]> granicus.if.org Git - neomutt/commitdiff
A fixed version from EGE.
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>
Thu, 7 Jun 2001 20:16:54 +0000 (20:16 +0000)
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>
Thu, 7 Jun 2001 20:16:54 +0000 (20:16 +0000)
po/zh_TW.Big5.po

index bf475a72bbf4c063d53029c6143dc8b5ad4590c1..40a120118f428b3b5e77d2d8d29de44d2fadc4d9 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-06-07 22:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-06-07 19:54+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-10-15 08:22+0800\n"
 "Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
@@ -82,6 +82,7 @@ msgstr "無法配合二個同樣名稱,繼續?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #: attach.c:123
+#, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s"
 
@@ -106,6 +107,7 @@ msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案。"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #: attach.c:250
+#, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "編輯 Mailcap 項目時需要 %%s"
 
@@ -402,15 +404,15 @@ msgstr "信件已印出"
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
 msgstr ""
-"反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 "
-"7)不排 8)大小 9)分數:"
+"反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分"
+"數:"
 
 #: commands.c:456
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
 msgstr ""
-"排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 "
-"7)不排序 8)大小 9)分數:"
+"排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分"
+"數:"
 
 #: commands.c:457
 msgid "dfrsotuzc"
@@ -529,8 +531,8 @@ msgstr "<預設值>"
 #, fuzzy
 msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
 msgstr ""
-"(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, (5)選擇 mic "
-"æ¼\94ç®\97æ³\95 æ\88\96 (6)æ\94¾æ£\84ï¼\9f"
+"(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, (5)選擇 mic 演算法 或 (6)放"
+"棄?"
 
 #: compose.c:133
 #, fuzzy
@@ -1029,8 +1031,7 @@ msgstr "[-- 自動顯示 %s 的 stderr 內容 --]\n"
 #: handler.c:1587
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
-"[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) "
-"的參數 --]\n"
+"[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
 
 #: handler.c:1604
 #, c-format
@@ -2262,10 +2263,8 @@ msgid ""
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
-"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt "
-"-vv'。\n"
-"Mutt 是一個自由軟體, "
-"歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
+"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
+"Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
 "若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
 
 #: main.c:51
@@ -2304,33 +2303,26 @@ msgstr ""
 "版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "版權所有 (C) 2000      Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "\n"
-"é\82\84æ\9c\89許å¤\9aå\9c¨é\80\99裡æ²\92æ\9c\89æ\8f\90å\8f\8aå\88°ç\9a\84人ä»\95ï¼\8cä»\96å\80\91æ\9b¾æ\8f\90ä¾\9bç¨\8bå¼\8f碼ï¼\8cä¿"
-"®æ­£ï¼\8cå\92\8cæ\84\8fè¦\8bã\80\82\n"
+"還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n"
 "\n"
-"    這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 "
-"GNU 一般公共\n"
-"    授權書(版本 "
-"2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
+"    這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n"
+"    授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
 "    正它。\n"
 "\n"
-"    "
-"ç\99¼å¸\83é\80\99å\80\8bæ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8fç\9a\84ç\9b®ç\9a\84æ\98¯å¸\8cæ\9c\9bå®\83æ\9c\83å°\8dä½ æ\9c\89ç\94¨ï¼\8cä½\86çµ\95ä¸\8då\8c\85æ\8b"
-"¬ä»»ä½\95ä¿\9d証ï¼\9b\n"
-"    就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU "
-"一般公共授權書\n"
+"    發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n"
+"    就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n"
 "    中將會獲得更多資料。\n"
 "\n"
-"    您應已連同應用程式收到一份 GNU "
-"一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
+"    您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
 "    至 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
 "    Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 #: main.c:88
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
-"]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 "\n"
@@ -2355,11 +2347,10 @@ msgid ""
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f "
-"<檔案> ]\n"
-"        mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H "
-"<檔案> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] "
-"<地址> [ ... ]\n"
+"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
+"> ]\n"
+"        mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
+"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
 "        mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
 "        mutt -v[v]\n"
 "\n"
@@ -2376,15 +2367,12 @@ msgstr ""
 "  -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
 "  -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
 "  -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
-"  -s <主題>\t\t指定一個主題 "
-"(如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
+"  -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
 "  -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
 "  -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
 "  -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
 "  -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
-"  "
-"-Z\t\té\96\8bå\95\9f第ä¸\80å\80\8bé\99\84æ\9c\89æ\96°é\83µä»¶ç\9a\84è³\87æ\96\99夾ï¼\8cå¦\82æ\9e\9cæ²\92æ\9c\89ç\9a\84話ç«\8bå\8d³é\9b"
-"¢é\96\8b\n"
+"  -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
 "  -h\t\t這個說明訊息"
 
 #: main.c:140
@@ -2440,6 +2428,7 @@ msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "信箱內空無一物。"
 
 #: mbox.c:129 mbox.c:286
+#, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
 
@@ -2465,11 +2454,10 @@ msgstr "無法鎖住信箱!"
 #.
 #: mbox.c:751
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"å\90\8cæ­¥ï¼\9a信箱已被修æ\94¹ï¼\8cä½\86æ²\92æ\9c\89被修æ\94¹é\81\8eç\9a\84信件ï¼\81ï¼\88è«\8bå\9b\9eå ±é\80"
-"\99å\80\8bé\8c¯èª¤ï¼\89"
+msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
 
 #: mbox.c:792
+#, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
 
@@ -3493,8 +3481,7 @@ msgstr "顯示 MIME 附件"
 
 #: recvcmd.c:419
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
+msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
 
 #: recvcmd.c:544
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
@@ -3515,8 +3502,7 @@ msgstr "沒有找到郵寄論壇!"
 
 #: recvcmd.c:787
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
+msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
 
 #: remailer.c:480
 msgid "Append"
@@ -3773,17 +3759,15 @@ msgstr "主信件不存在。"
 #~ msgstr "MIC 演算法:"
 
 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。"
+#~ msgstr "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。"
 
 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr ""
-#~ "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+#~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
+#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
+#~ "com>\n"
 #~ "\n"
 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
@@ -3796,22 +3780,16 @@ msgstr "主信件不存在。"
 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
+#~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
+#~ "com>\n"
 #~ "\n"
-#~ "     "
-#~ "é\87\8dè¤\87æ\95£å¸\83並使ç\94¨å\8e\9få§\8bç¨\8bå¼\8f碼å\92\8c編譯é\81\8eç\9a\84ç¨\8bå¼\8f碼ï¼\8cä¸\8d管æ\9c\89å\90¦ç¶"
-#~ "\93é\81\8eä¿®æ\94¹ï¼\8c\n"
+#~ "     重複散布並使用原始程式碼和編譯過的程式碼,不管有否經過修改,\n"
 #~ "     在某些條件下是許可的。\n"
 #~ "\n"
-#~ "     SHA1 "
-#~ "ç¨\8båº\8fä¸\8dé\99\84帶任ä½\95æ\93\94ä¿\9dï¼\8cä¸\8dè«\96ä¿\82æ\98\8e示é\82\84æ\98¯æ\9a\97示ï¼\8cå\8c\85æ\8b¬ä½\86ä¸\8dé\99\90æ\96"
-#~ "¼é\8a·å\94®æ\80§\n"
+#~ "     SHA1 程序不附帶任何擔保,不論係明示還是暗示,包括但不限於銷售性\n"
 #~ "     和適於特定目的之暗示擔保。\n"
 #~ "\n"
-#~ "     "
-#~ "æ\82¨æ\87\89該æ\94¶å\88°ä¸\80份此æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8fç\9a\84å®\8cæ\95´ç\9a\84æ\95£å¸\83æ¢\9dæ\96\87ï¼\9bå¦\82æ\9e\9cæ²\92æ\9c\89ï¼"
-#~ "\8cè«\8b寫信給\n"
+#~ "     您應該收到一份此應用程式的完整的散布條文;如果沒有,請寫信給\n"
 #~ "     應用程式的開發人員.\n"
 
 #~ msgid "POP Username: "
@@ -3884,8 +3862,7 @@ msgstr "主信件不存在。"
 #~ msgstr "改變附件的字符集"
 
 #~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr ""
-#~ "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼"
+#~ msgstr "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼"
 
 #~ msgid "%d kept."
 #~ msgstr "%d 保留了。"