279
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung."
-#: utils/misc/guc.c:2283
+#: utils/misc/guc.c:2278
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
-#: utils/misc/guc.c:2294
+#: utils/misc/guc.c:2289
msgid ""
"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
"encryption keys."
"Setzt die Traffic-Menge, die gesendet oder empfangen wird, bevor der "
"Verschlüsselungsschlüssel neu ausgehandelt wird."
-#: utils/misc/guc.c:2305
+#: utils/misc/guc.c:2300
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
-#: utils/misc/guc.c:2306
+#: utils/misc/guc.c:2301
msgid ""
"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
"Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot "
"betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
-#: utils/misc/guc.c:2317
+#: utils/misc/guc.c:2312
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr ""
"Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
-#: utils/misc/guc.c:2328
+#: utils/misc/guc.c:2323
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Festplatten-Caches."
-#: utils/misc/guc.c:2329
+#: utils/misc/guc.c:2324
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche "
"normalerweise 8 kB groß sind."
-#: utils/misc/guc.c:2342
+#: utils/misc/guc.c:2337
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl."
-#: utils/misc/guc.c:2353
+#: utils/misc/guc.c:2348
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr ""
"Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, "
"wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
-#: utils/misc/guc.c:2354
+#: utils/misc/guc.c:2349
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
"Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses "
"Feature ausgeschaltet wird)."
-#: utils/misc/guc.c:2364
+#: utils/misc/guc.c:2359
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
msgstr ""
"Setzt die für pg_stat_activity.current_query reservierte Größe, in Bytes."
-#: utils/misc/guc.c:2383
+#: utils/misc/guc.c:2378
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr ""
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu "
"lesen."
-#: utils/misc/guc.c:2393
+#: utils/misc/guc.c:2388
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle "
"Diskseite zu lesen."
-#: utils/misc/guc.c:2403
+#: utils/misc/guc.c:2398
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
-#: utils/misc/guc.c:2413
+#: utils/misc/guc.c:2408
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
"during an index scan."
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines "
"Indexeintrags während eines Index-Scans."
-#: utils/misc/guc.c:2423
+#: utils/misc/guc.c:2418
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
"function call."
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines "
"Operators oder Funktionsaufrufs."
-#: utils/misc/guc.c:2434
+#: utils/misc/guc.c:2429
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
"retrieved."
"Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen "
"werden werden."
-#: utils/misc/guc.c:2445
+#: utils/misc/guc.c:2440
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
-#: utils/misc/guc.c:2455
+#: utils/misc/guc.c:2450
msgid "GEQO: seed for random path selection."
msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl."
-#: utils/misc/guc.c:2465
+#: utils/misc/guc.c:2460
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
msgstr ""
"Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde."
-#: utils/misc/guc.c:2475
+#: utils/misc/guc.c:2470
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
-#: utils/misc/guc.c:2486
+#: utils/misc/guc.c:2481
msgid ""
"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
"reltuples."
"Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu "
"reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2495
+#: utils/misc/guc.c:2490
msgid ""
"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
"of reltuples."
"Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, "
"relativ zu reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2505
+#: utils/misc/guc.c:2500
msgid ""
"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
"checkpoint interval."
"Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines "
"Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
-#: utils/misc/guc.c:2524
+#: utils/misc/guc.c:2519
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr ""
"Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu "
"archivieren."
-#: utils/misc/guc.c:2534
+#: utils/misc/guc.c:2529
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients."
-#: utils/misc/guc.c:2545
+#: utils/misc/guc.c:2540
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2546
+#: utils/misc/guc.c:2541
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet."
-#: utils/misc/guc.c:2555
+#: utils/misc/guc.c:2550
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone."
-#: utils/misc/guc.c:2565
+#: utils/misc/guc.c:2560
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
-#: utils/misc/guc.c:2566
+#: utils/misc/guc.c:2561
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben."
-#: utils/misc/guc.c:2577
+#: utils/misc/guc.c:2572
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
-#: utils/misc/guc.c:2578
+#: utils/misc/guc.c:2573
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
-#: utils/misc/guc.c:2588
+#: utils/misc/guc.c:2583
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr ""
"Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2599
+#: utils/misc/guc.c:2594
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
-#: utils/misc/guc.c:2600
+#: utils/misc/guc.c:2595
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen "
"Datei."
-#: utils/misc/guc.c:2613
+#: utils/misc/guc.c:2608
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
-#: utils/misc/guc.c:2624
+#: utils/misc/guc.c:2619
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
msgstr "Setzt den Namen des Kerberos-Service."
-#: utils/misc/guc.c:2634
+#: utils/misc/guc.c:2629
msgid "Sets the Bonjour service name."
msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen."
-#: utils/misc/guc.c:2646
+#: utils/misc/guc.c:2641
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
-#: utils/misc/guc.c:2657
+#: utils/misc/guc.c:2652
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
-#: utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2663
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2678
+#: utils/misc/guc.c:2673
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
-#: utils/misc/guc.c:2688
+#: utils/misc/guc.c:2683
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
-#: utils/misc/guc.c:2698
+#: utils/misc/guc.c:2693
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
-#: utils/misc/guc.c:2708
+#: utils/misc/guc.c:2703
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr ""
"Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
-#: utils/misc/guc.c:2719
+#: utils/misc/guc.c:2714
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr ""
"Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen "
"werden."
-#: utils/misc/guc.c:2730
+#: utils/misc/guc.c:2725
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
-#: utils/misc/guc.c:2742
+#: utils/misc/guc.c:2737
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)."
-#: utils/misc/guc.c:2754
+#: utils/misc/guc.c:2749
msgid "Shows the server version."
msgstr "Zeigt die Serverversion."
-#: utils/misc/guc.c:2766
+#: utils/misc/guc.c:2761
msgid "Sets the current role."
msgstr "Setzt die aktuelle Rolle."
-#: utils/misc/guc.c:2778
+#: utils/misc/guc.c:2773
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen."
-#: utils/misc/guc.c:2789
+#: utils/misc/guc.c:2784
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
-#: utils/misc/guc.c:2790
+#: utils/misc/guc.c:2785
msgid ""
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
"\"eventlog\", depending on the platform."
"Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und "
"»eventlog«, je nach Plattform."
-#: utils/misc/guc.c:2801
+#: utils/misc/guc.c:2796
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2802
+#: utils/misc/guc.c:2797
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr ""
"Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2812
+#: utils/misc/guc.c:2807
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2823
+#: utils/misc/guc.c:2818
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr ""
"Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog "
"identifiziert werden."
-#: utils/misc/guc.c:2834
+#: utils/misc/guc.c:2829
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr ""
"Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2844
+#: utils/misc/guc.c:2839
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen."
-#: utils/misc/guc.c:2854
+#: utils/misc/guc.c:2849
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:2865
+#: utils/misc/guc.c:2860
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
-#: utils/misc/guc.c:2866
+#: utils/misc/guc.c:2861
msgid ""
"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet."
-#: utils/misc/guc.c:2876
+#: utils/misc/guc.c:2871
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr ""
"Setzt das Verzeichnis, in dem die Unix-Domain-Socket erzeugt werden soll."
-#: utils/misc/guc.c:2887
+#: utils/misc/guc.c:2882
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr ""
"Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen "
"gewartet wird."
-#: utils/misc/guc.c:2898
+#: utils/misc/guc.c:2893
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
msgstr "Bestimmt die Liste der bekannten benutzerdefinierten Variablenklassen."
-#: utils/misc/guc.c:2909
+#: utils/misc/guc.c:2904
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2920
+#: utils/misc/guc.c:2915
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2931
+#: utils/misc/guc.c:2926
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2942
+#: utils/misc/guc.c:2937
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2953
+#: utils/misc/guc.c:2948
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei."
-#: utils/misc/guc.c:2964
+#: utils/misc/guc.c:2959
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis."
-#: utils/misc/guc.c:2975
+#: utils/misc/guc.c:2970
msgid "List of names of potential synchronous standbys."
msgstr "Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys."
-#: utils/misc/guc.c:2986
+#: utils/misc/guc.c:2981
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration."
-#: utils/misc/guc.c:2996
+#: utils/misc/guc.c:2991
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen."
-#: utils/misc/guc.c:3011
+#: utils/misc/guc.c:3006
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
msgstr ""
"Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird."
-#: utils/misc/guc.c:3031
+#: utils/misc/guc.c:3026
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
-#: utils/misc/guc.c:3041
+#: utils/misc/guc.c:3036
msgid "Sets the output format for bytea."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea."
-#: utils/misc/guc.c:3051
+#: utils/misc/guc.c:3046
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden."
-#: utils/misc/guc.c:3052 utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3116
-#: utils/misc/guc.c:3172
+#: utils/misc/guc.c:3047 utils/misc/guc.c:3100 utils/misc/guc.c:3111
+#: utils/misc/guc.c:3167
msgid ""
"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
"fewer messages are sent."
"Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der "
"Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden."
-#: utils/misc/guc.c:3062
+#: utils/misc/guc.c:3057
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr ""
"Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu "
"optimieren."
-#: utils/misc/guc.c:3063
+#: utils/misc/guc.c:3058
msgid ""
"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
"match the query."
"Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass "
"keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
-#: utils/misc/guc.c:3073
+#: utils/misc/guc.c:3068
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen."
-#: utils/misc/guc.c:3083
+#: utils/misc/guc.c:3078
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte."
-#: utils/misc/guc.c:3094
+#: utils/misc/guc.c:3089
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
-#: utils/misc/guc.c:3104
+#: utils/misc/guc.c:3099
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:3115
+#: utils/misc/guc.c:3110
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
"Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher "
"verursachen, in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:3126
+#: utils/misc/guc.c:3121
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:3136
+#: utils/misc/guc.c:3131
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
"Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
-#: utils/misc/guc.c:3151
+#: utils/misc/guc.c:3146
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
-#: utils/misc/guc.c:3161
+#: utils/misc/guc.c:3156
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:3171
+#: utils/misc/guc.c:3166
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
msgstr ""
"Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
-#: utils/misc/guc.c:3187
+#: utils/misc/guc.c:3182
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität."
-#: utils/misc/guc.c:3197
+#: utils/misc/guc.c:3192
msgid "Set the level of information written to the WAL."
msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen."
-#: utils/misc/guc.c:3207
+#: utils/misc/guc.c:3202
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr ""
"Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu "
"erzwingen."
-#: utils/misc/guc.c:3217
+#: utils/misc/guc.c:3212
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden."
-#: utils/misc/guc.c:3227
+#: utils/misc/guc.c:3222
msgid ""
"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
"be considered as documents or content fragments."
"Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als "
"Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
-#: utils/misc/guc.c:4069
+#: utils/misc/guc.c:4064
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4088
+#: utils/misc/guc.c:4083
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:4108
+#: utils/misc/guc.c:4103
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4139
+#: utils/misc/guc.c:4134
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4162
+#: utils/misc/guc.c:4157
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4744 utils/misc/guc.c:4908
+#: utils/misc/guc.c:4739 utils/misc/guc.c:4903
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
-#: utils/misc/guc.c:4763
+#: utils/misc/guc.c:4758
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB« und »GB«."
-#: utils/misc/guc.c:4822
+#: utils/misc/guc.c:4817
msgid ""
"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr ""
"Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
-#: utils/misc/guc.c:5105 utils/misc/guc.c:5874 utils/misc/guc.c:5926
-#: utils/misc/guc.c:6599 utils/misc/guc.c:6758 utils/misc/guc.c:7937
+#: utils/misc/guc.c:5100 utils/misc/guc.c:5869 utils/misc/guc.c:5921
+#: utils/misc/guc.c:6594 utils/misc/guc.c:6753 utils/misc/guc.c:7932
#: guc-file.l:203
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
-#: utils/misc/guc.c:5138
+#: utils/misc/guc.c:5133
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:5167 utils/misc/guc.c:5341 utils/misc/guc.c:5438
-#: utils/misc/guc.c:5532 utils/misc/guc.c:5646 utils/misc/guc.c:5747
+#: utils/misc/guc.c:5162 utils/misc/guc.c:5336 utils/misc/guc.c:5433
+#: utils/misc/guc.c:5527 utils/misc/guc.c:5641 utils/misc/guc.c:5742
#: guc-file.l:250
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
msgstr ""
"Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
-#: utils/misc/guc.c:5177
+#: utils/misc/guc.c:5172
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:5208
+#: utils/misc/guc.c:5203
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:5218 utils/misc/guc.c:7952
+#: utils/misc/guc.c:5213 utils/misc/guc.c:7947
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
-#: utils/misc/guc.c:5256
+#: utils/misc/guc.c:5251
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr ""
"Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
-#: utils/misc/guc.c:5264 utils/init/miscinit.c:381
+#: utils/misc/guc.c:5259 utils/init/miscinit.c:381
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr ""
"kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
-#: utils/misc/guc.c:5314 access/transam/xlog.c:5338 access/transam/xlog.c:5429
+#: utils/misc/guc.c:5309 access/transam/xlog.c:5338 access/transam/xlog.c:5429
#: access/transam/xlog.c:5440 commands/extension.c:527
#: commands/extension.c:535
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert"
-#: utils/misc/guc.c:5402 utils/misc/guc.c:5716 utils/misc/guc.c:8116
-#: utils/misc/guc.c:8150
+#: utils/misc/guc.c:5397 utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:8111
+#: utils/misc/guc.c:8145
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
-#: utils/misc/guc.c:5404 utils/misc/guc.c:5718 utils/misc/guc.c:8019
-#: utils/misc/guc.c:8053 utils/misc/guc.c:8087 utils/misc/guc.c:8121
-#: utils/misc/guc.c:8156 commands/tablecmds.c:693 commands/user.c:957
+#: utils/misc/guc.c:5399 utils/misc/guc.c:5713 utils/misc/guc.c:8014
+#: utils/misc/guc.c:8048 utils/misc/guc.c:8082 utils/misc/guc.c:8116
+#: utils/misc/guc.c:8151 commands/tablecmds.c:693 commands/user.c:957
#: storage/lmgr/proc.c:1069 storage/lmgr/deadlock.c:951
#: catalog/objectaddress.c:315 catalog/dependency.c:937
#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:944 catalog/dependency.c:945
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: utils/misc/guc.c:5411
+#: utils/misc/guc.c:5406
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
-#: utils/misc/guc.c:5497
+#: utils/misc/guc.c:5492
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert"
-#: utils/misc/guc.c:5505
+#: utils/misc/guc.c:5500
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
-#: utils/misc/guc.c:5882 utils/misc/guc.c:5930 utils/misc/guc.c:6762
+#: utils/misc/guc.c:5877 utils/misc/guc.c:5925 utils/misc/guc.c:6757
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen"
-#: utils/misc/guc.c:5996
+#: utils/misc/guc.c:5991
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
-#: utils/misc/guc.c:6229
+#: utils/misc/guc.c:6224
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET benötigt Parameternamen"
-#: utils/misc/guc.c:6344
+#: utils/misc/guc.c:6339
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
-#: utils/misc/guc.c:7532 utils/init/miscinit.c:1055
+#: utils/misc/guc.c:7527 utils/init/miscinit.c:1055
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
-#: utils/misc/guc.c:7653
+#: utils/misc/guc.c:7648
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
-#: utils/misc/guc.c:8014 utils/misc/guc.c:8048
+#: utils/misc/guc.c:8009 utils/misc/guc.c:8043
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
-#: utils/misc/guc.c:8082
+#: utils/misc/guc.c:8077
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
-#: utils/misc/guc.c:8186 commands/variable.c:59 commands/tablespace.c:1163
+#: utils/misc/guc.c:8181 commands/variable.c:59 commands/tablespace.c:1163
#: replication/syncrep.c:661 catalog/namespace.c:3559
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
-#: utils/misc/guc.c:8210 commands/variable.c:160
+#: utils/misc/guc.c:8205 commands/variable.c:160
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«."
-#: utils/misc/guc.c:8272
+#: utils/misc/guc.c:8267
msgid ""
"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
"accessed in the session."
"»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf "
"temporäre Tabellen zugriffen wurde."
-#: utils/misc/guc.c:8284
+#: utils/misc/guc.c:8279
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:8359
+#: utils/misc/guc.c:8354
msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr "Assert-Prüfungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:8372
+#: utils/misc/guc.c:8367
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:8385
+#: utils/misc/guc.c:8380
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:8397
+#: utils/misc/guc.c:8392
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
-#: utils/misc/guc.c:8409
+#: utils/misc/guc.c:8404
msgid ""
"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
#: utils/init/miscinit.c:1046 utils/init/miscinit.c:1161
#: utils/error/elog.c:1515 access/transam/xlog.c:2515
#: access/transam/xlog.c:4232 access/transam/xlog.c:4326
-#: access/transam/xlog.c:4482 replication/basebackup.c:791
+#: access/transam/xlog.c:4482 replication/basebackup.c:849
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:553
#: storage/smgr/md.c:810
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:1740 utils/adt/xml.c:1747 utils/adt/xml.c:1767
#: utils/adt/xml.c:1774 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531
-#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2551
-#: utils/adt/timestamp.c:2564 utils/adt/timestamp.c:2573
-#: utils/adt/timestamp.c:2631 utils/adt/timestamp.c:2654
-#: utils/adt/timestamp.c:2667 utils/adt/timestamp.c:2678
-#: utils/adt/timestamp.c:3114 utils/adt/timestamp.c:3244
-#: utils/adt/timestamp.c:3285 utils/adt/timestamp.c:3373
-#: utils/adt/timestamp.c:3420 utils/adt/timestamp.c:3531
-#: utils/adt/timestamp.c:3844 utils/adt/timestamp.c:3981
-#: utils/adt/timestamp.c:3988 utils/adt/timestamp.c:4002
-#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4075
-#: utils/adt/timestamp.c:4215 utils/adt/timestamp.c:4225
-#: utils/adt/timestamp.c:4440 utils/adt/timestamp.c:4519
-#: utils/adt/timestamp.c:4526 utils/adt/timestamp.c:4553
-#: utils/adt/timestamp.c:4557 utils/adt/timestamp.c:4614
-#: utils/adt/formatting.c:3185 utils/adt/formatting.c:3217
-#: utils/adt/formatting.c:3285 utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960
+#: utils/adt/timestamp.c:2531 utils/adt/timestamp.c:2552
+#: utils/adt/timestamp.c:2565 utils/adt/timestamp.c:2574
+#: utils/adt/timestamp.c:2632 utils/adt/timestamp.c:2655
+#: utils/adt/timestamp.c:2668 utils/adt/timestamp.c:2679
+#: utils/adt/timestamp.c:3115 utils/adt/timestamp.c:3245
+#: utils/adt/timestamp.c:3286 utils/adt/timestamp.c:3374
+#: utils/adt/timestamp.c:3421 utils/adt/timestamp.c:3532
+#: utils/adt/timestamp.c:3845 utils/adt/timestamp.c:3982
+#: utils/adt/timestamp.c:3989 utils/adt/timestamp.c:4003
+#: utils/adt/timestamp.c:4013 utils/adt/timestamp.c:4076
+#: utils/adt/timestamp.c:4216 utils/adt/timestamp.c:4226
+#: utils/adt/timestamp.c:4441 utils/adt/timestamp.c:4520
+#: utils/adt/timestamp.c:4527 utils/adt/timestamp.c:4554
+#: utils/adt/timestamp.c:4558 utils/adt/timestamp.c:4615
+#: utils/adt/formatting.c:3247 utils/adt/formatting.c:3279
+#: utils/adt/formatting.c:3347 utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960
#: utils/adt/date.c:1516 utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2426
#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
#: utils/adt/nabstime.c:596
#: utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969
#: utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125
-#: utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int8.c:597
+#: utils/adt/timestamp.c:2877 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/float.c:764
#: utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/timestamp.c:4713 utils/adt/timestamp.c:4794
#: utils/adt/int8.c:1409
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein"
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109
-#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624
+#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3110
+#: utils/adt/timestamp.c:3240 utils/adt/timestamp.c:3625
msgid "interval out of range"
msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:2306
+#: utils/adt/timestamp.c:2307
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren"
-#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961
-#: utils/adt/timestamp.c:4020
+#: utils/adt/timestamp.c:3366 utils/adt/timestamp.c:3962
+#: utils/adt/timestamp.c:4021
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030
+#: utils/adt/timestamp.c:3380 utils/adt/timestamp.c:4031
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192
-#: utils/adt/timestamp.c:4233
+#: utils/adt/timestamp.c:3521 utils/adt/timestamp.c:4193
+#: utils/adt/timestamp.c:4234
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: utils/adt/timestamp.c:3538 utils/adt/timestamp.c:4243
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348
+#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:4349
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375
+#: utils/adt/timestamp.c:3634 utils/adt/timestamp.c:4376
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618
+#: utils/adt/timestamp.c:4446 utils/adt/timestamp.c:4619
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Zeitzone »%s« umwandeln"
-#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625 utils/adt/date.c:2631
+#: utils/adt/timestamp.c:4453 utils/adt/timestamp.c:4626 utils/adt/date.c:2631
#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651
+#: utils/adt/timestamp.c:4478 utils/adt/timestamp.c:4652
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keinen Monat angeben"
msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
#: utils/adt/selfuncs.c:4942 utils/adt/varlena.c:1315
-#: utils/adt/formatting.c:1520 utils/adt/formatting.c:1570
-#: utils/adt/formatting.c:1641 utils/adt/formatting.c:1691
-#: utils/adt/formatting.c:1774 utils/adt/formatting.c:1836
+#: utils/adt/formatting.c:1515 utils/adt/formatting.c:1565
+#: utils/adt/formatting.c:1631 utils/adt/formatting.c:1681
+#: utils/adt/formatting.c:1748 utils/adt/formatting.c:1810
#: utils/adt/like.c:212 commands/indexcmds.c:896 commands/view.c:145
#: regex/regc_pg_locale.c:259 catalog/heap.c:560
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
-#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1569
+#: utils/adt/formatting.c:1514 utils/adt/formatting.c:1564
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
msgstr ""
"konnte die für die Funktion lower() zu verwendende Sortierfolge nicht "
"bestimmen"
-#: utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1630 utils/adt/formatting.c:1680
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
msgstr ""
"konnte die für die Funktion upper() zu verwendende Sortierfolge nicht "
"bestimmen"
-#: utils/adt/formatting.c:1773 utils/adt/formatting.c:1835
+#: utils/adt/formatting.c:1747 utils/adt/formatting.c:1809
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
msgstr ""
"konnte die für die Funktion initcap() zu verwendende Sortierfolge nicht "
"bestimmen"
-#: utils/adt/formatting.c:2017
+#: utils/adt/formatting.c:2086
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "ungültige Kombination von Datumskonventionen"
-#: utils/adt/formatting.c:2018
+#: utils/adt/formatting.c:2087
msgid ""
"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
msgstr ""
"Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer "
"Formatvorlage gemischt werden."
-#: utils/adt/formatting.c:2035
+#: utils/adt/formatting.c:2104
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette"
-#: utils/adt/formatting.c:2037
+#: utils/adt/formatting.c:2106
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr ""
"Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp."
-#: utils/adt/formatting.c:2098
+#: utils/adt/formatting.c:2167
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2100
+#: utils/adt/formatting.c:2169
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben."
-#: utils/adt/formatting.c:2103 utils/adt/formatting.c:2117
+#: utils/adt/formatting.c:2172 utils/adt/formatting.c:2186
msgid ""
"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr ""
"Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den "
"Modifikator »FM«."
-#: utils/adt/formatting.c:2113 utils/adt/formatting.c:2126
-#: utils/adt/formatting.c:2256
+#: utils/adt/formatting.c:2182 utils/adt/formatting.c:2195
+#: utils/adt/formatting.c:2325
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«"
-#: utils/adt/formatting.c:2115
+#: utils/adt/formatting.c:2184
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d konnten geparst werden."
-#: utils/adt/formatting.c:2128
+#: utils/adt/formatting.c:2197
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein."
-#: utils/adt/formatting.c:2133
+#: utils/adt/formatting.c:2202
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr ""
"Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/formatting.c:2135
+#: utils/adt/formatting.c:2204
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "Der Wert muss im Bereich %d bis %d sein."
-#: utils/adt/formatting.c:2258
+#: utils/adt/formatting.c:2327
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
msgstr ""
"Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte "
"überein."
-#: utils/adt/formatting.c:2814
+#: utils/adt/formatting.c:2876
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "Formatmuster »TZ«/»tz« werden in to_date nicht unterstützt"
-#: utils/adt/formatting.c:2918
+#: utils/adt/formatting.c:2980
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«"
-#: utils/adt/formatting.c:3309 utils/adt/date.c:167
+#: utils/adt/formatting.c:3371 utils/adt/date.c:167
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
-#: utils/adt/formatting.c:3441
+#: utils/adt/formatting.c:3503
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
-#: utils/adt/formatting.c:3443
+#: utils/adt/formatting.c:3505
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr ""
"Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und "
"12 an."
-#: utils/adt/formatting.c:3481
+#: utils/adt/formatting.c:3543
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "inkonsistente Verwendung von Jahr %04d und »BC«"
-#: utils/adt/formatting.c:3528
+#: utils/adt/formatting.c:3590
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
-#: utils/adt/formatting.c:4390
+#: utils/adt/formatting.c:4452
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
-#: utils/adt/formatting.c:4402
+#: utils/adt/formatting.c:4464
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«"
-#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
-#: utils/adt/enum.c:123
+#: utils/adt/enum.c:49 utils/adt/enum.c:59 utils/adt/enum.c:118
+#: utils/adt/enum.c:128
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«"
-#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
+#: utils/adt/enum.c:86 utils/adt/enum.c:153 utils/adt/enum.c:203
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
msgstr "ungültiger interner Wert für Enum: %u"
-#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
-#: utils/adt/enum.c:446
+#: utils/adt/enum.c:362 utils/adt/enum.c:391 utils/adt/enum.c:431
+#: utils/adt/enum.c:451
msgid "could not determine actual enum type"
msgstr "konnte tatsächlichen Enum-Typen nicht bestimmen"
-#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
+#: utils/adt/enum.c:370 utils/adt/enum.c:399
#, c-format
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "Enum %s enthält keine Werte"
"Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden."
#: access/hash/hashutil.c:170 access/nbtree/nbtpage.c:433
-#: access/gist/gistutil.c:637
+#: access/gist/gistutil.c:632
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184
#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217
#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447
-#: access/gist/gist.c:731 access/gist/gistutil.c:640
-#: access/gist/gistutil.c:651 access/gist/gistvacuum.c:274
+#: access/gist/gist.c:731 access/gist/gistutil.c:635
+#: access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:274
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193
-#: access/nbtree/nbtpage.c:444 access/gist/gistutil.c:648
+#: access/nbtree/nbtpage.c:444 access/gist/gistutil.c:643
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u"
"Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor "
"dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gistsplit.c:375
+#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen"
-#: access/gist/gistsplit.c:377
+#: access/gist/gistsplit.c:448
msgid ""
"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
#: commands/tablecmds.c:5517
msgid ""
"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
-msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten"
+msgstr ""
+"Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung "
+"beinhalten"
#: commands/tablecmds.c:5578
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
#: commands/vacuumlazy.c:1153
#, c-format
msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": could not (re)acquire exclusive lock "
"for truncate scan"
-msgstr "automatisches Vacuum von Tabelle »%s.%s.%s«: kann exklusive Sperre für Truncate-Scan nicht (wieder)erlangen"
+msgstr ""
+"automatisches Vacuum von Tabelle »%s.%s.%s«: konnte exklusive Sperre für "
+"Truncate-Scan nicht (wieder)erlangen"
#: commands/vacuumlazy.c:1222
#, c-format
msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits"
#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
-#: replication/basebackup.c:150 replication/basebackup.c:676
+#: replication/basebackup.c:152 replication/basebackup.c:734
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
msgid "payload string too long"
msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang"
-#: commands/async.c:763
+#: commands/async.c:764
msgid ""
"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
msgstr ""
"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, "
"UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat"
-#: commands/async.c:868
+#: commands/async.c:867
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange"
-#: commands/async.c:1447
+#: commands/async.c:1440
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll"
-#: commands/async.c:1449
+#: commands/async.c:1442
#, c-format
msgid ""
"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
msgstr ""
"Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen."
-#: commands/async.c:1452
+#: commands/async.c:1445
msgid ""
"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
"transaction."
msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
#: commands/trigger.c:2590 executor/nodeLockRows.c:137
-#: executor/nodeModifyTable.c:366 executor/nodeModifyTable.c:582
+#: executor/nodeModifyTable.c:366 executor/nodeModifyTable.c:588
#: executor/execMain.c:1867
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
msgstr ""
"konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu lesen: %m"
-#: replication/basebackup.c:124 replication/basebackup.c:657
+#: replication/basebackup.c:126 replication/basebackup.c:715
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
-#: replication/basebackup.c:131 replication/basebackup.c:661
+#: replication/basebackup.c:133 replication/basebackup.c:719
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
-#: replication/basebackup.c:252 replication/basebackup.c:810
+#: replication/basebackup.c:190
+#, c-format
+msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte »stat« für Kontrolldatei »%s« nicht ausführen: %m"
+
+#: replication/basebackup.c:267 replication/basebackup.c:868
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr "Basissicherung konnte keine Daten senden, Sicherung abgebrochen"
-#: replication/basebackup.c:299 replication/basebackup.c:308
-#: replication/basebackup.c:317 replication/basebackup.c:326
-#: replication/basebackup.c:335
+#: replication/basebackup.c:314 replication/basebackup.c:323
+#: replication/basebackup.c:332 replication/basebackup.c:341
+#: replication/basebackup.c:350
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "doppelte Option »%s«"
-#: replication/basebackup.c:387
+#: replication/basebackup.c:402
#, c-format
msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »pg_tblspc« nicht öffnen: %m"
-#: replication/basebackup.c:597
-msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
-msgstr "Herunterfahren verlangt, aktive Basissicherung wird abgebrochen"
-
-#: replication/basebackup.c:611
+#: replication/basebackup.c:597 replication/basebackup.c:669
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
-#: replication/basebackup.c:710
+#: replication/basebackup.c:655
+msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+msgstr "Herunterfahren verlangt, aktive Basissicherung wird abgebrochen"
+
+#: replication/basebackup.c:768
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
-#: replication/basebackup.c:800
+#: replication/basebackup.c:858
#, c-format
msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
msgstr "Archivmitglied »%s« zu groß für Tar-Format"
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 16:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] ""
-"i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d "
-"secondo)"
-msgstr[1] ""
-"i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d "
-"secondi)"
+msgstr[0] "i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d secondo)"
+msgstr[1] "i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d secondi)"
#: postmaster/bgwriter.c:487
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considera di incrementare il parametro di configurazione "
-"\"checkpoint_segments\"."
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Considera di incrementare il parametro di configurazione \"checkpoint_segments\"."
#: postmaster/bgwriter.c:599
#, c-format
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr ""
-"passaggio al prossimo log delle transazioni forzato (archive_timeout=%d)"
+msgstr "passaggio al prossimo log delle transazioni forzato (archive_timeout=%d)"
#: postmaster/bgwriter.c:1062
msgid "checkpoint request failed"
#: postmaster/pgstat.c:353
msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr ""
-"si sta tentando di usare un diverso indirizzo per il raccoglitore di "
-"statistiche"
+msgstr "si sta tentando di usare un diverso indirizzo per il raccoglitore di statistiche"
#: postmaster/pgstat.c:362
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:385
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere l'indirizzo del socket per il raccoglitore di "
-"statistiche: %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del socket per il raccoglitore di statistiche: %m"
#: postmaster/pgstat.c:401
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:422
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"invio del messaggio di prova al socket per il raccoglitore di statistiche "
-"fallito: %m"
+msgstr "invio del messaggio di prova al socket per il raccoglitore di statistiche fallito: %m"
#: postmaster/pgstat.c:448 postmaster/pgstat.c:2996
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:463
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"il messaggio di prova non ha raggiunto il socket per il raccoglitore di "
-"statistiche"
+msgstr "il messaggio di prova non ha raggiunto il socket per il raccoglitore di statistiche"
#: postmaster/pgstat.c:478
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"ricezione del messaggio di prova sul socket per il raccoglitore di "
-"statistiche fallito: %m"
+msgstr "ricezione del messaggio di prova sul socket per il raccoglitore di statistiche fallito: %m"
#: postmaster/pgstat.c:488
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"trasmissione errata del messaggio di prova per il raccoglitore di statistiche"
+msgstr "trasmissione errata del messaggio di prova per il raccoglitore di statistiche"
#: postmaster/pgstat.c:511
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr ""
-"impostazione del socket per il raccoglitore di statistiche in modalità non "
-"bloccante fallita: %m"
+msgstr "impostazione del socket per il raccoglitore di statistiche in modalità non bloccante fallita: %m"
#: postmaster/pgstat.c:521
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr ""
-"raccoglitore di statistiche disabilitato per mancanza di un socket "
-"funzionante"
+msgstr "raccoglitore di statistiche disabilitato per mancanza di un socket funzionante"
#: postmaster/pgstat.c:623
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:1153 postmaster/pgstat.c:1177 postmaster/pgstat.c:1208
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr ""
-"occorre essere un superutente per resettare i contatori delle statistiche"
+msgstr "occorre essere un superutente per resettare i contatori delle statistiche"
#: postmaster/pgstat.c:1184 utils/adt/pgstatfuncs.c:1547
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:3380
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile rinominare il file temporaneo delle statistiche \"%s\" "
-"in \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il file temporaneo delle statistiche \"%s\" in \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:3486 postmaster/pgstat.c:3715
#, c-format
#: postmaster/autovacuum.c:2037
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autovacuum: eliminazione della tabella temporanea orfana \"%s\".\"%s\" nel "
-"database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: eliminazione della tabella temporanea orfana \"%s\".\"%s\" nel database \"%s\""
#: postmaster/autovacuum.c:2049
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autovacuum: trovata tabella temporanea orfana \"%s\".\"%s\" nel database \"%s"
-"\""
+msgstr "autovacuum: trovata tabella temporanea orfana \"%s\".\"%s\" nel database \"%s\""
#: postmaster/autovacuum.c:2319
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:465
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"non è stato possibile archiviare il file di log delle transazioni \"%s\": "
-"troppi fallimenti"
+msgstr "non è stato possibile archiviare il file di log delle transazioni \"%s\": troppi fallimenti"
#: postmaster/pgarch.c:568
#, c-format
msgstr "comando di archiviazione terminato da eccezione 0x%X"
#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2888
-msgid ""
-"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr ""
-"Consulta il file include C \"ntstatus.h\" per una spiegazione del valore "
-"esadecimale."
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Consulta il file include C \"ntstatus.h\" per una spiegazione del valore esadecimale."
#: postmaster/pgarch.c:584
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:736
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections dev'essere minore di max_connections\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections dev'essere minore di max_connections\n"
#: postmaster/postmaster.c:741
#, c-format
msgstr "%s: max_wal_senders dev'essere minore di max_connections\n"
#: postmaster/postmaster.c:746
-msgid ""
-"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
-"\"hot_standby\""
-msgstr ""
-"L'archiviazione dei WAL (archive_mode=on) richiede wal_level \"archive\" "
-"oppure \"hot_standby\""
+msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgstr "L'archiviazione dei WAL (archive_mode=on) richiede wal_level \"archive\" oppure \"hot_standby\""
#: postmaster/postmaster.c:749
-msgid ""
-"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
-"\"hot_standby\""
-msgstr ""
-"lo streaming dei WAL (max_wal_senders > 0) richiede wal_level \"archive\" "
-"oppure \"hot_standby\""
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgstr "lo streaming dei WAL (max_wal_senders > 0) richiede wal_level \"archive\" oppure \"hot_standby\""
#: postmaster/postmaster.c:757
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:991
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr ""
-"creazione della porta di completamento I/O per la coda dei figli fallita"
+msgstr "creazione della porta di completamento I/O per la coda dei figli fallita"
#: postmaster/postmaster.c:1035
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1179 utils/misc/tzparser.c:325
#, c-format
-msgid ""
-"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
-"\"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr ""
-"Questo potrebbe indicare una installazione di PostgreSQL incompleta, o che "
-"il file \"%s\" sia stato spostato dalla sua posizione corretta."
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Questo potrebbe indicare una installazione di PostgreSQL incompleta, o che il file \"%s\" sia stato spostato dalla sua posizione corretta."
#: postmaster/postmaster.c:1207
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1238
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr ""
-"Il server deve essere avviato dall'utente che possiede la directory dei dati."
+msgstr "Il server deve essere avviato dall'utente che possiede la directory dei dati."
#: postmaster/postmaster.c:1258
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1325
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: non è stato possibile effettuare il fork del processo di scrittura in "
-"background: %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile effettuare il fork del processo di scrittura in background: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1347
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1702
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
-"protocollo frontend non supportato %u.%u: il server supporta da %u.0 a %u.%u"
+msgstr "protocollo frontend non supportato %u.%u: il server supporta da %u.0 a %u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1753
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
#: postmaster/postmaster.c:1773
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr ""
-"formato del pacchetto di avvio non valido: atteso il terminatore all'ultimo "
-"byte"
+msgstr "formato del pacchetto di avvio non valido: atteso il terminatore all'ultimo byte"
#: postmaster/postmaster.c:1801
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
#: postmaster/postmaster.c:1943
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr ""
-"il PID %d nella richiesta di annullamento non corrisponde ad alcun processo"
+msgstr "il PID %d nella richiesta di annullamento non corrisponde ad alcun processo"
#: postmaster/postmaster.c:2015 postmaster/postmaster.c:2046
#: postmaster/postmaster.c:3248 postmaster/postmaster.c:3932
#: utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/mmgr/aset.c:416
#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3468 utils/adt/varlena.c:3489
-#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650
-#: utils/adt/formatting.c:1783 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1014
+#: utils/adt/formatting.c:1524 utils/adt/formatting.c:1640
+#: utils/adt/formatting.c:1757 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1014
#: libpq/auth.c:1022 libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852
#: storage/file/fd.c:359 storage/file/fd.c:742 storage/file/fd.c:860
#: storage/ipc/procarray.c:801 storage/ipc/procarray.c:1212
#: postmaster/postmaster.c:4839
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr ""
-"duplicazione del socket %d da usare nel backend fallita: codice errore %d"
+msgstr "duplicazione del socket %d da usare nel backend fallita: codice errore %d"
#: postmaster/postmaster.c:4871
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:4933
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile mappare la vista delle variabili del backend: codice "
-"errore %d\n"
+msgstr "non è stato possibile mappare la vista delle variabili del backend: codice errore %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:4942
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile rimuovere la mappa della vista delle variabili del "
-"backend: codice errore %d\n"
+msgstr "non è stato possibile rimuovere la mappa della vista delle variabili del backend: codice errore %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:4949
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile chiudere l'handle dei parametri variabili del backend: "
-"codice errore %d\n"
+msgstr "non è stato possibile chiudere l'handle dei parametri variabili del backend: codice errore %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:5094
msgid "could not read exit code for process\n"
#: utils/cache/relcache.c:4321
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"creazione del file di inizializzazione della cache delle relazioni \"%s\" "
-"fallita: %m"
+msgstr "creazione del file di inizializzazione della cache delle relazioni \"%s\" fallita: %m"
#: utils/cache/relcache.c:4323
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
#: utils/cache/relmapper.c:454
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha modificato la "
-"mappa delle relazioni"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha modificato la mappa delle relazioni"
#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:702
#, c-format
#: utils/hash/dynahash.c:955 storage/ipc/shmem.c:190
#: storage/lmgr/predicate.c:2246 storage/lmgr/predicate.c:2261
#: storage/lmgr/predicate.c:3656 storage/lmgr/predicate.c:4800
-#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216 storage/lmgr/lock.c:631
-#: storage/lmgr/lock.c:700 storage/lmgr/lock.c:2209 storage/lmgr/lock.c:2598
-#: storage/lmgr/lock.c:2663
+#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216 storage/lmgr/lock.c:723
+#: storage/lmgr/lock.c:792 storage/lmgr/lock.c:2301 storage/lmgr/lock.c:2690
+#: storage/lmgr/lock.c:2755
msgid "out of shared memory"
msgstr "memoria condivisa esaurita"
#: utils/misc/guc.c:599
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr ""
-"Versione e Compatibilità della Piattaforma / Versioni Precedenti di "
-"PostgreSQL"
+msgstr "Versione e Compatibilità della Piattaforma / Versioni Precedenti di PostgreSQL"
#: utils/misc/guc.c:601
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr ""
-"Versione e Compatibilità della Piattaforma / Altre Piattaforme e Client"
+msgstr "Versione e Compatibilità della Piattaforma / Altre Piattaforme e Client"
#: utils/misc/guc.c:603
msgid "Error Handling"
#: utils/misc/guc.c:672
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr ""
-"Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione degli indici."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione degli indici."
#: utils/misc/guc.c:681
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
#: utils/misc/guc.c:699
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr ""
-"Abilita l'uso da parte del planner di passaggi di ordinamento esplicito."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di passaggi di ordinamento esplicito."
#: utils/misc/guc.c:708
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr ""
-"Abilita l'uso da parte del planner di piani di aggregazione basati su hash."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di aggregazione basati su hash."
#: utils/misc/guc.c:717
msgid "Enables the planner's use of materialization."
#: utils/misc/guc.c:754
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr ""
-"Questo algoritmo cerca di realizzare piani senza effettuare una ricerca "
-"esaustiva."
+msgstr "Questo algoritmo cerca di realizzare piani senza effettuare una ricerca esaustiva."
#: utils/misc/guc.c:764
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Forza la sincronizzazione degli aggiornamenti sul disco."
#: utils/misc/guc.c:793
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per "
-"assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. "
-"Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno "
-"stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
#: utils/misc/guc.c:804
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continua l'esecuzione oltre le intestazioni di pagina danneggiate."
#: utils/misc/guc.c:805
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"Il rilevamento di una intestazione di pagina danneggiata normalmente fa sì "
-"che PostgreSQL segnali un errore, interrompendo la transazione corrente. "
-"L'attivazione di zero_damaged_pages fa sì che il sistema invece riporti un "
-"warning, azzeri la pagina danneggiata e continui l'esecuzione. Questo "
-"comportamento può distruggere dei dati, in particolare tutte quelle righe "
-"situate nella pagina danneggiata."
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "Il rilevamento di una intestazione di pagina danneggiata normalmente fa sì che PostgreSQL segnali un errore, interrompendo la transazione corrente. L'attivazione di zero_damaged_pages fa sì che il sistema invece riporti un warning, azzeri la pagina danneggiata e continui l'esecuzione. Questo comportamento può distruggere dei dati, in particolare tutte quelle righe situate nella pagina danneggiata."
#: utils/misc/guc.c:818
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr "Scrivi pagine intere nel WAL non appena modificate dopo un checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:819
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr ""
-"La scrittura di una pagina durante un crash del sistema operativo potrebbe "
-"essere stata scritta su disco solo parzialmente. Durante il ripristino, le "
-"variazioni di riga memorizzate nel WAL non sono sufficienti al ripristino. "
-"Questa operazione scrive le pagine nel WAL appena modificate dopo un "
-"checkpoint nel WAL in maniera da rendere possibile un ripristino completo."
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "La scrittura di una pagina durante un crash del sistema operativo potrebbe essere stata scritta su disco solo parzialmente. Durante il ripristino, le variazioni di riga memorizzate nel WAL non sono sufficienti al ripristino. Questa operazione scrive le pagine nel WAL appena modificate dopo un checkpoint nel WAL in maniera da rendere possibile un ripristino completo."
#: utils/misc/guc.c:831
msgid "Runs the server silently."
msgstr "Esegui il server silenziosamente."
#: utils/misc/guc.c:832
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr ""
-"Se questo parametro è impostato, il server verrà eseguito automaticamente in "
-"background, dissociato dai terminali di controllo."
+msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr "Se questo parametro è impostato, il server verrà eseguito automaticamente in background, dissociato dai terminali di controllo."
#: utils/misc/guc.c:841
msgid "Logs each checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:947
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr ""
-"Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del parser."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del parser."
#: utils/misc/guc.c:956
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr ""
-"Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del planner."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del planner."
#: utils/misc/guc.c:965
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr ""
-"Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni dell'esecutore."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni dell'esecutore."
#: utils/misc/guc.c:974
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr ""
-"Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni cumulative."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni cumulative."
#: utils/misc/guc.c:984 utils/misc/guc.c:1049 utils/misc/guc.c:1059
#: utils/misc/guc.c:1069 utils/misc/guc.c:1079 utils/misc/guc.c:1804
msgstr "Raccogli informazioni sull'esecuzione dei comandi."
#: utils/misc/guc.c:997
-msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr ""
-"Abilita la raccolta di informazioni sui comandi in esecuzione per ogni "
-"sessione, insieme all'orario in cui l'esecuzione del comando è iniziata."
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Abilita la raccolta di informazioni sui comandi in esecuzione per ogni sessione, insieme all'orario in cui l'esecuzione del comando è iniziata."
#: utils/misc/guc.c:1007
msgid "Collects statistics on database activity."
#: utils/misc/guc.c:1017
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr ""
-"Aggiorna il titolo del processo per indicare il comando SQL in esecuzione."
+msgstr "Aggiorna il titolo del processo per indicare il comando SQL in esecuzione."
#: utils/misc/guc.c:1018
-msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
-msgstr ""
-"Abilita l'aggiornamento del titolo del processo ogni volta che un nuovo "
-"comando SQL viene ricevuto dal server."
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Abilita l'aggiornamento del titolo del processo ogni volta che un nuovo comando SQL viene ricevuto dal server."
#: utils/misc/guc.c:1027
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Inserisci nel log lo host name delle connessioni."
#: utils/misc/guc.c:1102
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
-msgstr ""
-"Normalmente, viene inserito nel log solo l'indirizzo IP dell'host connesso. "
-"Se vuoi mostrare anche il nome host puoi attivando questa parametro ma, a "
-"seconda di come è definito il sistema di risoluzione dei nomi, ciò potrebbe "
-"comportare una penalizzazione delle prestazioni non trascurabile."
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Normalmente, viene inserito nel log solo l'indirizzo IP dell'host connesso. Se vuoi mostrare anche il nome host puoi attivando questa parametro ma, a seconda di come è definito il sistema di risoluzione dei nomi, ciò potrebbe comportare una penalizzazione delle prestazioni non trascurabile."
#: utils/misc/guc.c:1113
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr ""
-"Fa in modo che le sotto-tabelle vengano incluse in maniera predefinita in "
-"vari comandi."
+msgstr "Fa in modo che le sotto-tabelle vengano incluse in maniera predefinita in vari comandi."
#: utils/misc/guc.c:1122
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Cripta le password."
#: utils/misc/guc.c:1123
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Quando si indica una password in CREATE USER o ALTER USER senza indicare "
-"ENCRYPTED o UNENCRYPTED, questo parametro determina se la password debba "
-"essere criptata o meno."
+msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+msgstr "Quando si indica una password in CREATE USER o ALTER USER senza indicare ENCRYPTED o UNENCRYPTED, questo parametro determina se la password debba essere criptata o meno."
#: utils/misc/guc.c:1133
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Tratta l'espressione \"expr=NULL\" come \"expr IS NULL\"."
#: utils/misc/guc.c:1134
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
-msgstr ""
-"Se abilitato, le espressioni nella forma expr = NULL (o NULL = expr) vengono "
-"trattate come expr IS NULL, in modo cioè che restituiscano TRUE se expr "
-"viene valutato con valore NULL e falso in ogni altro caso. Il comportamento "
-"corretto prevede che expr = NULL valga sempre NULL (sconosciuto)."
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Se abilitato, le espressioni nella forma expr = NULL (o NULL = expr) vengono trattate come expr IS NULL, in modo cioè che restituiscano TRUE se expr viene valutato con valore NULL e falso in ogni altro caso. Il comportamento corretto prevede che expr = NULL valga sempre NULL (sconosciuto)."
#: utils/misc/guc.c:1146
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Questo parametro non comporta alcuna azione."
#: utils/misc/guc.c:1157
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Si trova qui in modo da non creare problemi con la SET AUTOCOMMIT TO ON con "
-"i client vecchio tipo v7.3."
+msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
+msgstr "Si trova qui in modo da non creare problemi con la SET AUTOCOMMIT TO ON con i client vecchio tipo v7.3."
#: utils/misc/guc.c:1166
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Imposta lo stato predefinito deferibile per le nuove transazioni."
#: utils/misc/guc.c:1194
-msgid ""
-"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
-"executed with no possible serialization failures."
-msgstr ""
-"Indica se deferire una transazione serializzabile in sola lettura finché "
-"possa essere eseguita senza possibili fallimenti di serializzazione."
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Indica se deferire una transazione serializzabile in sola lettura finché possa essere eseguita senza possibili fallimenti di serializzazione."
#: utils/misc/guc.c:1204
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr ""
-"Esegui un controllo sulla definizione del corpo durante la CREATE FUNCTION."
+msgstr "Esegui un controllo sulla definizione del corpo durante la CREATE FUNCTION."
#: utils/misc/guc.c:1213
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "Abilita l'input di elementi NULL negli array."
#: utils/misc/guc.c:1214
-msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
-msgstr ""
-"Se abilitato, un NULL senza apici come valore di input in un array indica un "
-"valore nullo; altrimenti è preso letteralmente."
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Se abilitato, un NULL senza apici come valore di input in un array indica un valore nullo; altrimenti è preso letteralmente."
#: utils/misc/guc.c:1224
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Crea le nuove tabella con gli OID in maniera predefinita."
#: utils/misc/guc.c:1233
-msgid ""
-"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr ""
-"Avvia un sottoprocesso per catturare in un file di log l'output di stderr e/"
-"o di csvlog."
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Avvia un sottoprocesso per catturare in un file di log l'output di stderr e/o di csvlog."
#: utils/misc/guc.c:1242
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr ""
-"Tronca un file di log esistente con lo stesso nome durante la rotazione dei "
-"log."
+msgstr "Tronca un file di log esistente con lo stesso nome durante la rotazione dei log."
#: utils/misc/guc.c:1253
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "I valori di data e tempo sono basati su interi."
#: utils/misc/guc.c:1322
-msgid ""
-"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Imposta se i nomi di utente con Kerberos e GSSAPI debbano essere trattati "
-"come case-insensitive."
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Imposta se i nomi di utente con Kerberos e GSSAPI debbano essere trattati come case-insensitive."
#: utils/misc/guc.c:1332
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr ""
-"Avverti sull'uso degli escape con backslash nei letterali stringa ordinarie."
+msgstr "Avverti sull'uso degli escape con backslash nei letterali stringa ordinarie."
#: utils/misc/guc.c:1342
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
msgstr "Consente connessioni e query durante il recupero"
#: utils/misc/guc.c:1383
-msgid ""
-"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
-"conflicts."
-msgstr ""
-"Consente un feedback da un hot standby al primario che eviterà conflitti di "
-"query"
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Consente un feedback da un hot standby al primario che eviterà conflitti di query"
#: utils/misc/guc.c:1393
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Disabilita la lettura dagli indici di sistema."
#: utils/misc/guc.c:1405
-msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
-"consequence is slowness."
-msgstr ""
-"Non impedisce l'aggiornamento degli indici ed è perciò utilizzabile "
-"tranquillamente. Al peggio causa rallentamenti."
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "Non impedisce l'aggiornamento degli indici ed è perciò utilizzabile tranquillamente. Al peggio causa rallentamenti."
#: utils/misc/guc.c:1416
-msgid ""
-"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr ""
-"Abilita la modalità compatibile col passato del controllo dei privilegi sui "
-"large object."
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Abilita la modalità compatibile col passato del controllo dei privilegi sui large object."
#: utils/misc/guc.c:1417
-msgid ""
-"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
-"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr ""
-"Evita il controllo dei privilegi quando si leggono o modificano large "
-"object, per compatibilità con versioni di PostgreSQL precedenti la 9.0."
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Evita il controllo dei privilegi quando si leggono o modificano large object, per compatibilità con versioni di PostgreSQL precedenti la 9.0."
#: utils/misc/guc.c:1427
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr ""
-"Quando vengono generati frammenti SQL, metti tra virgolette tutti gli "
-"identificatori."
+msgstr "Quando vengono generati frammenti SQL, metti tra virgolette tutti gli identificatori."
#: utils/misc/guc.c:1446
-msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
-msgstr ""
-"Forza il passaggio al successivo file xlog se un nuovo file non è avviato "
-"entro N secondi."
+msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
+msgstr "Forza il passaggio al successivo file xlog se un nuovo file non è avviato entro N secondi."
#: utils/misc/guc.c:1457
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr "Definisce la destinazione delle statistiche di default."
#: utils/misc/guc.c:1468
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr ""
-"Questo vale per le colonne di tabelle che non hanno definito una "
-"destinazione specifica per colonne per mezzo di un ALTER TABLE SET "
-"STATISTICS."
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Questo vale per le colonne di tabelle che non hanno definito una destinazione specifica per colonne per mezzo di un ALTER TABLE SET STATISTICS."
#: utils/misc/guc.c:1477
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale le sottoquery non "
-"vengono ridotte."
+msgstr "Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale le sottoquery non vengono ridotte."
#: utils/misc/guc.c:1479
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
-msgstr ""
-"Il planner fonderà le sottoquery nelle query superiori se la lista FROM "
-"risultante avrebbe non più di questi elementi."
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "Il planner fonderà le sottoquery nelle query superiori se la lista FROM risultante avrebbe non più di questi elementi."
#: utils/misc/guc.c:1489
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale i costrutti JOIN non "
-"vengono più appiattiti."
+msgstr "Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale i costrutti JOIN non vengono più appiattiti."
#: utils/misc/guc.c:1491
-msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr ""
-"Il planner appiattisce i costrutti di JOIN espliciti in liste di elementi "
-"FROM ogni volta che ne risulterebbe una lista con non più di questi elementi."
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "Il planner appiattisce i costrutti di JOIN espliciti in liste di elementi FROM ogni volta che ne risulterebbe una lista con non più di questi elementi."
#: utils/misc/guc.c:1501
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr ""
-"Definisce la soglia di elementi FROM oltre la quale viene usato il GEQO."
+msgstr "Definisce la soglia di elementi FROM oltre la quale viene usato il GEQO."
#: utils/misc/guc.c:1510
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
#: utils/misc/guc.c:1539
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr ""
-"Definisce il tempo di attesa su un lock prima di verificare si tratti di un "
-"deadlock."
+msgstr "Definisce il tempo di attesa su un lock prima di verificare si tratti di un deadlock."
#: utils/misc/guc.c:1550
-msgid ""
-"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
-"processing archived WAL data."
-msgstr ""
-"Imposta l'intervallo massimo prima di annullare le query quando un server in "
-"hot standby sta processando dati da un WAL archiviato."
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Imposta l'intervallo massimo prima di annullare le query quando un server in hot standby sta processando dati da un WAL archiviato."
#: utils/misc/guc.c:1561
-msgid ""
-"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
-"processing streamed WAL data."
-msgstr ""
-"Imposta l'intervallo massimo prima di annullare le query quando un server in "
-"hot standby sta processando dati da un WAL streamed."
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Imposta l'intervallo massimo prima di annullare le query quando un server in hot standby sta processando dati da un WAL streamed."
#: utils/misc/guc.c:1572
-msgid ""
-"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr ""
-"Imposta l'intervallo massimo tra i rapporti di stato del ricevitore dei WAL "
-"al primario."
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr "Imposta l'intervallo massimo tra i rapporti di stato del ricevitore dei WAL al primario."
#: utils/misc/guc.c:1583
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
#: utils/misc/guc.c:1618
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr ""
-"Definisce il numero massimo di buffer temporanei usati da ogni sessione."
+msgstr "Definisce il numero massimo di buffer temporanei usati da ogni sessione."
#: utils/misc/guc.c:1629
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Imposta i permessi di accesso del socket di dominio Unix."
#: utils/misc/guc.c:1640
-msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"I socket di dominio Unix utilizzano i normali permessi dei file system Unix. "
-"Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella "
-"stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare "
-"il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "I socket di dominio Unix utilizzano i normali permessi dei file system Unix. Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
#: utils/misc/guc.c:1654
msgid "Sets the file permissions for log files."
msgstr "Imposta i permessi dei file di log."
#: utils/misc/guc.c:1655
-msgid ""
-"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
-"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
-"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella "
-"stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare "
-"il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
#: utils/misc/guc.c:1668
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per gli spazi di lavoro "
-"delle query."
+msgstr "Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per gli spazi di lavoro delle query."
#: utils/misc/guc.c:1669
-msgid ""
-"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
-msgstr ""
-"Questa quantità di memoria può essere utilizzata per ogni operazione di "
-"ordinamento interno e per ogni tabella hash prima di passare ai file "
-"temporanei su disco."
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Questa quantità di memoria può essere utilizzata per ogni operazione di ordinamento interno e per ogni tabella hash prima di passare ai file temporanei su disco."
#: utils/misc/guc.c:1681
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr ""
-"Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per le operazioni di "
-"manutenzione."
+msgstr "Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per le operazioni di manutenzione."
#: utils/misc/guc.c:1682
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Il costo totale del VACUUM prima della pausa, per l'autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1780
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr ""
-"Imposta il numero massimo di file aperti contemporaneamente per ogni "
-"processo server."
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Imposta il numero massimo di file aperti contemporaneamente per ogni processo server."
#: utils/misc/guc.c:1793
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
#: utils/misc/guc.c:1837
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr ""
-"Anzianità minima alla quale il VACUUM deve congelare una riga di tabella."
+msgstr "Anzianità minima alla quale il VACUUM deve congelare una riga di tabella."
#: utils/misc/guc.c:1847
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr ""
-"Anzianità alla quale il VACUUM deve scandire l'intera tabella per congelarne "
-"le tuple."
+msgstr "Anzianità alla quale il VACUUM deve scandire l'intera tabella per congelarne le tuple."
#: utils/misc/guc.c:1857
-msgid ""
-"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
-"if any."
-msgstr ""
-"Numero di transazioni per cui VACUUM e pulizia HOT devono essere deferibili, "
-"se impostata."
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Numero di transazioni per cui VACUUM e pulizia HOT devono essere deferibili, se impostata."
#: utils/misc/guc.c:1870
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Definisce il numero massimo di lock per transazione."
#: utils/misc/guc.c:1871
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
-msgstr ""
-"La tabella degli shared lock è dimensionata secondo l'assunzione che al "
-"massimo max_locks_per_transaction * max_connections distinti oggetti avranno "
-"bisogni di essere lockati in un determinato istante."
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "La tabella degli shared lock è dimensionata secondo l'assunzione che al massimo max_locks_per_transaction * max_connections distinti oggetti avranno bisogni di essere lockati in un determinato istante."
#: utils/misc/guc.c:1882
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Imposta il numero massimo di lock di predicato per transazione."
#: utils/misc/guc.c:1883
-msgid ""
-"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
-"to be locked at any one time."
-msgstr ""
-"La tabella dei lock di predicato è dimensionata secondo l'assunzione che al "
-"massimo max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinti oggetti "
-"avranno bisogni di essere lockati in un determinato istante."
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "La tabella dei lock di predicato è dimensionata secondo l'assunzione che al massimo max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinti oggetti avranno bisogni di essere lockati in un determinato istante."
#: utils/misc/guc.c:1894
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr ""
-"Imposta il tempo massimo consentito per completare l'autenticazione del "
-"client."
+msgstr "Imposta il tempo massimo consentito per completare l'autenticazione del client."
#: utils/misc/guc.c:1906
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr ""
-"Attendi N secondi all'avvio della connessione prima dell'autenticazione."
+msgstr "Attendi N secondi all'avvio della connessione prima dell'autenticazione."
#: utils/misc/guc.c:1917
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "Imposta il numero di file WAL trattenuti dai server in standby."
#: utils/misc/guc.c:1927
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Imposta la distanza massima in segmenti di log fra due checkpoint del WAL "
-"automatico."
+msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Imposta la distanza massima in segmenti di log fra due checkpoint del WAL automatico."
#: utils/misc/guc.c:1937
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Imposta il tempo massimo intercorrente fra due checkpoint automatici del WAL."
+msgstr "Imposta il tempo massimo intercorrente fra due checkpoint automatici del WAL."
#: utils/misc/guc.c:1948
-msgid ""
-"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr ""
-"Abilita gli avvertimenti se i segmenti dei checkpoint sono riempiti più "
-"frequentemente di questo valore."
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Abilita gli avvertimenti se i segmenti dei checkpoint sono riempiti più frequentemente di questo valore."
#: utils/misc/guc.c:1950
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Scrive un messaggio nel log del server se i checkpoint dovuti al riempimento "
-"dei file dei segmenti dei checkpoint avvengono più frequentemente di questo "
-"numero di secondi. Il valore 0 (zero) disabilita questi avvisi."
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "Scrive un messaggio nel log del server se i checkpoint dovuti al riempimento dei file dei segmenti dei checkpoint avvengono più frequentemente di questo numero di secondi. Il valore 0 (zero) disabilita questi avvisi."
#: utils/misc/guc.c:1962
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr ""
-"Imposta il numero di buffer delle pagine su disco in shared memory per il "
-"WAL."
+msgstr "Imposta il numero di buffer delle pagine su disco in shared memory per il WAL."
#: utils/misc/guc.c:1973
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
#: utils/misc/guc.c:1985
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
-msgstr ""
-"Imposta il numero massimo di processi WAL sender in esecuzione simultanea."
+msgstr "Imposta il numero massimo di processi WAL sender in esecuzione simultanea."
#: utils/misc/guc.c:1995
msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
msgstr "Imposta il tempo di attesa massimo per una replica WAL."
#: utils/misc/guc.c:2017
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Imposta il ritardo in microsecondi tra il commit della transazione e il "
-"flushing del WAL su disco."
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Imposta il ritardo in microsecondi tra il commit della transazione e il flushing del WAL su disco."
#: utils/misc/guc.c:2028
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr ""
-"Imposta il numero minimo di transazioni concorrenti aperte prima di eseguire "
-"un commit_delay"
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Imposta il numero minimo di transazioni concorrenti aperte prima di eseguire un commit_delay"
#: utils/misc/guc.c:2039
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr ""
-"Imposta il numero di cifre visualizzate per i valori in virgola mobile."
+msgstr "Imposta il numero di cifre visualizzate per i valori in virgola mobile."
#: utils/misc/guc.c:2040
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Ciò ha effetto sui tipi di dati real, double precision e geometrici. Il "
-"valore del parametro è sommato al numero standard di cifre (FLT_DIG o "
-"DBL_DIG a seconda dei casi)."
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
+msgstr "Ciò ha effetto sui tipi di dati real, double precision e geometrici. Il valore del parametro è sommato al numero standard di cifre (FLT_DIG o DBL_DIG a seconda dei casi)."
#: utils/misc/guc.c:2051
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr ""
-"Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le istruzioni vengono "
-"registrate nel log."
+msgstr "Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le istruzioni vengono registrate nel log."
#: utils/misc/guc.c:2053
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr ""
-"Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le query siano registrate. Il valore -1 "
-"disabilita questa caratteristica."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le query siano registrate. Il valore -1 disabilita questa caratteristica."
#: utils/misc/guc.c:2063
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
-"logged."
-msgstr ""
-"Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le azioni "
-"dell'autovacuum vengono registrate nel log."
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le azioni dell'autovacuum vengono registrate nel log."
#: utils/misc/guc.c:2065
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr ""
-"Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le azioni siano registrate. Il valore -1 "
-"disabilita il logging dell'autovacuum."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le azioni siano registrate. Il valore -1 disabilita il logging dell'autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:2075
msgid "Background writer sleep time between rounds."
#: utils/misc/guc.c:2086
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr ""
-"Il numero massimo di pagine LRU che il background writer scarica ad ogni "
-"tornata."
+msgstr "Il numero massimo di pagine LRU che il background writer scarica ad ogni tornata."
#: utils/misc/guc.c:2102
-msgid ""
-"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Il numero di richieste simultanee che possono essere gestite con efficienza "
-"dal sottosistema a dischi."
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Il numero di richieste simultanee che possono essere gestite con efficienza dal sottosistema a dischi."
#: utils/misc/guc.c:2103
-msgid ""
-"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
-"in the array."
-msgstr ""
-"Per i sistemi RAID, questo valore è pari all'incirca al numero di dischi "
-"fisici nell'array."
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgstr "Per i sistemi RAID, questo valore è pari all'incirca al numero di dischi fisici nell'array."
#: utils/misc/guc.c:2116
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
#: utils/misc/guc.c:2227
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr ""
-"Numero minimo di modifiche o cancellazioni di tuple prima dell'esecuzione di "
-"un autovacuum."
+msgstr "Numero minimo di modifiche o cancellazioni di tuple prima dell'esecuzione di un autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:2236
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr ""
-"Numero minimo di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima "
-"dell'esecuzione di un analyze."
+msgstr "Numero minimo di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima dell'esecuzione di un analyze."
#: utils/misc/guc.c:2246
-msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr ""
-"Anzianità alla quale eseguire un autovacuum su una tabella per prevenire il "
-"wraparound dell'ID delle transazioni."
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Anzianità alla quale eseguire un autovacuum su una tabella per prevenire il wraparound dell'ID delle transazioni."
#: utils/misc/guc.c:2257
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
-"processes."
-msgstr ""
-"Imposta il numero massimo dei processi worker dell'autovacuum in esecuzione "
-"contemporanea."
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Imposta il numero massimo dei processi worker dell'autovacuum in esecuzione contemporanea."
#: utils/misc/guc.c:2267
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
#: utils/misc/guc.c:2268 utils/misc/guc.c:2279
msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr ""
-"Il valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
#: utils/misc/guc.c:2278
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Tempo che intercorre fra due ritrasmissioni del keepalive TCP."
#: utils/misc/guc.c:2289
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
-msgstr ""
-"Imposta l'ammontare di traffico da inviare e ricevere prima di rinegoziare "
-"le chiavi di criptaggio."
+msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
+msgstr "Imposta l'ammontare di traffico da inviare e ricevere prima di rinegoziare le chiavi di criptaggio."
#: utils/misc/guc.c:2300
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Numero massimo di ritrasmissioni del keepalive TCP."
#: utils/misc/guc.c:2301
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
-msgstr ""
-"Ciò controlla il numero di ritrasmissioni consecutive del keepalive che "
-"possono andare perdute prima che una connessione sia considerata morta. Il "
-"valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Ciò controlla il numero di ritrasmissioni consecutive del keepalive che possono andare perdute prima che una connessione sia considerata morta. Il valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
#: utils/misc/guc.c:2312
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr ""
-"Imposta il risultato massimo consentito per le ricerche esatte tramite GIN."
+msgstr "Imposta il risultato massimo consentito per le ricerche esatte tramite GIN."
#: utils/misc/guc.c:2323
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr ""
-"Imposta le assunzioni del planner in merito alla dimensione della cache dei "
-"dischi."
+msgstr "Imposta le assunzioni del planner in merito alla dimensione della cache dei dischi."
#: utils/misc/guc.c:2324
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
-msgstr ""
-"Cioè la porzione della cache dei dischi nel kernel che sarà usata per i file "
-"dati di PostgreSQL. Viene misurata in pagine disco, che normalmente sono da "
-"8 KB ciascuna."
+msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Cioè la porzione della cache dei dischi nel kernel che sarà usata per i file dati di PostgreSQL. Viene misurata in pagine disco, che normalmente sono da 8 KB ciascuna."
#: utils/misc/guc.c:2337
msgid "Shows the server version as an integer."
#: utils/misc/guc.c:2348
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr ""
-"Registra nel log l'uso di file temporanei più grandi di questo numero di "
-"kilobyte."
+msgstr "Registra nel log l'uso di file temporanei più grandi di questo numero di kilobyte."
#: utils/misc/guc.c:2349
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Il valore 0 (zero) fa registrare tutti i file. Il default è -1 (che "
-"disabilita la registrazione)."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa registrare tutti i file. Il default è -1 (che disabilita la registrazione)."
#: utils/misc/guc.c:2359
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
-msgstr ""
-"Imposta la dimensione in byte riservata a pg_stat_activity.current_query."
+msgstr "Imposta la dimensione in byte riservata a pg_stat_activity.current_query."
#: utils/misc/guc.c:2378
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr ""
-"Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta "
-"sequenzialmente."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta sequenzialmente."
#: utils/misc/guc.c:2388
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr ""
-"Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta non "
-"sequenzialmente."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta non sequenzialmente."
#: utils/misc/guc.c:2398
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr ""
-"Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di ogni tupla (riga)."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di ogni tupla (riga)."
#: utils/misc/guc.c:2408
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
-msgstr ""
-"Imposta la stima del il planner del costo di elaborazione di un singolo "
-"elemento di indice durante una scansione di indice."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Imposta la stima del il planner del costo di elaborazione di un singolo elemento di indice durante una scansione di indice."
#: utils/misc/guc.c:2418
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
-msgstr ""
-"Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di un singolo "
-"operatore o chiamata di funzione."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di un singolo operatore o chiamata di funzione."
#: utils/misc/guc.c:2429
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
-"retrieved."
-msgstr ""
-"Imposta la stima del planner della frazione delle righe di un cursore che "
-"verranno lette."
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Imposta la stima del planner della frazione delle righe di un cursore che verranno lette."
#: utils/misc/guc.c:2440
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "Imposta il seme per la generazione di numeri casuali."
#: utils/misc/guc.c:2481
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
-msgstr ""
-"Il numero di modifiche o cancellazioni di tuple prima di un VACUUM, come "
-"frazione di reltuples."
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Il numero di modifiche o cancellazioni di tuple prima di un VACUUM, come frazione di reltuples."
#: utils/misc/guc.c:2490
-msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
-msgstr ""
-"Numero di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima di un "
-"analyze, come frazione di reltuples."
+msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Numero di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima di un analyze, come frazione di reltuples."
#: utils/misc/guc.c:2500
-msgid ""
-"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
-"checkpoint interval."
-msgstr ""
-"Il tempo speso nell'eseguire il flush dei buffer sporchi durante i "
-"checkpoint, come frazione dell'intervallo di checkpoint."
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Il tempo speso nell'eseguire il flush dei buffer sporchi durante i checkpoint, come frazione dell'intervallo di checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:2519
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr ""
-"Imposta il comando di shell che verrà eseguito per archiviare un file WAL."
+msgstr "Imposta il comando di shell che verrà eseguito per archiviare un file WAL."
#: utils/misc/guc.c:2529
msgid "Sets the client's character set encoding."
#: utils/misc/guc.c:2583
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr ""
-"Definisce i(l) tablespace da usarsi per le tabelle temporanee e i file di "
-"ordinamento."
+msgstr "Definisce i(l) tablespace da usarsi per le tabelle temporanee e i file di ordinamento."
#: utils/misc/guc.c:2594
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Definisce il percorso per i moduli caricabili dinamicamente."
#: utils/misc/guc.c:2595
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr ""
-"Se si deve aprire un modulo caricabile dinamicamente e il nome specificato "
-"non contiene un percorso di directory (se non contiene uno slash) il sistema "
-"cercherà il file specificato in questo percorso."
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Se si deve aprire un modulo caricabile dinamicamente e il nome specificato non contiene un percorso di directory (se non contiene uno slash) il sistema cercherà il file specificato in questo percorso."
#: utils/misc/guc.c:2608
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
#: utils/misc/guc.c:2652
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr ""
-"Mostra la localizzazione per la classificazione dei caratteri e la "
-"conversione maiuscole/minuscole."
+msgstr "Mostra la localizzazione per la classificazione dei caratteri e la conversione maiuscole/minuscole."
#: utils/misc/guc.c:2663
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
#: utils/misc/guc.c:2673
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr ""
-"Imposta la localizzazione per la formattazione delle quantità monetarie."
+msgstr "Imposta la localizzazione per la formattazione delle quantità monetarie."
#: utils/misc/guc.c:2683
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
#: utils/misc/guc.c:2693
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr ""
-"Imposta la localizzazione per la formattazione per i valori di tipo data e "
-"ora."
+msgstr "Imposta la localizzazione per la formattazione per i valori di tipo data e ora."
#: utils/misc/guc.c:2703
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
#: utils/misc/guc.c:2714
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr ""
-"Imposta la lista delle librerie condivise da precaricare on ogni backend."
+msgstr "Imposta la lista delle librerie condivise da precaricare on ogni backend."
#: utils/misc/guc.c:2725
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr ""
-"Imposta l'ordine di ricerca degli schema per i nomi che non hanno un "
-"qualifica di schema."
+msgstr "Imposta l'ordine di ricerca degli schema per i nomi che non hanno un qualifica di schema."
#: utils/misc/guc.c:2737
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Imposta la destinazione per l'output dei log del server."
#: utils/misc/guc.c:2785
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
-"\"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr ""
-"I valori validi sono combinazioni di \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" ed "
-"\"eventlog\", a seconda delle piattaforme."
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "I valori validi sono combinazioni di \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" ed \"eventlog\", a seconda delle piattaforme."
#: utils/misc/guc.c:2796
msgid "Sets the destination directory for log files."
#: utils/misc/guc.c:2797
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr ""
-"Può essere specificata sia come relativa alla directory data sia come "
-"percorso assoluto."
+msgstr "Può essere specificata sia come relativa alla directory data sia come percorso assoluto."
#: utils/misc/guc.c:2807
msgid "Sets the file name pattern for log files."
#: utils/misc/guc.c:2818
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr ""
-"Imposta il nome del programma da utilizzato per identificare i messaggi di "
-"PostgreSQL in syslog."
+msgstr "Imposta il nome del programma da utilizzato per identificare i messaggi di PostgreSQL in syslog."
#: utils/misc/guc.c:2829
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Imposta il gruppo di appartenenza per i socket di dominio Unix."
#: utils/misc/guc.c:2861
-msgid ""
-"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr ""
-"L'utente che possiede il socket è sempre l'utente che ha avviato il server."
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "L'utente che possiede il socket è sempre l'utente che ha avviato il server."
#: utils/misc/guc.c:2871
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
#: utils/misc/guc.c:3006
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr ""
-"Imposta il nome dell'applicazione da riportare nelle statistiche e nei log."
+msgstr "Imposta il nome dell'applicazione da riportare nelle statistiche e nei log."
#: utils/misc/guc.c:3026
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
#: utils/misc/guc.c:3047 utils/misc/guc.c:3100 utils/misc/guc.c:3111
#: utils/misc/guc.c:3167
-msgid ""
-"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
-"fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Ogni livello include tutti i livelli che lo seguono. Più avanti il livello, "
-"meno messaggi sono inviati."
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Ogni livello include tutti i livelli che lo seguono. Più avanti il livello, meno messaggi sono inviati."
#: utils/misc/guc.c:3057
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Permette al planner di usare i vincoli per ottimizzare le query."
#: utils/misc/guc.c:3058
-msgid ""
-"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
-"match the query."
-msgstr ""
-"La scansioni delle tabelle saranno evitate se i loro vincoli garantiscono "
-"che nessuna riga corrisponda con la query."
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "La scansioni delle tabelle saranno evitate se i loro vincoli garantiscono che nessuna riga corrisponda con la query."
#: utils/misc/guc.c:3068
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr ""
-"Imposta il livello di isolamento predefinito per ogni nuova transazione."
+msgstr "Imposta il livello di isolamento predefinito per ogni nuova transazione."
#: utils/misc/guc.c:3078
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Imposta i livelli dei messaggi registrati."
#: utils/misc/guc.c:3110
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
-"Fa in modo che tutti gli eventi che generano errore a questo livello o a un "
-"livello superiore siano registrati nel log."
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Fa in modo che tutti gli eventi che generano errore a questo livello o a un livello superiore siano registrati nel log."
#: utils/misc/guc.c:3121
msgid "Sets the type of statements logged."
#: utils/misc/guc.c:3146
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr ""
-"Imposta il comportamento delle sessioni per i trigger e le regole di "
-"riscrittura."
+msgstr "Imposta il comportamento delle sessioni per i trigger e le regole di riscrittura."
#: utils/misc/guc.c:3156
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
#: utils/misc/guc.c:3182
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr ""
-"Raccogli statistiche al livello di funzioni sull'attività del database."
+msgstr "Raccogli statistiche al livello di funzioni sull'attività del database."
#: utils/misc/guc.c:3192
msgid "Set the level of information written to the WAL."
msgstr "imposta come i valori binari devono essere codificati nel formato XML."
#: utils/misc/guc.c:3222
-msgid ""
-"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
-"be considered as documents or content fragments."
-msgstr ""
-"Imposta se qualunque dato XML nelle operazioni di parsing e serializzazione "
-"implicite debba essere considerato come un documento o frammento di un "
-"contenuto."
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Imposta se qualunque dato XML nelle operazioni di parsing e serializzazione implicite debba essere considerato come un documento o frammento di un contenuto."
#: utils/misc/guc.c:4064
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s non sa dove trovare il file di configurazione del server.\n"
-"Devi specificare le opzioni --config-file o -D, oppure impostare la "
-"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+"Devi specificare le opzioni --config-file o -D, oppure impostare la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4083
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s non sa dove trovare i dati di sistema del database.\n"
-"Possono essere specificati come \"data_directory\" in \"%s\", oppure "
-"dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+"Possono essere specificati come \"data_directory\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4134
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s non sa dove trovare il file di configurazione \"hba\".\n"
-"Può essere specificato come \"hba_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, "
-"oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+"Può essere specificato come \"hba_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4157
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s non sa dove trovare il file di configurazione \"ident\".\n"
-"Può essere specificato come \"ident_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -"
-"D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+"Può essere specificato come \"ident_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4739 utils/misc/guc.c:4903
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "Le unità di misura valide sono \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
#: utils/misc/guc.c:4817
-msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "Le unità di misura valide sono \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d\"."
#: utils/misc/guc.c:5100 utils/misc/guc.c:5869 utils/misc/guc.c:5921
#: utils/misc/guc.c:5203
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr ""
-"il parametro \"%s\" non può essere impostato dopo l'avvio della connessione"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato dopo l'avvio della connessione"
#: utils/misc/guc.c:5213 utils/misc/guc.c:7947
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:5251
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr ""
-"il parametro \"%s\" non può essere impostato da una funzione che ha i "
-"privilegi del creatore"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato da una funzione che ha i privilegi del creatore"
#: utils/misc/guc.c:5259 utils/init/miscinit.c:381
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"non è possibile impostare il parametro \"%s\" nell'ambito di operazioni a "
-"sicurezza ristretta"
+msgstr "non è possibile impostare il parametro \"%s\" nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
#: utils/misc/guc.c:5309 access/transam/xlog.c:5338 access/transam/xlog.c:5429
#: access/transam/xlog.c:5440 commands/extension.c:527
#: utils/misc/guc.c:5406
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr ""
-"%d non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%d .. "
-"%d)"
+msgstr "%d non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%d .. %d)"
#: utils/misc/guc.c:5492
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:5500
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr ""
-"%g non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%g .. "
-"%g)"
+msgstr "%g non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%g .. %g)"
#: utils/misc/guc.c:5877 utils/misc/guc.c:5925 utils/misc/guc.c:6757
#, c-format
msgstr "Parola chiave non riconosciuta: \"%s\"."
#: utils/misc/guc.c:8267
-msgid ""
-"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
-"accessed in the session."
-msgstr ""
-"\"temp_buffers\" non può essere modificato dopo che la sessione ha "
-"utilizzato qualsiasi tabella temporanea."
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "\"temp_buffers\" non può essere modificato dopo che la sessione ha utilizzato qualsiasi tabella temporanea."
#: utils/misc/guc.c:8279
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
#: utils/misc/guc.c:8392
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr ""
-"Non è possibile abilitare il parametro quando \"log_statement_stats\" è "
-"abilitato."
+msgstr "Non è possibile abilitare il parametro quando \"log_statement_stats\" è abilitato."
#: utils/misc/guc.c:8404
-msgid ""
-"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr ""
-"Non è possibile abilitare \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats"
-"\", \"log_planner_stats\" o \"log_executor_stats\" sono abilitati."
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "Non è possibile abilitare \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" o \"log_executor_stats\" sono abilitati."
#: guc-file.l:274
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr ""
-"il parametro \"%s\" è stato rimosso dal file di configurazione, valore "
-"predefinito ripristinato"
+msgstr "il parametro \"%s\" è stato rimosso dal file di configurazione, valore predefinito ripristinato"
#: guc-file.l:333
#, c-format
#: guc-file.l:374
#, c-format
-msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr ""
-"apertura del file di configurazione \"%s\" fallita: massima profondità di "
-"annidamento raggiunta"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "apertura del file di configurazione \"%s\" fallita: massima profondità di annidamento raggiunta"
#: guc-file.l:409 libpq/hba.c:1683
#, c-format
#: guc-file.l:589
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr ""
-"errore di sintassi nel file \"%s\" riga %u, vicino alla fine della riga"
+msgstr "errore di sintassi nel file \"%s\" riga %u, vicino alla fine della riga"
#: guc-file.l:594
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"l'abbreviazione del fuso orario \"%s\" è troppo lunga (massimo %d caratteri) "
-"nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "l'abbreviazione del fuso orario \"%s\" è troppo lunga (massimo %d caratteri) nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
#: utils/misc/tzparser.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"lo spostamento del fuso orario %d non è un multiplo di 900 secondi (15 "
-"minuti) nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "lo spostamento del fuso orario %d non è un multiplo di 900 secondi (15 minuti) nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
#: utils/misc/tzparser.c:80
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"lo spostamento del fuso orario %d è fuori dall'intervallo consentito nel "
-"file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+msgstr "lo spostamento del fuso orario %d è fuori dall'intervallo consentito nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
#: utils/misc/tzparser.c:115
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"abbreviazione del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+msgstr "abbreviazione del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
#: utils/misc/tzparser.c:124
#, c-format
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"spostamento del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+msgstr "spostamento del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
#: utils/misc/tzparser.c:131
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"numero non valido per lo spostamento di fuso orario nel file di fusi orari "
-"\"%s\", riga %d"
+msgstr "numero non valido per lo spostamento di fuso orario nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
#: utils/misc/tzparser.c:154
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:220
#, c-format
-msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
-msgstr ""
-"Il valore nel file di fusi orari \"%s\", riga %d, è conflitto con il valore "
-"nel file \"%s\", riga %d."
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Il valore nel file di fusi orari \"%s\", riga %d, è conflitto con il valore nel file \"%s\", riga %d."
#: utils/misc/tzparser.c:285
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:822
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"C'è un altro postgres (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s\"?"
+msgstr "C'è un altro postgres (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:824
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"C'è un altro postmaster (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s"
-"\"?"
+msgstr "C'è un altro postmaster (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:827
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:865
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"il blocco di memoria condivisa preesistente (key %lu, ID %lu) è ancora in uso"
+msgstr "il blocco di memoria condivisa preesistente (key %lu, ID %lu) è ancora in uso"
#: utils/init/miscinit.c:868
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Se sei sicuro che non ci siano vecchi processi server ancora in esecuzione, "
-"rimuovi il blocco di memoria condivisa, o semplicemente cancella il file \"%s"
-"\"."
+msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr "Se sei sicuro che non ci siano vecchi processi server ancora in esecuzione, rimuovi il blocco di memoria condivisa, o semplicemente cancella il file \"%s\"."
#: utils/init/miscinit.c:884
#, c-format
msgstr "rimozione del vecchio file di lock \"%s\" fallita: %m"
#: utils/init/miscinit.c:886
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"Sembra che il file sia stato abbandonato accidentalmente, ma non può essere "
-"rimosso. Per favore rimuovilo manualmente e riprova."
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "Sembra che il file sia stato abbandonato accidentalmente, ma non può essere rimosso. Per favore rimuovilo manualmente e riprova."
#: utils/init/miscinit.c:927 utils/init/miscinit.c:938
#: utils/init/miscinit.c:948
#: utils/init/miscinit.c:1180
#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
-msgstr ""
-"La directory dati è stata inizializzata da PostgreSQL versione %ld.%ld, che "
-"non è compatibile con questa versione %s."
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "La directory dati è stata inizializzata da PostgreSQL versione %ld.%ld, che non è compatibile con questa versione %s."
#: utils/init/miscinit.c:1228
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:336
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Il database di database è stato inizializzato con LC_COLLATE \"%s\", che non "
-"è riconosciuto da setlocale()."
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Il database di database è stato inizializzato con LC_COLLATE \"%s\", che non è riconosciuto da setlocale()."
#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
-msgid ""
-"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr ""
-"Crea di nuovo il database con un altro locale oppure installa il locale "
-"mancante."
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Crea di nuovo il database con un altro locale oppure installa il locale mancante."
#: utils/init/postinit.c:343
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
-"by setlocale()."
-msgstr ""
-"Il database è stato inizializzato con LC_CTYPE \"%s\", che non è "
-"riconosciuto da setlocale()."
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Il database è stato inizializzato con LC_CTYPE \"%s\", che non è riconosciuto da setlocale()."
#: utils/init/postinit.c:608
msgid "no roles are defined in this database system"
#: utils/init/postinit.c:632
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr ""
-"non sono accettate nuove connessioni di replica durante lo spegnimento del "
-"database"
+msgstr "non sono accettate nuove connessioni di replica durante lo spegnimento del database"
#: utils/init/postinit.c:636
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr ""
-"solo un superutente può connettersi durante lo spegnimento del database"
+msgstr "solo un superutente può connettersi durante lo spegnimento del database"
#: utils/init/postinit.c:646
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr ""
-"solo un superutente può connettersi in modalità di aggiornamento binario"
+msgstr "solo un superutente può connettersi in modalità di aggiornamento binario"
#: utils/init/postinit.c:660
-msgid ""
-"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
-"connections"
-msgstr ""
-"i rimanenti slot di connessione sono riservati a connessioni di superutenti "
-"non di replica"
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "i rimanenti slot di connessione sono riservati a connessioni di superutenti non di replica"
#: utils/init/postinit.c:675
msgid "must be replication role to start walsender"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr ""
-"Il magic block ha una lunghezza imprevista o una differenza di allineamento."
+msgstr "Il magic block ha una lunghezza imprevista o una differenza di allineamento."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr ""
-"il componente nel parametro \"dynamic_library_path\" non è un percorso "
-"assoluto."
+msgstr "il componente nel parametro \"dynamic_library_path\" non è un percorso assoluto."
#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:985 commands/prepare.c:751
#: commands/extension.c:1707 commands/extension.c:1816
#: executor/execQual.c:1706 executor/execQual.c:1731 executor/execQual.c:2092
#: executor/execQual.c:5221 replication/walsender.c:1412
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può "
-"accettare un insieme"
+msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
#: utils/fmgr/funcapi.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare il tipo reale di risultato della funzione "
-"\"%s\" dichiarata con tipo restituito %s"
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo reale di risultato della funzione \"%s\" dichiarata con tipo restituito %s"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1208 utils/fmgr/funcapi.c:1239
msgid "number of aliases does not match number of columns"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1257
msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare la descrizione della riga per la funzione "
-"che restituisce record"
+msgstr "non è stato possibile determinare la descrizione della riga per la funzione che restituisce record"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#: utils/mb/mbutils.c:351
#, c-format
-msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr "la funzione di conversione predefinita da \"%s\" a \"%s\" non esiste"
#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
#: utils/mb/wchar.c:1806
#, c-format
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr ""
-"il carattere con sequenza di byte 0x%s nella codifica \"%s\" non ha un "
-"equivalente nella codifica \"%s\""
+msgstr "il carattere con sequenza di byte 0x%s nella codifica \"%s\" non ha un equivalente nella codifica \"%s\""
#: utils/mmgr/aset.c:417
#, c-format
#: utils/mmgr/portalmem.c:668
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha creato un cursore "
-"WITH HOLD"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha creato un cursore WITH HOLD"
#: utils/mmgr/portalmem.c:989 commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1711
#: commands/extension.c:1820 commands/extension.c:2013 foreign/foreign.c:355
#: utils/adt/xml.c:139
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr ""
-"Per questa funzionalità è necessario che il server sia compilato con il "
-"supporto a libxml."
+msgstr "Per questa funzionalità è necessario che il server sia compilato con il supporto a libxml."
#: utils/adt/xml.c:140
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr ""
-"Occorre configurare PostgreSQL con l'opzione --with-libxml e ricompilarlo."
+msgstr "Occorre configurare PostgreSQL con l'opzione --with-libxml e ricompilarlo."
#: utils/adt/xml.c:405 utils/adt/xml.c:410
msgid "invalid XML comment"
#: utils/adt/xml.c:693
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr ""
-"Il nome di destinazione di un'istruzione di elaborazione XML non può essere "
-"\"%s\"."
+msgstr "Il nome di destinazione di un'istruzione di elaborazione XML non può essere \"%s\"."
#: utils/adt/xml.c:716
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
#: utils/adt/xml.c:881
#, c-format
-msgid ""
-"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr ""
-"La libreria libxml2 ha un tipo char non compatibile: sizeof(char)=%u, sizeof"
-"(xmlChar)=%u."
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "La libreria libxml2 ha un tipo char non compatibile: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
#: utils/adt/xml.c:1448
msgid "Invalid character value."
#: utils/adt/xml.c:1740 utils/adt/xml.c:1747 utils/adt/xml.c:1767
#: utils/adt/xml.c:1774 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531
-#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2551
-#: utils/adt/timestamp.c:2564 utils/adt/timestamp.c:2573
-#: utils/adt/timestamp.c:2631 utils/adt/timestamp.c:2654
-#: utils/adt/timestamp.c:2667 utils/adt/timestamp.c:2678
-#: utils/adt/timestamp.c:3114 utils/adt/timestamp.c:3244
-#: utils/adt/timestamp.c:3285 utils/adt/timestamp.c:3373
-#: utils/adt/timestamp.c:3420 utils/adt/timestamp.c:3531
-#: utils/adt/timestamp.c:3844 utils/adt/timestamp.c:3981
-#: utils/adt/timestamp.c:3988 utils/adt/timestamp.c:4002
-#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4075
-#: utils/adt/timestamp.c:4215 utils/adt/timestamp.c:4225
-#: utils/adt/timestamp.c:4440 utils/adt/timestamp.c:4519
-#: utils/adt/timestamp.c:4526 utils/adt/timestamp.c:4553
-#: utils/adt/timestamp.c:4557 utils/adt/timestamp.c:4614
-#: utils/adt/formatting.c:3185 utils/adt/formatting.c:3217
-#: utils/adt/formatting.c:3285 utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960
+#: utils/adt/timestamp.c:2531 utils/adt/timestamp.c:2552
+#: utils/adt/timestamp.c:2565 utils/adt/timestamp.c:2574
+#: utils/adt/timestamp.c:2632 utils/adt/timestamp.c:2655
+#: utils/adt/timestamp.c:2668 utils/adt/timestamp.c:2679
+#: utils/adt/timestamp.c:3115 utils/adt/timestamp.c:3245
+#: utils/adt/timestamp.c:3286 utils/adt/timestamp.c:3374
+#: utils/adt/timestamp.c:3421 utils/adt/timestamp.c:3532
+#: utils/adt/timestamp.c:3845 utils/adt/timestamp.c:3982
+#: utils/adt/timestamp.c:3989 utils/adt/timestamp.c:4003
+#: utils/adt/timestamp.c:4013 utils/adt/timestamp.c:4076
+#: utils/adt/timestamp.c:4216 utils/adt/timestamp.c:4226
+#: utils/adt/timestamp.c:4441 utils/adt/timestamp.c:4520
+#: utils/adt/timestamp.c:4527 utils/adt/timestamp.c:4554
+#: utils/adt/timestamp.c:4558 utils/adt/timestamp.c:4615
+#: utils/adt/formatting.c:3247 utils/adt/formatting.c:3279
+#: utils/adt/formatting.c:3347 utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960
#: utils/adt/date.c:1516 utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2426
#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
#: utils/adt/nabstime.c:596
msgstr "l'array per il mapping del namespace XML non è valido"
#: utils/adt/xml.c:3378
-msgid ""
-"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr ""
-"L'array deve avere due dimensioni e la lunghezza del secondo asse deve "
-"essere pari a 2."
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "L'array deve avere due dimensioni e la lunghezza del secondo asse deve essere pari a 2."
#: utils/adt/xml.c:3402
msgid "empty XPath expression"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Array con elementi di tipi %s e %s non sono compatibili per il "
-"concatenamento."
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array con elementi di tipi %s e %s non sono compatibili per il concatenamento."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Array con dimensioni %d e %d non sono compatibili per il concatenamento."
+msgstr "Array con dimensioni %d e %d non sono compatibili per il concatenamento."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Array con elementi dalle dimensioni diverse non sono compatibili per il "
-"concatenamento."
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array con elementi dalle dimensioni diverse non sono compatibili per il concatenamento."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Array con dimensioni diverse non sono compatibili per il concatenamento."
+msgstr "Array con dimensioni diverse non sono compatibili per il concatenamento."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1238
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 utils/adt/arrayfuncs.c:4936
#: executor/execQual.c:303 executor/execQual.c:331 executor/execQual.c:3080
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr ""
-"il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
+msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:487
msgid "could not determine input data type"
#: utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969
#: utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125
-#: utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int8.c:597
+#: utils/adt/timestamp.c:2877 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/float.c:764
#: utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533
msgid "division by zero"
msgstr "divisione per zero"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/timestamp.c:4713 utils/adt/timestamp.c:4794
#: utils/adt/int8.c:1409
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "il valore del passo non può essere uguale a zero"
#: utils/adt/trigfuncs.c:41
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr ""
-"la funzione trigger suppress_redundant_updates_deve essere invocata come un "
-"trigger"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates_deve essere invocata come un trigger"
#: utils/adt/trigfuncs.c:47
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr ""
-"la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su UPDATE"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su UPDATE"
#: utils/adt/trigfuncs.c:53
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr ""
-"la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata prima di "
-"un UPDATE"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata prima di un UPDATE"
#: utils/adt/trigfuncs.c:59
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr ""
-"la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su ogni "
-"riga"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su ogni riga"
#: utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varchar.c:43 utils/adt/date.c:66
#: utils/adt/varbit.c:51
#: utils/adt/timestamp.c:103
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
-"la precisione di TIMESTAMP(%d)%s è stata ridotta al massimo consentito %d"
+msgstr "la precisione di TIMESTAMP(%d)%s è stata ridotta al massimo consentito %d"
#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisione di timestamp(%d) deve essere compresa fra %d e %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109
-#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624
+#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3110
+#: utils/adt/timestamp.c:3240 utils/adt/timestamp.c:3625
msgid "interval out of range"
msgstr "il valore di interval è fuori dall'intervallo consentito"
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisione di INTERVAL(%d) deve essere compresa fra %d e %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:2306
+#: utils/adt/timestamp.c:2307
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "non è possibile sottrarre valori infiniti di TIMESTAMP"
-#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961
-#: utils/adt/timestamp.c:4020
+#: utils/adt/timestamp.c:3366 utils/adt/timestamp.c:3962
+#: utils/adt/timestamp.c:4021
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "unità \"%s\" di timestamp non supportata"
-#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030
+#: utils/adt/timestamp.c:3380 utils/adt/timestamp.c:4031
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "unità \"%s\" di timestamp non riconosciuta"
-#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192
-#: utils/adt/timestamp.c:4233
+#: utils/adt/timestamp.c:3521 utils/adt/timestamp.c:4193
+#: utils/adt/timestamp.c:4234
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "unità \"%s\" di timestamp with time zone non supportata"
-#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: utils/adt/timestamp.c:3538 utils/adt/timestamp.c:4243
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "unità \"%s\" di timestamp with time zone non riconosciuta"
-#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348
+#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:4349
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "unità \"%s\" di interval non supportata"
-#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375
+#: utils/adt/timestamp.c:3634 utils/adt/timestamp.c:4376
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "unità \"%s\" di interval non riconosciuta"
-#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618
+#: utils/adt/timestamp.c:4446 utils/adt/timestamp.c:4619
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "conversione al fuso orario \"%s\" fallita"
-#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625 utils/adt/date.c:2631
+#: utils/adt/timestamp.c:4453 utils/adt/timestamp.c:4626 utils/adt/date.c:2631
#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "fuso orario \"%s\" non riconosciuto"
-#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651
+#: utils/adt/timestamp.c:4478 utils/adt/timestamp.c:4652
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "il fuso orario dell'intervallo \"%s\" non può specificare i mesi"
msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per ILIKE"
#: utils/adt/selfuncs.c:4942 utils/adt/varlena.c:1315
-#: utils/adt/formatting.c:1520 utils/adt/formatting.c:1570
-#: utils/adt/formatting.c:1641 utils/adt/formatting.c:1691
-#: utils/adt/formatting.c:1774 utils/adt/formatting.c:1836
+#: utils/adt/formatting.c:1515 utils/adt/formatting.c:1565
+#: utils/adt/formatting.c:1631 utils/adt/formatting.c:1681
+#: utils/adt/formatting.c:1748 utils/adt/formatting.c:1810
#: utils/adt/like.c:212 commands/indexcmds.c:896 commands/view.c:145
#: regex/regc_pg_locale.c:259 catalog/heap.c:560
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
#: utils/adt/varlena.c:1314
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la "
-"comparazione tra stringhe"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la comparazione tra stringhe"
#: utils/adt/varlena.c:1358 utils/adt/varlena.c:1371
#, c-format
#: utils/adt/varlena.c:3889
msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr ""
-"la conversione specifica l'argomento 0, ma gli argomenti sono numerati a "
-"partire da 1"
+msgstr "la conversione specifica l'argomento 0, ma gli argomenti sono numerati a partire da 1"
#: utils/adt/varlena.c:3896
msgid "too few arguments for format"
#: utils/adt/varlena.c:3946
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
-msgstr ""
-"i valori vuoti non possono essere formattati come un identificativo SQL"
+msgstr "i valori vuoti non possono essere formattati come un identificativo SQL"
#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:2172
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr ""
-"un numero negativo elevato a potenza non intera è un valore di tipo complesso"
+msgstr "un numero negativo elevato a potenza non intera è un valore di tipo complesso"
#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5401
msgid "cannot take logarithm of zero"
#: utils/adt/formatting.c:1130
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr ""
-"non è possibile usare sia \"S\" che \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" insieme"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" insieme"
#: utils/adt/formatting.c:1150
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
#: utils/adt/formatting.c:1179
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr ""
-"non è possibile usare sia \"PR\" che \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" insieme"
+msgstr "non è possibile usare sia \"PR\" che \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" insieme"
#: utils/adt/formatting.c:1205
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
msgstr "\"EEEE\" non è compatibile con altri formati"
#: utils/adt/formatting.c:1212
-msgid ""
-"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr ""
-"\"EEEE\" può essere usato soltanto insieme a pattern di cifre e punti "
-"decimali."
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "\"EEEE\" può essere usato soltanto insieme a pattern di cifre e punti decimali."
#: utils/adt/formatting.c:1412
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" non è un numero"
-#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1569
+#: utils/adt/formatting.c:1514 utils/adt/formatting.c:1564
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la funzione "
-"lower()"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la funzione lower()"
-#: utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1630 utils/adt/formatting.c:1680
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la funzione "
-"upper()"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la funzione upper()"
-#: utils/adt/formatting.c:1773 utils/adt/formatting.c:1835
+#: utils/adt/formatting.c:1747 utils/adt/formatting.c:1809
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la funzione "
-"initcap()"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la funzione initcap()"
-#: utils/adt/formatting.c:2017
+#: utils/adt/formatting.c:2086
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "la combinazione di convenzioni di date non è valida"
-#: utils/adt/formatting.c:2018
-msgid ""
-"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr ""
-"Non è possibile usare la convenzione gregoriana e ISO per settimane in un "
-"modello di formattazione."
+#: utils/adt/formatting.c:2087
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "Non è possibile usare la convenzione gregoriana e ISO per settimane in un modello di formattazione."
-#: utils/adt/formatting.c:2035
+#: utils/adt/formatting.c:2104
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr ""
-"sono presenti valori contraddittori per il campo \"%s\" nella stringa di "
-"formattazione"
+msgstr "sono presenti valori contraddittori per il campo \"%s\" nella stringa di formattazione"
-#: utils/adt/formatting.c:2037
+#: utils/adt/formatting.c:2106
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr ""
-"Questo valore contraddice una impostazione precedente per lo stesso tipo di "
-"campo"
+msgstr "Questo valore contraddice una impostazione precedente per lo stesso tipo di campo"
-#: utils/adt/formatting.c:2098
+#: utils/adt/formatting.c:2167
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr ""
-"la stringa di origine è troppo corta per il campo di formattazione \"%s\""
+msgstr "la stringa di origine è troppo corta per il campo di formattazione \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2100
+#: utils/adt/formatting.c:2169
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Il campo necessita di %d caratteri ma ne restano solo %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2103 utils/adt/formatting.c:2117
-msgid ""
-"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr ""
-"Se la stringa di partenza non ha lunghezza fissa, prova ad usare il "
-"modificatore \"FM\"."
+#: utils/adt/formatting.c:2172 utils/adt/formatting.c:2186
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Se la stringa di partenza non ha lunghezza fissa, prova ad usare il modificatore \"FM\"."
-#: utils/adt/formatting.c:2113 utils/adt/formatting.c:2126
-#: utils/adt/formatting.c:2256
+#: utils/adt/formatting.c:2182 utils/adt/formatting.c:2195
+#: utils/adt/formatting.c:2325
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "valore \"%s\" per \"%s\" non valido"
-#: utils/adt/formatting.c:2115
+#: utils/adt/formatting.c:2184
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr ""
-"Il campo necessita di %d caratteri, ma è stato possibile analizzarne solo %d."
+msgstr "Il campo necessita di %d caratteri, ma è stato possibile analizzarne solo %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2128
+#: utils/adt/formatting.c:2197
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Il valore deve essere un integer."
-#: utils/adt/formatting.c:2133
+#: utils/adt/formatting.c:2202
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr ""
-"il valore \"%s\" nella stringa di origine è fuori dall'intervallo consentito"
+msgstr "il valore \"%s\" nella stringa di origine è fuori dall'intervallo consentito"
-#: utils/adt/formatting.c:2135
+#: utils/adt/formatting.c:2204
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "Il valore deve essere compreso fra %d e %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2258
+#: utils/adt/formatting.c:2327
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr ""
-"Il valore fornito non corrisponde a nessuno di quelli consentiti per questo "
-"campo."
+msgstr "Il valore fornito non corrisponde a nessuno di quelli consentiti per questo campo."
-#: utils/adt/formatting.c:2814
+#: utils/adt/formatting.c:2876
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr ""
-"I pattern di formato \"TZ\"/\"tz\" non sono supportati nella funzione to_date"
+msgstr "I pattern di formato \"TZ\"/\"tz\" non sono supportati nella funzione to_date"
-#: utils/adt/formatting.c:2918
+#: utils/adt/formatting.c:2980
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "stringa di input non valida per \"Y,YYY\""
-#: utils/adt/formatting.c:3309 utils/adt/date.c:167
+#: utils/adt/formatting.c:3371 utils/adt/date.c:167
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "data fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:3441
+#: utils/adt/formatting.c:3503
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "l'ora \"%d\" non è valida su un orologio a 12 ore"
-#: utils/adt/formatting.c:3443
+#: utils/adt/formatting.c:3505
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Usa l'orologio a 24 ore o fornisci un'ora compresa fra 1 e 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3481
+#: utils/adt/formatting.c:3543
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "l'uso dell'anno %04d e di \"BC\" non è consistente"
-#: utils/adt/formatting.c:3528
+#: utils/adt/formatting.c:3590
msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr ""
-"non è possibile calcolare il giorno dell'anno senza informazioni sull'anno"
+msgstr "non è possibile calcolare il giorno dell'anno senza informazioni sull'anno"
-#: utils/adt/formatting.c:4390
+#: utils/adt/formatting.c:4452
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "l'uso di \"EEEE\" non è supportato per l'input"
-#: utils/adt/formatting.c:4402
+#: utils/adt/formatting.c:4464
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "l'uso di \"RN\" non è supportato per l'input"
#: utils/adt/varbit.c:166 utils/adt/varbit.c:309 utils/adt/varbit.c:366
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr ""
-"la lunghezza della stringa di bit %d non corrisponde a quella del tipo bit"
-"(%d)"
+msgstr "la lunghezza della stringa di bit %d non corrisponde a quella del tipo bit(%d)"
#: utils/adt/varbit.c:188 utils/adt/varbit.c:490
#, c-format
#: utils/adt/varbit.c:1164
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire l'AND fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+msgstr "non è possibile eseguire l'AND fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
#: utils/adt/varbit.c:1206
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire l'OR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+msgstr "non è possibile eseguire l'OR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
#: utils/adt/varbit.c:1253
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire lo XOR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+msgstr "non è possibile eseguire lo XOR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
#: utils/adt/varbit.c:1731 utils/adt/varbit.c:1789
#, c-format
#: utils/adt/tsvector.c:222
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr ""
-"la lunghezza della stringa (%ld byte) eccede il massimo per un tsvector (%ld "
-"byte)"
+msgstr "la lunghezza della stringa (%ld byte) eccede il massimo per un tsvector (%ld byte)"
#: utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530 tsearch/to_tsany.c:165
#, c-format
#: utils/adt/network.c:1255
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire l'AND fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
+msgstr "non è possibile eseguire l'AND fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
#: utils/adt/network.c:1287
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire l'OR fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
+msgstr "non è possibile eseguire l'OR fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
msgid "result is out of range"
#: utils/adt/pseudotypes.c:439
msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr ""
-"non è possibile accettare un valore di un tipo non completamente definito"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di un tipo non completamente definito"
#: utils/adt/pseudotypes.c:452
msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr ""
-"non è possibile mostrare un valore di un tipo non completamente definito"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di un tipo non completamente definito"
#: utils/adt/pseudotypes.c:474 utils/adt/pseudotypes.c:498
msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:277 utils/adt/arrayfuncs.c:303
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr ""
-"un valore array deve iniziare col simbolo \"{\"o con l'informazione della "
-"dimensione"
+msgstr "un valore array deve iniziare col simbolo \"{\"o con l'informazione della dimensione"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:291
msgid "missing assignment operator"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:542 executor/execQual.c:3100
#: executor/execQual.c:3127
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni "
-"corrispondenti"
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1249
msgid "invalid array flags"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
-"non è possibile assegnare un valore nullo a un elemento di un array a "
-"dimensione fissa"
+msgstr "non è possibile assegnare un valore nullo a un elemento di un array a dimensione fissa"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2372
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4814 utils/adt/arrayfuncs.c:4854
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr ""
-"la dimensione dell'array o il suo limite inferiore non possono essere nulli"
+msgstr "la dimensione dell'array o il suo limite inferiore non possono essere nulli"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4917 utils/adt/arrayfuncs.c:4949
msgid "Dimension array must be one dimensional."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4966
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr ""
-"L'array dei valori inferiori ha dimensione differente dal numero di "
-"dimensioni dell'array."
+msgstr "L'array dei valori inferiori ha dimensione differente dal numero di dimensioni dell'array."
#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
#: utils/adt/misc.c:80
msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr ""
-"solo un superutente può inviare segnali ad un altro processo del server"
+msgstr "solo un superutente può inviare segnali ad un altro processo del server"
#: utils/adt/misc.c:89
#, c-format
#: utils/adt/misc.c:153
msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr ""
-"non è stato possibile eseguire la rotazione perché la raccolta dei log non è "
-"attiva"
+msgstr "non è stato possibile eseguire la rotazione perché la raccolta dei log non è attiva"
#: utils/adt/misc.c:195
msgid "global tablespace never has databases"
#: utils/adt/datetime.c:3557
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr ""
-"la differenza di fuso orario è fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+msgstr "la differenza di fuso orario è fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
#: utils/adt/genfile.c:60
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
#: utils/adt/genfile.c:76
msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr ""
-"il percorso dev'essere nella directory corrente o in una sua sottodirectory"
+msgstr "il percorso dev'essere nella directory corrente o in una sua sottodirectory"
#: utils/adt/genfile.c:122 commands/copy.c:2193
#, c-format
msgstr "la query ts_rewrite deve restituire due colonne tsquery"
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
-msgid ""
-"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
-"ignored"
-msgstr ""
-"la query di ricerca di testo contiene solo stop word o non contiene lessemi, "
-"ignorata"
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "la query di ricerca di testo contiene solo stop word o non contiene lessemi, ignorata"
#: utils/adt/uuid.c:128
#, c-format
#: utils/adt/rowtypes.c:925 utils/adt/rowtypes.c:1160
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr ""
-"non è possibile confrontare i tipi di colonne dissimili %s e %s alla colonna "
-"%d del record"
+msgstr "non è possibile confrontare i tipi di colonne dissimili %s e %s alla colonna %d del record"
#: utils/adt/rowtypes.c:1011 utils/adt/rowtypes.c:1231
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr ""
-"non è possibile confrontare tipi di record con diverso numero di colonne"
+msgstr "non è possibile confrontare tipi di record con diverso numero di colonne"
#: utils/adt/nabstime.c:160
#, c-format
#: utils/adt/numutils.c:75
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr ""
-"il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo integer"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo integer"
#: utils/adt/numutils.c:81
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr ""
-"il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo smallint"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo smallint"
#: utils/adt/numutils.c:87
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr ""
-"il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per un intero a 8 bit"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per un intero a 8 bit"
#: utils/adt/pg_locale.c:953
#, c-format
#: utils/adt/pg_locale.c:956
#, c-format
-msgid ""
-"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Il sistema operativo non ha trovato dati di locale per il locale di nome \"%s"
-"\"."
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "Il sistema operativo non ha trovato dati di locale per il locale di nome \"%s\"."
#: utils/adt/pg_locale.c:1043
-msgid ""
-"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
-"platform"
-msgstr ""
-"le collazioni con tipi diversi di ordinamento e ctype non sono supportati su "
-"questa piattaforma"
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "le collazioni con tipi diversi di ordinamento e ctype non sono supportati su questa piattaforma"
#: utils/adt/pg_locale.c:1058
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr ""
-"le collazioni non predefinite non sono supportate su questa piattaforma"
+msgstr "le collazioni non predefinite non sono supportate su questa piattaforma"
#: utils/adt/pg_locale.c:1229
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "carattere multibyte non valido per il locale"
#: utils/adt/pg_locale.c:1230
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Il locale LC_CTYPE del server probabilmente non è compatibile con la "
-"codifica del database."
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "Il locale LC_CTYPE del server probabilmente non è compatibile con la codifica del database."
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:260
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr ""
-"le parole chiave \"group\" o \"user\" devono essere seguite da un nome."
+msgstr "le parole chiave \"group\" o \"user\" devono essere seguite da un nome."
#: utils/adt/acl.c:266
msgid "missing \"=\" sign"
#: utils/adt/acl.c:1129
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr ""
-"le opzioni di concessione non possono essere concesse a chi le ha concesse a "
-"te"
+msgstr "le opzioni di concessione non possono essere concesse a chi le ha concesse a te"
#: utils/adt/acl.c:1190
msgid "dependent privileges exist"
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "occorre far parte del ruolo \"%s\""
-#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
-#: utils/adt/enum.c:123
+#: utils/adt/enum.c:49 utils/adt/enum.c:59 utils/adt/enum.c:118
+#: utils/adt/enum.c:128
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
msgstr "la sintassi per l'enumerazione %s non è valida: \"%s\""
-#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
+#: utils/adt/enum.c:86 utils/adt/enum.c:153 utils/adt/enum.c:203
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
msgstr "il valore interno per l'enumerazione non è valido: %u"
-#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
-#: utils/adt/enum.c:446
+#: utils/adt/enum.c:362 utils/adt/enum.c:391 utils/adt/enum.c:431
+#: utils/adt/enum.c:451
msgid "could not determine actual enum type"
msgstr "determinazione del tipo reale di enumerazione fallita"
-#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
+#: utils/adt/enum.c:370 utils/adt/enum.c:399
#, c-format
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "l'enumerazione %s non contiene valori"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3535 utils/adt/ri_triggers.c:3567
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"la INSERT o l'UPDATE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna "
-"\"%s\""
+msgstr "la INSERT o l'UPDATE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2844
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr ""
-"MATCH FULL non consente l'uso di valori chiave nulli e non nulli insieme."
+msgstr "MATCH FULL non consente l'uso di valori chiave nulli e non nulli insieme."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3080 commands/constraint.c:59
#, c-format
#: utils/adt/ri_triggers.c:3146
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr ""
-"non ci sono elementi pg_constraint per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\""
+msgstr "non ci sono elementi pg_constraint per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:3148
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Rimuovi questo trigger di integrità referenziale e relativi elementi "
-"collegati, poi esegui ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Rimuovi questo trigger di integrità referenziale e relativi elementi collegati, poi esegui ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3502
#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"la query di integrità referenziale su \"%s\" dal vincolo \"%s\" su \"%s\" ha "
-"restituito un risultato inatteso"
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "la query di integrità referenziale su \"%s\" dal vincolo \"%s\" su \"%s\" ha restituito un risultato inatteso"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3506
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3575
#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
-msgstr ""
-"l'istruzione UPDATE o DELETE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave "
-"esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\""
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "l'istruzione UPDATE o DELETE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:3578
#, c-format
#: utils/adt/numeric.c:819
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr ""
-"il numero di cifre decimali di NUMERIC (%d) deve essere compreso fra 0 e la "
-"precisione %d"
+msgstr "il numero di cifre decimali di NUMERIC (%d) deve essere compreso fra 0 e la precisione %d"
#: utils/adt/numeric.c:837
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
#: utils/adt/numeric.c:3825
#, c-format
-msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
-msgstr ""
-"Un campo con precisione %d e %d cifre decimali deve arrotondarsi ad un "
-"valore assoluto inferiore a %s%d."
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Un campo con precisione %d e %d cifre decimali deve arrotondarsi ad un valore assoluto inferiore a %s%d."
#: utils/adt/numeric.c:5273
msgid "argument for function \"exp\" too big"
#: snowball/dict_snowball.c:183
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"non è disponibile uno stemmer Snowball per la lingua \"%s\" e la codifica "
-"\"%s\""
+msgstr "non è disponibile uno stemmer Snowball per la lingua \"%s\" e la codifica \"%s\""
#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:75
#: tsearch/dict_simple.c:50
#: lib/stringinfo.c:267
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr ""
-"Non è possibile aumentare il buffer della stringa contenente %d byte di "
-"altri %d byte."
+msgstr "Non è possibile aumentare il buffer della stringa contenente %d byte di altri %d byte."
#: tsearch/ts_locale.c:177
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la parola di esempio del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-"
-"dizionario (regola %d)"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la parola di esempio del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-dizionario (regola %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la parola sostitutiva del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-"
-"dizionario (regola %d)"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la parola sostitutiva del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-dizionario (regola %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
#, c-format
#: tsearch/wparser.c:314
msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr ""
-"l'analizzatore di ricerca di testo non supporta la creazione di intestazioni"
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo non supporta la creazione di intestazioni"
#: tsearch/wparser_def.c:2551
#, c-format
msgstr "apertura del file dictionary \"%s\" fallita: %m"
#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12477 gram.y:12494
+#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12500 gram.y:12517
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
#: tcop/pquery.c:660
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr ""
-"il messaggio di bind ha %d formati di risultato ma la query ha %d colonne"
+msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di risultato ma la query ha %d colonne"
#: tcop/pquery.c:738 tcop/pquery.c:1401 commands/portalcmds.c:340
#, c-format
#: tcop/pquery.c:970
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr ""
-"Dichiaralo con l'opzione SCROLL per abilitare le scansioni all'indietro."
+msgstr "Dichiaralo con l'opzione SCROLL per abilitare le scansioni all'indietro."
#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:485 tcop/fastpath.c:615
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr ""
-"La dimensione dell'argomento %d non è valida nel messaggi di chiamata di "
-"funzione"
+msgstr "La dimensione dell'argomento %d non è valida nel messaggi di chiamata di funzione"
#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:554 tcop/postgres.c:1666
#: access/common/printtup.c:278
#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:919 tcop/postgres.c:1229
#: tcop/postgres.c:1510 tcop/postgres.c:1952 tcop/postgres.c:2320
#: tcop/postgres.c:2401
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
-msgstr ""
-"la transazione corrente è interrotta, i comandi saranno ignorati fino alla "
-"fine del blocco della transazione"
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "la transazione corrente è interrotta, i comandi saranno ignorati fino alla fine del blocco della transazione"
#: tcop/fastpath.c:331
#, c-format
#: tcop/fastpath.c:453 tcop/fastpath.c:580
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr ""
-"la chiamata alla funzione contiene %d parametri ma la funzione ne richiede %d"
+msgstr "la chiamata alla funzione contiene %d parametri ma la funzione ne richiede %d"
#: tcop/fastpath.c:461
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr ""
-"la chiamata alla funzione contiene %d formati di parametri ma %d parametri"
+msgstr "la chiamata alla funzione contiene %d formati di parametri ma %d parametri"
#: tcop/fastpath.c:548 tcop/fastpath.c:631
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1494
#, c-format
-msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
-"%d"
-msgstr ""
-"il messaggio di bind fornisce %d paramatri, ma l'istruzione preparata \"%s\" "
-"ne richiede %d"
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "il messaggio di bind fornisce %d paramatri, ma l'istruzione preparata \"%s\" ne richiede %d"
#: tcop/postgres.c:1659
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2245
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr ""
-"L'utente stava usando o potrebbe aver usato un tablespace che deve essere "
-"eliminato."
+msgstr "L'utente stava usando o potrebbe aver usato un tablespace che deve essere eliminato."
#: tcop/postgres.c:2248
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr ""
-"L'utente potrebbe aver avuto bisogno di vedere versioni di righe che devono "
-"essere rimosse."
+msgstr "L'utente potrebbe aver avuto bisogno di vedere versioni di righe che devono essere rimosse."
#: tcop/postgres.c:2251 storage/ipc/standby.c:498
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr ""
-"La transazione utente ha causato un deadlock del buffer con il ripristino."
+msgstr "La transazione utente ha causato un deadlock del buffer con il ripristino."
#: tcop/postgres.c:2254
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
#: tcop/postgres.c:2588
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr ""
-"la connessione è stata terminata a causa del crash di un altro processo del "
-"server"
+msgstr "la connessione è stata terminata a causa del crash di un altro processo del server"
#: tcop/postgres.c:2589
-msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
-msgstr ""
-"Il postmaster ha obbligato questo processo del server di attuare il roll "
-"back della transazione corrente e di uscire, perché un altro processo del "
-"server è terminato anormalmente e con possibile corruzione della memoria "
-"condivisa."
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Il postmaster ha obbligato questo processo del server di attuare il roll back della transazione corrente e di uscire, perché un altro processo del server è terminato anormalmente e con possibile corruzione della memoria condivisa."
#: tcop/postgres.c:2593 tcop/postgres.c:2943
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr ""
-"In un momento sarai in grado di riconnetterti al database e di ripetere il "
-"comando."
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "In un momento sarai in grado di riconnetterti al database e di ripetere il comando."
#: tcop/postgres.c:2705
msgid "floating-point exception"
msgstr "eccezione floating-point"
#: tcop/postgres.c:2706
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr ""
-"Un'operazione in floating-point non valida è stata segnalata. Questo "
-"probabilmente sta a significare che il risultato è un valore fuori limite o "
-"l'operazione non è valida, ad esempio una divisione per zero."
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Un'operazione in floating-point non valida è stata segnalata. Questo probabilmente sta a significare che il risultato è un valore fuori limite o l'operazione non è valida, ad esempio una divisione per zero."
#: tcop/postgres.c:2874
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
#: tcop/postgres.c:3093 tcop/postgres.c:3115
#, c-format
-msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
-"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr ""
-"Incrementa il parametro di configurazione \"max_stack_depth\" (attualmente "
-"%dkB), dopo esserti assicurato che il limite dello stack della piattaforma "
-"sia adeguato."
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Incrementa il parametro di configurazione \"max_stack_depth\" (attualmente %dkB), dopo esserti assicurato che il limite dello stack della piattaforma sia adeguato."
#: tcop/postgres.c:3131
#, c-format
msgstr "\"max_stack_depth\" non deve superare %ldkB"
#: tcop/postgres.c:3133
-msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
-msgstr ""
-"Incrementa il limite dello stack della piattaforma usando \"ulimit -s\" on "
-"un comando equivalente."
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Incrementa il limite dello stack della piattaforma usando \"ulimit -s\" on un comando equivalente."
#: tcop/postgres.c:3468
msgid "invalid command-line arguments for server process"
#: tcop/postgres.c:4371
#, c-format
-msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
-"%s"
-msgstr ""
-"disconnessione: tempo della sessione: %d:%02d:%02d.%03d utente=%s database="
-"%s host=%s%s%s"
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "disconnessione: tempo della sessione: %d:%02d:%02d.%03d utente=%s database=%s host=%s%s%s"
#: tcop/utility.c:95 commands/tablecmds.c:817 commands/tablecmds.c:1150
#: commands/tablecmds.c:1998 commands/tablecmds.c:3740
#: tcop/utility.c:290
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire %s nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
+msgstr "non è possibile eseguire %s nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
#: tcop/utility.c:1198
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
#: access/common/tupconvert.c:107
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr ""
-"Il tipo restituito %s non corrisponde al tipo attesto %s nella colonna %d."
+msgstr "Il tipo restituito %s non corrisponde al tipo attesto %s nella colonna %d."
#: access/common/tupconvert.c:135
#, c-format
-msgid ""
-"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr ""
-"il numero di colonne restituito (%d) non coincide col numero di colonne "
-"atteso (%d)"
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "il numero di colonne restituito (%d) non coincide col numero di colonne atteso (%d)"
#: access/common/tupconvert.c:240
#, c-format
-msgid ""
-"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
-"%s."
-msgstr ""
-"L'attributo \"%s\" di tipo %s non combacia con l'attributo corrispondente di "
-"tipo %s."
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "L'attributo \"%s\" di tipo %s non combacia con l'attributo corrispondente di tipo %s."
#: access/common/tupconvert.c:252
#, c-format
#: access/common/reloptions.c:323
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr ""
-"è stato superato il limite per i tipi di parametro per la relazione definita "
-"dall'utente"
+msgstr "è stato superato il limite per i tipi di parametro per la relazione definita dall'utente"
#: access/common/reloptions.c:622
msgid "RESET must not include values for parameters"
#: access/hash/hashinsert.c:73
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr ""
-"la dimensione %lu della riga dell'indice eccede il massimo %lu dello hash"
+msgstr "la dimensione %lu della riga dell'indice eccede il massimo %lu dello hash"
#: access/hash/hashinsert.c:76
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Non si possono indicizzare valori più grandi di una pagina di buffer."
#: access/hash/hashutil.c:170 access/nbtree/nbtpage.c:433
-#: access/gist/gistutil.c:637
+#: access/gist/gistutil.c:632
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr ""
-"l'indice \"%s\" contiene una pagina inaspettata completamente a zero al "
-"blocco %u"
+msgstr "l'indice \"%s\" contiene una pagina inaspettata completamente a zero al blocco %u"
#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184
#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217
#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447
-#: access/gist/gist.c:731 access/gist/gistutil.c:640
-#: access/gist/gistutil.c:651 access/gist/gistvacuum.c:274
+#: access/gist/gist.c:731 access/gist/gistutil.c:635
+#: access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:274
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Si richiede l'esecuzione di REINDEX."
#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193
-#: access/nbtree/nbtpage.c:444 access/gist/gistutil.c:648
+#: access/nbtree/nbtpage.c:444 access/gist/gistutil.c:643
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "l'indice \"%s\" contiene una pagina corrotta al blocco %u"
#: access/transam/xact.c:2045
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha operato su "
-"tabelle temporanee"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha operato su tabelle temporanee"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2837
#: access/transam/varsup.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound "
-"\"%s\""
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound \"%s\""
#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123
msgid ""
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Arresta il processo postmaster ed utilizza un backend autonomo per "
-"effettuare il VACUUM sul database.\n"
-"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di "
-"vecchie transazioni preparate."
+"Arresta il processo postmaster ed utilizza un backend autonomo per effettuare il VACUUM sul database.\n"
+"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di vecchie transazioni preparate."
#: access/transam/varsup.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"with OID %u"
-msgstr ""
-"il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound "
-"nel database con OID %u"
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound nel database con OID %u"
#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr ""
-"è necessario eseguire il VACUUM sul database \"%s\" entro %u transazioni"
+msgstr "è necessario eseguire il VACUUM sul database \"%s\" entro %u transazioni"
#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143
#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
-"database.\n"
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Per evitare lo spegnimento del database, si deve eseguire un VACUUM su tutto "
-"il database.\n"
-"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di "
-"vecchie transazioni preparate."
+"Per evitare lo spegnimento del database, si deve eseguire un VACUUM su tutto il database.\n"
+"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di vecchie transazioni preparate."
#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr ""
-"è necessario eseguire il VACUUM sul database con OID %u entro %u transazioni"
+msgstr "è necessario eseguire il VACUUM sul database con OID %u entro %u transazioni"
#: access/transam/varsup.c:333
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr ""
-"il limite di sovrascrittura degli ID di transazione è %u, definito dal "
-"database con OID %u"
+msgstr "il limite di sovrascrittura degli ID di transazione è %u, definito dal database con OID %u"
#: access/transam/twophase.c:250
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:301
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr ""
-"Incrementa il valore di max_prepared_transactions (il valore attuale è %d)"
+msgstr "Incrementa il valore di max_prepared_transactions (il valore attuale è %d)"
#: access/transam/twophase.c:421
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:430
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr ""
-"È consentito solo a un superutente o all'utente che ha preparato la "
-"transazione."
+msgstr "È consentito solo a un superutente o all'utente che ha preparato la transazione."
#: access/transam/twophase.c:441
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "la transazione preparata appartiene ad un altro database"
#: access/transam/twophase.c:442
-msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr ""
-"Connettersi al database in cui la transazione è stata preparata per portarla "
-"a termine."
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "Connettersi al database in cui la transazione è stata preparata per portarla a termine."
#: access/transam/twophase.c:456
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1147
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere informazioni sul file dello stato a due fasi "
-"\"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file dello stato a due fasi \"%s\": %m"
#: access/transam/twophase.c:1179
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:1820 replication/walreceiver.c:532
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"scrittura nel file di log %u fallita, segmento %u all'offset %u, lunghezza "
-"%lu: %m"
+msgstr "scrittura nel file di log %u fallita, segmento %u all'offset %u, lunghezza %lu: %m"
#: access/transam/xlog.c:2022
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2665
#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
-msgstr ""
-"creazione del link del file \"%s\" a \"%s\" fallita (inizializzazione del "
-"file di log %u, segmento %u): %m"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "creazione del link del file \"%s\" a \"%s\" fallita (inizializzazione del file di log %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2677
#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile rinominare il file da \"%s\" a \"%s"
-"\" (inizializzazione del file di log %u, segmento %u): %m"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il file da \"%s\" a \"%s\" (inizializzazione del file di log %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2860 replication/walreceiver.c:489
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3452
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile rinominare il vecchio file di log delle transazioni "
-"\"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il vecchio file di log delle transazioni \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:3464
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3723
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"il checksum dei dati del resource manager del record in %X/%X non è corretto"
+msgstr "il checksum dei dati del resource manager del record in %X/%X non è corretto"
#: access/transam/xlog.c:3801 access/transam/xlog.c:3839
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3984
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"non esiste alcun flag di contrecord nel file di log %u, segmento %u, offset "
-"%u"
+msgstr "non esiste alcun flag di contrecord nel file di log %u, segmento %u, offset %u"
#: access/transam/xlog.c:3994
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la lunghezza %u del contrecord nel file di log %u, segmento %u, offset %u "
-"non è valida"
+msgstr "la lunghezza %u del contrecord nel file di log %u, segmento %u, offset %u non è valida"
#: access/transam/xlog.c:4084
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"il magic number %04X nel file di log %u, segmento %u, offset %u non è valido"
+msgstr "il magic number %04X nel file di log %u, segmento %u, offset %u non è valido"
#: access/transam/xlog.c:4091 access/transam/xlog.c:4137
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"i bit informativi %04X nel file registro %u, segmento %u, offset %u non sono "
-"validi"
+msgstr "i bit informativi %04X nel file registro %u, segmento %u, offset %u non sono validi"
#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4121
#: access/transam/xlog.c:4128
#: access/transam/xlog.c:4114
#, c-format
-msgid ""
-"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
-"identifier is %s."
-msgstr ""
-"l'identificativo di sistema del database del file WAL è %s, l'identificativo "
-"di sistema del database di pg_control è %s."
+msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
+msgstr "l'identificativo di sistema del database del file WAL è %s, l'identificativo di sistema del database di pg_control è %s."
#: access/transam/xlog.c:4122
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
#: access/transam/xlog.c:4145
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"il pageaddr %X/%X nel file di log %u, segmento %u, offset %u non era previsto"
+msgstr "il pageaddr %X/%X nel file di log %u, segmento %u, offset %u non era previsto"
#: access/transam/xlog.c:4157
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"l'ID della timeline %u nel file di log %u, segmento %u, offset %u non era "
-"previsto"
+msgstr "l'ID della timeline %u nel file di log %u, segmento %u, offset %u non era previsto"
#: access/transam/xlog.c:4184
#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"l'ID della timeline %u (dopo %u) nel file di log %u, segmento %u, offset %u "
-"è fuori sequenza"
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "l'ID della timeline %u (dopo %u) nel file di log %u, segmento %u, offset %u è fuori sequenza"
#: access/transam/xlog.c:4261
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4282
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr ""
-"Gli ID della timeline devono avere valori inferiori degli ID della timeline "
-"figlia"
+msgstr "Gli ID della timeline devono avere valori inferiori degli ID della timeline figlia"
#: access/transam/xlog.c:4368
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4755
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x"
-"%08x), ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
#: access/transam/xlog.c:4759
-msgid ""
-"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
-"to initdb."
-msgstr ""
-"Questo potrebbe essere un problema di ordinamento di byte che non combacia. "
-"Sembra sia necessario eseguire initdb."
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Questo potrebbe essere un problema di ordinamento di byte che non combacia. Sembra sia necessario eseguire initdb."
#: access/transam/xlog.c:4764
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d, ma "
-"il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d, ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d."
#: access/transam/xlog.c:4767 access/transam/xlog.c:4791
#: access/transam/xlog.c:4798 access/transam/xlog.c:4803
#: access/transam/xlog.c:4788
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con CATALOG_VERSION_NO %d, ma "
-"il server è stato compilato con CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con CATALOG_VERSION_NO %d, ma il server è stato compilato con CATALOG_VERSION_NO %d."
#: access/transam/xlog.c:4795
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con MAXALIGN %d, ma il server è "
-"stato compilato con MAXALIGN %d."
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con MAXALIGN %d, ma il server è stato compilato con MAXALIGN %d."
#: access/transam/xlog.c:4802
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
-msgstr ""
-"Il cluster di database sta usando un formato per i numeri in virgola mobile "
-"diverso da quello usato dall'eseguibile del server."
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "Il cluster di database sta usando un formato per i numeri in virgola mobile diverso da quello usato dall'eseguibile del server."
#: access/transam/xlog.c:4807
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con BLCKSZ %d, ma il server è "
-"stato compilato con BLCKSZ %d."
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con BLCKSZ %d, ma il server è stato compilato con BLCKSZ %d."
#: access/transam/xlog.c:4810 access/transam/xlog.c:4817
#: access/transam/xlog.c:4824 access/transam/xlog.c:4831
#: access/transam/xlog.c:4814
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con RELSEG_SIZE %d, ma il "
-"server è stato compilato con RELSEG_SIZE %d."
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con RELSEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con RELSEG_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:4821
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_BLOCKSZ %d, ma il "
-"server è stato compilato con XLOG_BLOCKSZ %d."
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_BLOCKSZ %d, ma il server è stato compilato con XLOG_BLOCKSZ %d."
#: access/transam/xlog.c:4828
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_SEG_SIZE %d, ma il "
-"server è stato compilato con XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_SEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con XLOG_SEG_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:4835
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con NAMEDATALEN %d, ma il "
-"server è stato compilato con NAMEDATALEN %d."
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con NAMEDATALEN %d, ma il server è stato compilato con NAMEDATALEN %d."
#: access/transam/xlog.c:4842
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con INDEX_MAX_KEYS %d, ma il "
-"server è stato compilato con INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con INDEX_MAX_KEYS %d, ma il server è stato compilato con INDEX_MAX_KEYS %d."
#: access/transam/xlog.c:4849
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
-"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ma "
-"il server è stato compilato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ma il server è stato compilato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:4858
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP ma "
-"il server è stato compilato con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il server è stato compilato con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
#: access/transam/xlog.c:4865
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il "
-"server è stato compilato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il server è stato compilato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP."
#: access/transam/xlog.c:4874
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT4_BYVAL, ma il "
-"server è stato compilato con USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT4_BYVAL, ma il server è stato compilato con USE_FLOAT4_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:4881
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT4_BYVAL, ma il "
-"server è stato compilato senza USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT4_BYVAL, ma il server è stato compilato senza USE_FLOAT4_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:4890
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT8_BYVAL, ma il "
-"server è stato compilato con USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT8_BYVAL, ma il server è stato compilato con USE_FLOAT8_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:4897
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT8_BYVAL, ma il "
-"server è stato compilato senza USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT8_BYVAL, ma il server è stato compilato senza USE_FLOAT8_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:5222
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5472
#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
-"restore_command"
-msgstr ""
-"il file dei comandi di ripristino \"%s\" non specifica né primary_conninfo "
-"né restore_command"
+msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "il file dei comandi di ripristino \"%s\" non specifica né primary_conninfo né restore_command"
#: access/transam/xlog.c:5474
-msgid ""
-"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
-"for files placed there."
-msgstr ""
-"Il server database ispezionerà regolarmente la sottodirectory pg_xlog per "
-"controllare se vi vengono aggiunti dei file."
+msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "Il server database ispezionerà regolarmente la sottodirectory pg_xlog per controllare se vi vengono aggiunti dei file."
#: access/transam/xlog.c:5480
#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
-"is not enabled"
-msgstr ""
-"il file dei comandi di ripristino \"%s\" deve specificare restore_command "
-"quando la modalità standby non è abilitata"
+msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "il file dei comandi di ripristino \"%s\" deve specificare restore_command quando la modalità standby non è abilitata"
#: access/transam/xlog.c:5500
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5748
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr ""
-"il ripristino è stato interrotto dopo il commit della transazione %u alle %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo il commit della transazione %u alle %s"
#: access/transam/xlog.c:5753
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr ""
-"il ripristino è stato interrotto prima del commit della transazione %u, "
-"orario %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto prima del commit della transazione %u, orario %s"
#: access/transam/xlog.c:5761
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr ""
-"il ripristino è stato interrotto dopo l'abort della transazione %u alle %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo l'abort della transazione %u alle %s"
#: access/transam/xlog.c:5766
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr ""
-"il ripristino è stato interrotto prima dell'abort della transazione %u alle "
-"%s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto prima dell'abort della transazione %u alle %s"
#: access/transam/xlog.c:5775
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5859 access/transam/xlog.c:5881
#: access/transam/xlog.c:5903
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
-msgstr ""
-"Le funzioni di controllo del recupero possono essere eseguite solo durante "
-"un recupero."
+msgstr "Le funzioni di controllo del recupero possono essere eseguite solo durante un recupero."
#: access/transam/xlog.c:5996
#, c-format
-msgid ""
-"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
-"master server (its value was %d)"
-msgstr ""
-"L'hot standby non è possibile perché %s = %d è un'impostazione inferiore a "
-"quella del server master (il cui valore era %d)"
+msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
+msgstr "L'hot standby non è possibile perché %s = %d è un'impostazione inferiore a quella del server master (il cui valore era %d)"
#: access/transam/xlog.c:6018
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
-msgstr ""
-"il WAL è stato generato con wal_level=minimal, alcuni dati potrebbero mancare"
+msgstr "il WAL è stato generato con wal_level=minimal, alcuni dati potrebbero mancare"
#: access/transam/xlog.c:6019
-msgid ""
-"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
-"base backup."
-msgstr ""
-"Questo avviene se imposti temporaneamente wal_level=minimal senza effettuare "
-"un nuovo backup di base."
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
+msgstr "Questo avviene se imposti temporaneamente wal_level=minimal senza effettuare un nuovo backup di base."
#: access/transam/xlog.c:6030
-msgid ""
-"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
-"on the master server"
-msgstr ""
-"l'hot standby non è possibile perché il wal_level non è stato impostato a "
-"\"hot_standby\" sul server master"
+msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
+msgstr "l'hot standby non è possibile perché il wal_level non è stato impostato a \"hot_standby\" sul server master"
#: access/transam/xlog.c:6031
-msgid ""
-"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
-"hot_standby here."
-msgstr ""
-"Puoi impostare il wal_level a \"hot_standby\" sul master, oppure disattivare "
-"hot_standby qui."
+msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
+msgstr "Puoi impostare il wal_level a \"hot_standby\" sul master, oppure disattivare hot_standby qui."
#: access/transam/xlog.c:6079
msgid "control file contains invalid data"
#: access/transam/xlog.c:6091
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"l'arresto del database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale "
-"alle %s"
+msgstr "l'arresto del database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale alle %s"
#: access/transam/xlog.c:6095
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"il database è stato interrotto alle %s mentre era in fase di ripristino"
+msgstr "il database è stato interrotto alle %s mentre era in fase di ripristino"
#: access/transam/xlog.c:6097
-msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Questo probabilmente significa che alcuni dati sono corrotti e dovrai usare "
-"il backup più recente per il ripristino."
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Questo probabilmente significa che alcuni dati sono corrotti e dovrai usare il backup più recente per il ripristino."
#: access/transam/xlog.c:6101
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr ""
-"il database è stato interrotto all'orario di log %s mentre era in fase di "
-"ripristino"
+msgstr "il database è stato interrotto all'orario di log %s mentre era in fase di ripristino"
#: access/transam/xlog.c:6103
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
-"might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Se ciò è avvenuto più di una volta, alcuni dati potrebbero essere corrotti e "
-"potresti dover scegliere un obiettivo di ripristino precedente."
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Se ciò è avvenuto più di una volta, alcuni dati potrebbero essere corrotti e potresti dover scegliere un obiettivo di ripristino precedente."
#: access/transam/xlog.c:6107
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6225
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr ""
-"localizzazione della posizione di redo referenziata dal record di checkpoint "
-"fallita"
+msgstr "localizzazione della posizione di redo referenziata dal record di checkpoint fallita"
#: access/transam/xlog.c:6226 access/transam/xlog.c:6233
#, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
-msgstr ""
-"Se non si sta effettuando il ripristino da backup, prova a rimuovere il file "
-"\"%s/backup_label\"."
+msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
+msgstr "Se non si sta effettuando il ripristino da backup, prova a rimuovere il file \"%s/backup_label\"."
#: access/transam/xlog.c:6232
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "record di redo non valido nel checkpoint di arresto"
#: access/transam/xlog.c:6363
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr ""
-"il database non è stato arrestato correttamente; ripristino automatico in "
-"corso"
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "il database non è stato arrestato correttamente; ripristino automatico in corso"
#: access/transam/xlog.c:6442
msgid "initializing for hot standby"
#: access/transam/xlog.c:6760
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
-msgstr ""
-"lo stop point di ripristino è posto prima di un punto di ripristino "
-"consistente"
+msgstr "lo stop point di ripristino è posto prima di un punto di ripristino consistente"
#: access/transam/xlog.c:6769
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "il WAL termina prima della fine del backup online"
#: access/transam/xlog.c:6770
-msgid ""
-"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
-"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
-msgstr ""
-"Un backup online iniziato con pg_start_backup() deve essere terminato con "
-"pg_stop_backup(), e tutti i file WAL fino a quel punto devono essere "
-"disponibili per il ripristino."
+msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgstr "Un backup online iniziato con pg_start_backup() deve essere terminato con pg_stop_backup(), e tutti i file WAL fino a quel punto devono essere disponibili per il ripristino."
#: access/transam/xlog.c:6773
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
#: access/transam/xlog.c:7252
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"l'ID del resource manager nel record del checkpoint primario non è valido"
+msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint primario non è valido"
#: access/transam/xlog.c:7256
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"l'ID del resource manager nel record del checkpoint secondario non è valido"
+msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint secondario non è valido"
#: access/transam/xlog.c:7260
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "il database è stato arrestato"
#: access/transam/xlog.c:7916
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"rilevata attività concorrente sul log delle transazioni durante l'arresto "
-"del database"
+msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr "rilevata attività concorrente sul log delle transazioni durante l'arresto del database"
#: access/transam/xlog.c:8150
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
#: access/transam/xlog.c:8557
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"l'ID della timeline %u (dopo %u) non era prevista nel record di checkpoint"
+msgstr "timeline ID %u imprevista (dopo %u) nel record di checkpoint"
#: access/transam/xlog.c:8602
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"l'ID della timeline %u (che dovrebbe essere %u) non era prevista nel record "
-"di checkpoint"
+msgstr "l'ID della timeline %u (che dovrebbe essere %u) non era prevista nel record di checkpoint"
#: access/transam/xlog.c:8866 access/transam/xlog.c:8890
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:9536 access/transam/xlog.c:9568
#: access/transam/xlog.c:9609 access/transam/xlog.c:9642
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
-msgstr ""
-"le funzioni di controllo WAL non possono essere eseguite durante il "
-"ripristino."
+msgstr "le funzioni di controllo WAL non possono essere eseguite durante il ripristino."
#: access/transam/xlog.c:8999 access/transam/xlog.c:9278
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
#: access/transam/xlog.c:9000 access/transam/xlog.c:9279
#: access/transam/xlog.c:9574
-msgid ""
-"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
-msgstr ""
-"Il wal_level deve essere impostato ad \"archive\" oppure \"hot_standby\" "
-"all'avvio del server."
+msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+msgstr "Il wal_level deve essere impostato ad \"archive\" oppure \"hot_standby\" all'avvio del server."
#: access/transam/xlog.c:9005
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:9150
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Se si è certi che non ci sono backup in corso, rimuovi il file \"%s\" e "
-"prova di nuovo."
+msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
+msgstr "Se si è certi che non ci sono backup in corso, rimuovi il file \"%s\" e prova di nuovo."
#: access/transam/xlog.c:9165 access/transam/xlog.c:9411
#, c-format
msgstr "i dati nel file \"%s\" non sono validi"
#: access/transam/xlog.c:9460
-msgid ""
-"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr ""
-"pulizia di pg_stop_backup effettuata, in attesa che i segmenti WAL richiesti "
-"vengano archiviati"
+msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "pulizia di pg_stop_backup effettuata, in attesa che i segmenti WAL richiesti vengano archiviati"
#: access/transam/xlog.c:9470
#, c-format
-msgid ""
-"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
-"(%d seconds elapsed)"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup è ancora in attesa che tutti i segmenti WAL richiesti siano "
-"stati archiviati (sono passati %d secondi)"
+msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "pg_stop_backup è ancora in attesa che tutti i segmenti WAL richiesti siano stati archiviati (sono passati %d secondi)"
#: access/transam/xlog.c:9472
-msgid ""
-"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
-"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
-"the WAL segments."
-msgstr ""
-"Controlla che il tuo archive_command venga eseguito correttamente. "
-"pg_stop_backup può essere interrotto in sicurezza ma il backup del database "
-"non sarà utilizzabile senza tutti i segmenti WAL."
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Controlla che il tuo archive_command venga eseguito correttamente. pg_stop_backup può essere interrotto in sicurezza ma il backup del database non sarà utilizzabile senza tutti i segmenti WAL."
#: access/transam/xlog.c:9479
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup completo, tutti i segmenti WAL richiesti sono stati archiviati"
+msgstr "pg_stop_backup completo, tutti i segmenti WAL richiesti sono stati archiviati"
#: access/transam/xlog.c:9483
-msgid ""
-"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
-"are copied through other means to complete the backup"
-msgstr ""
-"l'archiviazione WAL non è abilitata; devi verificare che tutti i segmenti "
-"WAL richiesti vengano copiati in qualche altro modo per completare il backup"
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "l'archiviazione WAL non è abilitata; devi verificare che tutti i segmenti WAL richiesti vengano copiati in qualche altro modo per completare il backup"
#: access/transam/xlog.c:9530
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
#: access/transam/xlog.c:9581
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr ""
-"il valore è troppo lungo per un punto di ripristino (massimo %d caratteri)"
+msgstr "il valore è troppo lungo per un punto di ripristino (massimo %d caratteri)"
#: access/transam/xlog.c:9749
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
#: access/transam/xlog.c:9759 access/transam/xlog.c:9831
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr ""
-"non è stato possibile interpretare la posizione del log delle transazioni "
-"\"%s\""
+msgstr "non è stato possibile interpretare la posizione del log delle transazioni \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:9824
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:531
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr ""
-"la dimensione dell'indice %lu per la riga, eccede del massimo %lu per "
-"l'indice \"%s\""
+msgstr "la dimensione dell'indice %lu per la riga, eccede del massimo %lu per l'indice \"%s\""
#: access/gin/ginscan.c:401
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
-msgstr ""
-"i vecchi indici GIN non supportano le scansioni sull'intero indice nè le "
-"ricerche di null"
+msgstr "i vecchi indici GIN non supportano le scansioni sull'intero indice nè le ricerche di null"
#: access/gin/ginscan.c:402
#, c-format
#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"le versioni non corrispondono per l'indice \"%s\": la versione sul file è "
-"%d, quella del codice %d"
+msgstr "le versioni non corrispondono per l'indice \"%s\": la versione sul file è %d, quella del codice %d"
#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:535
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
msgstr ""
"Non si possono indicizzare valori più grandi di 1/3 di pagina di buffer.\n"
-"Si consiglia un indice funzionale su un hash MD5 del valore o l'uso del full "
-"text indexing."
+"Si consiglia un indice funzionale su un hash MD5 del valore o l'uso del full text indexing."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:393
#, c-format
#: access/nbtree/nbtinsert.c:459
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr ""
-"Ciò potrebbe essere causato da un'espressione dell'indice non immutabile."
+msgstr "Ciò potrebbe essere causato da un'espressione dell'indice non immutabile."
#: access/index/indexam.c:161 commands/tablecmds.c:221
#: commands/tablecmds.c:2414 commands/indexcmds.c:1507
msgstr "l'indice \"%s\" contiene una tupla interna marcata come invalida"
#: access/gist/gist.c:730 access/gist/gistvacuum.c:273
-msgid ""
-"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
-"upgrading to PostgreSQL 9.1."
-msgstr ""
-"Ciò è causato da una separazione di pagina incompleta al ripristino del "
-"crash prima dell'aggiornamento a PostgreSQL 9.1."
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Ciò è causato da una separazione di pagina incompleta al ripristino del crash prima dell'aggiornamento a PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gistsplit.c:375
+#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
msgstr "il metodo picksplit per la colonna %d dell'indice \"%s\" è fallito"
-#: access/gist/gistsplit.c:377
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
-"L'indice non è ottimale. Per ottimizzarlo si contatti uno sviluppatore o si "
-"usi la colonna ponendola in seconda posizione nel comando CREATE INDEX."
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "L'indice non è ottimale. Per ottimizzarlo si contatti uno sviluppatore o si usi la colonna ponendola in seconda posizione nel comando CREATE INDEX."
#: commands/lockcmds.c:93
#, c-format
#: commands/variable.c:587
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"non è possibile impostare una transazione in lettura/scrittura dentro una in "
-"sola lettura"
+msgstr "non è possibile impostare una transazione in lettura/scrittura dentro una in sola lettura"
#: commands/variable.c:594
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
#: commands/variable.c:601
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
-msgstr ""
-"non è possibile impostare la transazione in lettura/scrittura durante il "
-"ripristino"
+msgstr "non è possibile impostare la transazione in lettura/scrittura durante il ripristino"
#: commands/variable.c:650
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL dev'essere invocato prima di qualsiasi query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL dev'essere invocato prima di qualsiasi query"
#: commands/variable.c:657
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL non può essere invocato in una sotto-"
-"transazione"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL non può essere invocato in una sotto-transazione"
#: commands/variable.c:664 storage/lmgr/predicate.c:1570
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
msgstr "Puoi utilizzare REPEATABLE READ invece."
#: commands/variable.c:713
-msgid ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE non può essere invocato in una sotto-"
-"transazione"
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE non può essere invocato in una sotto-transazione"
#: commands/variable.c:719
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE dev'essere invocato prima di qualsiasi query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE dev'essere invocato prima di qualsiasi query"
#: commands/variable.c:801
#, c-format
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Usa DROP FOREIGN TABLE per eliminare una tabella esterna."
-#: commands/tablecmds.c:429 executor/execMain.c:2409
+#: commands/tablecmds.c:429 executor/execMain.c:2411
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT può essere usato solo con le tabelle temporanee"
msgid "constraints on foreign tables are not supported"
msgstr "i vincoli sulle tabelle esterne non sono supportati"
-#: commands/tablecmds.c:451 executor/execMain.c:2427
+#: commands/tablecmds.c:451 executor/execMain.c:2429
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"non è possibile creare la tabella temporanea nell'ambito di operazioni a "
-"sicurezza ristretta"
+msgstr "non è possibile creare la tabella temporanea nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
#: commands/tablecmds.c:483 commands/tablecmds.c:7932 commands/indexcmds.c:262
-#: executor/execMain.c:2460
+#: executor/execMain.c:2462
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr ""
-"solo le relazioni condivise possono essere poste nel tablespace pg_global"
+msgstr "solo le relazioni condivise possono essere poste nel tablespace pg_global"
#: commands/tablecmds.c:549 commands/tablecmds.c:4284
msgid "default values on foreign tables are not supported"
#: commands/tablecmds.c:1377 commands/tablecmds.c:8172
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
-msgstr ""
-"non è possibile ereditare da una relazione temporanea di un'altra sessione"
+msgstr "non è possibile ereditare da una relazione temporanea di un'altra sessione"
#: commands/tablecmds.c:1393 commands/tablecmds.c:8206
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1470
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr ""
-"la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di parametro di memorizzazione"
+msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di parametro di memorizzazione"
#: commands/tablecmds.c:1578 parser/parse_utilcmd.c:776
#: parser/parse_utilcmd.c:1154 parser/parse_utilcmd.c:1230
#: commands/tablecmds.c:1579 parser/parse_utilcmd.c:777
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr ""
-"Il vincolo \"%s\" contiene un riferimento alla riga intera alla tabella \"%s"
-"\"."
+msgstr "Il vincolo \"%s\" contiene un riferimento alla riga intera alla tabella \"%s\"."
#: commands/tablecmds.c:1643
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1727
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr ""
-"Per risolvere il conflitto, specificare esplicitamente un valore predefinito."
+msgstr "Per risolvere il conflitto, specificare esplicitamente un valore predefinito."
#: commands/tablecmds.c:1774
#, c-format
-msgid ""
-"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
-"expressions"
-msgstr ""
-"il nome del vincolo di controllo \"%s\" compare più di una volta ma con "
-"espressioni diverse"
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "il nome del vincolo di controllo \"%s\" compare più di una volta ma con espressioni diverse"
#: commands/tablecmds.c:1969
msgid "cannot rename column of typed table"
#: commands/tablecmds.c:1986
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" non è una tabella, una vista, un tipo composito, un indice né una "
-"tabella esterna"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista, un tipo composito, un indice né una tabella esterna"
#: commands/tablecmds.c:2052
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"la colonna ereditata \"%s\" dev'essere rinominata anche nelle tabelle figlie"
+msgstr "la colonna ereditata \"%s\" dev'essere rinominata anche nelle tabelle figlie"
#: commands/tablecmds.c:2084
#, c-format
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2322
#, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr ""
-"non è possibile effettuare %s \"%s\" perché è in uso da query attive in "
-"questa sessione"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "non è possibile effettuare %s \"%s\" perché è in uso da query attive in questa sessione"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2331
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"non è possibile effettuare %s \"%s\" perché ha eventi trigger in sospeso"
+msgstr "non è possibile effettuare %s \"%s\" perché ha eventi trigger in sospeso"
#: commands/tablecmds.c:2430
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:3929 commands/tablecmds.c:3936
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
-msgstr ""
-"non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" lo usa"
+msgstr "non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" lo usa"
#: commands/tablecmds.c:3943
#, c-format
-msgid ""
-"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr ""
-"non è possibile modificare la tabella esterna \"%s\" perché la colonna \"%s."
-"%s\" usa il suo tipo di riga"
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "non è possibile modificare la tabella esterna \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" usa il suo tipo di riga"
#: commands/tablecmds.c:3950
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr ""
-"non è possibile modificare la tabella \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" usa "
-"il suo tipo di riga"
+msgstr "non è possibile modificare la tabella \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" usa il suo tipo di riga"
#: commands/tablecmds.c:4012
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr ""
-"non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché è il tipo di una tabella "
-"con tipo"
+msgstr "non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché è il tipo di una tabella con tipo"
#: commands/tablecmds.c:4014
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
#: commands/tablecmds.c:4173
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr ""
-"unione delle definizioni della colonna \"%s\" per la tabella figlia \"%s\""
+msgstr "unione delle definizioni della colonna \"%s\" per la tabella figlia \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:4403
msgid "column must be added to child tables too"
#: commands/tablecmds.c:5218
#, c-format
-msgid ""
-"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX rinominerà l'indice \"%s\" in \"%s\""
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX rinominerà l'indice \"%s\" in \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:5288 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5500
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr ""
-"i vincoli su tabelle permanenti possono referenziare solo tabelle permanenti"
+msgstr "i vincoli su tabelle permanenti possono referenziare solo tabelle permanenti"
#: commands/tablecmds.c:5507
-msgid ""
-"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
-"tables"
-msgstr ""
-"i vincoli su tabelle non loggate possono referenziare solo tabelle "
-"permanenti o non loggate"
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "i vincoli su tabelle non loggate possono referenziare solo tabelle permanenti o non loggate"
#: commands/tablecmds.c:5513
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
-msgstr ""
-"i vincoli su tabelle temporanee possono referenziare solo tabelle temporanee"
+msgstr "i vincoli su tabelle temporanee possono referenziare solo tabelle temporanee"
#: commands/tablecmds.c:5517
-msgid ""
-"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
-msgstr ""
-"i vincoli su tabelle temporanee devono riferirsi a tabelle temporanee di "
-"questa sessione"
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "i vincoli su tabelle temporanee devono riferirsi a tabelle temporanee di questa sessione"
#: commands/tablecmds.c:5578
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr ""
-"i numeri di colonne referenzianti e referenziate per la chiave esterna non "
-"combaciano"
+msgstr "i numeri di colonne referenzianti e referenziate per la chiave esterna non combaciano"
#: commands/tablecmds.c:5667
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5846
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr ""
-"la colonna \"%s\" referenziata dal vincolo di chiave esterna non esiste"
+msgstr "la colonna \"%s\" referenziata dal vincolo di chiave esterna non esiste"
#: commands/tablecmds.c:5851
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5916
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"non è possibile usare una chiave primaria deferita per la tabella "
-"referenziata \"%s\""
+msgstr "non è possibile usare una chiave primaria deferita per la tabella referenziata \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:5933
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6085
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"non è possibile usare un vincolo univoco deferito per la tabella "
-"referenziata \"%s\""
+msgstr "non è possibile usare un vincolo univoco deferito per la tabella referenziata \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:6090
#, c-format
-msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"non c'è alcun vincolo univoco che corrisponda alle chiavi indicate per la "
-"tabella referenziata \"%s\""
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "non c'è alcun vincolo univoco che corrisponda alle chiavi indicate per la tabella referenziata \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:6141
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6437
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"non è possibile eliminare il vincolo ereditato \"%s\" della relazione \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare il vincolo ereditato \"%s\" della relazione \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:6464 commands/tablecmds.c:6577
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6687
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni aggregate in un'espressione di trasformazione"
+msgstr "non è possibile usare funzioni aggregate in un'espressione di trasformazione"
#: commands/tablecmds.c:6691
msgid "cannot use window function in transform expression"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni finestra in un'espressione di trasformazione"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra in un'espressione di trasformazione"
#: commands/tablecmds.c:6710
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6757
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"il tipo della colonna ereditata \"%s\" deve essere cambiato anche nelle "
-"tabelle figlie"
+msgstr "il tipo della colonna ereditata \"%s\" deve essere cambiato anche nelle tabelle figlie"
#: commands/tablecmds.c:6838
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6874
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
-msgstr ""
-"il valore predefinito della colonna \"%s\" non può essere convertito al tipo "
-"%s"
+msgstr "il valore predefinito della colonna \"%s\" non può essere convertito al tipo %s"
#: commands/tablecmds.c:7000
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr ""
-"non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata in una vista o una "
-"regola"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata in una vista o una regola"
#: commands/tablecmds.c:7001 commands/tablecmds.c:7020
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7019
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr ""
-"non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata nella definizione di "
-"un trigger"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata nella definizione di un trigger"
#: commands/tablecmds.c:7383
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7424 commands/tablecmds.c:9092
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" non è una tabella, una vista, una sequenza né una tabella esterna"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista, una sequenza né una tabella esterna"
#: commands/tablecmds.c:7709 commands/cluster.c:178
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8242
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr ""
-"la tabella \"%s\" senza OID non può ereditare dalla tabella \"%s\" con OID"
+msgstr "la tabella \"%s\" senza OID non può ereditare dalla tabella \"%s\" con OID"
#: commands/tablecmds.c:8378
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8473
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"la tabella figlia \"%s\" ha una definizione diversa del vincolo di controllo "
-"\"%s\""
+msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha una definizione diversa del vincolo di controllo \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:8497
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9073
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr ""
-"non è possibile spostare una sequenza con proprietario in uno schema diverso"
+msgstr "non è possibile spostare una sequenza con proprietario in uno schema diverso"
#: commands/tablecmds.c:9180
#, c-format
#: commands/proclang.c:93
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr ""
-"vengono usate le informazioni di pg_pltemplate invece dei parametri di "
-"CREATE LANGUAGE"
+msgstr "vengono usate le informazioni di pg_pltemplate invece dei parametri di CREATE LANGUAGE"
#: commands/proclang.c:103
#, c-format
#: commands/proclang.c:245
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"I linguaggi supportati sono elencate nel catalogo di sistema pg_pltemplate"
+msgstr "I linguaggi supportati sono elencate nel catalogo di sistema pg_pltemplate"
#: commands/proclang.c:253
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr ""
-"solo i superutenti possono creare un linguaggio procedurale personalizzato"
+msgstr "solo i superutenti possono creare un linguaggio procedurale personalizzato"
#: commands/proclang.c:272
#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr ""
-"cambio del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a "
-"\"language_handler\""
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr "cambio del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"language_handler\""
#: commands/proclang.c:357 commands/proclang.c:606
#, c-format
#: commands/analyze.c:174
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"\"%s\" saltato --- solo un superutente o il proprietario del database "
-"possono analizzarlo."
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo un superutente o il proprietario del database possono analizzarlo."
#: commands/analyze.c:178
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono "
-"analizzarlo"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono analizzarlo"
#: commands/analyze.c:194
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"\"%s\" saltato --- non è possibile analizzare non-tabelle o le tabelle "
-"speciali di sistema"
+msgstr "\"%s\" saltato --- non è possibile analizzare non-tabelle o le tabelle speciali di sistema"
#: commands/analyze.c:285
#, c-format
#: commands/analyze.c:1238
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"\"%s\": esaminate %d pagine su %u, contenenti %.0f righe vive e %.0f righe "
-"morte; %d righe nel campione, %.0f righe totali stimate"
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%s\": esaminate %d pagine su %u, contenenti %.0f righe vive e %.0f righe morte; %d righe nel campione, %.0f righe totali stimate"
#: commands/analyze.c:1499 executor/execQual.c:2827
msgid "could not convert row type"
#: commands/conversioncmds.c:92
#, c-format
msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr ""
-"la funzioni di conversione dell'encoding %s deve restituire il tipo \"void\""
+msgstr "la funzioni di conversione dell'encoding %s deve restituire il tipo \"void\""
#: commands/conversioncmds.c:152
#, c-format
#: commands/sequence.c:620
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
-"nextval: è stato raggiunto il valore massimo della sequenza \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: è stato raggiunto il valore massimo della sequenza \"%s\" (%s)"
#: commands/sequence.c:643
#, c-format
#: commands/sequence.c:757
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr ""
-"il valore corrente della sequenza \"%s\" non è stato ancora definito in "
-"questa sessione"
+msgstr "il valore corrente della sequenza \"%s\" non è stato ancora definito in questa sessione"
#: commands/sequence.c:776 commands/sequence.c:782
msgid "lastval is not yet defined in this session"
#: commands/sequence.c:851
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr ""
-"setval: il valore %s non rientra nei margini della sequenza \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: il valore %s non rientra nei margini della sequenza \"%s\" (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:1142 commands/sequence.c:1150 commands/sequence.c:1158
#: commands/sequence.c:1166 commands/sequence.c:1174 commands/sequence.c:1182
#: commands/sequence.c:1301
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr ""
-"il valore di START (%s) non può essere inferiore a quello di MINVALUE (%s)"
+msgstr "il valore di START (%s) non può essere inferiore a quello di MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1313
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr ""
-"il valore di START (%s) non può essere superiore a quello di MAXVALUE (%s)"
+msgstr "il valore di START (%s) non può essere superiore a quello di MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1343
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr ""
-"il valore di RESTART (%s) non può essere inferiore a quello di MINVALUE (%s)"
+msgstr "il valore di RESTART (%s) non può essere inferiore a quello di MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1355
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr ""
-"il valore di RESTART (%s) non può essere superiore a quello di MAXVALUE (%s)"
+msgstr "il valore di RESTART (%s) non può essere superiore a quello di MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1370
#, c-format
#: commands/sequence.c:1432
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la sequenza deve avere lo stesso proprietario della tabella a cui è collegata"
+msgstr "la sequenza deve avere lo stesso proprietario della tabella a cui è collegata"
#: commands/sequence.c:1436
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la sequenza deve essere nello stesso schema della tabella a cui è collegata"
+msgstr "la sequenza deve essere nello stesso schema della tabella a cui è collegata"
#: commands/functioncmds.c:100
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr ""
-"la funzione SQL non può restituire il tipo non completamente definito %s"
+msgstr "la funzione SQL non può restituire il tipo non completamente definito %s"
#: commands/functioncmds.c:105
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:278
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr ""
-"il modificatore di tipo non può essere specificato per il tipo non "
-"completamente definito \"%s\""
+msgstr "il modificatore di tipo non può essere specificato per il tipo non completamente definito \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:140
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:220
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr ""
-"la funzione SQL non può accettare il tipo non completamente definito %s"
+msgstr "la funzione SQL non può accettare il tipo non completamente definito %s"
#: commands/functioncmds.c:225
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:347
msgid "cannot use table references in parameter default value"
-msgstr ""
-"non si possono usare riferimenti a tabelle nel valore predefinito dei "
-"parametri"
+msgstr "non si possono usare riferimenti a tabelle nel valore predefinito dei parametri"
#: commands/functioncmds.c:363
msgid "cannot use subquery in parameter default value"
#: commands/functioncmds.c:367
msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
-msgstr ""
-"non si possono usare funzioni aggregate nei valori predefiniti dei parametri"
+msgstr "non si possono usare funzioni aggregate nei valori predefiniti dei parametri"
#: commands/functioncmds.c:371
msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr ""
-"non si possono usare funzioni finestra nei valori predefiniti dei parametri"
+msgstr "non si possono usare funzioni finestra nei valori predefiniti dei parametri"
#: commands/functioncmds.c:381
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr ""
-"i parametri di input che seguono uno con valore predefinito devono avere "
-"anch'essi un valore predefinito"
+msgstr "i parametri di input che seguono uno con valore predefinito devono avere anch'essi un valore predefinito"
#: commands/functioncmds.c:620
msgid "no function body specified"
#: commands/functioncmds.c:1173
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Usare ALTER AGGREGATE per cambiare il proprietario delle funzioni di "
-"aggregazione"
+msgstr "Usare ALTER AGGREGATE per cambiare il proprietario delle funzioni di aggregazione"
#: commands/functioncmds.c:1512
#, c-format
msgstr "la funzione di conversione deve prendere da uno a tre argomenti"
#: commands/functioncmds.c:1559
-msgid ""
-"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
-"type"
-msgstr ""
-"l'argomento della funzione di conversione deve combaciare o essere "
-"convertibile a livello binario dal tipo di dato di origine"
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "l'argomento della funzione di conversione deve combaciare o essere convertibile a livello binario dal tipo di dato di origine"
#: commands/functioncmds.c:1563
msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr ""
-"il secondo argomento della funzione di conversione deve essere un tipo intero"
+msgstr "il secondo argomento della funzione di conversione deve essere un tipo intero"
#: commands/functioncmds.c:1567
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr ""
-"il terzo argomento della funzione di conversione deve essere un tipo booleano"
+msgstr "il terzo argomento della funzione di conversione deve essere un tipo booleano"
#: commands/functioncmds.c:1571
-msgid ""
-"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
-"target data type"
-msgstr ""
-"il tipo di dato restituito dalla funzione di conversione deve combaciare o "
-"essere convertibile a livello binario nel tipo di dato di destinazione"
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "il tipo di dato restituito dalla funzione di conversione deve combaciare o essere convertibile a livello binario nel tipo di dato di destinazione"
#: commands/functioncmds.c:1582
msgid "cast function must not be volatile"
#: commands/functioncmds.c:1636
msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr ""
-"i tipi di dati di origine e di destinazione non sono fisicamente compatibili"
+msgstr "i tipi di dati di origine e di destinazione non sono fisicamente compatibili"
#: commands/functioncmds.c:1651
msgid "composite data types are not binary-compatible"
#: commands/functioncmds.c:1680
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
-msgstr ""
-"i tipi di dominio non devono essere marcati come compatibili a livello "
-"binario"
+msgstr "i tipi di dominio non devono essere marcati come compatibili a livello binario"
#: commands/functioncmds.c:1690
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "bisogna essere un superutente per eseguire un COPY da o verso un file"
#: commands/copy.c:746
-msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
-msgstr ""
-"Chiunque può eseguire COPY verso stdout e da stdin. Anche il comando \\copy "
-"di psql funziona per chiunque."
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Chiunque può eseguire COPY verso stdout e da stdin. Anche il comando \\copy di psql funziona per chiunque."
#: commands/copy.c:874
#, c-format
#: commands/copy.c:937 commands/copy.c:951
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr ""
-"l'argomento dell'opzione \"%s\" dev'essere una lista di nomi di colonne"
+msgstr "l'argomento dell'opzione \"%s\" dev'essere una lista di nomi di colonne"
#: commands/copy.c:964
#, c-format
#: commands/copy.c:1015
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr ""
-"Il delimitatore di COPY non può essere una \"nuova riga\" o un \"ritorno "
-"carrello\""
+msgstr "Il delimitatore di COPY non può essere una \"nuova riga\" o un \"ritorno carrello\""
#: commands/copy.c:1021
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr ""
-"la rappresentazione dei null in COPY non può usare \"nuova riga\" o "
-"\"ritorno carrello\""
+msgstr "la rappresentazione dei null in COPY non può usare \"nuova riga\" o \"ritorno carrello\""
#: commands/copy.c:1038
#, c-format
#: commands/copy.c:1104
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"Il carattere quote del CSV non deve apparire nella specificazione di NULL"
+msgstr "Il carattere quote del CSV non deve apparire nella specificazione di NULL"
#: commands/copy.c:1166
#, c-format
#: commands/copy.c:1373
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr ""
-"non è possibile copiare dalla relazione \"%s\" perché non è una tabella"
+msgstr "non è possibile copiare dalla relazione \"%s\" perché non è una tabella"
#: commands/copy.c:1397
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
#: commands/copy.c:1872
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr ""
-"non è possibile copiare verso la relazione \"%s\" perché non è una tabella"
+msgstr "non è possibile copiare verso la relazione \"%s\" perché non è una tabella"
#: commands/copy.c:2219
msgid "COPY file signature not recognized"
#: commands/copy.c:2230
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr ""
-"alcune flag critici non sono stati riconosciuti nell'intestazione del file "
-"COPY"
+msgstr "alcune flag critici non sono stati riconosciuti nell'intestazione del file COPY"
#: commands/copy.c:2236
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
#: commands/copy.c:2826 commands/copy.c:2843
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr ""
-"Usa un campo CSV quotato per rappresentare i caratteri \"ritorno carrello\"."
+msgstr "Usa un campo CSV quotato per rappresentare i caratteri \"ritorno carrello\"."
#: commands/copy.c:2855
msgid "literal newline found in data"
#: commands/copy.c:2905 commands/copy.c:2941
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
-"il marcatore di fine copia non combacia con il precedente stile \"nuova riga"
-"\""
+msgstr "il marcatore di fine copia non combacia con il precedente stile \"nuova riga\""
#: commands/copy.c:2914 commands/copy.c:2930
msgid "end-of-copy marker corrupt"
#: commands/cluster.c:434
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
-msgstr ""
-"non è possibile raggruppare sull'indice \"%s\" perché il metodo di accesso "
-"non supporta il raggruppamento"
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "non è possibile raggruppare sull'indice \"%s\" perché il metodo di accesso non supporta il raggruppamento"
#: commands/cluster.c:446
#, c-format
#: commands/cluster.c:900
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
-msgstr ""
-"raggruppamento di \"%s.%s\" usando una scansione sequenziale e ordinamento"
+msgstr "raggruppamento di \"%s.%s\" usando una scansione sequenziale e ordinamento"
-#: commands/cluster.c:905 commands/vacuumlazy.c:339
+#: commands/cluster.c:905 commands/vacuumlazy.c:361
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "pulizia di \"%s.%s\""
#: commands/cluster.c:1065
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": trovate %.0f versioni di riga removibili, %.0f non removibili in %u "
-"pagine"
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": trovate %.0f versioni di riga removibili, %.0f non removibili in %u pagine"
#: commands/cluster.c:1069
#, c-format
"%.0f versioni di riga morte non possono ancora essere rimosse.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:254
+#: commands/vacuumlazy.c:276
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"tuple: %.0f rimosse, %.0f restanti\n"
"utilizzo del sistema: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:508
+#: commands/vacuumlazy.c:530
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "la relazione \"%s\" pagina %u non è inizializzata --- in correzione"
-#: commands/vacuumlazy.c:867
+#: commands/vacuumlazy.c:889
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": %.0f versioni di riga rimosse in %u pagine"
-#: commands/vacuumlazy.c:872
+#: commands/vacuumlazy.c:894
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
-"pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": trovate %.0f versioni di riga removibili, %.0f non removibili in %u "
-"pagine su %u"
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
+msgstr "\"%s\": trovate %.0f versioni di riga removibili, %.0f non removibili in %u pagine su %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:876
+#: commands/vacuumlazy.c:898
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u pagine sono completamente vuote.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:934
+#: commands/vacuumlazy.c:956
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": %d versioni di riga rimosse in %d pagine"
-#: commands/vacuumlazy.c:937 commands/vacuumlazy.c:1029
-#: commands/vacuumlazy.c:1162
+#: commands/vacuumlazy.c:959 commands/vacuumlazy.c:1051
+#: commands/vacuumlazy.c:1225
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1026
+#: commands/vacuumlazy.c:1048
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr ""
-"effettuata la scansione dell'indice \"%s\" per rimuovere %d versioni di riga"
+msgstr "effettuata la scansione dell'indice \"%s\" per rimuovere %d versioni di riga"
-#: commands/vacuumlazy.c:1067
+#: commands/vacuumlazy.c:1089
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "l'indice \"%s\" ora contiene %.0f versioni di riga in %u pagine"
-#: commands/vacuumlazy.c:1071
+#: commands/vacuumlazy.c:1093
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
#: commands/vacuumlazy.c:1153
#, c-format
-msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
-"for truncate scan"
-msgstr ""
-"vacuum automatico della tabella \"%s.%s.%s\": non è possibile (ri)acquisire "
-"un lock esclusivo per la scansione di troncamento"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": could not (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
+msgstr "vacuum automatico della tabella \"%s.%s.%s\": (ri)acquisizione del lock esclusivo per troncamento fallita"
#: commands/vacuumlazy.c:1222
#, c-format
#: commands/vacuumlazy.c:1277
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr ""
-"\"%s\": annullamento del troncamento a causa di richieste di lock in "
-"conflitto"
+msgstr "\"%s\": annullamento del troncamento a causa di richieste di lock in conflitto"
#: commands/dbcommands.c:202
msgid "LOCATION is not supported anymore"
#: commands/dbcommands.c:353
#, c-format
-msgid ""
-"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"la nuova codifica (%s) è incompatibile con la codifica del modello di "
-"database (%s)"
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "la nuova codifica (%s) è incompatibile con la codifica del modello di database (%s)"
#: commands/dbcommands.c:356
-msgid ""
-"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Usa la stessa codifica del modello di database, o usa template0 come modello."
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Usa la stessa codifica del modello di database, o usa template0 come modello."
#: commands/dbcommands.c:361
#, c-format
-msgid ""
-"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
-"database (%s)"
-msgstr ""
-"il nuovo ordinamento (%s) non è compatibile con l'ordinamento del modello "
-"del database (%s)"
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "il nuovo ordinamento (%s) non è compatibile con l'ordinamento del modello del database (%s)"
#: commands/dbcommands.c:363
-msgid ""
-"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Usa lo stesso ordinamento del modello di database, o usa template0 come "
-"modello."
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Usa lo stesso ordinamento del modello di database, o usa template0 come modello."
#: commands/dbcommands.c:368
#, c-format
-msgid ""
-"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"il nuovo LC_CTYPE (%s) è incompatibile con l'LC_CTYPE del modello del "
-"database (%s)"
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "il nuovo LC_CTYPE (%s) è incompatibile con l'LC_CTYPE del modello del database (%s)"
#: commands/dbcommands.c:370
-msgid ""
-"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Usa lo stesso LC_CTYPE del modello di database, o usa template0 come modello."
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Usa lo stesso LC_CTYPE del modello di database, o usa template0 come modello."
#: commands/dbcommands.c:392 commands/dbcommands.c:1081
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
#: commands/dbcommands.c:420
#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
-msgstr ""
-"C'è un conflitto perché il database \"%s\" ha già alcune tabelle in questo "
-"tablespace."
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "C'è un conflitto perché il database \"%s\" ha già alcune tabelle in questo tablespace."
#: commands/dbcommands.c:440 commands/dbcommands.c:956
#, c-format
msgstr "alcune relazioni del database \"%s\" sono già nel tablespace \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:1145
-msgid ""
-"You must move them back to the database's default tablespace before using "
-"this command."
-msgstr ""
-"Occorre spostarle di nuovo nel tablespace di default del database prima di "
-"usare questo comando."
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Occorre spostarle di nuovo nel tablespace di default del database prima di usare questo comando."
#: commands/dbcommands.c:1273 commands/dbcommands.c:1752
#: commands/dbcommands.c:1966 commands/dbcommands.c:2014
#: commands/tablespace.c:584
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr ""
-"alcuni file inutili possono essere stati lasciati nella vecchia directory "
-"del database \"%s\""
+msgstr "alcuni file inutili possono essere stati lasciati nella vecchia directory del database \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:1517
msgid "permission denied to change owner of database"
#: commands/dbcommands.c:1853
#, c-format
-msgid ""
-"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
-"database."
-msgstr ""
-"Ci sono altre %d sessioni e %d transazioni preparate che stanno usando il "
-"database."
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Ci sono altre %d sessioni e %d transazioni preparate che stanno usando il database."
#: commands/dbcommands.c:1856
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:293
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr ""
-"sostituzione del metodo di accesso \"gist\" per il metodo obsoleto \"rtree\""
+msgstr "sostituzione del metodo di accesso \"gist\" per il metodo obsoleto \"rtree\""
#: commands/indexcmds.c:301 commands/opclasscmds.c:369
#: commands/opclasscmds.c:790 commands/opclasscmds.c:2202
#: commands/indexcmds.c:732
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr ""
-"non si possono usare funzioni di aggregazione nel predicato dell'indice"
+msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nel predicato dell'indice"
#: commands/indexcmds.c:741
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:863
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr ""
-"non si possono usare funzioni di aggregazione nell'espressione dell'indice"
+msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nell'espressione dell'indice"
#: commands/indexcmds.c:874
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"le funzioni nell'espressione dell'indice devono essere marcate IMMUTABLE"
+msgstr "le funzioni nell'espressione dell'indice devono essere marcate IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:895
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per l'espressione "
-"dell'indice"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per l'espressione dell'indice"
#: commands/indexcmds.c:903 commands/typecmds.c:843
#: parser/parse_utilcmd.c:2606 parser/parse_expr.c:2165
#: commands/indexcmds.c:943
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr ""
-"Solo operatori commutativi possono essere usati nei vincoli di esclusione."
+msgstr "Solo operatori commutativi possono essere usati nei vincoli di esclusione."
#: commands/indexcmds.c:969
#, c-format
msgstr "l'operatore %s non è membro della famiglia di operatori \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:972
-msgid ""
-"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
-"constraint."
-msgstr ""
-"L'operatore di esclusione dev'essere correlato alla classe di operatori "
-"dell'indice per il vincolo."
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "L'operatore di esclusione dev'essere correlato alla classe di operatori dell'indice per il vincolo."
#: commands/indexcmds.c:1007
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:1068
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"il tipo di dati %s non ha una classe di operatori predefinita per il metodo "
-"di accesso \"%s\""
+msgstr "il tipo di dati %s non ha una classe di operatori predefinita per il metodo di accesso \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:1070
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Devi specificare una classe di operatori per l'indice o definire una classe "
-"di operatori predefinita per il tipo di dati"
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Devi specificare una classe di operatori per l'indice o definire una classe di operatori predefinita per il tipo di dati"
#: commands/indexcmds.c:1099 commands/indexcmds.c:1107
#: commands/opclasscmds.c:212 commands/opclasscmds.c:1568
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"la classe di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:1120
#, c-format
#: commands/view.c:143
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la colonna \"%s"
-"\""
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la colonna \"%s\""
#: commands/view.c:158
msgid "view must have at least one column"
#: commands/view.c:308
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr ""
-"non è possibile cambiare tipo di dato della colonna di vista \"%s\" da %s a "
-"%s"
+msgstr "non è possibile cambiare tipo di dato della colonna di vista \"%s\" da %s a %s"
#: commands/view.c:447
msgid "views must not contain SELECT INTO"
#: commands/opclasscmds.c:2094
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"la famiglia di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr ""
-"la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già "
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già "
#: commands/opclasscmds.c:408
msgid "must be superuser to create an operator class"
#: commands/opclasscmds.c:589
#, c-format
-msgid ""
-"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"il tipo di immagazzinamento non deve essere diverso dal tipo di dato per il "
-"metodo di accesso \"%s\""
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "il tipo di immagazzinamento non deve essere diverso dal tipo di dato per il metodo di accesso \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:605
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr ""
-"la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già"
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già"
#: commands/opclasscmds.c:633
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr ""
-"non è stato possibile rendere la classe di operatori \"%s\" predefinita per "
-"il tipo %s"
+msgstr "non è stato possibile rendere la classe di operatori \"%s\" predefinita per il tipo %s"
#: commands/opclasscmds.c:636
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:880
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr ""
-"i tipi degli argomenti dell'operatore devono essere specificati in ALTER "
-"OPERATOR FAMILY"
+msgstr "i tipi degli argomenti dell'operatore devono essere specificati in ALTER OPERATOR FAMILY"
#: commands/opclasscmds.c:944
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
#: commands/opclasscmds.c:1211
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr ""
-"i tipi di dati associati devono essere specificati per la procedura di "
-"supporto dell'indice"
+msgstr "i tipi di dati associati devono essere specificati per la procedura di supporto dell'indice"
#: commands/opclasscmds.c:1237
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1618
#, c-format
-msgid ""
-"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr ""
-"la famiglia di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\", "
-"saltata"
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\", saltata"
#: commands/opclasscmds.c:1778
#, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già "
-"nello schema \"%s\""
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:1867
#, c-format
-msgid ""
-"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già "
-"nello schema \"%s\""
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
#: commands/extension.c:149 commands/extension.c:2685
#, c-format
#: commands/extension.c:280
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
-msgstr ""
-"I nomi delle estensioni non possono contenere caratteri separatore directory."
+msgstr "I nomi delle estensioni non possono contenere caratteri separatore directory."
#: commands/extension.c:295 commands/extension.c:304 commands/extension.c:313
#: commands/extension.c:323
#: commands/extension.c:324
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
-msgstr ""
-"I nomi di versione non possono contenere caratteri separatore directory."
+msgstr "I nomi di versione non possono contenere caratteri separatore directory."
#: commands/extension.c:474
#, c-format
#: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr ""
-"il parametro \"%s\" non può essere impostato in un file di controllo "
-"secondario di estensione"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato in un file di controllo secondario di estensione"
#: commands/extension.c:544
#, c-format
#: commands/extension.c:574
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr ""
-"il parametro \"schema\" non può essere specificato quando \"relocatable\" è "
-"abilitato"
+msgstr "il parametro \"schema\" non può essere specificato quando \"relocatable\" è abilitato"
#: commands/extension.c:726
-msgid ""
-"transaction control statements are not allowed within an extension script"
-msgstr ""
-"le istruzioni di controllo di transazione non sono valide in uno script di "
-"estensione"
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "le istruzioni di controllo di transazione non sono valide in uno script di estensione"
#: commands/extension.c:794
#, c-format
#: commands/extension.c:1084
#, c-format
-msgid ""
-"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr ""
-"l'estensione \"%s\" non ha un percorso di aggiornamento dalla versione \"%s"
-"\" alla versione \"%s\""
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "l'estensione \"%s\" non ha un percorso di aggiornamento dalla versione \"%s\" alla versione \"%s\""
#: commands/extension.c:1211
#, c-format
#: commands/extension.c:1301
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr ""
-"la versione FROM dev'essere diversa dalla versione \"%s\" oggetto "
-"dell'installazione"
+msgstr "la versione FROM dev'essere diversa dalla versione \"%s\" oggetto dell'installazione"
#: commands/extension.c:1356
#, c-format
#: commands/extension.c:1659
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr ""
-"non è possibile eliminare l'estensione \"%s\" perché sta venendo modificata"
+msgstr "non è possibile eliminare l'estensione \"%s\" perché sta venendo modificata"
#: commands/extension.c:2130
-msgid ""
-"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
-"CREATE EXTENSION"
-msgstr ""
-"pg_extension_config_dump() può essere richiamata solo da uno script SQL "
-"eseguito da CREATE EXTENSION"
+msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "pg_extension_config_dump() può essere richiamata solo da uno script SQL eseguito da CREATE EXTENSION"
#: commands/extension.c:2142
#, c-format
#: commands/extension.c:2511
#, c-format
-msgid ""
-"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
-"contains the schema"
-msgstr ""
-"non è possibile spostare l'estensione \"%s\" nello schema \"%s\" perché "
-"l'estensione contiene lo schema"
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "non è possibile spostare l'estensione \"%s\" nello schema \"%s\" perché l'estensione contiene lo schema"
#: commands/extension.c:2551 commands/extension.c:2614
#, c-format
#: commands/extension.c:2991
#, c-format
-msgid ""
-"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
-"extension"
-msgstr ""
-"non è possibile aggiungere lo schema \"%s\" all'estensione \"%s\" perché lo "
-"schema contiene l'estensione"
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "non è possibile aggiungere lo schema \"%s\" all'estensione \"%s\" perché lo schema contiene l'estensione"
#: commands/extension.c:3009
#, c-format
#: commands/collationcmds.c:237 commands/collationcmds.c:416
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr ""
-"l'ordinamento \"%s\" per la codifica \"%s\" già esiste nello schema \"%s\""
+msgstr "l'ordinamento \"%s\" per la codifica \"%s\" già esiste nello schema \"%s\""
#: commands/collationcmds.c:249 commands/collationcmds.c:428
#, c-format
msgstr "nessun fornitore di etichette di sicurezza è stato caricato"
#: commands/seclabel.c:62
-msgid ""
-"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr ""
-"occorre specificare un fornitore quando più di un fornitore di etichette di "
-"sicurezza è stato caricato"
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "occorre specificare un fornitore quando più di un fornitore di etichette di sicurezza è stato caricato"
#: commands/seclabel.c:80
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:159
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr ""
-"il basetype è ridondante se il tipo di input è specificato per un aggregato"
+msgstr "il basetype è ridondante se il tipo di input è specificato per un aggregato"
#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
#: commands/user.c:954
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr ""
-"il ruolo \"%s\" non può essere eliminato perché alcuni oggetti ne dipendono"
+msgstr "il ruolo \"%s\" non può essere eliminato perché alcuni oggetti ne dipendono"
#: commands/user.c:1071
msgid "session user cannot be renamed"
#: commands/user.c:1126
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr ""
-"L'MD5 della password è stato cancellato perché il ruolo è stato rinominato"
+msgstr "L'MD5 della password è stato cancellato perché il ruolo è stato rinominato"
#: commands/user.c:1182
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr ""
-"permesso di cambiare proprietario del wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+msgstr "permesso di cambiare proprietario del wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
#: commands/foreigncmds.c:223
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
-msgstr ""
-"Solo un superutente può cambiare proprietario di un wrapper di dati esterni."
+msgstr "Solo un superutente può cambiare proprietario di un wrapper di dati esterni."
#: commands/foreigncmds.c:231
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
-msgstr ""
-"Il proprietario di un wrapper di dati esterni dev'essere un superutente."
+msgstr "Il proprietario di un wrapper di dati esterni dev'essere un superutente."
#: commands/foreigncmds.c:265 commands/foreigncmds.c:636
#: commands/foreigncmds.c:784 foreign/foreign.c:524
msgstr "Solo un superutente può modificare un wrapper di dati esterni."
#: commands/foreigncmds.c:659
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
-"foreign tables"
-msgstr ""
-"cambiare il gestore del wrapper di dati esterni può cambiare il "
-"comportamento di tabelle esterne esistenti"
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "cambiare il gestore del wrapper di dati esterni può cambiare il comportamento di tabelle esterne esistenti"
#: commands/foreigncmds.c:673
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
-"dependent objects to become invalid"
-msgstr ""
-"cambiare il validatore del wrapper di dati esterni può rendere non valide le "
-"opzioni degli oggetti dipendenti"
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "cambiare il validatore del wrapper di dati esterni può rendere non valide le opzioni degli oggetti dipendenti"
#: commands/foreigncmds.c:775
#, c-format
#: commands/vacuum.c:811
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"alcuni database non sono stati ripuliti per più di 2 miliardi di transazioni"
+msgstr "alcuni database non sono stati ripuliti per più di 2 miliardi di transazioni"
#: commands/vacuum.c:812
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Potresti aver già subito perdita di dati dovuta al wraparound delle "
-"transazioni."
+msgstr "Potresti aver già subito perdita di dati dovuta al wraparound delle transazioni."
#: commands/vacuum.c:919
#, c-format
#: commands/vacuum.c:949
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"\"%s\" saltato --- solo i superutenti o il proprietario del database possono "
-"pulirla"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo i superutenti o il proprietario del database possono pulirla"
#: commands/vacuum.c:953
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono "
-"pulirla"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono pulirla"
#: commands/vacuum.c:970
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"\"%s\" saltato --- non è possibile ripulire non-tabelle o tabelle speciali "
-"di sistema"
+msgstr "\"%s\" saltato --- non è possibile ripulire non-tabelle o tabelle speciali di sistema"
#: commands/async.c:567
msgid "channel name cannot be empty"
msgid "payload string too long"
msgstr "la stringa del carico è troppo lunga"
-#: commands/async.c:763
-msgid ""
-"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha eseguito LISTEN, "
-"UNLISTEN o NOTIFY"
+#: commands/async.c:764
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha eseguito LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
-#: commands/async.c:868
+#: commands/async.c:867
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "troppe notifiche nella coda di NOTIFY"
-#: commands/async.c:1447
+#: commands/async.c:1440
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "la coda di NOTIFY è piena al %.0f%%"
-#: commands/async.c:1449
+#: commands/async.c:1442
#, c-format
-msgid ""
-"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
-msgstr ""
-"Il processo server con PID %d è tra quelli con le transazioni più vecchie."
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "Il processo server con PID %d è tra quelli con le transazioni più vecchie."
-#: commands/async.c:1452
-msgid ""
-"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
-"transaction."
-msgstr ""
-"La coda di NOTIFY non può essere svuotata finché quel processo non avrà "
-"terminato la sua transazione corrente."
+#: commands/async.c:1445
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "La coda di NOTIFY non può essere svuotata finché quel processo non avrà terminato la sua transazione corrente."
#: commands/trigger.c:159
#, c-format
#: commands/trigger.c:292
msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni di aggregazione nella condizione WHEN del "
-"trigger"
+msgstr "non è possibile usare funzioni di aggregazione nella condizione WHEN del trigger"
#: commands/trigger.c:296
msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni finestra nella condizione WHEN del trigger"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra nella condizione WHEN del trigger"
#: commands/trigger.c:318 commands/trigger.c:331
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
-msgstr ""
-"la condizione WHEN del trigger di istruzione non può riferirsi a valori di "
-"colonna"
+msgstr "la condizione WHEN del trigger di istruzione non può riferirsi a valori di colonna"
#: commands/trigger.c:323
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
#: commands/trigger.c:341
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
-msgstr ""
-"la condizione WHEN del trigger BEFORE non può usare le colonne di sistema NEW"
+msgstr "la condizione WHEN del trigger BEFORE non può usare le colonne di sistema NEW"
#: commands/trigger.c:386
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr ""
-"modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"trigger\""
+msgstr "modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"trigger\""
#: commands/trigger.c:393
#, c-format
msgstr "il trigger BEFORE STATEMENT non può restituire un valore"
#: commands/trigger.c:2590 executor/nodeLockRows.c:137
-#: executor/nodeModifyTable.c:366 executor/nodeModifyTable.c:582
-#: executor/execMain.c:1865
+#: executor/nodeModifyTable.c:366 executor/nodeModifyTable.c:588
+#: executor/execMain.c:1867
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "serializzazione dell'accesso fallita a causa di modifiche concorrenti"
msgstr "=> è deprecato come nome di operatore"
#: commands/operatorcmds.c:101
-msgid ""
-"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Questo nome potrebbe essere vietato del tutto in una prossima versione di "
-"PostgreSQL"
+msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+msgstr "Questo nome potrebbe essere vietato del tutto in una prossima versione di PostgreSQL"
#: commands/operatorcmds.c:122 commands/operatorcmds.c:130
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
#: commands/operatorcmds.c:228
#, c-format
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr ""
-"la funzione di stima di restrizione %s deve restituire il tipo \"float8\""
+msgstr "la funzione di stima di restrizione %s deve restituire il tipo \"float8\""
#: commands/operatorcmds.c:267
#, c-format
msgstr "la funzione di output del tipo deve essere specificata"
#: commands/typecmds.c:417
-msgid ""
-"type modifier output function is useless without a type modifier input "
-"function"
-msgstr ""
-"la funzione di output del modificatore di tipo è inutile senza una funzione "
-"di input"
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "la funzione di output del modificatore di tipo è inutile senza una funzione di input"
#: commands/typecmds.c:440
#, c-format
#: commands/typecmds.c:457
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"cstring\""
+msgstr "modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"cstring\""
#: commands/typecmds.c:464
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1332
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"modifica del tipo di argomento della funzione %s da \"opaque\" a \"cstring\""
+msgstr "modifica del tipo di argomento della funzione %s da \"opaque\" a \"cstring\""
#: commands/typecmds.c:1350 commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1432
#: commands/typecmds.c:1455 commands/typecmds.c:1476 commands/typecmds.c:1503
#: commands/typecmds.c:2082
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"la colonna \"%s\" della tabella \"%s\" contiene valori che violano il nuovo "
-"vincolo"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "la colonna \"%s\" della tabella \"%s\" contiene valori che violano il nuovo vincolo"
#: commands/typecmds.c:2287
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2369 commands/typecmds.c:2378
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr ""
-"non è possibile usare riferimenti a tabelle nel vincolo di controllo del "
-"dominio"
+msgstr "non è possibile usare riferimenti a tabelle nel vincolo di controllo del dominio"
#: commands/typecmds.c:2386 catalog/heap.c:2501
msgid "cannot use subquery in check constraint"
#: commands/typecmds.c:2619 commands/typecmds.c:2691 commands/typecmds.c:2840
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr ""
-"puoi modificare il tipo %s, il che modificherà il tipo dell'array come "
-"conseguenza."
+msgstr "puoi modificare il tipo %s, il che modificherà il tipo dell'array come conseguenza."
#: commands/typecmds.c:2905
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:237
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
-"parametro dell'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+msgstr "parametro dell'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
#: commands/tsearchcmds.c:247
msgid "text search parser start method is required"
#: commands/tsearchcmds.c:1508
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
-"parametro della configurazione di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+msgstr "parametro della configurazione di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
#: commands/tsearchcmds.c:1515
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
#: regex/regc_pg_locale.c:258
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per le espressioni "
-"regolari"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per le espressioni regolari"
#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_coerce.c:1671
#: parser/parse_coerce.c:1688 parser/parse_coerce.c:1750
#: executor/functions.c:195
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare il tipo reale dell'argomento dichiarato %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo reale dell'argomento dichiarato %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:295
#: executor/functions.c:408
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type "
-"%s"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare il tipo reale restituito dalla funzione "
-"dichiarata con tipo restituito %s"
+msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo reale restituito dalla funzione dichiarata con tipo restituito %s"
#: executor/functions.c:1146
#, c-format
#: executor/functions.c:1526 executor/functions.c:1556
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr ""
-"il tipo restituito non combacia nella funzione dichiarata con tipo "
-"restituito %s"
+msgstr "il tipo restituito non combacia nella funzione dichiarata con tipo restituito %s"
#: executor/functions.c:1334
-msgid ""
-"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr ""
-"L'istruzione finale della funzione deve essere SELECT oppure INSERT/UPDATE/"
-"DELETE RETURNING."
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "L'istruzione finale della funzione deve essere SELECT oppure INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
#: executor/functions.c:1370
msgid "Final statement must return exactly one column."
#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117
#: executor/execQual.c:837 executor/execQual.c:854 executor/execQual.c:1014
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"il tipo della riga della tabella e il tipo di riga specificato dalla query "
-"non corrispondono"
+msgstr "il tipo della riga della tabella e il tipo di riga specificato dalla query non corrispondono"
#: executor/nodeModifyTable.c:83
msgid "Query has too many columns."
msgid "LIMIT must not be negative"
msgstr "LIMIT non può essere negativo"
-#: executor/execMain.c:997
+#: executor/execMain.c:999
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "non è possibile modificare la sequenza \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1003
+#: executor/execMain.c:1005
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "non è possibile modificare la relazione TOAST \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1013
+#: executor/execMain.c:1015
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "non è possibile inserire nella vista \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1015
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
-"trigger."
-msgstr ""
-"È necessaria una regola ON INSERT DO INSTEAD senza alcuna condizione oppure "
-"un trigger INSTEAD OF INSERT."
+#: executor/execMain.c:1017
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "È necessaria una regola ON INSERT DO INSTEAD senza alcuna condizione oppure un trigger INSTEAD OF INSERT."
-#: executor/execMain.c:1021
+#: executor/execMain.c:1023
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "non è possibile modificare la vista \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1023
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
-"trigger."
-msgstr ""
-"È necessaria una regola ON UPDATE DO INSTEAD senza alcuna condizione oppure "
-"un trigger INSTEAD OF UPDATE."
+#: executor/execMain.c:1025
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
+msgstr "È necessaria una regola ON UPDATE DO INSTEAD senza alcuna condizione oppure un trigger INSTEAD OF UPDATE."
-#: executor/execMain.c:1029
+#: executor/execMain.c:1031
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "non è possibile cancellare dalla vista \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1031
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
-"trigger."
-msgstr ""
-"È necessaria una regola ON DELETE DO INSTEAD senza alcuna condizione oppure "
-"un trigger INSTEAD OF DELETE."
+#: executor/execMain.c:1033
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
+msgstr "È necessaria una regola ON DELETE DO INSTEAD senza alcuna condizione oppure un trigger INSTEAD OF DELETE."
-#: executor/execMain.c:1041
+#: executor/execMain.c:1043
#, c-format
msgid "cannot change foreign table \"%s\""
msgstr "non è possibile modificare la tabella esterna \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1047
+#: executor/execMain.c:1049
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "non è possibile modificare la relazione \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1071
+#: executor/execMain.c:1073
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "non è possibile bloccare righe nella sequenza \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1078
+#: executor/execMain.c:1080
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
msgstr "non è possibile bloccare righe nella relazione TOAST \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1085
+#: executor/execMain.c:1087
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "non è possibile bloccare righe vista \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1092
+#: executor/execMain.c:1094
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgstr "non è possibile bloccare righe nella tabella esterna \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1098
+#: executor/execMain.c:1100
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "non è possibile bloccare righe nella relazione \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1569
+#: executor/execMain.c:1571
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "valori null nella colonna \"%s\" violano il vincolo non-null"
-#: executor/execMain.c:1581
+#: executor/execMain.c:1583
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"la nuova riga per la relazione \"%s\" viola il vincolo di controllo \"%s\""
+msgstr "la nuova riga per la relazione \"%s\" viola il vincolo di controllo \"%s\""
#: executor/nodeMergejoin.c:1604
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
+msgstr "RIGHT JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
#: executor/nodeMergejoin.c:1624
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
+msgstr "FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
#: executor/execUtils.c:1308
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:113
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr ""
-"il cursore \"%s\" ha più di un riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s"
-"\""
+msgstr "il cursore \"%s\" ha più di un riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s\""
#: executor/execCurrent.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr ""
-"il cursore \"%s\" non ha alcun riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s"
-"\""
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "il cursore \"%s\" non ha alcun riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s\""
#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:165
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr ""
-"il cursore \"%s\" non è una scansione semplice aggiornabile della tabella "
-"\"%s\""
+msgstr "il cursore \"%s\" non è una scansione semplice aggiornabile della tabella \"%s\""
#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1126
#, c-format
-msgid ""
-"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr ""
-"il tipo del parametro %d (%s) non combacia con quello usato alla "
-"preparazione del piano (%s)"
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "il tipo del parametro %d (%s) non combacia con quello usato alla preparazione del piano (%s)"
#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1138
#, c-format
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] ""
-"La riga della tabella contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
-msgstr[1] ""
-"La riga della tabella contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[0] "La riga della tabella contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[1] "La riga della tabella contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
#: executor/execQual.c:1015 executor/execQual.c:1612
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Il tipo di immagazzinamento fisico non corrisponde per l'attributo eliminato "
-"in posizione %d."
+msgstr "Il tipo di immagazzinamento fisico non corrisponde per l'attributo eliminato in posizione %d."
#: executor/execQual.c:1291 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
#: parser/parse_func.c:640
#: executor/execQual.c:1480
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"le funzioni e operatori possono accettare al più un insieme di argomenti"
+msgstr "le funzioni e operatori possono accettare al più un insieme di argomenti"
#: executor/execQual.c:1530
-msgid ""
-"function returning setof record called in context that cannot accept type "
-"record"
-msgstr ""
-"funzione che restituisce un insieme di record invocata in un contesto che "
-"non accetta il tipo record"
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "funzione che restituisce un insieme di record invocata in un contesto che non accetta il tipo record"
#: executor/execQual.c:1585 executor/execQual.c:1601 executor/execQual.c:1611
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr ""
-"il tipo di riga restituito dalla funzione e il valore specificato dalla "
-"query non combaciano"
+msgstr "il tipo di riga restituito dalla funzione e il valore specificato dalla query non combaciano"
#: executor/execQual.c:1586
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] ""
-"La riga restituita contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
-msgstr[1] ""
-"La riga restituita contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[0] "La riga restituita contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[1] "La riga restituita contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
#: executor/execQual.c:1602
#, c-format
#: executor/execQual.c:1838 executor/execQual.c:2263
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr ""
-"il protocollo tabella-funzione del modo di materializzazione non è stato "
-"seguito"
+msgstr "il protocollo tabella-funzione del modo di materializzazione non è stato seguito"
#: executor/execQual.c:1858 executor/execQual.c:2270
#, c-format
#: executor/execQual.c:2180
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr ""
-"una funzione che restituisce un insieme di righe non può restituire un "
-"valore null"
+msgstr "una funzione che restituisce un insieme di righe non può restituire un valore null"
#: executor/execQual.c:2237
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
#: executor/execQual.c:3059
#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
-msgstr ""
-"Un array con tipo di elementi %s non può essere incluso nel costrutto ARRAY "
-"con elementi di tipo %s."
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Un array con tipo di elementi %s non può essere incluso nel costrutto ARRAY con elementi di tipo %s."
#: executor/execQual.c:3642
msgid "NULLIF does not support set arguments"
#: replication/walreceiver.c:304
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr ""
-"non è possibile continuare lo streaming dei WAL, il recupero è già terminato"
+msgstr "non è possibile continuare lo streaming dei WAL, il recupero è già terminato"
#: replication/walsender.c:141
msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
-msgstr ""
-"il ripristino è ancora in corso, non è possibile accettare connessioni "
-"streaming WAL"
+msgstr "il ripristino è ancora in corso, non è possibile accettare connessioni streaming WAL"
#: replication/walsender.c:261 replication/walsender.c:489
#: replication/walsender.c:547
#: replication/walsender.c:908
#, c-format
-msgid ""
-"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
-"%d)"
-msgstr ""
-"il numero di richieste di connessioni di standby supera max_wal_senders "
-"(attualmente %d)"
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "il numero di richieste di connessioni di standby supera max_wal_senders (attualmente %d)"
#: replication/walsender.c:986 replication/walsender.c:1048
#, c-format
#: replication/walsender.c:1019
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"lettura dal file di log %u fallita, segmento %u, offset %u, lunghezza %lu: %m"
+msgstr "lettura dal file di log %u fallita, segmento %u, offset %u, lunghezza %lu: %m"
#: replication/basebackup.c:124 replication/basebackup.c:657
#, c-format
#: replication/basebackup.c:611
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %m"
#: replication/basebackup.c:710
#, c-format
msgstr "il membro \"%s\" dell'archivio è troppo grande per il formato tar"
#: replication/syncrep.c:210
-msgid ""
-"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
-"due to administrator command"
-msgstr ""
-"annullamento dell'attesa di replica sincrona ed interruzione della "
-"connessione su comando dell'amministratore"
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "annullamento dell'attesa di replica sincrona ed interruzione della connessione su comando dell'amministratore"
#: replication/syncrep.c:211 replication/syncrep.c:228
-msgid ""
-"The transaction has already committed locally, but might not have been "
-"replicated to the standby."
-msgstr ""
-"La transazione ha già effettuato il commit localmente, ma potrebbe non "
-"essere stata replicata agli standby."
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "La transazione ha già effettuato il commit localmente, ma potrebbe non essere stata replicata agli standby."
#: replication/syncrep.c:227
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
-"primary server: %s"
-msgstr ""
-"ricezione fallita dell'identificativo del database e l'ID della timeline dal "
-"server primario: %s"
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "ricezione fallita dell'identificativo del database e l'ID della timeline dal server primario: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124
msgid "invalid response from primary server"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153
#, c-format
msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
-msgstr ""
-"la timeline del primario %u non combacia con la timeline di destinazione di "
-"recupero %u"
+msgstr "la timeline del primario %u non combacia con la timeline di destinazione di recupero %u"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165
#, c-format
msgstr "invio dati allo stream WAL fallito: %s"
#: optimizer/plan/initsplan.c:598
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere applicato al lato di un join esterno "
-"che può essere null"
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere applicato al lato di un join esterno che può essere null"
#: optimizer/plan/planner.c:940 parser/analyze.c:1333 parser/analyze.c:1541
#: parser/analyze.c:2270
#: optimizer/plan/planner.c:2236 optimizer/plan/planner.c:2408
#: optimizer/prep/prepunion.c:801
-msgid ""
-"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
-"sorting."
-msgstr ""
-"Alcuni dei tipi di dati supportano solo l'hashing, mentre altri supportano "
-"solo l'ordinamento."
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Alcuni dei tipi di dati supportano solo l'hashing, mentre altri supportano solo l'ordinamento."
#: optimizer/plan/planner.c:2407
msgid "could not implement DISTINCT"
#: optimizer/plan/planner.c:2859
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr ""
-"La colonna di partizionamento della finestra dev'essere un tipo di dato "
-"ordinabile."
+msgstr "La colonna di partizionamento della finestra dev'essere un tipo di dato ordinabile."
#: optimizer/plan/planner.c:2863
msgid "could not implement window ORDER BY"
#: optimizer/plan/planner.c:2864
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr ""
-"La colonna di ordinamento della finestra dev'essere un tipo di dato "
-"ordinabile."
+msgstr "La colonna di ordinamento della finestra dev'essere un tipo di dato ordinabile."
#: optimizer/prep/prepunion.c:395
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "non è stato possibile implementare %s"
#: optimizer/path/joinrels.c:673
-msgid ""
-"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
-"conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join realizzabili con merge o "
-"hash"
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join realizzabili con merge o hash"
#: optimizer/util/plancat.c:97
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr ""
-"non è possibile accedere a relazioni temporanee o non loggate durante il "
-"ripristino"
+msgstr "non è possibile accedere a relazioni temporanee o non loggate durante il ripristino"
#: optimizer/util/clauses.c:4166
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:306
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"conversione del nome host \"%s\", servizio \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
+msgstr "conversione del nome host \"%s\", servizio \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
#: libpq/pqcomm.c:310
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:433
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, rimuovi "
-"il file socket \"%s\" e riprova."
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, rimuovi il file socket \"%s\" e riprova."
#: libpq/pqcomm.c:436
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
-msgstr ""
-"C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, aspetta "
-"alcuni secondi e riprova."
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, aspetta alcuni secondi e riprova."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:469
#: libpq/pqcomm.c:499
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr ""
-"Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d "
-"byte)"
+msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)"
#: libpq/pqcomm.c:562
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:816
#, c-format
msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile accedere al file del certificato radice \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile accedere al file del certificato radice \"%s\": %m"
#: libpq/be-secure.c:827
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:859
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
-msgstr ""
-"file di lista di revoche di certificati SSL \"%s\" non trovato, saltato: %s"
+msgstr "file di lista di revoche di certificati SSL \"%s\" non trovato, saltato: %s"
#: libpq/be-secure.c:861
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
#: libpq/auth.c:296
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"autenticazione fallita per l'utente \"%s\": metodo di autenticazione non "
-"valido"
+msgstr "autenticazione fallita per l'utente \"%s\": metodo di autenticazione non valido"
#: libpq/auth.c:325
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
#: libpq/auth.c:398
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"pg_hba.conf rifiuta connessioni di replica per l'host \"%s\", utente \"%s\", "
-"%s"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rifiuta connessioni di replica per l'host \"%s\", utente \"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:404
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr ""
-"pg_hba.conf rifiuta connessioni di replica per l'host \"%s\", utente \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rifiuta connessioni di replica per l'host \"%s\", utente \"%s\""
#: libpq/auth.c:413
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
-"\", %s"
-msgstr ""
-"pg_hba.conf rifiuta connessioni per l'host \"%s\", utente \"%s\", database "
-"\"%s\", %s"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rifiuta connessioni per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:420
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"pg_hba.conf rifiuta connessioni per l'host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
-"\""
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rifiuta connessioni per l'host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
#: libpq/auth.c:449
#, c-format
#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr ""
-"Indirizzo IP del client risolto in \"%s\", forward lookup non controllato."
+msgstr "Indirizzo IP del client risolto in \"%s\", forward lookup non controllato."
#: libpq/auth.c:453
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr ""
-"Indirizzo IP del client risolto in \"%s\", il forward lookup non combacia."
+msgstr "Indirizzo IP del client risolto in \"%s\", il forward lookup non combacia."
#: libpq/auth.c:462
#, c-format
-msgid ""
-"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
-"\", %s"
-msgstr ""
-"nessuna voce in pg_hba.conf per connessioni di replica da host \"%s\", "
-"utente \"%s\", database \"%s\""
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "nessuna voce in pg_hba.conf per connessioni di replica da host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\""
#: libpq/auth.c:469
#, c-format
-msgid ""
-"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr ""
-"nessuna voce in pg_hba.conf per connessioni di replica da host \"%s\", user "
-"\"%s\""
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "nessuna voce in pg_hba.conf per connessioni di replica da host \"%s\", user \"%s\""
#: libpq/auth.c:479
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s"
-"\", %s"
+msgstr "nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:487
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\""
#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:1118
-msgid ""
-"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr ""
-"l'autenticazione MD5 non è supportata quando \"db_user_namespace\" è "
-"abilitato"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "l'autenticazione MD5 non è supportata quando \"db_user_namespace\" è abilitato"
#: libpq/auth.c:663
#, c-format
#: libpq/auth.c:1721
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"invio della query al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallito: %m"
+msgstr "invio della query al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallito: %m"
#: libpq/auth.c:1736
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"ricezione della risposta dal server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s "
-"fallita: %m"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "ricezione della risposta dal server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallita: %m"
#: libpq/auth.c:1746
#, c-format
#: libpq/auth.c:1785
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr ""
-"il metodo di autenticazione peer non è supportato su questa piattaforma"
+msgstr "il metodo di autenticazione peer non è supportato su questa piattaforma"
#: libpq/auth.c:1789
#, c-format
#: libpq/auth.c:2204
#, c-format
-msgid ""
-"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
-"error code %d"
-msgstr ""
-"bind iniziale LDAP per ldapbinddn \"%s\" sul server \"%s\" fallito: codice "
-"errore %d"
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr "bind iniziale LDAP per ldapbinddn \"%s\" sul server \"%s\" fallito: codice errore %d"
#: libpq/auth.c:2229
#, c-format
#: libpq/auth.c:2239
#, c-format
msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
-msgstr ""
-"ricerca LDAP fallita per il filtro \"%s\" sul server \"%s\": utente non "
-"trovato"
+msgstr "ricerca LDAP fallita per il filtro \"%s\" sul server \"%s\": utente non trovato"
#: libpq/auth.c:2243
#, c-format
-msgid ""
-"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
-"(%ld matches)"
-msgstr ""
-"ricerca LDAP fallita per il filtro \"%s\" sul server \"%s\": l'utente non è "
-"unico (trovati %ld)"
+msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
+msgstr "ricerca LDAP fallita per il filtro \"%s\" sul server \"%s\": l'utente non è unico (trovati %ld)"
#: libpq/auth.c:2260
#, c-format
-msgid ""
-"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "dn per il primo risultato di \"%s\" non trovato sul server \"%s\": %s"
#: libpq/auth.c:2280
#: libpq/auth.c:2317
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr ""
-"login LDAP fallito per l'utente \"%s\" sul server \"%s\": codice errore %d"
+msgstr "login LDAP fallito per l'utente \"%s\" sul server \"%s\": codice errore %d"
#: libpq/auth.c:2345
#, c-format
-msgid ""
-"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
-"contains no user name"
-msgstr ""
-"autenticazione con certificato fallita per l'utente \"%s\": il certificato "
-"del client non contiene alcun nome utente"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "autenticazione con certificato fallita per l'utente \"%s\": il certificato del client non contiene alcun nome utente"
#: libpq/auth.c:2469
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "conversione del nome del server RADIUS \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
#: libpq/auth.c:2520
-msgid ""
-"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr ""
-"l'autenticazione RADIUS non supporta password più lunghe di 16 caratteri"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr "l'autenticazione RADIUS non supporta password più lunghe di 16 caratteri"
#: libpq/auth.c:2531
msgid "could not generate random encryption vector"
#: libpq/auth.c:2723
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)"
-msgstr ""
-"la risposta RADIUS è a una richiesta differente: %i (dovrebbe essere %i)"
+msgstr "la risposta RADIUS è a una richiesta differente: %i (dovrebbe essere %i)"
#: libpq/auth.c:2748
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
#: libpq/auth.c:2774
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\""
-msgstr ""
-"il codice della risposta RADIUS (%i) per l'utente \"%s\" non è corretto"
+msgstr "il codice della risposta RADIUS (%i) per l'utente \"%s\" non è corretto"
#: libpq/hba.c:160
#, c-format
#: libpq/hba.c:355
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"apertura del file secondario di autenticazione \"@%s\" come \"%s\" fallita: "
-"%m"
+msgstr "apertura del file secondario di autenticazione \"@%s\" come \"%s\" fallita: %m"
#: libpq/hba.c:628
#, c-format
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:779
#, c-format
-msgid ""
-"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr ""
-"l'opzione di autenticazione \"%s\" è valida solo per i metodi di "
-"autenticazione %s"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "l'opzione di autenticazione \"%s\" è valida solo per i metodi di autenticazione %s"
#: libpq/hba.c:795
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr ""
-"il metodo di autenticazione \"%s\" richiede che l'argomenti \"%s\" sia "
-"impostato"
+msgstr "il metodo di autenticazione \"%s\" richiede che l'argomenti \"%s\" sia impostato"
#: libpq/hba.c:832
msgid "local connections are not supported by this build"
#: libpq/hba.c:1000
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr ""
-"specificare sia un nome host che una maschera CIDR non è consentito: \"%s\""
+msgstr "specificare sia un nome host che una maschera CIDR non è consentito: \"%s\""
#: libpq/hba.c:1014
#, c-format
#: libpq/hba.c:1160
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr ""
-"metodo di autenticazione \"%s\" non valido: non supportato in questo binario"
+msgstr "metodo di autenticazione \"%s\" non valido: non supportato in questo binario"
#: libpq/hba.c:1181
msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
msgstr "il clientcert può essere configurato solo per le righe \"hostssl\""
#: libpq/hba.c:1282
-msgid ""
-"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
-"available"
-msgstr ""
-"il certificato del client può essere controllato solo se un root certificate "
-"store è disponibile"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "il certificato del client può essere controllato solo se un root certificate store è disponibile"
#: libpq/hba.c:1283
msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
#: libpq/hba.c:1296
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr ""
-"clientcert non può essere impostato a 0 quando si usa l'autenticazione \"cert"
-"\""
+msgstr "clientcert non può essere impostato a 0 quando si usa l'autenticazione \"cert\""
#: libpq/hba.c:1330
#, c-format
msgstr "nome di opzione di autenticazione sconosciuto: \"%s\""
#: libpq/hba.c:1474
-msgid ""
-"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
-"together with ldapprefix"
-msgstr ""
-"non è possibile usare ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd o "
-"ldapsearchattribute insieme a ldapprefix"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute together with ldapprefix"
+msgstr "non è possibile usare ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd o ldapsearchattribute insieme a ldapprefix"
#: libpq/hba.c:1484
-msgid ""
-"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
-"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr ""
-"il metodo di autenticazione \"ldap\" richede che gli argomenti \"ldapbasedn"
-"\", \"ldapprefix\" o \"ldapsuffix\" siano impostati"
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "il metodo di autenticazione \"ldap\" richede che gli argomenti \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" o \"ldapsuffix\" siano impostati"
#: libpq/hba.c:1815
#, c-format
#: libpq/hba.c:1856
#, c-format
-msgid ""
-"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
-"backreference in \"%s\""
-msgstr ""
-"l'espressione regolare \"%s\" non ha la sottoespressione richiesta dal "
-"riferimento in \"%s\""
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "l'espressione regolare \"%s\" non ha la sottoespressione richiesta dal riferimento in \"%s\""
#: libpq/hba.c:1922
#, c-format
#: libpq/hba.c:1963
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr ""
-"il nome utente fornito (%s) e il nome utente autenticato (%s) non combaciano"
+msgstr "il nome utente fornito (%s) e il nome utente autenticato (%s) non combaciano"
#: libpq/hba.c:1984
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr ""
-"nessuna corrispondenza nella mappa utenti \"%s\" per l'utente \"%s\" "
-"autenticato come \"%s\""
+msgstr "nessuna corrispondenza nella mappa utenti \"%s\" per l'utente \"%s\" autenticato come \"%s\""
#: libpq/hba.c:2008
#, c-format
#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
#, c-format
-msgid ""
-"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr ""
-"memoria condivisa insufficiente per la struttura di dati \"%s\" (%lu byte "
-"richiesti)"
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr "memoria condivisa insufficiente per la struttura di dati \"%s\" (%lu byte richiesti)"
#: storage/ipc/shmem.c:365
#, c-format
msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr ""
-"creazione dell'elemento ShmemIndex fallita per la struttura di dati \"%s\""
+msgstr "creazione dell'elemento ShmemIndex fallita per la struttura di dati \"%s\""
#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
-msgid ""
-"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
-"actual %lu"
-msgstr ""
-"La dimensione di ShmemIndex è errata per la struttura di dati \"%s\": attesi "
-"%lu, reali %lu"
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
+msgstr "La dimensione di ShmemIndex è errata per la struttura di dati \"%s\": attesi %lu, reali %lu"
#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "dati oltre fine file inaspettati nel blocco %u della relazione %s"
#: storage/buffer/bufmgr.c:377
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
-msgstr ""
-"Questo fenomeno è stato riportato con kernel difettosi: considera "
-"l'aggiornamento del tuo sistema."
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Questo fenomeno è stato riportato con kernel difettosi: considera l'aggiornamento del tuo sistema."
#: storage/buffer/bufmgr.c:449
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr ""
-"intestazione di pagina non valida nel blocco %u della relazione %s; "
-"azzeramento della pagina"
+msgstr "intestazione di pagina non valida nel blocco %u della relazione %s; azzeramento della pagina"
#: storage/buffer/bufmgr.c:457
#, c-format
#: storage/buffer/bufmgr.c:2745
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr ""
-"Più di un fallimento --- l'errore in scrittura potrebbe essere permanente."
+msgstr "Più di un fallimento --- l'errore in scrittura potrebbe essere permanente."
#: storage/buffer/bufmgr.c:2766 storage/buffer/bufmgr.c:2785
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:496
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr ""
-"non è stato possibile estendere il file \"%s\": scritti soli %d byte di %d "
-"nel blocco %u"
+msgstr "non è stato possibile estendere il file \"%s\": scritti soli %d byte di %d nel blocco %u"
#: storage/smgr/md.c:661
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:677
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr ""
-"lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: letti soli %d byte di %d"
+msgstr "lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: letti soli %d byte di %d"
#: storage/smgr/md.c:736
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:741
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr ""
-"lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: scritti solo %d byte di %d"
+msgstr "lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: scritti solo %d byte di %d"
#: storage/smgr/md.c:839
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr ""
-"troncamento del file \"%s\" a %u blocchi fallito: ora è di soli %u blocchi"
+msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u blocchi fallito: ora è di soli %u blocchi"
#: storage/smgr/md.c:888
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:1286
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr ""
-"inoltro della richiesta di fsync fallito perché la coda di richieste è piena"
+msgstr "inoltro della richiesta di fsync fallito perché la coda di richieste è piena"
#: storage/smgr/md.c:1661
#, c-format
#: storage/lmgr/predicate.c:665
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr ""
-"elementi non sufficienti in RWConflictPool per registrare un conflitto di "
-"lettura/scrittura"
+msgstr "elementi non sufficienti in RWConflictPool per registrare un conflitto di lettura/scrittura"
-#: storage/lmgr/predicate.c:666 storage/lmgr/predicate.c:694
-msgid ""
-"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
-"max_connections."
-msgstr ""
-"Potrebbe essere necessario eseguire meno transazioni per volta oppure "
-"incrementare max_connections."
+#: storage/lmgr/predicate.c:666 storage/lmgr/predicate.c:694
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Potrebbe essere necessario eseguire meno transazioni per volta oppure incrementare max_connections."
#: storage/lmgr/predicate.c:693
-msgid ""
-"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
-"conflict"
-msgstr ""
-"elementi non sufficienti in RWConflictPool per registrare un potenziale "
-"conflitto di lettura/scrittura"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "elementi non sufficienti in RWConflictPool per registrare un potenziale conflitto di lettura/scrittura"
#: storage/lmgr/predicate.c:898
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr ""
-"la memoria per il tracciamento dei conflitti di serializzazione è quasi "
-"esaurita"
+msgstr "la memoria per il tracciamento dei conflitti di serializzazione è quasi esaurita"
#: storage/lmgr/predicate.c:899
-msgid ""
-"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
-"causing this."
-msgstr ""
-"Ciò potrebbe essere causato da una transazione inattiva o una transazione "
-"preparata dimenticata."
+msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
+msgstr "Ciò potrebbe essere causato da una transazione inattiva o una transazione preparata dimenticata."
#: storage/lmgr/predicate.c:1181 storage/lmgr/predicate.c:1253
#, c-format
-msgid ""
-"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
-"requested)"
-msgstr ""
-"memoria condivisa non sufficiente per gli elementi della struttura dati \"%s"
-"\" (richiesti %lu byte)"
+msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr "memoria condivisa non sufficiente per gli elementi della struttura dati \"%s\" (richiesti %lu byte)"
#: storage/lmgr/predicate.c:1536
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
msgstr "\"default_transaction_isolation\" è impostato a \"serializable\"."
#: storage/lmgr/predicate.c:1572
-msgid ""
-"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
-"change the default."
-msgstr ""
-"Puoi usare \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" per "
-"cambiare il valore predefinito."
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Puoi usare \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" per cambiare il valore predefinito."
#: storage/lmgr/predicate.c:2247 storage/lmgr/predicate.c:2262
#: storage/lmgr/predicate.c:3657
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
-msgstr ""
-"Potrebbe essere necessario incrementare max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Potrebbe essere necessario incrementare max_pred_locks_per_transaction."
#: storage/lmgr/predicate.c:3811 storage/lmgr/predicate.c:3900
#: storage/lmgr/predicate.c:3908 storage/lmgr/predicate.c:3947
#: storage/lmgr/predicate.c:4186 storage/lmgr/predicate.c:4524
#: storage/lmgr/predicate.c:4536 storage/lmgr/predicate.c:4578
#: storage/lmgr/predicate.c:4616
-msgid ""
-"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr ""
-"serializzazione dell'accesso fallita a causa di dipendenze di lettura/"
-"scrittura tra le transazioni"
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "serializzazione dell'accesso fallita a causa di dipendenze di lettura/scrittura tra le transazioni"
#: storage/lmgr/predicate.c:3813 storage/lmgr/predicate.c:3902
#: storage/lmgr/predicate.c:3910 storage/lmgr/predicate.c:3949
#: storage/lmgr/proc.c:1113
#, c-format
-msgid ""
-"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
-"%ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"il processo %d ha evitato un deadlock per %s su %s modificando l'ordine "
-"della coda dopo %ld.%03d ms"
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d ha evitato un deadlock per %s su %s modificando l'ordine della coda dopo %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1125
#, c-format
-msgid ""
-"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"il processo %d ha individuato un deadlock mentre era in attesa di %s su %s "
-"dopo %ld.%03d ms"
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d ha individuato un deadlock mentre era in attesa di %s su %s dopo %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1131
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "il processo %d ha fallito l'acquisizione di %s su %s dopo %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/lock.c:517
+#: storage/lmgr/lock.c:609
#, c-format
-msgid ""
-"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr ""
-"non è possibile acquisire lock in modo %s sugli oggetti del database mentre "
-"è in corso il ripristino"
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "non è possibile acquisire lock in modo %s sugli oggetti del database mentre è in corso il ripristino"
-#: storage/lmgr/lock.c:519
-msgid ""
-"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
-"recovery."
-msgstr ""
-"Solo RowExclusiveLock o inferiore può essere acquisito sugli oggetti "
-"database durante il ripristino."
+#: storage/lmgr/lock.c:611
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Solo RowExclusiveLock o inferiore può essere acquisito sugli oggetti database durante il ripristino."
-#: storage/lmgr/lock.c:632 storage/lmgr/lock.c:701 storage/lmgr/lock.c:2599
-#: storage/lmgr/lock.c:2664
+#: storage/lmgr/lock.c:724 storage/lmgr/lock.c:793 storage/lmgr/lock.c:2691
+#: storage/lmgr/lock.c:2756
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Potrebbe essere necessario incrementare max_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/lock.c:2024 storage/lmgr/lock.c:2118
-msgid ""
-"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
-"on the same object"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire PREPARE tenendo sia lock a livello di sessione che "
-"di transazione sullo stesso oggetto"
+#: storage/lmgr/lock.c:2116 storage/lmgr/lock.c:2210
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE tenendo sia lock a livello di sessione che di transazione sullo stesso oggetto"
-#: storage/lmgr/lock.c:2210
+#: storage/lmgr/lock.c:2302
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"Memoria insufficiente per riassegnare i lock della transazione preparata."
+msgstr "Memoria insufficiente per riassegnare i lock della transazione preparata."
#: storage/lmgr/deadlock.c:923
#, c-format
msgid "See server log for query details."
msgstr "Vedi i log del server per i dettagli della query."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:738
+#: storage/lmgr/lmgr.c:756
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "la relazione %u del database %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:744
+#: storage/lmgr/lmgr.c:762
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "l'estensione della relazione %u del database %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:750
+#: storage/lmgr/lmgr.c:768
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "la pagina %u della relazione %u del database %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:757
+#: storage/lmgr/lmgr.c:775
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "la tupla (%u,%u) della relazione %u del database %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:765
+#: storage/lmgr/lmgr.c:783
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "la transazione %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:770
+#: storage/lmgr/lmgr.c:788
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "la transazione virtuale %d/%u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:776
+#: storage/lmgr/lmgr.c:794
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "l'oggetto %u di classe %u del database %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:784
+#: storage/lmgr/lmgr.c:802
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "il lock utente [%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:791
+#: storage/lmgr/lmgr.c:809
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "l'advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:799
+#: storage/lmgr/lmgr.c:817
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "tipo di locktag %d sconosciuto"
#: rewrite/rewriteManip.c:1024 rewrite/rewriteHandler.c:442
#: parser/parse_utilcmd.c:2144 parser/parse_utilcmd.c:2243
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr ""
-"le istruzioni UNION/INTERSECT/EXCEPT condizionali non sono implementate"
+msgstr "le istruzioni UNION/INTERSECT/EXCEPT condizionali non sono implementate"
#: rewrite/rewriteManip.c:1177
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
#: rewrite/rewriteHandler.c:485
#, c-format
-msgid ""
-"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
-"rewritten"
-msgstr ""
-"la query WITH \"%s\" appare sia in una regola di azione che nella query che "
-"deve essere riscritta"
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "la query WITH \"%s\" appare sia in una regola di azione che nella query che deve essere riscritta"
#: rewrite/rewriteHandler.c:543
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1030 catalog/heap.c:2441
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la colonna \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione predefinita è di tipo %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione predefinita è di tipo %s"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1627 rewrite/rewriteHandler.c:2022
#, c-format
msgstr "ricorsione infinita individuata nelle regole per la relazione \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:1883
-msgid ""
-"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
-"WITH"
-msgstr ""
-"le regole DO INSTEAD NOTHING non sono supportate per istruzioni di modifica "
-"dei dati nel WITH"
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "le regole DO INSTEAD NOTHING non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1897
-msgid ""
-"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
-"in WITH"
-msgstr ""
-"le regole DO INSTEAD NOTHING condizionali non sono supportate per istruzioni "
-"di modifica dei dati nel WITH"
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "le regole DO INSTEAD NOTHING condizionali non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1901
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"le regole DO ALSO non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati "
-"nel WITH"
+msgstr "le regole DO ALSO non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1906
-msgid ""
-"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
-"statements in WITH"
-msgstr ""
-"le regole DO INSTEAD multi-istruzione non sono supportate per istruzioni di "
-"modifica dei dati nel WITH"
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "le regole DO INSTEAD multi-istruzione non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2060
#, c-format
msgstr "non è possibile eseguire INSERT RETURNING sulla relazione \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2062
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"È necessaria una regola ON INSERT DO INSTEAD non condizionale con una "
-"clausola RETURNING."
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "È necessaria una regola ON INSERT DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2067
#, c-format
msgstr "non è possibile eseguire UPDATE RETURNING sulla relazione \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2069
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"È necessaria una regola ON UPDATE DO INSTEAD non condizionale con una "
-"clausola RETURNING."
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "È necessaria una regola ON UPDATE DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2074
#, c-format
msgstr "non è possibile eseguire DELETE RETURNING sulla relazione \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2076
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"È necessaria una regola ON DELETE DO INSTEAD non condizionale con una "
-"clausola RETURNING."
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "È necessaria una regola ON DELETE DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2140
-msgid ""
-"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
-"queries"
-msgstr ""
-"WITH non può essere usato in una query che viene riscritta da regole in più "
-"di una query"
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH non può essere usato in una query che viene riscritta da regole in più di una query"
#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:769
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:335
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"le regole su SELECT non possono contenere istruzioni di modifica dei dati "
-"nel WITH"
+msgstr "le regole su SELECT non possono contenere istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
#: rewrite/rewriteDefine.c:343
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr ""
-"le qualificazioni di evento non sono implementate per le regole su SELECT"
+msgstr "le qualificazioni di evento non sono implementate per le regole su SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:368
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:424
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr ""
-"conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha dei trigger"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha dei trigger"
#: rewrite/rewriteDefine.c:426
-msgid ""
-"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr ""
-"In particolare, la tabella non può prendere parte in alcuna relazione di "
-"chiave esterna."
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "In particolare, la tabella non può prendere parte in alcuna relazione di chiave esterna."
#: rewrite/rewriteDefine.c:431
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:437
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha tabelle figlie"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha tabelle figlie"
#: rewrite/rewriteDefine.c:464
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
#: rewrite/rewriteDefine.c:569
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr ""
-"non è possibile convertire una relazione contenente colonne eliminate in una "
-"vista"
+msgstr "non è possibile convertire una relazione contenente colonne eliminate in una vista"
#: rewrite/rewriteDefine.c:574
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr ""
-"l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha nome di colonna diverso "
-"da \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha nome di colonna diverso da \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:580
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"l'elemento %d di destinazione della regola SELECT è di tipo diverso dalla "
-"colonna \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT è di tipo diverso dalla colonna \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:582
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"l'elemento %d della lista RETURNING è di tipo diverso dalla colonna \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d della lista RETURNING è di tipo diverso dalla colonna \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:597
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha dimensione diversa "
-"dalla colonna \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha dimensione diversa dalla colonna \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:599
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"l'elemento %d della lista RETURNING ha dimensione diversa dalla colonna \"%s"
-"\""
+msgstr "l'elemento %d della lista RETURNING ha dimensione diversa dalla colonna \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:607
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "non è possibile determinare il tipo di dati della transizione"
#: catalog/pg_aggregate.c:101
-msgid ""
-"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
-"polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Un aggregato che usa un tipo di transizione polimorfico deve avere almeno un "
-"argomento polimorfico."
+msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Un aggregato che usa un tipo di transizione polimorfico deve avere almeno un argomento polimorfico."
#: catalog/pg_aggregate.c:124
#, c-format
msgstr "il tipo restituito dalla funzione di transizione %s non è %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:144
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"non si può omettere initval quando la funzione di transizione è strict e il "
-"tipo di transizione non è compatibile col tipo in input"
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "non si può omettere initval quando la funzione di transizione è strict e il tipo di transizione non è compatibile col tipo in input"
#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:205
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "non è possibile determinare il tipo di dati del risultato"
#: catalog/pg_aggregate.c:176
-msgid ""
-"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una funzione di aggregazione che restituisce un tipo polimorfico deve avere "
-"almeno un argomento polimorfico."
+msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Una funzione di aggregazione che restituisce un tipo polimorfico deve avere almeno un argomento polimorfico."
#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:211
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "uso dello pseudo-tipo \"internal\" non sicuro"
#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:212
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una funzione che restituisce \"internal\" deve avere almeno un argomento "
-"\"internal\"."
+msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
+msgstr "Una funzione che restituisce \"internal\" deve avere almeno un argomento \"internal\"."
#: catalog/pg_aggregate.c:197
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"l'operatore di ordinamento può essere specificato sono per aggregati con un "
-"solo argomento"
+msgstr "l'operatore di ordinamento può essere specificato sono per aggregati con un solo argomento"
#: catalog/pg_aggregate.c:337
#, c-format
#: catalog/index.c:734 catalog/index.c:1132
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr ""
-"non sono supportati indici definiti dall'utente sulle tabelle del catalogo "
-"di sistema"
+msgstr "non sono supportati indici definiti dall'utente sulle tabelle del catalogo di sistema"
#: catalog/index.c:744
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr ""
-"la creazione concorrente di indici sulle tabelle del catalogo di sistema non "
-"è supportata"
+msgstr "la creazione concorrente di indici sulle tabelle del catalogo di sistema non è supportata"
#: catalog/index.c:762
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
#: catalog/toasting.c:144
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr ""
-"le tabelle condivise non possono essere trasformate in toast dopo initdb"
+msgstr "le tabelle condivise non possono essere trasformate in toast dopo initdb"
#: catalog/pg_proc.c:124 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_func.c:1566
#, c-format
msgstr[1] "le funzioni non possono avere più di %d argomenti"
#: catalog/pg_proc.c:206
-msgid ""
-"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una funzione che restituisce un tipo polimorfico deve avere almeno un "
-"argomento polimorfico."
+msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Una funzione che restituisce un tipo polimorfico deve avere almeno un argomento polimorfico."
#: catalog/pg_proc.c:224
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:465
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
-msgstr ""
-"non è possibile rimuovere i valori predefiniti dei parametri da funzioni "
-"esistenti"
+msgstr "non è possibile rimuovere i valori predefiniti dei parametri da funzioni esistenti"
#: catalog/pg_proc.c:491
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
-msgstr ""
-"non è possibile cambiare tipo di dati dei valori predefiniti di parametri "
-"esistenti"
+msgstr "non è possibile cambiare tipo di dati dei valori predefiniti di parametri esistenti"
#: catalog/pg_proc.c:503
#, c-format
#: catalog/pg_shdepend.c:1195
#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
-msgstr ""
-"non è possibile eliminare oggetti di proprietà di %s perché richiesti dal "
-"database"
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "non è possibile eliminare oggetti di proprietà di %s perché richiesti dal database"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1295
+#: catalog/pg_shdepend.c:1298
#, c-format
-msgid ""
-"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
-"by the database system"
-msgstr ""
-"non è possibile modificare il proprietario degli oggetti di proprietà di %s "
-"perché richiesti dal database"
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "non è possibile modificare il proprietario degli oggetti di proprietà di %s perché richiesti dal database"
#: catalog/pg_constraint.c:783
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:282
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr ""
-"l'allineamento \"%c\" non è valido per tipi passati per valore di grandezza "
-"%d"
+msgstr "l'allineamento \"%c\" non è valido per tipi passati per valore di grandezza %d"
#: catalog/pg_type.c:289
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:316
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"nessun privilegio è stato concesso per la colonna \"%s\" della relazione \"%s"
-"\""
+msgstr "nessun privilegio è stato concesso per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:321
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:329
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"non tutti i privilegi sono stati concessi per la colonna \"%s\" della "
-"relazione \"%s\""
+msgstr "non tutti i privilegi sono stati concessi per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:334
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:345
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"non è stato possibile revocare alcun privilegio per la colonna \"%s\" della "
-"relazione \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile revocare alcun privilegio per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:350
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:358
#, c-format
-msgid ""
-"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"non è stato possibile revocare tutti i privilegi per la colonna \"%s\" della "
-"relazione \"%s\""
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile revocare tutti i privilegi per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:363
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "i riferimenti tra database diversi non sono implementati: %s"
-#: catalog/namespace.c:2395 gram.y:11611 gram.y:12811 parser/parse_expr.c:784
+#: catalog/namespace.c:2395 gram.y:11634 gram.y:12834 parser/parse_expr.c:784
#: parser/parse_target.c:1092
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
#: catalog/dependency.c:943
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr ""
-"non è possibile eliminare gli oggetti desiderati perché altri oggetti "
-"dipendono da essi"
+msgstr "non è possibile eliminare gli oggetti desiderati perché altri oggetti dipendono da essi"
#. translator: %d always has a value larger than 1
#: catalog/dependency.c:952
#: catalog/pg_enum.c:325
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
-msgstr ""
-"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER non è compatibile con gli aggiornamenti binari"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER non è compatibile con gli aggiornamenti binari"
#: catalog/heap.c:264
#, c-format
#: catalog/heap.c:406
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr ""
-"il nome della colonna \"%s\" è in conflitto con il nome di una colonna di "
-"sistema"
+msgstr "il nome della colonna \"%s\" è in conflitto con il nome di una colonna di sistema"
#: catalog/heap.c:422
#, c-format
#: catalog/heap.c:558
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr ""
-"nessun ordinamento è stato derivato per la colonna \"%s\" con tipo "
-"ordinabile %s"
+msgstr "nessun ordinamento è stato derivato per la colonna \"%s\" con tipo ordinabile %s"
#: catalog/heap.c:1030
-msgid ""
-"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
-"that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr ""
-"Una relazione ha un tipo associato con lo stesso nome, quindi devi usare "
-"nomi che non siano in conflitto con alcun tipo esistente."
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "Una relazione ha un tipo associato con lo stesso nome, quindi devi usare nomi che non siano in conflitto con alcun tipo esistente."
#: catalog/heap.c:2150
#, c-format
#: catalog/heap.c:2398
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr ""
-"non si possono usare riferimenti a colonne nell'espressione predefinita"
+msgstr "non si possono usare riferimenti a colonne nell'espressione predefinita"
#: catalog/heap.c:2406
msgid "default expression must not return a set"
#: catalog/heap.c:2418
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr ""
-"non si possono usare funzioni di aggregazione nell'espressione predefinita"
+msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nell'espressione predefinita"
#: catalog/heap.c:2422
msgid "cannot use window function in default expression"
#: catalog/heap.c:2492
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr ""
-"solo la tabella \"%s\" può essere referenziata nel vincolo di controllo"
+msgstr "solo la tabella \"%s\" può essere referenziata nel vincolo di controllo"
#: catalog/heap.c:2748
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
#: catalog/heap.c:2749
#, c-format
-msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
-msgstr ""
-"La tabella \"%s\" referenzia \"%s\", ma non hanno la stessa impostazione ON "
-"COMMIT."
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "La tabella \"%s\" referenzia \"%s\", ma non hanno la stessa impostazione ON COMMIT."
#: catalog/heap.c:2754
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr ""
-"non è possibile troncare una tabella referenziata da un vincolo di chiave "
-"esterna"
+msgstr "non è possibile troncare una tabella referenziata da un vincolo di chiave esterna"
#: catalog/heap.c:2755
#, c-format
#: catalog/heap.c:2757
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr ""
-"Troncare la tabella \"%s\" nello stesso tempo o usare TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Troncare la tabella \"%s\" nello stesso tempo o usare TRUNCATE ... CASCADE."
#: catalog/pg_depend.c:323
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr ""
-"non è possibile rimuovere la dipendenza da %s perché è un oggetto di sistema"
+msgstr "non è possibile rimuovere la dipendenza da %s perché è un oggetto di sistema"
#: main/main.c:237
#, c-format
#: main/main.c:282
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-" -A 1|0 abilita/disabilita il controllo delle asserzioni in "
-"esecuzione\n"
+msgstr " -A 1|0 abilita/disabilita il controllo delle asserzioni in esecuzione\n"
#: main/main.c:284
#, c-format
#: main/main.c:297
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr ""
-" -o OPZIONI passa \"OPZIONI\" ad ogni processo server (obsoleto)\n"
+msgstr " -o OPZIONI passa \"OPZIONI\" ad ogni processo server (obsoleto)\n"
#: main/main.c:298
#, c-format
#: main/main.c:308
#, c-format
-msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n non reinizializzare la memoria condivisa dopo un'uscita\n"
" anormale\n"
#: main/main.c:312
#, c-format
msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T invia SIGSTOP a tutti i processi backend se uno muore\n"
+msgstr " -T invia SIGSTOP a tutti i processi backend se uno muore\n"
#: main/main.c:313
#, c-format
#: main/main.c:317
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
-" DBNAME nome del database (il predefinito è il nome dell'utente)\n"
+msgstr " DBNAME nome del database (il predefinito è il nome dell'utente)\n"
#: main/main.c:318
#, c-format
#: main/main.c:325
#, c-format
-msgid ""
-" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
msgstr ""
" DBNAME nome del database (obbligatorio in modalità di\n"
" inizializzazione)\n"
#: main/main.c:401
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr ""
-"%s: non è stato possibile determinare il nome utente (GetUserName fallita)\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente (GetUserName fallita)\n"
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
msgstr "l'argomento dichiarato \"anyarray\" non è un array ma di tipo %s"
#: parser/parse_coerce.c:1604
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"l'argomento dichiarato \"anyarray\" non è consistente con l'argomento "
-"dichiarato \"anyelement\""
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "l'argomento dichiarato \"anyarray\" non è consistente con l'argomento dichiarato \"anyelement\""
#: parser/parse_coerce.c:1622
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr ""
-"determinazione del tipo polimorfico fallita perché l'input è di tipo "
-"\"unknown\""
+msgstr "determinazione del tipo polimorfico fallita perché l'input è di tipo \"unknown\""
#: parser/parse_coerce.c:1632
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "l'intervallo della time zone deve essere HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:1439 gram.y:9246 gram.y:11736
+#: gram.y:1439 gram.y:9246 gram.y:11759
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "intervallo di precisione specificato due volte"
#: gram.y:7986
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr ""
-"una lista di nomi di colonne non è consentita in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "una lista di nomi di colonne non è consentita in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
#: gram.y:8210
msgid "number of columns does not match number of values"
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "il predicato UNIQUE non è stato ancora implementato"
-#: gram.y:11003
+#: gram.y:11026
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE PRECEDING è supportato solo con UNBOUNDED"
-#: gram.y:11009
+#: gram.y:11032
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING è supportato solo con UNBOUNDED"
-#: gram.y:11036 gram.y:11059
+#: gram.y:11059 gram.y:11082
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "l'inizio della finestra non può essere UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: gram.y:11041
+#: gram.y:11064
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr ""
-"una finestra che inizia dalla riga seguente non può terminare alla riga "
-"corrente"
+msgstr "una finestra che inizia dalla riga seguente non può terminare alla riga corrente"
-#: gram.y:11064
+#: gram.y:11087
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "la fine della finestra non può essere UNBOUNDED PRECEDING"
-#: gram.y:11070
+#: gram.y:11093
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr ""
-"una finestra che inizia dalla riga corrente non può avere righe precedenti"
+msgstr "una finestra che inizia dalla riga corrente non può avere righe precedenti"
-#: gram.y:11077
+#: gram.y:11100
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr ""
-"una finestra che inizia dalla riga seguente non può avere righe precedenti"
+msgstr "una finestra che inizia dalla riga seguente non può avere righe precedenti"
-#: gram.y:11711
+#: gram.y:11734
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "un modificatore di tipo non può avere un nome di parametro"
-#: gram.y:12306 gram.y:12514
+#: gram.y:12329 gram.y:12537
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "uso improprio di \"*\""
-#: gram.y:12445
+#: gram.y:12468
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "numero errato di parametri a sinistra dell'espressione OVERLAPS"
-#: gram.y:12452
+#: gram.y:12475
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "numero errato di parametri a destra dell'espressione OVERLAPS"
-#: gram.y:12577
+#: gram.y:12600
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola ORDER BY"
-#: gram.y:12588
+#: gram.y:12611
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola OFFSET"
-#: gram.y:12597
+#: gram.y:12620
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola LIMIT"
-#: gram.y:12606
+#: gram.y:12629
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola WITH"
-#: gram.y:12752
+#: gram.y:12775
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "gli argomenti OUT e INOUT non sono permessi nelle funzioni TABLE"
-#: gram.y:12853
+#: gram.y:12876
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola COLLATE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:12891 gram.y:12904
+#: gram.y:12914 gram.y:12927
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "un vincolo %s non può essere marcato DEFERRABLE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:12917
+#: gram.y:12940
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "un vincolo %s non può essere marcato NOT VALID"
#: parser/parse_utilcmd.c:484 parser/parse_utilcmd.c:496
#, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"dichiarazioni NULL/NOT NULL in conflitto per la colonna \"%s\" della tabella "
-"\"%s\""
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "dichiarazioni NULL/NOT NULL in conflitto per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
#: parser/parse_utilcmd.c:508
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"più di un valore predefinito specificato per la colonna \"%s\" della tabella "
-"\"%s\""
+msgstr "più di un valore predefinito specificato per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
#: parser/parse_utilcmd.c:1155 parser/parse_utilcmd.c:1231
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1538 parser/parse_utilcmd.c:1545
#: parser/parse_utilcmd.c:1552 parser/parse_utilcmd.c:1622
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr ""
-"Non è possibile creare una chiave primaria o un vincolo univoco usando tale "
-"indice."
+msgstr "Non è possibile creare una chiave primaria o un vincolo univoco usando tale indice."
#: parser/parse_utilcmd.c:1544
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1564
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr ""
-"Non è possibile creare un vincolo non deferibile usando un indice deferibile."
+msgstr "Non è possibile creare un vincolo non deferibile usando un indice deferibile."
#: parser/parse_utilcmd.c:1621
#, c-format
msgstr "l'espressione dell'indice non può restituire un insieme"
#: parser/parse_utilcmd.c:1947
-msgid ""
-"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"le espressioni e i predicati dell'indice possono riferirsi solo alla tabella "
-"indicizzata"
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "le espressioni e i predicati dell'indice possono riferirsi solo alla tabella indicizzata"
#: parser/parse_utilcmd.c:2044
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr ""
-"le condizioni WHERE delle regole non possono avere riferimenti ad altre "
-"relazioni"
+msgstr "le condizioni WHERE delle regole non possono avere riferimenti ad altre relazioni"
#: parser/parse_utilcmd.c:2050
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni di aggregazioni nella condizione WHERE della "
-"regola"
+msgstr "non è possibile usare funzioni di aggregazioni nella condizione WHERE della regola"
#: parser/parse_utilcmd.c:2054
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni finestra nella condizione WHERE della regola"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra nella condizione WHERE della regola"
#: parser/parse_utilcmd.c:2126
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
-msgstr ""
-"le regole con una condizione WHERE possono avere solo azione SELECT, INSERT, "
-"UPDATE o DELETE"
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "le regole con una condizione WHERE possono avere solo azione SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
#: parser/parse_utilcmd.c:2162
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
#: parser/parse_utilcmd.c:2752
#, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr ""
-"CREATE specifica uno schema (%s) differente da quello che sta venendo creato "
-"(%s)"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE specifica uno schema (%s) differente da quello che sta venendo creato (%s)"
#: parser/parse_agg.c:131 parser/parse_oper.c:219
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr ""
-"non è stato possibile identificare un operatore di ordinamento per il tipo %s"
+msgstr "non è stato possibile identificare un operatore di ordinamento per il tipo %s"
#: parser/parse_agg.c:133
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr ""
-"Gli aggregati cin DISTINCT devono essere in grado di ordinare i loro input."
+msgstr "Gli aggregati cin DISTINCT devono essere in grado di ordinare i loro input."
#: parser/parse_agg.c:174
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr ""
-"le chiamate a funzioni di aggregazione non possono contenere chiamate a "
-"funzioni finestra"
+msgstr "le chiamate a funzioni di aggregazione non possono contenere chiamate a funzioni finestra"
#: parser/parse_agg.c:245 parser/parse_clause.c:1637
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:363
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr ""
-"le funzioni di aggregazione non sono consentite nella clausola GROUP BY"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono consentite nella clausola GROUP BY"
#: parser/parse_agg.c:433
msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr ""
-"le funzioni di aggregazione non sono consentite nel termine ricorsivo di una "
-"query ricorsiva"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono consentite nel termine ricorsivo di una query ricorsiva"
#: parser/parse_agg.c:458
msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
#: parser/parse_agg.c:673
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"la colonna \"%s.%s\" deve comparire nella clausola GROUP BY o essere usata "
-"in una funzione di aggregazione"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la colonna \"%s.%s\" deve comparire nella clausola GROUP BY o essere usata in una funzione di aggregazione"
#: parser/parse_agg.c:679
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
-"la sottoquery usa la colonna non raggruppata \"%s.%s\" dalla query esterna"
+msgstr "la sottoquery usa la colonna non raggruppata \"%s.%s\" dalla query esterna"
#: parser/analyze.c:472
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
msgstr "INSERT ha più colonne di destinazione che espressioni"
#: parser/analyze.c:788
-msgid ""
-"The insertion source is a row expression containing the same number of "
-"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr ""
-"L'origine dell'inserimento è un'espressione riga con lo stesso numero di "
-"colonne attese da INSERT. Forse hai usato accidentalmente parentesi in "
-"eccesso?"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "L'origine dell'inserimento è un'espressione riga con lo stesso numero di colonne attese da INSERT. Forse hai usato accidentalmente parentesi in eccesso?"
#: parser/analyze.c:1085
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
#: parser/analyze.c:1457
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr ""
-"Possono essere usati solo nomi di colonne risultanti, non espressioni o "
-"funzioni."
+msgstr "Possono essere usati solo nomi di colonne risultanti, non espressioni o funzioni."
#: parser/analyze.c:1458
-msgid ""
-"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
-"clause."
-msgstr ""
-"Aggiungi l'espressione/funzione ad ogni SELECT, oppure sposta la UNION in "
-"una clausola FROM."
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Aggiungi l'espressione/funzione ad ogni SELECT, oppure sposta la UNION in una clausola FROM."
#: parser/analyze.c:1533
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO è permesso solo nella prima SELECT di UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: parser/analyze.c:1593
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
-"same query level"
-msgstr ""
-"l'istruzione membro di UNION/INTERSECT/EXCEPT non può riferirsi al altre "
-"relazione allo stesso livello della query"
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "l'istruzione membro di UNION/INTERSECT/EXCEPT non può riferirsi al altre relazione allo stesso livello della query"
#: parser/analyze.c:1681
#, c-format
#: parser/analyze.c:2200
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"DECLARE CURSOR non può contenere istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR non può contenere istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
#: parser/analyze.c:2206
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con funzioni finestra"
#: parser/analyze.c:2294
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
-"target list"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con funzioni che ritornano insiemi "
-"nella lista di destinazione"
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con funzioni che ritornano insiemi nella lista di destinazione"
#: parser/analyze.c:2373
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE deve specificare nomi di relazioni non qualificati"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE deve specificare nomi di relazioni non qualificati"
#: parser/analyze.c:2390
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere usato con la tabella esterna \"%s\""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere usato con la tabella esterna \"%s\""
#: parser/analyze.c:2409
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
#: parser/analyze.c:2441
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"la relazione \"%s\" nella clausola FOR UPDATE/SHARE non è indicata nella "
-"clausola FROM"
+msgstr "la relazione \"%s\" nella clausola FOR UPDATE/SHARE non è indicata nella clausola FROM"
#: parser/parse_clause.c:421
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:524
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"la sottoquery nel FROM non può riferirsi ad altre relazioni allo stesso "
-"livello di query"
+msgstr "la sottoquery nel FROM non può riferirsi ad altre relazioni allo stesso livello di query"
#: parser/parse_clause.c:580
-msgid ""
-"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
-"level"
-msgstr ""
-"l'espressione funzionale nel FROM non può riferirsi ad altre relazioni allo "
-"stesso livello di query"
+msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "l'espressione funzionale nel FROM non può riferirsi ad altre relazioni allo stesso livello di query"
#: parser/parse_clause.c:593
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni di aggregazione nell'espressione funzionale "
-"del FROM"
+msgstr "non è possibile usare funzioni di aggregazione nell'espressione funzionale del FROM"
#: parser/parse_clause.c:600
msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni finestra nell'espressione funzionale del FROM"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra nell'espressione funzionale del FROM"
#: parser/parse_clause.c:877
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr ""
-"il nome della colonna \"%s\" compare più di una volta nella clausola USING"
+msgstr "il nome della colonna \"%s\" compare più di una volta nella clausola USING"
#: parser/parse_clause.c:892
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr ""
-"il nome comune della colonna \"%s\" compare più di una volta nella tabella "
-"di sinistra"
+msgstr "il nome comune della colonna \"%s\" compare più di una volta nella tabella di sinistra"
#: parser/parse_clause.c:901
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr ""
-"la colonna \"%s\" specificata nella clausola USING non esiste nella tabella "
-"di sinistra"
+msgstr "la colonna \"%s\" specificata nella clausola USING non esiste nella tabella di sinistra"
#: parser/parse_clause.c:915
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr ""
-"il nome comune della colonna \"%s\" compare più di una volta nella tabella "
-"di destra"
+msgstr "il nome comune della colonna \"%s\" compare più di una volta nella tabella di destra"
#: parser/parse_clause.c:924
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"la colonna \"%s\" specificata nella clausola USING non esiste nella tabella "
-"di destra"
+msgstr "la colonna \"%s\" specificata nella clausola USING non esiste nella tabella di destra"
#: parser/parse_clause.c:981
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:1679
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr ""
-"non è possibile scavalcare la clausola PARTITION BY della finestra \"%s\""
+msgstr "non è possibile scavalcare la clausola PARTITION BY della finestra \"%s\""
#: parser/parse_clause.c:1691
#, c-format
msgstr "non è possibile scavalcare la clausola della finestra \"%s\""
#: parser/parse_clause.c:1779
-msgid ""
-"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
-"list"
-msgstr ""
-"in un aggregato con DISTINCT, le espressioni ORDER BY devono figurare nella "
-"lista di argomenti"
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "in un aggregato con DISTINCT, le espressioni ORDER BY devono figurare nella lista di argomenti"
#: parser/parse_clause.c:1780
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"per SELECT DISTINCT, le espressioni ORDER BY devono figurare nella lista di "
-"argomenti"
+msgstr "per SELECT DISTINCT, le espressioni ORDER BY devono figurare nella lista di argomenti"
#: parser/parse_clause.c:1866 parser/parse_clause.c:1898
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr ""
-"le espressioni SELECT DISTINCT ON devono coincidere con l'espressione ORDER "
-"BY iniziale"
+msgstr "le espressioni SELECT DISTINCT ON devono coincidere con l'espressione ORDER BY iniziale"
#: parser/parse_clause.c:2020
#, c-format
msgstr "l'operatore %s non è un operatore di ordinamento valido"
#: parser/parse_clause.c:2022
-msgid ""
-"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr ""
-"Gli operatori di ordinamento devono essere i membri \"<\" oppure \">\" di "
-"una famiglia di operatori btree."
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Gli operatori di ordinamento devono essere i membri \"<\" oppure \">\" di una famiglia di operatori btree."
#: parser/parse_expr.c:366 parser/parse_expr.c:759
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:390
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr ""
-"la notazione della colonna .%s sembra essere di tipo %s, che non è un tipo "
-"composito"
+msgstr "la notazione della colonna .%s sembra essere di tipo %s, che non è un tipo composito"
#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:617
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
#: parser/parse_expr.c:1613
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr ""
-"Effettua una conversione esplicita al tipo desiderato, ad esempio ARRAY[]::"
-"integer[]."
+msgstr "Effettua una conversione esplicita al tipo desiderato, ad esempio ARRAY[]::integer[]."
#: parser/parse_expr.c:1627
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:1841
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr ""
-"il valore dell'attributo XML senza nome dev'essere un riferimento ad una "
-"colonna"
+msgstr "il valore dell'attributo XML senza nome dev'essere un riferimento ad una colonna"
#: parser/parse_expr.c:1842
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr ""
-"il valore dell'elemento XML senza nome dev'essere un riferimento ad una "
-"colonna"
+msgstr "il valore dell'elemento XML senza nome dev'essere un riferimento ad una colonna"
#: parser/parse_expr.c:1857
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:2242
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr ""
-"l'operatore di comparazione tra righe deve restituire il tipo booleano, non "
-"il tipo %s"
+msgstr "l'operatore di comparazione tra righe deve restituire il tipo booleano, non il tipo %s"
#: parser/parse_expr.c:2249
msgid "row comparison operator must not return a set"
#: parser/parse_expr.c:2308 parser/parse_expr.c:2353
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare un'interpretazione dell'operatore di "
-"comparazione tra righe %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare un'interpretazione dell'operatore di comparazione tra righe %s"
#: parser/parse_expr.c:2310
-msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr ""
-"Gli operatori di comparazione tra righe devono essere associati a famiglie "
-"di operatori btree."
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Gli operatori di comparazione tra righe devono essere associati a famiglie di operatori btree."
#: parser/parse_expr.c:2355
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
#: parser/parse_expr.c:2447
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr ""
-"IS DISTINCT FROM richiede che l'operatore = restituisca un valore booleano"
+msgstr "IS DISTINCT FROM richiede che l'operatore = restituisca un valore booleano"
#: parser/parse_target.c:382 parser/parse_target.c:670
#, c-format
#: parser/parse_target.c:654
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
-msgstr ""
-"non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché il suo "
-"tipo %s non è un tipo composito"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché il suo tipo %s non è un tipo composito"
#: parser/parse_target.c:663
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
-msgstr ""
-"non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché non "
-"questa colonna non compare nel tipo di dato %s"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché non questa colonna non compare nel tipo di dato %s"
#: parser/parse_target.c:730
#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"l'assegnamento array a \"%s\" richiede il tipo %s ma l'espressione è di tipo "
-"%s"
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "l'assegnamento array a \"%s\" richiede il tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
#: parser/parse_target.c:740
#, c-format
#: parser/parse_node.c:393
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"l'assegnamento all'array richiede il tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
+msgstr "l'assegnamento all'array richiede il tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538
#, c-format
msgstr "mancata corrispondenza degli ordinamenti impliciti \"%s\" e \"%s\""
#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
-msgid ""
-"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
-"expressions."
-msgstr ""
-"Puoi scegliere l'ordinamento applicando la clausola COLLATE ad una o ad "
-"entrambe le espressioni."
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Puoi scegliere l'ordinamento applicando la clausola COLLATE ad una o ad entrambe le espressioni."
#: parser/parse_collate.c:763
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:857
#, c-format
-msgid ""
-"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"C'è un elemento di WITH di nome \"%s\", ma non può essere referenziato da "
-"questa parte della query."
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "C'è un elemento di WITH di nome \"%s\", ma non può essere referenziato da questa parte della query."
#: parser/parse_relation.c:859
-msgid ""
-"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr ""
-"Usa WITH RECURSIVE, oppure riordina gli elementi di WITH per rimuovere i "
-"riferimenti in avanti."
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Usa WITH RECURSIVE, oppure riordina gli elementi di WITH per rimuovere i riferimenti in avanti."
#: parser/parse_relation.c:1132
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"la lista di definizione di colonne è consentita solo per funzioni che "
-"restituiscono \"record\""
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista di definizione di colonne è consentita solo per funzioni che restituiscono \"record\""
#: parser/parse_relation.c:1140
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"la lista di definizione di colonne è necessaria per funzioni che "
-"restituiscono \"record\""
+msgstr "la lista di definizione di colonne è necessaria per funzioni che restituiscono \"record\""
#: parser/parse_relation.c:1191
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:1265
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"le liste VALUES \"%s\" hanno %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
+msgstr "le liste VALUES \"%s\" hanno %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
#: parser/parse_relation.c:1321
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:2478
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr ""
-"riferimento non valido all'elemento della clausola FROM per la tabella \"%s\""
+msgstr "riferimento non valido all'elemento della clausola FROM per la tabella \"%s\""
#: parser/parse_relation.c:2481
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:2483
#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"C'è un elemento per la tabella \"%s\", ma non può essere referenziato da "
-"questa parte della query."
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "C'è un elemento per la tabella \"%s\", ma non può essere referenziato da questa parte della query."
#: parser/parse_relation.c:2489
#, c-format
msgstr "uso non sicuro di stringa costante con gli escape Unicode"
#: scan.l:512
-msgid ""
-"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
-"standard_conforming_strings is off."
-msgstr ""
-"Le stringhe costanti con escape Unicode non possono essere usate quando "
-"standard_conforming_strings è disabilitato."
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Le stringhe costanti con escape Unicode non possono essere usate quando standard_conforming_strings è disabilitato."
#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238
#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333
msgstr "uso non sicuro di \\' in una stringa letterale"
#: scan.l:599
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Usa '' per scrivere gli apici in una stringa. \\' non è sicuro in codifiche "
-"solo client."
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Usa '' per scrivere gli apici in una stringa. \\' non è sicuro in codifiche solo client."
#: scan.l:674
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "%s a o presso \"%s\""
#: scan.l:1161 scan.l:1193
-msgid ""
-"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
-"the server encoding is not UTF8"
-msgstr ""
-"i valori escape Unicode non possono essere usati per code point superiori a "
-"007F se la codifica del server non è UTF8"
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+msgstr "i valori escape Unicode non possono essere usati per code point superiori a 007F se la codifica del server non è UTF8"
#: scan.l:1189 scan.l:1325
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "uso non standard di \\' in una stringa letterale"
#: scan.l:1382
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Usa '' per scrivere gli apici nelle stringhe, oppure usa la sintassi di "
-"escape delle stringhe (E'...')."
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Usa '' per scrivere gli apici nelle stringhe, oppure usa la sintassi di escape delle stringhe (E'...')."
#: scan.l:1391
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
#: scan.l:1392
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr ""
-"Usa la sintassi di escape delle stringhe per i backslash, cioè E'\\\\'."
+msgstr "Usa la sintassi di escape delle stringhe per i backslash, cioè E'\\\\'."
#: scan.l:1406
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
#: scan.l:1407
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr ""
-"Usa la sintassi di escape per le stringhe per effettuare gli escape, cioè, "
-"E'\\r\\n'."
+msgstr "Usa la sintassi di escape per le stringhe per effettuare gli escape, cioè, E'\\r\\n'."
#: parser/parse_oper.c:221
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "l'operatore non è unico: %s"
#: parser/parse_oper.c:712
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile scegliere l'operatore migliore. Potrebbe essere "
-"necessario convertire i tipi esplicitamente."
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Non è stato possibile scegliere l'operatore migliore. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
#: parser/parse_oper.c:720
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
-"add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nessun operatore trovato con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe "
-"essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nessun operatore trovato con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
#, c-format
#: parser/parse_oper.c:923
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr ""
-"op ANY/ALL (array) richiede che l'operatore restituisca un valore booleano"
+msgstr "op ANY/ALL (array) richiede che l'operatore restituisca un valore booleano"
#: parser/parse_oper.c:928
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
#: parser/parse_func.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr ""
-"OVER specificato, ma %s non è una funzione finestra né una funzione di "
-"aggregazione"
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER specificato, ma %s non è una funzione finestra né una funzione di aggregazione"
#: parser/parse_func.c:277
#, c-format
msgstr "la funzione %s non è unica"
#: parser/parse_func.c:280
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile scegliere la funzione migliore. Potrebbe essere "
-"necessario convertire i tipi esplicitamente."
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Non è stato possibile scegliere la funzione migliore. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
#: parser/parse_func.c:291
-msgid ""
-"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
-"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
-"aggregate."
-msgstr ""
-"Nessuna funzione di aggregazione trovata con nome e tipi di argomenti "
-"forniti. Forse hai posizionato ORDER BY male: ORDER BY deve apparire dopo "
-"tutti gli argomenti regolari della funzione di aggregazione."
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Nessuna funzione di aggregazione trovata con nome e tipi di argomenti forniti. Forse hai posizionato ORDER BY male: ORDER BY deve apparire dopo tutti gli argomenti regolari della funzione di aggregazione."
#: parser/parse_func.c:302
-msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
-"explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nessuna funzione trovata con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe "
-"essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nessuna funzione trovata con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr ""
-"%s(*) dev'essere usato per richiamare una funzione di aggregazione senza "
-"parametri"
+msgstr "%s(*) dev'essere usato per richiamare una funzione di aggregazione senza parametri"
#: parser/parse_func.c:419
msgid "aggregates cannot return sets"
#: parser/parse_func.c:488
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr ""
-"ORDER BY delle funzioni di aggregazione non è implementato per funzioni "
-"finestra"
+msgstr "ORDER BY delle funzioni di aggregazione non è implementato per funzioni finestra"
#: parser/parse_func.c:494
msgid "window functions cannot return sets"
#: parser/parse_type.c:330
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr ""
-"i modificatori di tipo devono essere costanti o identificatori semplici"
+msgstr "i modificatori di tipo devono essere costanti o identificatori semplici"
#: parser/parse_type.c:641 parser/parse_type.c:740
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
-msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
-"term"
-msgstr ""
-"il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare nel suo termine "
-"non ricorsivo"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare nel suo termine non ricorsivo"
#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr ""
-"il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in una sottoquery"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in una sottoquery"
#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
-msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr ""
-"il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in un join "
-"esterno"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in un join esterno"
#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr ""
-"il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in INTERSECT"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in INTERSECT"
#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
msgstr "la sottoquery nel WITH non può avere SELECT INTO"
#: parser/parse_cte.c:271
-msgid ""
-"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr ""
-"la clausola WITH contenente un'istruzione di modifica dei dati deve apparire "
-"al livello superiore"
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "la clausola WITH contenente un'istruzione di modifica dei dati deve apparire al livello superiore"
#: parser/parse_cte.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
-"%s overall"
-msgstr ""
-"nella query ricorsiva \"%s\" la colonna %d è di tipo %s nel suo termine non "
-"ricorsivo ma %s globalmente"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "nella query ricorsiva \"%s\" la colonna %d è di tipo %s nel suo termine non ricorsivo ma %s globalmente"
#: parser/parse_cte.c:326
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
#: parser/parse_cte.c:331
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
-"but collation \"%s\" overall"
-msgstr ""
-"nella query ricorsiva \"%s\" la colonna %d ha ordinamento \"%s\" nel suo "
-"termine non ricorsivo ma \"%s\" globalmente"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "nella query ricorsiva \"%s\" la colonna %d ha ordinamento \"%s\" nel suo termine non ricorsivo ma \"%s\" globalmente"
#: parser/parse_cte.c:335
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr ""
-"Usa la clausola COLLATE per impostare l'ordinamento del termine non "
-"ricorsivo."
+msgstr "Usa la clausola COLLATE per impostare l'ordinamento del termine non ricorsivo."
#: parser/parse_cte.c:426
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"la query WITH \"%s\" ha %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
+msgstr "la query WITH \"%s\" ha %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
#: parser/parse_cte.c:606
msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
#: parser/parse_cte.c:658
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr ""
-"la query ricorsiva \"%s\" non può contenere istruzioni di modifica dei dati"
+msgstr "la query ricorsiva \"%s\" non può contenere istruzioni di modifica dei dati"
#: parser/parse_cte.c:666
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
-"recursive-term"
-msgstr ""
-"la query ricorsiva \"%s\" non ha la forma termine-non-ricorsivo UNION [ALL] "
-"termine-ricorsivo"
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "la query ricorsiva \"%s\" non ha la forma termine-non-ricorsivo UNION [ALL] termine-ricorsivo"
#: parser/parse_cte.c:710
msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
#: parser/parse_cte.c:785
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr ""
-"il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può apparire più di una volta"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può apparire più di una volta"
#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
#: port/sysv_shmem.c:152 port/pg_shmem.c:152
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
-"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un "
-"segmento di memoria condivisa eccede il valore del parametro SHMMAX del tuo "
-"kernel. Puoi ridurre la dimensione richiesta oppure riconfigurare il kernel "
-"con uno SHMMAX più grande. Per ridurre la dimensione richiesta (attualmente "
-"%lu byte), riduci l'utilizzo di memoria condivisa di PostgreSQL, ad esempio "
-"riducendo shared_buffers o max_connections. Se la dimensione richiesta è già "
-"piccola, è possibile che sia inferiore al parametro SHMMIN del tuo kernel, "
-"nel cui caso sarebbe necessario aumentare la dimensione richiesta o "
-"riconfigurare SHMMIN.\n"
-"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla "
-"configurazione della memoria condivisa."
+"Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un segmento di memoria condivisa eccede il valore del parametro SHMMAX del tuo kernel. Puoi ridurre la dimensione richiesta oppure riconfigurare il kernel con uno SHMMAX più grande. Per ridurre la dimensione richiesta (attualmente %lu byte), riduci l'utilizzo di memoria condivisa di PostgreSQL, ad esempio riducendo shared_buffers o max_connections. Se la dimensione richiesta è già piccola, è possibile che sia inferiore al parametro SHMMIN del tuo kernel, nel cui caso sarebbe necessario aumentare la dimensione richiesta o riconfigurare SHMMIN.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla configurazione della memoria condivisa."
#: port/sysv_shmem.c:165 port/pg_shmem.c:165
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
-"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
-"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
-"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
-"shared_buffers or max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un "
-"segmento di memoria condivisa supera la memoria disponibile o lo spazio di "
-"swap, oppure supera il parametro SHMALL del tuo kernel. Puoi ridurre la "
-"dimensione richiesta oppure riconfigurare il kernel con uno SHMALL più "
-"grande. Per ridurre la dimensione richiesta (attualmente %lu byte), riduci "
-"l'utilizzo di memoria condivisa di PostgreSQL, ad esempio riducendo "
-"shared_buffers o max_connections.\n"
-"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla "
-"configurazione della memoria condivisa."
+"Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un segmento di memoria condivisa supera la memoria disponibile o lo spazio di swap, oppure supera il parametro SHMALL del tuo kernel. Puoi ridurre la dimensione richiesta oppure riconfigurare il kernel con uno SHMALL più grande. Per ridurre la dimensione richiesta (attualmente %lu byte), riduci l'utilizzo di memoria condivisa di PostgreSQL, ad esempio riducendo shared_buffers o max_connections.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla configurazione della memoria condivisa."
#: port/sysv_shmem.c:176 port/pg_shmem.c:176
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or "
-"max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"Questo errore *non* significa che è finito lo spazio su disco. Può succedere "
-"se tutti gli ID di memoria condivisa sono stati presi, nel cui caso è "
-"necessario aumentare il parametro SHMMNI del tuo kernel, oppure perché il "
-"limite globale la memoria condivisa di sistema è stato raggiunto. Se non "
-"puoi incrementare il limite di memoria condivisa, riduci la richiesta di "
-"memoria condivisa di PostgreSQL (attualmente %lu byte), ad esempio riducendo "
-"shared_buffers o max_connections.\n"
-"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla "
-"configurazione della memoria condivisa."
+"Questo errore *non* significa che è finito lo spazio su disco. Può succedere se tutti gli ID di memoria condivisa sono stati presi, nel cui caso è necessario aumentare il parametro SHMMNI del tuo kernel, oppure perché il limite globale la memoria condivisa di sistema è stato raggiunto. Se non puoi incrementare il limite di memoria condivisa, riduci la richiesta di memoria condivisa di PostgreSQL (attualmente %lu byte), ad esempio riducendo shared_buffers o max_connections.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla configurazione della memoria condivisa."
#: port/sysv_shmem.c:439 port/pg_shmem.c:439
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere informazioni sulla directory dati \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sulla directory dati \"%s\": %m"
#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
#, c-format
#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
-"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
-"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
-"Questo errore *non* significa che è finito lo spazio su disco. Può succedere "
-"quando il limite di sistema per il massimo numero di semafori impostati "
-"(SEMMNI), oppure il massimo numero di semafori di sistema (SEMMNS), verrebbe "
-"superato. È necessario aumentare i rispettivi parametri del kernel. "
-"Alternativamente, riduci l'utilizzo di semafori di PostgreSQL riducendo il "
-"parametro max_connections.\n"
-"La documentazione di PostgreSQL contiene più informazioni su come "
-"configurare il tuo sistema per PostgreSQL."
+"Questo errore *non* significa che è finito lo spazio su disco. Può succedere quando il limite di sistema per il massimo numero di semafori impostati (SEMMNI), oppure il massimo numero di semafori di sistema (SEMMNS), verrebbe superato. È necessario aumentare i rispettivi parametri del kernel. Alternativamente, riduci l'utilizzo di semafori di PostgreSQL riducendo il parametro max_connections.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene più informazioni su come configurare il tuo sistema per PostgreSQL."
#: port/sysv_sema.c:146 port/pg_sema.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Potresti dover aumentare il valore SEMVMX del tuo kernel ad almeno %d. "
-"Consulta la documentazione di PostgreSQL per ulteriori dettagli."
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Potresti dover aumentare il valore SEMVMX del tuo kernel ad almeno %d. Consulta la documentazione di PostgreSQL per ulteriori dettagli."
#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
#, c-format
#: port/win32_shmem.c:169
#, c-format
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr ""
-"La chiamata di sistema fallita era CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr "La chiamata di sistema fallita era CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
#: port/win32_shmem.c:193
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
msgstr "blocco di memoria condivisa preesistente ancora in uso"
#: port/win32_shmem.c:194
-msgid ""
-"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
-"them."
-msgstr ""
-"Controlla se ci sono vecchi processi server ancora in esecuzione ed "
-"interrompili."
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Controlla se ci sono vecchi processi server ancora in esecuzione ed interrompili."
#: port/win32_shmem.c:204
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
#: port/win32/security.c:63
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere il SID del gruppo Amministratori: codice "
-"errore %d\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere il SID del gruppo Amministratori: codice errore %d\n"
#: port/win32/security.c:72
#, c-format
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere il SID del gruppo PowerUsers: codice errore "
-"%d\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere il SID del gruppo PowerUsers: codice errore %d\n"
#: port/win32/signal.c:189
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %d"
-msgstr ""
-"non è stato possibile creare la pipe di ascolto dei segnali per il PID %d: "
-"codice errore %d"
+msgstr "non è stato possibile creare la pipe di ascolto dei segnali per il PID %d: codice errore %d"
#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile creare la pipe di ascolto dei segnali: codice errore "
-"%d; sto riprovando\n"
+msgstr "non è stato possibile creare la pipe di ascolto dei segnali: codice errore %d; sto riprovando\n"
#: port/win32/signal.c:312
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile creare il thread per la distribuzione dei segnali: "
-"codice errore %d\n"
+msgstr "non è stato possibile creare il thread per la distribuzione dei segnali: codice errore %d\n"
#: port/win32/crashdump.c:108
msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr ""
-"caricamento di dbghelp.dll fallito, impossibile salvare il crash dump\n"
+msgstr "caricamento di dbghelp.dll fallito, impossibile salvare il crash dump\n"
#: port/win32/crashdump.c:116
-msgid ""
-"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr ""
-"caricamento della funzione richiesta in dbghelp.dll fallito, impossibile "
-"salvare il crash dump\n"
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "caricamento della funzione richiesta in dbghelp.dll fallito, impossibile salvare il crash dump\n"
#: port/win32/crashdump.c:147
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %u\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile aprire il file del crash dump \"%s\" in scrittura: "
-"codice errore %u\n"
+msgstr "non è stato possibile aprire il file del crash dump \"%s\" in scrittura: codice errore %u\n"
#: port/win32/crashdump.c:154
#, c-format
#: port/win32/crashdump.c:156
#, c-format
msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %08x\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile scrivere il crash dump nel file \"%s\": codice errore "
-"%08x\n"
+msgstr "non è stato possibile scrivere il crash dump nel file \"%s\": codice errore %08x\n"
#: ../port/open.c:113
msgid "sharing violation"
msgstr "Si continuerà a provare per 30 secondi"
#: ../port/open.c:115
-msgid ""
-"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
-"database system."
-msgstr ""
-"Potrebbe esserci un programma di antivirus, backup o simili che interferisce "
-"sul sistema del database."
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Potrebbe esserci un programma di antivirus, backup o simili che interferisce sul sistema del database."
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
#: ../port/dirmod.c:563
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
#: ../port/dirmod.c:590 ../port/dirmod.c:607
#, c-format
#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare una codifica per il locale \"%s\": il "
-"codeset è \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile determinare una codifica per il locale \"%s\": il codeset è \"%s\""
#: ../port/chklocale.c:336
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."