# Weichung Chau <weichung@mail.cynix.com.tw>
# Anthony Wong <ypwong@debian.org>
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009
-#
+# lilydjwg <lilydjwg@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-03 18:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:30+0800\n"
-"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-09 18:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:21+0800\n"
+"Last-Translator: lilydjwg <lilydjwg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43
msgid "Undel"
-msgstr "反删除"
+msgstr "撤销删除"
#: addrbook.c:40
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:124 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1973 pgpkey.c:522
+#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: alias.c:391
msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "无法在别名文件里查找"
+msgstr "无法在别名文件里定位"
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
#: attach.c:144
msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "打开文件来分析标头失败。"
+msgstr "为分析邮件头而打开文件时失败。"
#: attach.c:175
msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "打开文件时去除标头失败。"
+msgstr "为去除邮件头而打开文件时失败。"
#: attach.c:184
msgid "Failure to rename file."
-msgstr "将文件改名失败。"
+msgstr "文件重命名失败。"
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "没有 %s 的 mailcap 撰写条目,正在创建空文件。"
+msgstr "没有 %s 的 mailcap 撰写条目,创建空文件。"
#: attach.c:258
#, c-format
#: attach.c:481
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
-msgstr "---命令:%-30.30s 描述:%s"
+msgstr "---命令:%-30.30s 附件:%s"
#: attach.c:558
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
-msgstr "---附件: %s: %s"
+msgstr "---附件:%s: %s"
#: attach.c:561
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
-msgstr "---附件: %s"
+msgstr "---附件:%s"
#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363
#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
-msgstr "æ\97 æ³\95建ç«\8b过滤器"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\88\9b建过滤器"
#: attach.c:799
msgid "Write fault!"
#: browser.c:574
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "信箱 [%d]"
+msgstr "邮箱 [%d]"
#: browser.c:581
#, c-format
#: browser.c:940
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "只有 IMAP 信箱才支持创建"
+msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持创建"
#: browser.c:963
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "只有 IMAP 信箱才支持改名"
+msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持重命名"
#: browser.c:985
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "只有 IMAP 信箱才支持删除"
+msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持删除"
#: browser.c:995
msgid "Cannot delete root folder"
#: browser.c:998
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "真的要删除 \"%s\" 信箱吗?"
+msgstr "真的要删除 \"%s\" 邮箱吗?"
#: browser.c:1014
msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "信箱已删除。"
+msgstr "邮箱已删除。"
#: browser.c:1019
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "信箱未删除。"
+msgstr "邮箱未删除。"
#: browser.c:1038
msgid "Chdir to: "
#: buffy.c:608
msgid "New mail in "
-msgstr "有新信件在 "
+msgstr "有新邮件在 "
#: color.c:350
#, c-format
#: color.c:433
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
-msgstr "%s:命令只对索引,正文,标头对象有效"
+msgstr "%s:命令只对索引,正文,邮件头对象有效"
#: color.c:441
#, c-format
#: color.c:669 color.c:680
msgid "color: too few arguments"
-msgstr "色彩:参数太少"
+msgstr "color:参数太少"
#: color.c:703
msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "单色:参数太少"
+msgstr "mono:参数太少"
#: color.c:723
#, c-format
#: commands.c:152
msgid "Could not copy message"
-msgstr "无法复制信件"
+msgstr "无法复制邮件"
#: commands.c:189
msgid "S/MIME signature successfully verified."
#: commands.c:194 commands.c:205
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "警告:此信件的部分内容未签署。"
+msgstr "警告:此邮件的部分内容未签名。"
#: commands.c:196
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME 签名“无法”验证。"
+msgstr "S/MIME 签名无法验证!"
#: commands.c:203
msgid "PGP signature successfully verified."
#: commands.c:207
msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP 签名“无法”验证。"
+msgstr "PGP 签名无法验证!"
#: commands.c:231
msgid "Command: "
#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
msgid "Warning: message contains no From: header"
-msgstr "警告:信件未包含 From: 标头"
+msgstr "警告:邮件未包含 From: 邮件头"
#: commands.c:274 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
-msgstr "回退信件至:"
+msgstr "重发邮件至:"
#: commands.c:276 recvcmd.c:173
msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "回退已标记的信件至:"
+msgstr "重发已标记的邮件至:"
#: commands.c:284 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
#: commands.c:303 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "回退信件至 %s"
+msgstr "重发邮件至 %s"
#: commands.c:303 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "回退信件至 %s"
+msgstr "重发邮件至 %s"
#: commands.c:319 recvcmd.c:220
msgid "Message not bounced."
-msgstr "信件未回退。"
+msgstr "邮件未重发。"
#: commands.c:319 recvcmd.c:220
msgid "Messages not bounced."
-msgstr "信件未回退。"
+msgstr "邮件未重发。"
#: commands.c:329 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
-msgstr "信件已回退。"
+msgstr "邮件已重发。"
#: commands.c:329 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
-msgstr "信件已回退。"
+msgstr "邮件已重发。"
#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461
msgid "Can't create filter process"
-msgstr "æ\97 æ³\95建ç«\8b过滤进程"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\88\9b建过滤进程"
#: commands.c:492
msgid "Pipe to command: "
#: commands.c:514
msgid "Print message?"
-msgstr "打印信件?"
+msgstr "打印邮件?"
#: commands.c:514
msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "打印已标记的信件?"
+msgstr "打印已标记的邮件?"
#: commands.c:523
msgid "Message printed"
-msgstr "信件已打印"
+msgstr "邮件已打印"
#: commands.c:523
msgid "Messages printed"
-msgstr "信件已打印"
+msgstr "邮件已打印"
#: commands.c:525
msgid "Message could not be printed"
-msgstr "信件无法打印"
+msgstr "邮件无法打印"
#: commands.c:526
msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "信件无法打印"
+msgstr "邮件无法打印"
#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
#. * Letters must match the order of the characters in the third
#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
#: commands.c:540
-#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
-"按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p反向"
-"排序?: "
+"反向排序:按日期d/发件人f/收信时间r/主题s/收件人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃"
+"圾邮件p/标签l? "
#: commands.c:541
-#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
-"æ\8c\89æ\97¥æ\9c\9fd/å\8f\91信人f/æ\94¶ä¿¡æ\97¶é\97´r/æ \87é¢\98s/æ\94¶ä¿¡äººo/线索t/ä¸\8dæ\8e\92u/大å°\8fz/å\88\86æ\95°c/å\9e\83å\9c¾é\82®ä»¶pæ\8e\92"
-"序?: "
+"æ\8e\92åº\8fï¼\9aæ\8c\89æ\97¥æ\9c\9fd/å\8f\91件人f/æ\94¶ä¿¡æ\97¶é\97´r/主é¢\98s/æ\94¶ä»¶äººo/线索t/ä¸\8dæ\8e\92u/大å°\8fz/å\88\86æ\95°c/å\9e\83å\9c¾é\82®"
+"件p/标签l? "
#: commands.c:542
-#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
-msgstr "dfrsotuzcp"
+msgstr "dfrsotuzcpl"
#: commands.c:603
msgid "Shell command: "
#: commands.c:746
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "解码保存%s 到信箱"
+msgstr "解码保存%s 到邮箱"
#: commands.c:747
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "解码复制%s 到信箱"
+msgstr "解码复制%s 到邮箱"
#: commands.c:748
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "解密保存%s 到信箱"
+msgstr "解密保存%s 到邮箱"
#: commands.c:749
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "解密复制%s 到信箱"
+msgstr "解密复制%s 到邮箱"
#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "保存%s 到信箱"
+msgstr "保存%s 到邮箱"
#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "复制%s 到信箱"
+msgstr "复制%s 到邮箱"
#: commands.c:751
msgid " tagged"
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:82
msgid "From: "
-msgstr ""
+msgstr "发件人: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:84 send.c:222
msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "收件人: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:86 send.c:224
msgid "Cc: "
-msgstr ""
+msgstr "抄送: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:88 send.c:226
msgid "Bcc: "
-msgstr ""
+msgstr "密送: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:90 compose.c:722 send.c:251
msgid "Subject: "
-msgstr ""
+msgstr "主题: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:92
-#, fuzzy
msgid "Reply-To: "
-msgstr "回覆"
+msgstr "回复到: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:94 compose.c:739
#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information
#: compose.c:100
msgid "Security: "
-msgstr ""
+msgstr "安全性:"
#. L10N:
#. * This string is used by the compose menu.
#.
#: compose.c:110 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237
msgid "Sign as: "
-msgstr "选择身份签署:"
+msgstr "选择身份签名:"
#: compose.c:114
msgid "Send"
#: compose.c:115 remailer.c:484
msgid "Abort"
-msgstr "中断"
+msgstr "放弃"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:117
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "收件人"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:119
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "抄送"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:121
msgid "Subj"
-msgstr ""
+msgstr "主题"
#: compose.c:122 compose.c:836
msgid "Attach file"
-msgstr "附加文件"
+msgstr "添加附件"
#: compose.c:123
msgid "Descrip"
msgstr "描述"
#: compose.c:191
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "不支持标记。"
+msgstr "不支持"
#: compose.c:198
msgid "Sign, Encrypt"
#: compose.c:213
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "无"
#: compose.c:222
-#, fuzzy
msgid " (inline PGP)"
-msgstr " (åµ\8cå\85¥)"
+msgstr " (å\86\85åµ\8c PGP)"
#: compose.c:224
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
#: compose.c:228
-#, fuzzy
msgid " (S/MIME)"
-msgstr " (PGP/MIME)"
+msgstr " (S/MIME)"
#: compose.c:232
msgid " (OppEnc mode)"
-msgstr ""
+msgstr " (OppEnc 模式)"
#: compose.c:244 compose.c:253
msgid "<default>"
#: compose.c:852
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "正在附加已选择的文件..."
+msgstr "正在添加已选择的文件附件..."
#: compose.c:864
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "无法附加 %s!"
+msgstr "无法将 %s 添加为附件!"
#: compose.c:884
msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "打开信箱并从中附加信件"
+msgstr "打开邮箱并选择邮件作为附件"
#: compose.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
-msgstr "无法锁住信箱!"
+msgstr "无法打开邮箱 %s"
#: compose.c:922
msgid "No messages in that folder."
-msgstr "文件夹中没有信件。"
+msgstr "文件夹中没有邮件。"
#: compose.c:931
msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "请标记您要附加的信件!"
+msgstr "请标记您要作为附件的邮件!"
#: compose.c:963
msgid "Unable to attach!"
-msgstr "无法附加!"
+msgstr "无法添加附件!"
#: compose.c:1014
msgid "Recoding only affects text attachments."
#: compose.c:1122
msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "保存这封信件的副本吗?"
+msgstr "保存这封邮件的副本吗?"
#: compose.c:1185
-#, fuzzy
msgid "Send attachment with name: "
-msgstr "å°\86é\99\84ä»¶ä¿\9då\98å\88° Fcc å\90\97ï¼\9f"
+msgstr "å\8f\91é\80\81é\99\84ä»¶æ\96\87ä»¶: "
#: compose.c:1203
msgid "Rename to: "
-msgstr "改名为:"
+msgstr "重命名为:"
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1210 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1210 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "无法 stat %s:%s"
#: compose.c:1250
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "内容类型(Content-Type)的格式是 base/sub"
+msgstr "内容类型(Content-Type)的格式是 基础类型/子类型"
#: compose.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "不明的内容类型(Content-Type)%s"
+msgstr "未知的内容类型(Content-Type)%s"
#: compose.c:1269
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "æ\97 æ³\95建ç«\8b文件 %s"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\88\9b建文件 %s"
#: compose.c:1277
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "目前情况是我们无法加上附件"
+msgstr "目前的情况是我们无法生成附件"
#: compose.c:1337
msgid "Postpone this message?"
-msgstr "推迟这封信件?"
+msgstr "推迟这封邮件?"
#: compose.c:1401
msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "将信件写入到信箱"
+msgstr "将邮件写入到邮箱"
#: compose.c:1404
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "写入信件到 %s ..."
+msgstr "写入邮件到 %s ..."
#: compose.c:1413
msgid "Message written."
-msgstr "信件已写入。"
+msgstr "邮件已写入。"
#: compose.c:1427
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "已经选择了 S/MIME 。清除并继续?"
+msgstr "已经选择了 S/MIME。清除并继续?"
#: compose.c:1460
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "无法锁住信箱!"
+msgstr "无法锁定邮箱!"
#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
#, c-format
msgid "Decompressing %s"
-msgstr ""
+msgstr "正在解压 %s"
#: compress.c:494
msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定压缩文件的内容"
#: compress.c:501 compress.c:579
#, c-format
msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
-msgstr ""
+msgstr "无法找到对于邮箱类型 %d 的邮箱操作"
#: compress.c:540 compress.c:834
#, c-format
msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
-msgstr ""
+msgstr "在没有 append-hook 或者 close-hook 时不能追加:%s"
#: compress.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
-msgstr "预连接命令失败。"
+msgstr "压缩命令失败: %s"
#: compress.c:572
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr ""
+msgstr "邮箱类型不支持追加。"
#: compress.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "æ£å\9c¨å¤\8då\88¶到 %s..."
+msgstr "æ£å\9c¨å\8e\8b缩并追å\8a 到 %s..."
#: compress.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s..."
-msgstr "æ£å\9c¨å¤\8då\88¶å\88° %s..."
+msgstr "æ£å\9c¨å\8e\8b缩 %s..."
#: compress.c:660 editmsg.c:210
#, c-format
#: compress.c:885
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
-msgstr ""
+msgstr "没有 close-hook 时无法同步压缩文件"
#: compress.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s"
-msgstr "æ£å\9c¨å¤\8då\88¶å\88° %s..."
+msgstr "æ£å\9c¨å\8e\8b缩 %s"
#: crypt-gpgme.c:393
#, c-format
#: crypt-gpgme.c:403
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr "å¼\80å\90¯ CMS 协议时出错:%s\n"
+msgstr "å\90¯ç\94¨ CMS 协议时出错:%s\n"
#: crypt-gpgme.c:423
#, c-format
#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "æ\97 æ³\95建ç«\8bæ\9a\82å\98æ¡£"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\88\9b建临æ\97¶æ\96\87ä»¶"
#: crypt-gpgme.c:681
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "æ·»å\8a æ\8e¥æ\94¶æ\96¹`%s'时出错:%s\n"
+msgstr "æ·»å\8a æ\94¶ä»¶äººâ\80\9c%sâ\80\9d时出错:%s\n"
#: crypt-gpgme.c:721
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr "未找到密钥`%s':%s\n"
+msgstr "未找到私钥“%s”:%s\n"
#: crypt-gpgme.c:731
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr "密钥`%s'的说明有歧义\n"
+msgstr "私钥“%s”的指定有歧义\n"
#: crypt-gpgme.c:743
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "设置密钥`%s'时出错:%s\n"
+msgstr "设置私钥“%s”时出错:%s\n"
#: crypt-gpgme.c:760
#, c-format
#: crypt-gpgme.c:933
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "签署数据时出错:%s\n"
+msgstr "签名数据时出错:%s\n"
#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
+msgstr "$pgp_sign_as 未设置,并且在 ~/.gnupg/gpg.conf 中没有设置默认密钥"
#: crypt-gpgme.c:1144
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
-msgstr "警告:我们“无法”证实密钥是否属于上面列出名字的人\n"
+msgstr "警告:我们无法证实密钥是否属于上述名字的人!\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr "警告:密钥“不属于”上面列出名字的人\n"
+msgstr "警告:密钥不属于上述名字的人!\n"
#: crypt-gpgme.c:1335
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
-msgstr "警告:“无法”确定密钥属于上面列出名字的人\n"
+msgstr "警告:无法确定密钥属于上述名字的人!\n"
#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390
msgid "aka: "
#: crypt-gpgme.c:1380
msgid "KeyID "
-msgstr ""
+msgstr "密钥ID "
#: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394
msgid "created: "
-msgstr "已建ç«\8b:"
+msgstr "å\88\9b建äº\8e:"
#: crypt-gpgme.c:1467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
-msgstr "获取密钥信息出错:"
+msgstr "获取密钥 %s 的信息时出错:%s\n"
#: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489
msgid "Good signature from:"
-msgstr "æ£ç¡®的签名来自:"
+msgstr "æ\9c\89æ\95\88的签名来自:"
#: crypt-gpgme.c:1481
msgid "*BAD* signature from:"
-msgstr "*错误*的签名来自:"
+msgstr "*无效*的签名来自:"
#: crypt-gpgme.c:1497
msgid "Problem signature from:"
-msgstr "有问题的签名来自:"
+msgstr "有疑问的签名来自:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
#: crypt-gpgme.c:1504
msgid " expires: "
-msgstr " 已于此日期过期:"
+msgstr " 过期于: "
#: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
#: crypt-gpgme.c:1617
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
-msgstr "*** 注释开始 (由 %s 签署) ***\n"
+msgstr "*** 注释开始 (由 %s 签名) ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1639
msgid "*** End Notation ***\n"
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- PGP 签署的信件开始 --]\n"
+"[-- PGP 签名的邮件开始 --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569
#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- PGP 签署的信件结束 --]\n"
+msgstr "[-- PGP 签名的邮件结束 --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611
msgid ""
#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- é\94\99误ï¼\9aæ\97 æ³\95建ç«\8b临时文件! --]\n"
+msgstr "[-- é\94\99误ï¼\9aæ\97 æ³\95å\88\9b建临时文件! --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2619
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- 以下数据已由 PGP/MIME 签署并加密 --]\n"
+"[-- 以下数据已使用 PGP/MIME 签名并加密 --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- 以下数据已由 PGP/MIME 加密 --]\n"
+"[-- 以下数据已使用 PGP/MIME 加密 --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2642
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- PGP/MIME 签署并加密的数据结束 --]\n"
+msgstr "[-- PGP/MIME 签名并加密的数据结束 --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128
msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP 信件成功解密。"
+msgstr "PGP 邮件成功解密。"
#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132
msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "无法解密 PGP 信件"
+msgstr "无法解密 PGP 邮件"
#: crypt-gpgme.c:2692
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- 以下数据已由 S/MIME 签署 --]\n"
+"[-- 以下数据已使用 S/MIME 签名 --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2693
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- 以下数据已由 S/MIME 加密 --]\n"
+"[-- 以下数据已使用 S/MIME 加密 --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2723
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr "[-- S/MIME 签署的数据结束 --]\n"
+msgstr "[-- S/MIME 签名的数据结束 --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2724
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
#: crypt-gpgme.c:3389
-#, fuzzy
msgid "Name: "
-msgstr "名称 ...: "
+msgstr "名称: "
#: crypt-gpgme.c:3391
-#, fuzzy
msgid "Valid From: "
-msgstr "从此有效: %s\n"
+msgstr "生效于: "
#: crypt-gpgme.c:3392
-#, fuzzy
msgid "Valid To: "
-msgstr "有效至 .: %s\n"
+msgstr "有效至: "
#: crypt-gpgme.c:3393
-#, fuzzy
msgid "Key Type: "
-msgstr "å¯\86é\92¥ç\94¨æ³\95: "
+msgstr "å¯\86é\92¥ç±»å\9e\8b: "
#: crypt-gpgme.c:3394
-#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "密钥用法: "
#: crypt-gpgme.c:3396
-#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
-msgstr "序列号 .: 0x%s\n"
+msgstr "序列号: "
#: crypt-gpgme.c:3397
-#, fuzzy
msgid "Issued By: "
-msgstr "发放者 .: "
+msgstr "颁发者: "
#: crypt-gpgme.c:3398
-#, fuzzy
msgid "Subkey: "
-msgstr "次钥匙 (subkey) 封包"
+msgstr "子密钥: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
#: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
-msgstr "密钥类型: %s, %lu 位 %s\n"
+msgstr "%s, %lu 位 %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668
#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673
msgid "signing"
-msgstr "正在签署"
+msgstr "正在签名"
#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678
#: crypt-gpgme.c:3731
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "查找发放者密钥出错:%s\n"
+msgstr "查找颁发者密钥出错:%s\n"
#: crypt-gpgme.c:3741
-#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "错误:证书链过长 - 就此打住\n"
#: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "钥匙 ID:0x%s"
+msgstr "密钥 ID:0x%s"
#: crypt-gpgme.c:3835
#, c-format
#: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "è¿\99个é\92¥å\8c\99ä¸\8dè\83½ä½¿ç\94¨ï¼\9aè¿\87æ\9c\9f/æ\97 æ\95\88/å·²å\8f\96æ¶\88。"
+msgstr "è¿\99个é\92¥å\8c\99ä¸\8dè\83½ä½¿ç\94¨ï¼\9aè¿\87æ\9c\9f/æ\97 æ\95\88/å·²å\90\8aé\94\80。"
#: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "ID å·²ç»\8fè¿\87æ\9c\9f/æ\97 æ\95\88/å·²å\8f\96æ¶\88。"
+msgstr "ID å·²ç»\8fè¿\87æ\9c\9f/æ\97 æ\95\88/å·²å\90\8aé\94\80。"
#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471
msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "ID æ£ç¡®性未定义。"
+msgstr "ID æ\9c\89æ\95\88性未定义。"
#: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621
msgid "ID is not valid."
msgstr "请输入密钥 ID:"
#: crypt-gpgme.c:4657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
-msgstr "å\8f\96å\87ºå¯\86é\92¥æ\95°æ\8d®å\87ºé\94\99ï¼\81\n"
+msgstr "导å\87ºå¯\86é\92¥å\87ºé\94\99ï¼\9a%s\n"
#. L10N:
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
#: crypt-gpgme.c:4677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP 钥匙 %s。"
+msgstr "PGP 密钥 0x%s。"
#: crypt-gpgme.c:4719
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
-msgstr ""
+msgstr "GPGME: OpenPGP 协议不可用"
#: crypt-gpgme.c:4727
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
-msgstr ""
+msgstr "GPGME: CMS 协议不可用"
#: crypt-gpgme.c:4764
-#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
+msgstr "S/MIME 签名(s),选择身份签名(a),(p)gp,清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "sapfco"
-msgstr ""
+msgstr "sapfco"
#: crypt-gpgme.c:4774
-#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr ""
-"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
+msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),s/(m)ime,清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
#: crypt-gpgme.c:4775
msgid "samfco"
-msgstr ""
+msgstr "samfco"
#: crypt-gpgme.c:4787
-#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
-"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
+"S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),(p)gp,清除(c)还是"
+"(o)ppenc模式?"
#: crypt-gpgme.c:4788
-#, fuzzy
msgid "esabpfco"
-msgstr "esabpfc"
+msgstr "esabpfco"
#: crypt-gpgme.c:4793
-#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
-"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
+"PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),s/(m)ime,清除(c)还是"
+"(o)ppenc模式?"
#: crypt-gpgme.c:4794
-#, fuzzy
msgid "esabmfco"
-msgstr "esabmfc"
+msgstr "esabmfco"
#: crypt-gpgme.c:4805
-#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
-"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?"
+"S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),(p)gp还是清除(c)?"
#: crypt-gpgme.c:4806
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfc"
#: crypt-gpgme.c:4811
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
-"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?"
+"PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),s/(m)ime还是清除(c)?"
#: crypt-gpgme.c:4812
msgid "esabmfc"
msgstr "已忘记通行密码。"
#: crypt.c:150
-#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr "æ\97 æ³\95å°\86ä¿¡ä»¶åµ\8cå\85¥å\8f\91é\80\81ã\80\82è¿\94å\9b\9e使用 PGP/MIME 吗?"
+msgstr "æ\9c\89é\99\84ä»¶ç\9a\84æ\83\85å\86µä¸\8bæ\97 æ³\95使ç\94¨å\86\85åµ\8c PGPã\80\82转è\80\8c使用 PGP/MIME 吗?"
#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr ""
+msgstr "邮件未发送:嵌入 PGP 无法在有附件的时候使用。"
#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
#: crypt.c:168
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "无法将信件嵌入发送。返回使用 PGP/MIME 吗?"
+msgstr "无法将邮件嵌入发送。转而使用 PGP/MIME 吗?"
#: crypt.c:170 send.c:1606
msgid "Mail not sent."
-msgstr "信件没有寄出。"
+msgstr "邮件没有寄出。"
#: crypt.c:483
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- 以下数据已签署 --]\n"
+"[-- 以下数据已签名 --]\n"
"\n"
#: crypt.c:1018
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- è¦å\91\8aï¼\9aæ\89¾ä¸\8då\88°ä»»ä½\95ç\9a\84ç¾å\90\8dã\80\82 --]\n"
+"[-- 警告:找不到任何签名。 --]\n"
"\n"
#: crypt.c:1024
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- 签署的数据结束 --]\n"
+"[-- 已签名的数据结束 --]\n"
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "设置了\"crypt_use_gpgme\"但没有编译 GPGME 支持。"
+msgstr "设置了 \"crypt_use_gpgme\" 但没有编译 GPGME 支持。"
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "正在调用 S/MIME..."
-# Don't translate this!!
#: curs_lib.c:232
msgid "yes"
msgstr "yes"
-# Don't translate this!!
#: curs_lib.c:233
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "退出 Mutt?"
-#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:586 mutt_ssl.c:577
+#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
msgid "unknown error"
msgstr "未知错误"
#: curs_lib.c:781
msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "æ\8c\89ä¸\8bä»»ä½\95ä¸\80个键继续..."
+msgstr "æ\8c\89ä»»æ\84\8f键继续..."
#: curs_lib.c:826
msgid " ('?' for list): "
#: curs_main.c:57 curs_main.c:742
msgid "No mailbox is open."
-msgstr "没有已打开信箱。"
+msgstr "没有已打开的邮箱。"
#: curs_main.c:58
msgid "There are no messages."
-msgstr "没有信件。"
+msgstr "没有邮件。"
#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "信箱是只读的。"
+msgstr "邮箱是只读的。"
#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:943
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "å\8a\9fè\83½å\9c¨é\99\84å\8a ä¿¡件(attach-message)模式下不被支持。"
+msgstr "å\8a\9fè\83½å\9c¨é\82®ä»¶é\99\84件(attach-message)模式下不被支持。"
#: curs_main.c:61
msgid "No visible messages."
-msgstr "无可见信件"
+msgstr "无可见邮件。"
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
#: curs_main.c:102 pager.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr "无法 %s: 操作不被访问控制列表(ACL)所允许"
+msgstr "%s: 访问控制列表(ACL)不允许此操作"
#: curs_main.c:332
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "无法在只读信箱切换可写!"
+msgstr "无法在只读邮箱切换写入!"
#: curs_main.c:339
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
#: curs_main.c:486
msgid "Quit"
-msgstr "离开"
+msgstr "退出"
#: curs_main.c:489 recvattach.c:54
msgid "Save"
-msgstr "储存"
+msgstr "保存"
#: curs_main.c:490 query.c:49
msgid "Mail"
-msgstr "信件"
+msgstr "写信"
#: curs_main.c:491 pager.c:1583
msgid "Reply"
-msgstr "回覆"
+msgstr "回复"
#: curs_main.c:492
msgid "Group"
-msgstr "群组"
+msgstr "回复所有人"
#: curs_main.c:633
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "信箱已有外部修改。标记可能有错误。"
+msgstr "邮箱已有外部修改。标记可能有错误。"
#: curs_main.c:636
msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "此信箱中有新邮件。"
+msgstr "此邮箱中有新邮件。"
#: curs_main.c:640
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "信箱已有外部修改。"
+msgstr "邮箱已有外部修改。"
#: curs_main.c:749
msgid "No tagged messages."
-msgstr "没有已标记的信件。"
+msgstr "没有已标记的邮件。"
-#: curs_main.c:753 menu.c:1043
+#: curs_main.c:753 menu.c:1050
msgid "Nothing to do."
msgstr "无事可做。"
#: curs_main.c:833
msgid "Jump to message: "
-msgstr "跳到信件:"
+msgstr "跳到邮件:"
#: curs_main.c:846
msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "参数必须是信件编号。"
+msgstr "参数必须是邮件编号。"
#: curs_main.c:878
msgid "That message is not visible."
-msgstr "这封信件无法显示。"
+msgstr "这封邮件不可见。"
#: curs_main.c:881
msgid "Invalid message number."
-msgstr "无效的信件编号。"
+msgstr "无效的邮件编号。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2532
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2540
msgid "Cannot delete message(s)"
-msgstr "反删除信件"
+msgstr "无法删除邮件"
#: curs_main.c:898
msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "å\88 é\99¤ç¬¦å\90\88æ¤æ ·å¼\8fç\9a\84ä¿¡件:"
+msgstr "å\88 é\99¤ç¬¦å\90\88æ¤æ¨¡å¼\8fç\9a\84é\82®件:"
#: curs_main.c:920
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "å½\93å\89\8d没æ\9c\89é\99\90å\88¶æ ·式起作用。"
+msgstr "å½\93å\89\8d没æ\9c\89é\99\90å\88¶æ¨¡式起作用。"
#. L10N: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:925
#, c-format
msgid "Limit: %s"
-msgstr "限制: %s"
+msgstr "限制:%s"
#: curs_main.c:935
msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "é\99\90å\88¶ç¬¦å\90\88æ¤æ ·å¼\8fç\9a\84ä¿¡件:"
+msgstr "é\99\90å\88¶ç¬¦å\90\88æ¤æ¨¡å¼\8fç\9a\84é\82®件:"
#: curs_main.c:956
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "要查看所有信件,请将限制设为\"all\"。"
+msgstr "要查看所有邮件,请将限制设为 \"all\"。"
-#: curs_main.c:968 pager.c:2069
+#: curs_main.c:968 pager.c:2077
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "离开 Mutt?"
#: curs_main.c:1058
msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "æ \87记符å\90\88æ¤æ ·å¼\8fç\9a\84ä¿¡件:"
+msgstr "æ \87记符å\90\88æ¤æ¨¡å¼\8fç\9a\84é\82®件:"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2787
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2795
msgid "Cannot undelete message(s)"
-msgstr "反删除信件"
+msgstr "无法撤销删除邮件"
#: curs_main.c:1070
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "反删除符合此样式的信件:"
+msgstr "撤销删除符合此模式的邮件:"
#: curs_main.c:1078
msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "å\8f\8dæ \87记符å\90\88æ¤æ ·å¼\8fç\9a\84ä¿¡件:"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88æ \87记符å\90\88æ¤æ¨¡å¼\8fç\9a\84é\82®件:"
#: curs_main.c:1104
-#, fuzzy
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "正在关闭与 IMAP 伺服器的连线..."
+msgstr "已从 IMAP 服务器退出。"
#: curs_main.c:1189
msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "用只读模式打开信箱"
+msgstr "用只读模式打开邮箱"
#: curs_main.c:1191
msgid "Open mailbox"
-msgstr "打开信箱"
+msgstr "打开邮箱"
#: curs_main.c:1201
msgid "No mailboxes have new mail"
-msgstr "没有信箱有新信件"
+msgstr "没有邮箱有新邮件"
#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s 不是信箱。"
+msgstr "%s 不是邮箱。"
#: curs_main.c:1361
msgid "Exit Mutt without saving?"
#: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907
#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "线索功能尚未启å\8a¨ã\80\82"
+msgstr "线索功能尚未启ç\94¨ã\80\82"
#: curs_main.c:1391
msgid "Thread broken"
-msgstr "线索有误"
+msgstr "线索已断开"
#: curs_main.c:1402
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr ""
+msgstr "线索不能断开,因为邮件不是某线索的一部分"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1412
-#, fuzzy
msgid "Cannot link threads"
-msgstr "链接线索"
+msgstr "无法连接线索"
#: curs_main.c:1417
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr "无 Message-ID: 标头可用于链接线索"
+msgstr "无 Message-ID: 邮件头可用于连接线索"
#: curs_main.c:1419
msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "首先,请标记一个信件以链接于此"
+msgstr "首先,请标记一个要连接到这里的邮件"
#: curs_main.c:1431
msgid "Threads linked"
-msgstr "线索已链接"
+msgstr "线索已连接"
#: curs_main.c:1434
msgid "No thread linked"
-msgstr "无线索来链接"
+msgstr "线索没有连接"
#: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495
msgid "You are on the last message."
-msgstr "您已经在最后一封信了。"
+msgstr "您已经在最后一封邮件了。"
#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "没有要反删除的信件。"
+msgstr "没有要撤销删除的邮件。"
#: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538
msgid "You are on the first message."
-msgstr "您已经在第一封信了。"
+msgstr "您已经在第一封邮件了。"
-#: curs_main.c:1613 menu.c:867 pager.c:2187 pattern.c:1575
+#: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609
msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "搜寻从开头重新开始。"
+msgstr "搜索从开头重新开始。"
-#: curs_main.c:1622 pager.c:2209 pattern.c:1586
+#: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620
msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "搜寻从结尾重新开始。"
+msgstr "搜索从结尾重新开始。"
#: curs_main.c:1666
-#, fuzzy
msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr "父信件在此限制视图中不可见。"
+msgstr "此限制视图中没有新邮件。"
#: curs_main.c:1668
-#, fuzzy
msgid "No new messages."
-msgstr "没有新信件"
+msgstr "没有新邮件。"
#: curs_main.c:1673
-#, fuzzy
msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr "父信件在此限制视图中不可见。"
+msgstr "此限制视图中没有未读邮件。"
#: curs_main.c:1675
-#, fuzzy
msgid "No unread messages."
-msgstr "没有尚未读取的信件"
+msgstr "没有未读邮件。"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1693
-#, fuzzy
msgid "Cannot flag message"
-msgstr "æ \87è®°ä¿¡件"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ \87è®°é\82®件"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1731 pager.c:2750
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1731 pager.c:2758
msgid "Cannot toggle new"
-msgstr "切换新信件标记"
+msgstr "无法切换新邮件标记"
#: curs_main.c:1808
msgid "No more threads."
#: curs_main.c:1893
msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "线索中有尚未读取的信件。"
+msgstr "线索中有未读邮件。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1987 pager.c:2499
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1987 pager.c:2507
msgid "Cannot delete message"
-msgstr "反删除信件"
+msgstr "无法删除邮件"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2068
-#, fuzzy
msgid "Cannot edit message"
-msgstr "无法写入信件"
+msgstr "无法编辑邮件"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2114 pager.c:2838
-#, fuzzy, c-format
+#: curs_main.c:2114 pager.c:2846
+#, c-format
msgid "%d labels changed."
-msgstr "信箱没有改变。"
+msgstr "%d 标签已改变。"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2120 pager.c:2841
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:2120 pager.c:2849
msgid "No labels changed."
-msgstr "信箱没有改变。"
+msgstr "标签没有改变。"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2219
-#, fuzzy
msgid "Cannot mark message(s) as read"
-msgstr "æ \87è®°ä¿¡件为已读"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ \87è®°é\82®件为已读"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
#: curs_main.c:2255
-#, fuzzy
msgid "Enter macro stroke: "
-msgstr "请è¾\93å\85¥å\97符é\9b\86:"
+msgstr "请è¾\93å\85¥å®\8fæ\8c\89é\94®:"
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
#: curs_main.c:2263
-#, fuzzy
msgid "message hotkey"
-msgstr "信件被延迟寄出。"
+msgstr "邮件热键"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
#: curs_main.c:2268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message bound to %s."
-msgstr "信件已回退。"
+msgstr "邮件已绑定到 %s。"
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
#: curs_main.c:2276
-#, fuzzy
msgid "No message ID to macro."
-msgstr "æ\96\87件夹䏿²¡æ\9c\89ä¿¡ä»¶。"
+msgstr "没æ\9c\89é\82®ä»¶ ID 对åº\94å\88°å®\8f。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2352 pager.c:2770
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:2352 pager.c:2778
msgid "Cannot undelete message"
-msgstr "反删除信件"
+msgstr "无法撤销删除邮件"
#: edit.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~p\t\tprint the message\n"
msgstr ""
"~~\t\t插入以一个 ~ 符号开头的一行\n"
-"~b ç\94¨æ\88·\tæ\96°å¢\9eç\94¨æ\88·å\88° Bcc: 域\n"
-"~c ç\94¨æ\88·\tæ\96°å¢\9eç\94¨æ\88·å\88° Cc: 域\n"
-"~f 信件\t包含信件\n"
-"~F 信件\t类似 ~f,除了同时包含标头\n"
-"~h\t\t编辑信件的标头\n"
-"~m 信件\t包含并引用信件\n"
-"~M 信件\t类似 ~m, 除了包含标头\n"
-"~p\t\t打印这封信件\n"
+"~b ç\94¨æ\88·\tæ·»å\8a ç\94¨æ\88·å\88° Bccï¼\88å¯\86é\80\81ï¼\89域\n"
+"~c ç\94¨æ\88·\tæ·»å\8a ç\94¨æ\88·å\88° Ccï¼\88æ\8a\84é\80\81ï¼\89域\n"
+"~f 邮件\t包含邮件\n"
+"~F 邮件\t类似 ~f,但同时包含邮件头\n"
+"~h\t\t编辑邮件头\n"
+"~m 邮件\t包含并引用邮件\n"
+"~M 邮件\t类似 ~m, 但同时包含邮件头\n"
+"~p\t\t打印这封邮件\n"
#: edit.c:53
msgid ""
msgstr ""
"~q\t\t写入文件并退出编辑器\n"
"~r 文件\t\t将文件读入编辑器\n"
-"~t 用户\t将用户添加到 To: 域\n"
-"~u\t\tå\94¤å\9b\9eä¹\8b前一行\n"
-"~v\t\t使用 $visual 编辑器编辑信件\n"
-"~w 文件\t\t将信件写入文件\n"
-"~x\t\t中止修改并离开编辑器\n"
+"~t 用户\t将用户添加到 To(收件人)域\n"
+"~u\t\tå\8f\96å\9b\9e前一行\n"
+"~v\t\t使用 $visual 编辑器编辑邮件\n"
+"~w 文件\t\t将邮件写入文件\n"
+"~x\t\t放弃修改并退出编辑器\n"
"~?\t\t本消息\n"
-".\t\tå¦\82æ\9e\9cæ\98¯ä¸\80è¡\8cé\87\8cç\9a\84å\94¯ä¸\80å\97符ï¼\8cå\88\99代表结束输入\n"
+".\t\tå\8fªå\8c\85å\90« . å\97符ç\9a\84è¡\8cå°\86结束输入\n"
#: edit.c:190
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d:无效的信件编号。\n"
+msgstr "%d:无效的邮件编号。\n"
#: edit.c:332
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(在一行里输入一个 . 符号来结束信件)\n"
+msgstr "(使用只包含 . 字符的行来结束邮件)\n"
#: edit.c:391
msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "没有信箱。\n"
+msgstr "没有邮箱。\n"
#: edit.c:395
msgid "Message contains:\n"
-msgstr "信件包含:\n"
+msgstr "邮件包含:\n"
#. L10N:
#. This entry is shown AFTER the message content,
#: edit.c:437
msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "信件中一行也没有。\n"
+msgstr "邮件中一行文字也没有。\n"
#: edit.c:454
#, c-format
#: edit.c:472
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s:不明的编辑器命令(~? 求助)\n"
+msgstr "%s:未知的编辑器命令(~? 求助)\n"
#: editmsg.c:78
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "æ\97 æ³\95建ç«\8b临时文件夹:%s"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\88\9b建临时文件夹:%s"
#: editmsg.c:90
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "æ\97 æ³\95建ç«\8b临时邮件夹:%s"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\88\9b建临时邮件夹:%s"
#: editmsg.c:110
#, c-format
#: editmsg.c:127
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "信件文件是空的!"
+msgstr "邮件文件是空的!"
#: editmsg.c:134
msgid "Message not modified!"
-msgstr "信件未改动!"
+msgstr "邮件未改动!"
#: editmsg.c:142
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "无法打开信件文件:%s"
+msgstr "无法打开邮件文件:%s"
#. L10N: %s is from strerror(errno)
#: editmsg.c:150 editmsg.c:178
#: flags.c:347
msgid "Set flag"
-msgstr "设定标记"
+msgstr "设置标记"
#: flags.c:347
msgid "Clear flag"
#: handler.c:1266
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- 形态: %s/%s, 编码: %s, 大小: %s --]\n"
+msgstr "[-- 类型:%s/%s, 编码:%s, 大小:%s --]\n"
#: handler.c:1282
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
-msgstr "本信件的一个或多个部分无法显示"
+msgstr "本邮件的一个或多个部分无法显示"
#: handler.c:1334
#, c-format
#: handler.c:1335
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "执行自动显示指令:%s"
+msgstr "执行自动显示命令:%s"
#: handler.c:1367
#, c-format
#: handler.c:1386 handler.c:1407
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- 自动显示的 %s 输出到标准错误(stderr)的内容 --]\n"
+msgstr "[-- 自动显示命令 %s 输出到标准错误的内容 --]\n"
#: handler.c:1446
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- 并且其标明的外部源已 --]\n"
-"[-- 过期。 --]\n"
+msgstr "[-- 并且其标明的外部源已过期 --]\n"
#: handler.c:1519
#, c-format
#: handler.c:1833
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(需要将 'view-attachments' 绑定到键!)"
+msgstr "(需要将 'view-attachments' 绑定到快捷键!)"
#: headers.c:186
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s:无法附加文件"
+msgstr "%s:无法添加附件"
#: help.c:310
msgid "ERROR: please report this bug"
#: hook.c:97
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
-msgstr ""
+msgstr "当前邮箱快捷键 '^' 未设定"
#: hook.c:108
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
-msgstr ""
+msgstr "邮箱快捷键扩展成了空的正则表达式"
#: hook.c:119
msgid "badly formatted command string"
-msgstr ""
+msgstr "未格式化好的命令字符串"
#: hook.c:279
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557
msgid "No authenticators available"
-msgstr "无可用认证"
+msgstr "无可用认证方式"
#: imap/auth_anon.c:43
msgid "Authenticating (anonymous)..."
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
msgid "Logging in..."
-msgstr "ç\99»å\85¥中..."
+msgstr "ç\99»å½\95中..."
#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
msgid "Login failed."
-msgstr "ç\99»å\85¥失败。"
+msgstr "ç\99»å½\95失败。"
#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594
#, c-format
#: imap/browse.c:243
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "创建信箱:"
+msgstr "创建邮箱:"
#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "信箱必须有名字。"
+msgstr "邮箱必须有名字。"
#: imap/browse.c:256
msgid "Mailbox created."
-msgstr "信箱已创建。"
+msgstr "邮箱已创建。"
#: imap/browse.c:289
-#, fuzzy
msgid "Cannot rename root folder"
-msgstr "无法删除根文件夹"
+msgstr "无法重命名根文件夹"
#: imap/browse.c:293
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "将信箱 %s 改名为:"
+msgstr "将邮箱 %s 重命名为:"
#: imap/browse.c:309
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "改名失败:%s"
+msgstr "重命名失败:%s"
#: imap/browse.c:314
msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "信箱已改名。"
+msgstr "邮箱已重命名。"
-#: imap/command.c:447
+#: imap/command.c:260
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out"
+msgstr "到 %s 的连接已超时"
+
+#: imap/command.c:467
msgid "Mailbox closed"
-msgstr "信箱已关闭。"
+msgstr "邮箱已关闭。"
#: imap/imap.c:125
#, c-format
#: imap/imap.c:768
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "打开信箱时出错"
+msgstr "打开邮箱时出错"
-#: imap/imap.c:819 imap/imap.c:2183 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683
+#: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "创建 %s 吗?"
-#: imap/imap.c:1212
+#: imap/imap.c:1215
msgid "Expunge failed"
msgstr "执行删除失败"
-#: imap/imap.c:1224
+#: imap/imap.c:1227
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "已标记的 %d 封信件已删除..."
+msgstr "已标记的 %d 封邮件已删除..."
-#: imap/imap.c:1256
+#: imap/imap.c:1259
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr "正在储存已改变的信件... [%d/%d]"
+msgstr "正在保存已改变的邮件... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1312
+#: imap/imap.c:1315
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "保存标记出错。仍然关闭吗?"
-#: imap/imap.c:1320
+#: imap/imap.c:1323
msgid "Error saving flags"
msgstr "保存标记时出错"
-#: imap/imap.c:1343
+#: imap/imap.c:1346
msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "正在服务器上执行信件删除..."
+msgstr "正在从服务器上删除邮件..."
-#: imap/imap.c:1349
+#: imap/imap.c:1352
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE(执行删除)失败"
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE(删除)失败"
-#: imap/imap.c:1833
+#: imap/imap.c:1839
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr "无标头名称的标头搜索:%s"
+msgstr "无邮件头名的邮件头搜索:%s"
-#: imap/imap.c:1904
+#: imap/imap.c:1910
msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "错误的信箱名"
+msgstr "错误的邮箱名"
-#: imap/imap.c:1928
+#: imap/imap.c:1934
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "正在订阅 %s..."
-#: imap/imap.c:1930
+#: imap/imap.c:1936
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
-msgstr "正在取消订阅 %s..."
+msgstr "正在退订 %s..."
-#: imap/imap.c:1940
+#: imap/imap.c:1946
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "已订阅 %s..."
-#: imap/imap.c:1942
+#: imap/imap.c:1948
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
-msgstr "已取消订阅 %s..."
+msgstr "已退订 %s..."
-#: imap/imap.c:2168 imap/message.c:978
+#: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "正在复制 %d 个信件到 %s ..."
+msgstr "正在复制 %d 个邮件到 %s ..."
#: imap/message.c:84 mx.c:1368
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
#: imap/message.c:202
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "无法取回此版本的 IMAP 服务器的标头。"
+msgstr "无法获取此版本的 IMAP 服务器的邮件头。"
#: imap/message.c:212
#, c-format
#: imap/message.c:340 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "正在取回信件标头..."
+msgstr "正在获取邮件头..."
#: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573
msgid "Fetching message..."
-msgstr "正在取回信件..."
+msgstr "正在获取邮件..."
#: imap/message.c:623 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "信件索引不正确。请尝试重新打开邮件箱。"
+msgstr "邮件索引不正确。请尝试重新打开邮件箱。"
#: imap/message.c:797
msgid "Uploading message..."
-msgstr "正在上传信件..."
+msgstr "正在上传邮件..."
#: imap/message.c:982
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "正在复制信件 %d 到 %s ..."
+msgstr "正在复制邮件 %d 到 %s ..."
#: imap/util.c:357
msgid "Continue?"
msgstr "错误的正则表达式:%s"
#: init.c:527
-#, fuzzy
msgid "Not enough subexpressions for template"
-msgstr "没有足够的子表达式来用于垃圾邮件模板"
+msgstr "没有足够的子表达式来用于模板"
#: init.c:770 init.c:778 init.c:799
-#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
-msgstr "参数不够用"
+msgstr "参数不够"
#: init.c:860
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "去掉垃圾邮件:无匹配的模板"
#: init.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr "缺少 -rx 或 -addr。"
+msgstr "%sgroup: 缺少 -rx 或 -addr。"
#: init.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "警告:错误的 IDN '%s'.\n"
+msgstr "%sgroup: 警告:错误的 IDN '%s'。\n"
#: init.c:1286
msgid "attachments: no disposition"
#: init.c:1622
msgid "invalid header field"
-msgstr "无效的标头域"
+msgstr "无效的邮件头域"
#: init.c:1675
#, c-format
#: init.c:2100
msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "带重置的前缀是非法的"
+msgstr "reset 不能与前缀一起使用"
#: init.c:2106
msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "带重置的值是非法的"
+msgstr "reset 时不能指定值"
#: init.c:2141 init.c:2153
msgid "Usage: set variable=yes|no"
#: init.c:2414
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s:无效的信箱类型"
+msgstr "%s:无效的邮箱类型"
#: init.c:2445
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
-msgstr "%s:无效的值(%s)"
+msgstr "%s:无效的值 (%s)"
#: init.c:2446
msgid "format error"
#: init.c:2446
msgid "number overflow"
-msgstr "æ\95°å\97溢出"
+msgstr "æ\95°å\80¼溢出"
#: init.c:2506
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s:无效的值"
+msgstr "%s:无效值"
#: init.c:2550
#, c-format
msgstr "source:%s 中有错误"
#: init.c:2676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: 读取因 %s 中错误过多而中止"
#: init.c:3363
msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "无法确定 home 目录"
+msgstr "无法确定用户主目录"
#: init.c:3371
msgid "unable to determine username"
msgstr "无法确定用户名"
#: init.c:3397
-#, fuzzy
msgid "unable to determine nodename via uname()"
-msgstr "无法确定用户名"
+msgstr "无法通过 uname() 确定主机名"
#: init.c:3638
msgid "-group: no group name"
#: keymap.c:539
msgid "Macros are currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "目前宏被禁用。"
#: keymap.c:546
msgid "Macro loop detected."
-msgstr "æ£\80æµ\8bå\88°å®\8f䏿\9c\89å\9b\9e环。"
+msgstr "æ£\80æµ\8bå\88°å®\8f䏿\9c\89循环。"
#: keymap.c:848 keymap.c:883
msgid "Key is not bound."
#: keymap.c:929
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s:没有这个选单"
+msgstr "%s:没有这个菜单"
#: keymap.c:944
msgid "null key sequence"
#: keymap.c:1054
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s:在对映表中没有这样的函数"
+msgstr "%s:在对映表中没有此函数"
#: keymap.c:1078
msgid "macro: empty key sequence"
#: keymap.c:1145
#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s:没有这样的函数"
+msgstr "%s:没有此函数"
#: keymap.c:1166
msgid "Enter keys (^G to abort): "
#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "æ\95´æ\95°æº¢å\87º -- æ\97 æ³\95å\88\86é\85\8då\88°å\86\85å\98ï¼\81"
+msgstr "整数溢出 -- 无法分配内存!"
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
msgid "Out of memory!"
-msgstr "内存用尽!"
+msgstr "内存不足!"
#: main.c:68
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
msgstr ""
-"è¦\81è¿\9eç»\9cç \94å\8f\91人å\91\98ï¼\8c请å¯\84ä¿¡ç»\99 <mutt-dev@mutt.org>。\n"
+"è¦\81è\81\94ç³»å¼\80å\8f\91è\80\85ï¼\8c请å\8f\91é\82®ä»¶å\88° <mutt-dev@mutt.org>。\n"
"要报告问题,请访问 http://bugs.mutt.org/。\n"
#: main.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins 与其他人。\n"
-"Mutt 不提供任何保证:请键入 `mutt -vv' 以获取详细信息。\n"
-"Mutt 是自由软件, 欢迎您在某些条件下\n"
-"重新发行它;请键入 `mutt -vv' 以获取详细信息。\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins 及其他人。\n"
+"Mutt 不提供任何保证:请键入“mutt -vv”以获取详细信息。\n"
+"Mutt 是自由软件, 欢迎您在遵守指定条款的前提下再次发布;\n"
+"请键入“mutt -vv”以获取详细信息。\n"
#: main.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
"\n"
"许多这里没有提到的人也贡献了代码,修正以及建议。\n"
"02110-1301, USA.\n"
#: main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"用法: mutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ]\n"
-" mutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> "
-"[...]] [--] <地址> [...]\n"
-" mutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <地"
-"址> [...] < message\n"
+" mutt [<选项>] [-Ex] [-Hi <文件>] [-s <主题>] [-bc <地址>] [-a <文件> "
+"[...] --] <地址> [...]\n"
+" mutt [<选项>] [-x] [-s <主题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...] --] <地址"
+"> [...] < 邮件\n"
" mutt [<选项>] -p\n"
" mutt [<选项>] -A <别名> [...]\n"
" mutt [<选项>] -Q <查询> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
#: main.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
"选项:\n"
-" -A <alias>\t扩展给出的别名\n"
-" -a <file>\t附加一个文件到本信件作为附件\n"
-" -b <address>\t指定一个密件抄送(BCC)地址\n"
-" -c <address>\t指定一个抄送(CC)地址\n"
+" -A <别名>\t扩展给出的别名\n"
+" -a <文件>\t给邮件添加附件\n"
+" -b <地址>\t指定一个密送(BCC)地址\n"
+" -c <地址>\t指定一个抄送(CC)地址\n"
" -D\t\t打印所有变量的值到标准输出"
#: main.c:139
msgstr " -d <级别>\t将调试输出记录到 ~/.muttdebug0"
#: main.c:142
-#, fuzzy
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
-" -e <命令>\t指定一个初始化后要被执行的命令\n"
-" -f <文件>\t指定要阅读那一个信箱\n"
-" -F <文件>\t指定一个替代的 muttrc 文件\n"
-" -H <文件>\t指定一个模板文件以读取标题和正文来源\n"
-" -i <文件>\t指定一个 Mutt 需要包含在正文中的文件\n"
-" -m <类型>\t指定一个预设的信箱类型\n"
+" -E\t\t编辑草稿 (-H) 或者包含文件 (-i)\n"
+" -e <命令>\t指定初始化后要被执行的命令\n"
+" -f <文件>\t指定要读取的邮箱\n"
+" -F <文件>\t指定替代的 muttrc 文件\n"
+" -H <文件>\t指定草稿文件以读取邮件头和正文\n"
+" -i <文件>\t指定 Mutt 需要包含在正文中的文件\n"
+" -m <类型>\t指定默认的邮箱类型\n"
" -n\t\t使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc\n"
-" -p\t\tå\8f«å\9b\9eä¸\80个延å\90\8eå¯\84é\80\81ç\9a\84ä¿¡件"
+" -p\t\tå\8f\96å\9b\9eä¸\80个延è¿\9få¯\84é\80\81ç\9a\84é\82®件"
#: main.c:152
msgid ""
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
" -Q <变量>\t查询一个配置变量\n"
-" -R\t\t以只读模式打开信箱\n"
-" -s <主题>\t指定一个标题 (如果有空白的话必须被包括在引号中)\n"
-" -v\t\t显示版本和编译时的定义\n"
+" -R\t\t以只读模式打开邮箱\n"
+" -s <主题>\t指定一个主题 (如果有空格的话必须使用引号引起来)\n"
+" -v\t\t显示版本和编译时定义\n"
" -x\t\t模拟 mailx 寄送模式\n"
-" -y\t\t选择一个被指定在您`mailboxes'清单中的信箱\n"
-" -z\t\t如果在信箱中没有信件的话,立即退出\n"
-" -Z\t\t打开第一个附有新信件的资料夹,如果没有的话立即离开\n"
+" -y\t\t选择一个在您“mailboxes”列表中的邮箱\n"
+" -z\t\t如果在邮箱中没有邮件的话,立即退出\n"
+" -Z\t\t打开第一个有新邮件的文件夹,如果一个也没有的话立即退出\n"
" -h\t\t本帮助消息"
#: main.c:233
#: main.c:703
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
-msgstr "é\94\99误ï¼\9aå\8f\98é\87\8f'%s'对于 -d 来说无效。\n"
+msgstr "é\94\99误ï¼\9aå\80¼â\80\9c%sâ\80\9d对于 -d 来说无效。\n"
#: main.c:706
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "正在使用级别 %d 进行调试。\n"
+msgstr "正在使用调试级别 %d。\n"
#: main.c:708
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "在编译时候没有定义 DEBUG。忽略。\n"
+msgstr "编译时没有定义 DEBUG。已忽略。\n"
#: main.c:886
#, c-format
#: main.c:890
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "无法创建 %s: %s."
+msgstr "无法创建 %s: %s。"
#: main.c:930
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
#: main.c:942
msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "没æ\9c\89æ\8c\87å®\9aæ\8e¥æ\94¶è\80\85。\n"
+msgstr "没æ\9c\89æ\8c\87å®\9aæ\94¶ä»¶äºº。\n"
#: main.c:968
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法将 -E 标志用于标准输入\n"
#: main.c:1121
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s:无法附加文件。\n"
+msgstr "%s:无法添加附件。\n"
#: main.c:1202
msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "没有信箱有新信件。"
+msgstr "没有邮箱有新邮件。"
#: main.c:1211
msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "未定义收信信箱"
+msgstr "未定义收信邮箱"
#: main.c:1239
msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "信箱是空的。"
+msgstr "邮箱是空的。"
#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632
#, c-format
#: mbox.c:158 mbox.c:215
msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "信箱损坏了!"
+msgstr "邮箱损坏了!"
#: mbox.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "无法锁住 %s。\n"
+msgstr "无法锁定 %s。\n"
#: mbox.c:501 mbox.c:516
msgid "Can't write message"
-msgstr "无法写入信件"
+msgstr "无法写入邮件"
#: mbox.c:756
msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "信箱已损坏!"
+msgstr "邮箱已损坏!"
#: mbox.c:838 mbox.c:1098
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "严重错误!无法重新打开信箱!"
+msgstr "致命错误!无法重新打开邮箱!"
#: mbox.c:890
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "同步:信箱已被修改,但没有被修改过的信件!(请报告这个错误)"
+msgstr "同步:mbox 邮箱已被修改,但没有被修改过的邮件!(请报告这个错误)"
#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714
#, c-format
#: mbox.c:1084
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "写入失败!已把部分的信箱储存至 %s"
+msgstr "写入失败!已把不完整的邮箱保存至 %s"
#: mbox.c:1153
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "无法重开信箱!"
+msgstr "无法重新打开邮箱!"
#: mbox.c:1180
msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "正在重新打开信箱..."
+msgstr "正在重新打开邮箱..."
-#: menu.c:435
+#: menu.c:442
msgid "Jump to: "
msgstr "跳到:"
-#: menu.c:444
+#: menu.c:451
msgid "Invalid index number."
msgstr "无效的索引编号。"
-#: menu.c:448 menu.c:469 menu.c:534 menu.c:577 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:615
-#: menu.c:626 menu.c:639 menu.c:652 menu.c:1174
+#: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622
+#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181
msgid "No entries."
msgstr "没有条目。"
-#: menu.c:466
+#: menu.c:473
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "您无法再向下滚动了。"
-#: menu.c:484
+#: menu.c:491
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "您无法再向上滚动了。"
-#: menu.c:527
+#: menu.c:534
msgid "You are on the first page."
msgstr "您现在在第一页。"
-#: menu.c:528
+#: menu.c:535
msgid "You are on the last page."
msgstr "您现在在最后一页。"
-#: menu.c:663
+#: menu.c:670
msgid "You are on the last entry."
msgstr "您现在在最后一项。"
-#: menu.c:674
+#: menu.c:681
msgid "You are on the first entry."
msgstr "您现在在第一项。"
-#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514
+#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548
msgid "Search for: "
-msgstr "搜寻:"
+msgstr "搜索:"
-#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514
+#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "返向搜寻:"
+msgstr "反向搜索:"
-#: menu.c:885 pager.c:2184 pager.c:2206 pager.c:2326 pattern.c:1629
+#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663
msgid "Not found."
msgstr "没有找到。"
-#: menu.c:1037
+#: menu.c:1044
msgid "No tagged entries."
msgstr "没有已标记的条目。"
-#: menu.c:1138
+#: menu.c:1145
msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "此菜单未实现搜寻。"
+msgstr "此菜单未实现搜索。"
-#: menu.c:1143
+#: menu.c:1150
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "对è¯\9d模å¼\8f䏿\9cªå®\9eç\8e°è·³è·\83。"
+msgstr "对è¯\9d模å¼\8f䏿\9cªå®\9eç\8e°è·³è½¬。"
-#: menu.c:1177
+#: menu.c:1184
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "不支持标记。"
#: mh.c:1561 mh.c:1644
msgid "Could not flush message to disk"
-msgstr "æ\97 æ³\95å°\86信件导å\87ºå\88°ç¡¬ç\9b\98ã\80\82"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\88·æ\96°é\82®ä»¶å\88°ç£\81ç\9b\98"
#: mh.c:1606
-#, fuzzy
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): 无法给文件设置时间"
+msgstr "_maildir_commit_message(): 无法给文件设置时间"
#: mutt_sasl.c:196
msgid "Unknown SASL profile"
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "设置 SASL 外部用户名时出错"
-#: mutt_socket.c:104 mutt_socket.c:182
+#: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "到 %s 的连接已关闭"
-#: mutt_socket.c:301
+#: mutt_socket.c:302
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL 不可用。"
-#: mutt_socket.c:333
+#: mutt_socket.c:334
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "预连接命令失败。"
-#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:426
+#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "与 %s 通话出错(%s)"
-#: mutt_socket.c:479 mutt_socket.c:538
+#: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "错误的 IDN \"%s\"。"
-#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:546
+#: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "正在查找 %s..."
-#: mutt_socket.c:497 mutt_socket.c:555
+#: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "无法找到主机\"%s\""
-#: mutt_socket.c:503 mutt_socket.c:561
+#: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "正在连接到 %s..."
-#: mutt_socket.c:585
+#: mutt_socket.c:611
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "无法连接到 %s (%s)"
#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
-msgstr ""
+msgstr "警告:启用 ssl_verify_partial_chains 时出错"
#: mutt_ssl.c:326
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "在您的系统上查找足够的熵时失败"
+msgstr "在您的系统上寻找足够的熵时失败"
#: mutt_ssl.c:350
#, c-format
#: mutt_ssl.c:358
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s 有不安全的访问许可!"
+msgstr "%s 的访问权限不安全!"
#: mutt_ssl.c:377
-#, fuzzy
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
-msgstr "SSL 因缺少足够的熵而禁用"
+msgstr "SSL 因缺少熵而被禁用"
#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
#: mutt_ssl.c:444
-#, fuzzy
msgid "Unable to create SSL context"
-msgstr "错误:无法创建 OpenSSL 子进程!"
+msgstr "无法创建 SSL 上下文"
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
-msgstr ""
+msgstr "警告:无法设置 TLS SNI 主机名"
#: mutt_ssl.c:571
msgid "I/O error"
-msgstr "输入输出(I/O)出错"
+msgstr "输入/输出错误"
#: mutt_ssl.c:580
#, c-format
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
#: mutt_ssl.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
-msgstr "使用 %s 的 SSL 连接(%s)"
+msgstr "%s 连接,使用 %s (%s)"
#: mutt_ssl.c:717
msgid "Unknown"
#: mutt_ssl.c:817
msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "服务器证书尚未有效"
+msgstr "服务器证书尚未生效"
#: mutt_ssl.c:827
msgid "Server certificate has expired"
#: mutt_ssl.c:976
msgid "cannot get certificate subject"
-msgstr "æ\97 æ³\95è\8e·å\8f\96è¯\81书æ \87é¢\98"
+msgstr "æ\97 æ³\95è\8e·å\8f\96è¯\81书æ\8c\81æ\9c\89è\80\85"
#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995
msgid "cannot get certificate common name"
#: mutt_ssl.c:1009
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
-msgstr "证书所有者与主机名称 %s 不匹配"
+msgstr "证书所有者与主机名 %s 不匹配"
#: mutt_ssl.c:1116
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
-msgstr "证书主机检查失败:%s"
+msgstr "证书主机名检查失败:%s"
#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868
msgid "This certificate belongs to:"
#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907
msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "此证书发布自:"
+msgstr "此证书颁发自:"
#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946
#, c-format
#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
-msgstr "SSL 证书检查 (检查链中有 %d 个证书,共 %d 个)"
+msgstr "SSL 证书检查 (检查链中的第 %d 个证书,共 %d 个)"
#. L10N:
#. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
#.
#: mutt_ssl.c:1238
msgid "roas"
-msgstr ""
+msgstr "roas"
#: mutt_ssl.c:1242
-#, fuzzy
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
-msgstr ""
+msgstr "拒绝(r),接受一次(o),总是接受(a),跳过(s)"
#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "拒绝(r),接受一次(o),总是接受(a)"
#: mutt_ssl.c:1249
-#, fuzzy
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
-msgstr ""
+msgstr "拒绝(r),接受一次(o),跳过(s)"
#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#: mutt_ssl_gnutls.c:357
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持通过 $ssl_ciphers 来显式指定加密套件的选择"
#: mutt_ssl_gnutls.c:472
#, c-format
#: mutt_ssl_gnutls.c:976
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "警告服务器证书已吊销"
+msgstr "警告:服务器证书已吊销"
#: mutt_ssl_gnutls.c:981
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
#: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "无法从节点获得证书"
+msgstr "无法从对端获取证书"
#: mutt_ssl_gnutls.c:1106
#, c-format
#: muttlib.c:1034
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "文件已经存在, 覆盖(o), 附加(a), 或取消(c)?"
+msgstr "文件已经存在, 覆盖(o), 追加(a), 或取消(c)?"
#: muttlib.c:1034
msgid "oac"
#: muttlib.c:1649
msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "无法将新建保存到 POP 信箱。"
+msgstr "无法将邮件保存到 POP 邮箱。"
#: muttlib.c:1658
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "附加信件到 %s 末尾?"
+msgstr "追加邮件到 %s 末尾?"
#: muttlib.c:1670
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s 不是信箱!"
+msgstr "%s 不是邮箱!"
#: mx.c:151
#, c-format
#: mx.c:225
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "正在等待 fcntl 加锁... %d"
+msgstr "正在等待 fcntl 锁... %d"
#: mx.c:252
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "正在等待尝试 flock... %d"
#: mx.c:746
-#, fuzzy
msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "正在标记邮件为已删除..."
+msgstr "邮件没有删除"
#: mx.c:779
-#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "æ\97 æ³\95æ·»å\8a å\88°æ\96\87件夹æ\9c«å°¾ï¼\9a%s"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80å\9e\83å\9c¾ç®±"
#: mx.c:831
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "移动已读取的信件到 %s?"
+msgstr "移动已读邮件到 %s?"
#: mx.c:847 mx.c:1147
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "清除 %d 封已经被删除的信件?"
+msgstr "清除 %d 封已删除邮件?"
#: mx.c:847 mx.c:1147
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "清除 %d 封已被删除的信件?"
+msgstr "清除 %d 封已删除邮件?"
#: mx.c:868
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "正在搬移已经读取的信件到 %s ..."
+msgstr "正在移动已读邮件到 %s..."
#: mx.c:929 mx.c:1138
msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "信箱没有改变。"
+msgstr "邮箱没有改变。"
#: mx.c:982
#, c-format
#: mx.c:1126
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "信箱已标记为不可写。%s"
+msgstr "邮箱已标记为不可写。%s"
#: mx.c:1193
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "信箱已检查。"
+msgstr "邮箱已检查。"
#: pager.c:1576
msgid "PrevPg"
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: pager.c:2085 pager.c:2116 pager.c:2148 pager.c:2435
+#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443
msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "已显示信件的最末端。"
+msgstr "已显示邮件的最末端。"
-#: pager.c:2101 pager.c:2123 pager.c:2130 pager.c:2137
+#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145
msgid "Top of message is shown."
-msgstr "已显示信件的最上端。"
+msgstr "已显示邮件的最上端。"
-#: pager.c:2373
+#: pager.c:2381
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "现在正显示帮助。"
-#: pager.c:2402
+#: pager.c:2410
msgid "No more quoted text."
msgstr "无更多引用文本。"
-#: pager.c:2415
+#: pager.c:2423
msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "引用文本后没有其他未引用文本。"
+msgstr "引用文本后没有其它未引用文本。"
#: parse.c:588
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "多部份信件没有边界参数!"
+msgstr "多部份邮件没有边界参数!"
#: pattern.c:266 pattern.c:586
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "无效的相对日期:%s"
-#: pattern.c:818 pattern.c:977
+#: pattern.c:819 pattern.c:987
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "模式有错误:%s"
-#: pattern.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: pattern.c:846
+#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
-msgstr "缺少参数"
+msgstr "缺少模式:%s"
-#: pattern.c:855
+#: pattern.c:865
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "不匹配的括号:%s"
-#: pattern.c:915
+#: pattern.c:925
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
-msgstr "%c:无效模式修饰符"
+msgstr "%c:无效的模式修饰符"
-#: pattern.c:921
+#: pattern.c:931
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c:此模式下不支持"
-#: pattern.c:934
+#: pattern.c:944
msgid "missing parameter"
msgstr "缺少参数"
-#: pattern.c:950
+#: pattern.c:960
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "不匹配的圆括号:%s"
-#: pattern.c:984
+#: pattern.c:994
msgid "empty pattern"
msgstr "空模式"
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1344
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "错误:未知操作(op) %d (请报告这个错误)。"
-#: pattern.c:1393 pattern.c:1535
+#: pattern.c:1427 pattern.c:1569
msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "正在编译搜寻模式..."
+msgstr "正在编译搜索模式..."
-#: pattern.c:1414
+#: pattern.c:1448
msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "正在对符合的信件执行命令..."
+msgstr "正在对符合的邮件执行命令..."
-#: pattern.c:1483
+#: pattern.c:1517
msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "没有信件符合标准。"
+msgstr "没有邮件符合标准。"
-#: pattern.c:1565
+#: pattern.c:1599
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
-#: pattern.c:1578
+#: pattern.c:1612
msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "已搜寻至结尾而未发现匹配"
+msgstr "已搜索至结尾而未发现匹配"
-#: pattern.c:1589
+#: pattern.c:1623
msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "已搜寻至开头而未发现匹配"
+msgstr "已搜索至开头而未发现匹配"
-#: pattern.c:1621
+#: pattern.c:1655
msgid "Search interrupted."
-msgstr "搜寻已中断。"
+msgstr "搜索已中断。"
#: pgp.c:91
msgid "Enter PGP passphrase:"
#: pgp.c:452
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- é\94\99误ï¼\9aæ\97 æ³\95建ç«\8b PGP 子进程! --]\n"
+msgstr "[-- é\94\99误ï¼\9aæ\97 æ³\95å\88\9b建 PGP 子进程! --]\n"
#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967
msgid ""
#: pgp.c:863
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
-msgstr ""
+msgstr "内部错误。请报告 bug。"
#: pgp.c:924
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- é\94\99误ï¼\9aæ\97 æ³\95建ç«\8b PGP 子进程! --]\n"
+"[-- é\94\99误ï¼\9aæ\97 æ³\95å\88\9b建 PGP 子进程! --]\n"
"\n"
#: pgp.c:955 pgp.c:979
msgstr "不能调用 PGP"
#: pgp.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
+msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),%s 格式,清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
msgid "PGP/M(i)ME"
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
#: pgp.c:1740
msgid "safcoi"
-msgstr ""
+msgstr "safcoi"
#: pgp.c:1745
-#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
-msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
+msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
#: pgp.c:1746
msgid "safco"
-msgstr ""
+msgstr "safco"
#: pgp.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
-msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
+msgstr ""
+"PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),%s 格式,清除(c)还是(o)ppenc"
+"模式?"
#: pgp.c:1766
-#, fuzzy
msgid "esabfcoi"
-msgstr "esabpfc"
+msgstr "esabfcoi"
#: pgp.c:1771
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
-msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
+msgstr ""
+"PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),清除(c)还是(o)ppenc模式?"
#: pgp.c:1772
-#, fuzzy
msgid "esabfco"
-msgstr "esabpfc"
+msgstr "esabfco"
#: pgp.c:1785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
+msgstr "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),%s 格式,或清除(c)?"
#: pgp.c:1788
-#, fuzzy
msgid "esabfci"
-msgstr "esabpfc"
+msgstr "esabfci"
#: pgp.c:1793
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?"
+msgstr "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),或清除(c)?"
#: pgp.c:1794
-#, fuzzy
msgid "esabfc"
-msgstr "esabpfc"
+msgstr "esabfc"
#: pgpinvoke.c:310
msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "正在取回 PGP 密钥..."
+msgstr "正在获取 PGP 密钥..."
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "所有匹配的迷药已过期,吊销或禁用。"
+msgstr "所有匹配的密钥已过期、被吊销或被禁用。"
#: pgpkey.c:533
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "符合<%s>的 PGP 密钥。"
+msgstr "符合 <%s> 的 PGP 密钥。"
#: pgpkey.c:535
#, c-format
#: pgpkey.c:778
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP 钥匙 %s。"
+msgstr "PGP 密钥 %s。"
#: pop.c:102 pop_lib.c:210
msgid "Command TOP is not supported by server."
#: pop.c:129
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "无法将标头写入临时文件!"
+msgstr "无法将邮件头写入临时文件!"
#: pop.c:276 pop_lib.c:212
msgid "Command UIDL is not supported by server."
#: pop.c:296
#, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr "%d 个信件已丢失。请尝试重新打开信箱。"
+msgstr "%d 个邮件已丢失。请尝试重新打开邮箱。"
#: pop.c:411 pop.c:809
#, c-format
#: pop.c:455
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "正在取回信件列表..."
+msgstr "正在获取邮件列表..."
#: pop.c:613
msgid "Can't write message to temporary file!"
#: pop.c:857
msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "POP 信箱中没有新信件"
+msgstr "POP 邮箱中没有新邮件"
#: pop.c:864
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "删除服务器上的信件吗?"
+msgstr "删除服务器上的邮件吗?"
#: pop.c:866
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "正在读取新信件 (%d 字节)..."
+msgstr "正在读取新邮件 (%d 字节)..."
#: pop.c:908
msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "写入信箱时出错!"
+msgstr "写入邮箱时出错!"
#: pop.c:912
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [已读取 %d 封信件,共 %d 封]"
+msgstr "%s [已读取 %d 封邮件,共 %d 封]"
#: pop.c:935 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
#: pop_lib.c:57
#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
-msgstr "无效的 POP 地址(URL):%s\n"
+msgstr "无效的 POP URL:%s\n"
#: pop_lib.c:208
msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "无法将信件留在服务器上。"
+msgstr "无法将邮件留在服务器上。"
#: pop_lib.c:238
#, c-format
#: pop_lib.c:571
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "正在验证信件索引..."
+msgstr "正在验证邮件索引..."
#: pop_lib.c:593
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
-msgstr "信件已经被延迟寄出"
+msgstr "邮件已经被延迟寄出"
#: postpone.c:248 postpone.c:257
msgid "No postponed messages."
-msgstr "没有被延迟寄出的信件。"
+msgstr "没有被延迟寄出的邮件。"
#: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514
msgid "Illegal crypto header"
-msgstr "非法的加密(crypto)标头"
+msgstr "非法的加密(crypto)邮件头"
#: postpone.c:500
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "非法的 S/MIME 标头"
+msgstr "非法的 S/MIME 邮件头"
#: postpone.c:597
msgid "Decrypting message..."
-msgstr "正在解密信件..."
+msgstr "正在解密邮件..."
#: postpone.c:605
msgid "Decryption failed."
#: query.c:50
msgid "New Query"
-msgstr "新的查询"
+msgstr "新查询"
#: query.c:51
msgid "Make Alias"
#: recvattach.c:607
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "警告! 您正在覆盖 %s, 是否要继续?"
+msgstr "警告! 您即将覆盖 %s, 继续?"
#: recvattach.c:625
msgid "Attachment filtered."
#: recvattach.c:694
msgid "Filter through: "
-msgstr "经过过滤:"
+msgstr "使用过滤器过滤:"
#: recvattach.c:694
msgid "Pipe to: "
msgstr "通过管道传给:"
#: recvattach.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
-msgstr "我不知道要怎么打印附件 %s!"
+msgstr "我不知道要怎么打印 %s 附件!"
#: recvattach.c:794
msgid "Print tagged attachment(s)?"
#: recvattach.c:1028
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "æ\97 æ³\95è§£å¯\86å\8a å¯\86ä¿¡件!"
+msgstr "æ\97 æ³\95è§£å¯\86å·²å\8a å¯\86é\82®件!"
#: recvattach.c:1040
msgid "Attachments"
#: recvattach.c:1146
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "不支持从加密信件中删除附件。"
+msgstr "不支持从加密邮件中删除附件。"
#: recvattach.c:1152
-#, fuzzy
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81ä»\8eå\8a å¯\86ä¿¡ä»¶ä¸å\88 é\99¤é\99\84ä»¶。"
+msgstr "ä»\8eå·²ç¾å\90\8dé\82®ä»¶ä¸å\88 é\99¤é\99\84ä»¶ä¼\9a使ç¾å\90\8d失æ\95\88。"
#: recvattach.c:1169 recvattach.c:1186
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "只支持删除多段附件"
+msgstr "只支持删除多部分附件"
#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "æ\82¨å\8fªè\83½é\80\80å\9b\9e message/rfc822 的部分。"
+msgstr "æ\82¨å\8fªè\83½é\87\8då\8f\91 message/rfc822 的部分。"
#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "é\80\80å\9b\9eä¿¡件出错!"
+msgstr "é\87\8då\8f\91é\82®件出错!"
#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "é\80\80å\9b\9eä¿¡件出错!"
+msgstr "é\87\8då\8f\91é\82®件出错!"
#: recvcmd.c:441
#, c-format
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
#, c-format
msgid "Can't create %s."
-msgstr "æ\97 æ³\95建ç«\8b %s。"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\88\9b建 %s。"
#: recvcmd.c:752
msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "无法找到任何已标记信件。"
+msgstr "无法找到任何已标记邮件。"
#: recvcmd.c:773 send.c:737
msgid "No mailing lists found!"
#: remailer.c:481
msgid "Append"
-msgstr "附加到末尾"
+msgstr "追加"
#: remailer.c:482
msgid "Insert"
#: remailer.c:708
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster 不接受转发(Cc)或密件转发(Bcc)标头"
+msgstr "Mixmaster 不接受抄送(Cc)或密送(Bcc)邮件头"
#: remailer.c:732
msgid ""
#: remailer.c:766
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "发送信件出错,子进程已退出 %d。\n"
+msgstr "发送邮件出错,子进程已退出,退出状态码 %d。\n"
#: remailer.c:770
msgid "Error sending message."
-msgstr "发送信件出错。"
+msgstr "发送邮件出错。"
#: rfc1524.c:164
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行发现类型 %1$s 为错误的格式纪录"
+msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行发现类型 %1$s 为错误的格式记录"
#: rfc1524.c:396
msgid "No mailcap path specified"
#: score.c:76
msgid "score: too few arguments"
-msgstr "分数:参数太少"
+msgstr "score:参数太少"
#: score.c:85
msgid "score: too many arguments"
-msgstr "分数:参数太多"
+msgstr "score:参数太多"
#: score.c:123
msgid "Error: score: invalid number"
-msgstr "错误:分数:无效数字"
+msgstr "错误:score:无效数值"
#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
-msgstr "没有标题,中止吗?"
+msgstr "没有主题,放弃吗?"
#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
-msgstr "没有标题,正在中止。"
+msgstr "没有主题,正在放弃。"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#: send.c:534
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "发送后续信件到 %s%s?"
+msgstr "发送后续邮件到 %s%s?"
#: send.c:712
msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "无可见的已标记信件!"
+msgstr "无可见的已标记邮件!"
#: send.c:763
msgid "Include message in reply?"
-msgstr "å\9b\9e信使å\8c\85å\90«å\8e\9fä¿¡件吗?"
+msgstr "å\9c¨å\9b\9eä¿¡ä¸å\8c\85å\90«å\8e\9fé\82®件吗?"
#: send.c:768
msgid "Including quoted message..."
-msgstr "正在包含引用信件..."
+msgstr "正在包含引用邮件..."
#: send.c:778
msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "无法包含所有请求的信件!"
+msgstr "无法包含所有请求的邮件!"
#: send.c:792
msgid "Forward as attachment?"
#: send.c:796
msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "正在准备转发信件..."
+msgstr "正在准备转发邮件..."
#: send.c:1173
msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "叫出延迟寄出的信件吗?"
+msgstr "叫出延迟寄出的邮件吗?"
#: send.c:1423
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "编辑已转发的信件吗?"
+msgstr "编辑已转发的邮件吗?"
#: send.c:1472
msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "中止未修改过的信件?"
+msgstr "放弃未修改过的邮件?"
#: send.c:1474
msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "已中止未修改过的信件。"
+msgstr "已放弃未修改过的邮件。"
#: send.c:1666
msgid "Message postponed."
-msgstr "信件被延迟寄出。"
+msgstr "邮件被延迟寄出。"
#: send.c:1677
msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "没æ\9c\89æ\8c\87å®\9aæ\8e¥æ\94¶è\80\85!"
+msgstr "没æ\9c\89æ\8c\87å®\9aæ\94¶ä»¶äºº!"
#: send.c:1682
msgid "No recipients were specified."
-msgstr "没æ\9c\89å·²æ\8c\87å®\9aç\9a\84æ\8e¥æ\94¶è\80\85。"
+msgstr "没æ\9c\89å·²æ\8c\87å®\9aç\9a\84æ\94¶ä»¶äºº。"
#: send.c:1698
msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "没有信件标题,要中止发送吗?"
+msgstr "没有邮件主题,要放弃发送吗?"
#: send.c:1702
msgid "No subject specified."
-msgstr "没有指定标题。"
+msgstr "没有指定主题。"
#: send.c:1764 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
-msgstr "正在发送信件..."
+msgstr "正在发送邮件..."
#: send.c:1797
msgid "Save attachments in Fcc?"
#: send.c:1907
msgid "Could not send the message."
-msgstr "无法发送此信件。"
+msgstr "无法发送此邮件。"
#: send.c:1912
msgid "Mail sent."
-msgstr "信件已发送。"
+msgstr "邮件已发送。"
#: send.c:1912
msgid "Sending in background."
#: sendlib.c:425
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "没有发现分界变量![请报告这个错误]"
+msgstr "没有发现 boundary 参数![请报告这个错误]"
#: sendlib.c:455
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s 已经不存在了!"
-#: sendlib.c:878
+#: sendlib.c:883
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s 不是常规文件。"
-#: sendlib.c:1051
+#: sendlib.c:1056
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "无法打开 %s"
-#: sendlib.c:2364
+#: sendlib.c:2355
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr ""
+msgstr "为了发送邮件,必须设置 $sendmail。"
-#: sendlib.c:2463
+#: sendlib.c:2454
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "发送信件出错,子进程已退出 %d (%s)。"
+msgstr "发送邮件出错,子进程已退出,退出状态码 %d (%s)。"
-#: sendlib.c:2469
+#: sendlib.c:2460
msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Delivery process 的输出"
+msgstr "送信进程的输出"
-#: sendlib.c:2644
+#: sendlib.c:2635
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "当准备 resent-from 时发生错误的 IDN %s。"
msgstr "S/MIME 证书匹配 \"%s\"。"
#: smime.c:474
-#, fuzzy
msgid "ID is not trusted."
-msgstr "ID 无效。"
+msgstr "ID 不被信任。"
#: smime.c:763
msgid "Enter keyID: "
msgstr "错误:无法创建 OpenSSL 子进程!"
#: smime.c:1232
-#, fuzzy
msgid "Label for certificate: "
-msgstr "无法从节点获得证书"
+msgstr "证书标签:"
#: smime.c:1322
msgid "no certfile"
#: smime.c:1325
msgid "no mbox"
-msgstr "没有信箱"
+msgstr "没有 mbox 邮箱"
#: smime.c:1469 smime.c:1626
msgid "No output from OpenSSL..."
#: smime.c:1536
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "无法签署:没有指定密钥。请使用指定身份签署(Sign As)。"
+msgstr "无法签名:没有指定密钥。请使用指定身份签名(Sign As)。"
#: smime.c:1588
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
#: smime.c:1924
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- 以下数据已由 S/MIME 签署 --]\n"
+msgstr "[-- 以下数据已由 S/MIME 签名 --]\n"
#: smime.c:1988
msgid ""
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- S/MIME 签署的数据结束 --]\n"
+"[-- S/MIME 签名的数据结束 --]\n"
#: smime.c:2112
-#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
-"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
+"S/MIME 签名(s),选择身份加密(w),选择身份签名(s),清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
#: smime.c:2117
msgid "swafco"
-msgstr ""
+msgstr "swafco"
#: smime.c:2126
-#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
msgstr ""
-"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
+"S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份加密(w),选择身份签名(s),同时(b),清除(c)还"
+"是(o)ppenc模式?"
#: smime.c:2127
-#, fuzzy
msgid "eswabfco"
-msgstr "eswabfc"
+msgstr "eswabfco"
#: smime.c:2135
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
-"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?"
+"S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份加密(w),选择身份签名(s),同时(b)或清除(c)?"
#: smime.c:2136
msgid "eswabfc"
#: smtp.c:383
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
-msgstr "无效的 SMTP 链接(URL):%s"
+msgstr "无效的 SMTP URL:%s"
#: smtp.c:493
msgid "SMTP server does not support authentication"
#: sort.c:297
msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "正在排序信箱..."
+msgstr "正在排序邮箱..."
#: sort.c:334
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
#: status.c:111
msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(没有信箱)"
+msgstr "(没有邮箱)"
#: thread.c:1101
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "父信件不可用。"
+msgstr "父邮件不可用。"
#: thread.c:1107
-#, fuzzy
msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "父信件在此限制视图中不可见。"
+msgstr "根邮件在此限制视图中不可见。"
#: thread.c:1109
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "父信件在此限制视图中不可见。"
+msgstr "父邮件在此限制视图中不可见。"
#: ../keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
#: ../keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "强迫使用 mailcap 查看附件"
+msgstr "强制使用 mailcap 查看附件"
#: ../keymap_alldefs.h:8
msgid "view attachment as text"
#: ../keymap_alldefs.h:11
msgid "remail a message to another user"
-msgstr "将信件转发给另一用户"
+msgstr "将邮件转发给另一用户"
#: ../keymap_alldefs.h:12
msgid "select a new file in this directory"
#: ../keymap_alldefs.h:15
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)"
+msgstr "订阅当前邮箱 (只适用于 IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:16
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "取消订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)"
+msgstr "退订当前邮箱 (只适用于 IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "切换查看 全部/已订阅 的信箱 (只适用于 IMAP)"
+msgstr "切换查看 全部/已订阅 的邮箱 (只适用于 IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "列出有新邮件的信箱"
+msgstr "列出有新邮件的邮箱"
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "change directories"
#: ../keymap_alldefs.h:20
msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "检查信箱是否有新信件"
+msgstr "检查邮箱是否有新邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:21
msgid "attach file(s) to this message"
-msgstr "将文件附加到此信件作为附件"
+msgstr "将文件作为附件添加到此邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:22
msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "将信件附加到此信件作为附件"
+msgstr "将邮件作为附件添加到此邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:23
msgid "edit the BCC list"
-msgstr "编辑密件抄送(BCC)列表"
+msgstr "编辑密送(BCC)列表"
#: ../keymap_alldefs.h:24
msgid "edit the CC list"
#: ../keymap_alldefs.h:27
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "请输入用来储存这封信件副本的文件名称"
+msgstr "请输入用来保存这封邮件副本的文件名称"
#: ../keymap_alldefs.h:28
msgid "edit the file to be attached"
#: ../keymap_alldefs.h:30
msgid "edit the message with headers"
-msgstr "编辑有标头的信件"
+msgstr "编辑邮件(带邮件头)"
#: ../keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the message"
-msgstr "编辑信件"
+msgstr "编辑邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:32
msgid "edit attachment using mailcap entry"
#: ../keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "编辑 Reply-To 栏位"
+msgstr "编辑 Reply-To 域"
#: ../keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "编辑此信件的标题"
+msgstr "编辑此邮件的主题"
#: ../keymap_alldefs.h:35
msgid "edit the TO list"
#: ../keymap_alldefs.h:36
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "创建新信箱 (只适用于 IMAP)"
+msgstr "创建新邮箱 (只适用于 IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:37
msgid "edit attachment content type"
-msgstr "编辑附件内容类型"
+msgstr "编辑附件的内容类型"
#: ../keymap_alldefs.h:38
msgid "get a temporary copy of an attachment"
#: ../keymap_alldefs.h:39
msgid "run ispell on the message"
-msgstr "对这封信件运行 ispell"
+msgstr "对这封邮件运行 ispell"
#: ../keymap_alldefs.h:40
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
#: ../keymap_alldefs.h:42
msgid "save this message to send later"
-msgstr "储存信件以便稍后寄出"
+msgstr "保存邮件以便稍后寄出"
#: ../keymap_alldefs.h:43
-#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
-msgstr "编辑附件的传输编码"
+msgstr "使用另一个名字发送附件"
#: ../keymap_alldefs.h:44
msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "改名/移动 附件文件"
+msgstr "重命名/移动 附件文件"
#: ../keymap_alldefs.h:45
msgid "send the message"
-msgstr "发送信件"
+msgstr "发送邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
#: ../keymap_alldefs.h:49
msgid "write the message to a folder"
-msgstr "将信件写到文件夹"
+msgstr "将邮件写到文件夹"
#: ../keymap_alldefs.h:50
msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "复制一封信件到文件/信箱"
+msgstr "复制一封邮件到文件/邮箱"
#: ../keymap_alldefs.h:51
msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "从信件的发件人创建别名"
+msgstr "从邮件的发件人创建别名"
#: ../keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to bottom of screen"
#: ../keymap_alldefs.h:58
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "删除当前信箱 (只适用于 IMAP)"
+msgstr "删除当前邮箱 (只适用于 IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:59
msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "删除所有子线索中的信件"
+msgstr "删除所有子线索中的邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:60
msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "删除所有线索中的信件"
+msgstr "删除所有线索中的邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:61
msgid "display full address of sender"
#: ../keymap_alldefs.h:62
msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "显示信件并切换标头资料内容显示"
+msgstr "显示邮件并切换邮件头信息的显示"
#: ../keymap_alldefs.h:63
msgid "display a message"
-msgstr "显示信件"
+msgstr "显示邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:64
msgid "add, change, or delete a message's label"
-msgstr ""
+msgstr "添加、更改或者删除邮件的标签"
#: ../keymap_alldefs.h:65
msgid "edit the raw message"
-msgstr "编辑原始信件"
+msgstr "编辑原始邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:66
msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "删除光标位置之前的字母"
+msgstr "删除光标位置之前的字符"
#: ../keymap_alldefs.h:67
msgid "move the cursor one character to the left"
#: ../keymap_alldefs.h:70
msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "å\9c¨æ\9d¥ä¿¡ä¿¡箱中循环选择"
+msgstr "å\9c¨æ\94¶ä»¶箱中循环选择"
#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "complete filename or alias"
#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "complete address with query"
-msgstr "查询补全地址"
+msgstr "补全带查询的地址"
#: ../keymap_alldefs.h:73
msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "删除光标下的字母"
+msgstr "删除光标下的字符"
#: ../keymap_alldefs.h:74
msgid "jump to the end of the line"
#: ../keymap_alldefs.h:77
msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "向下卷动历史列表"
+msgstr "向下滚动历史列表"
#: ../keymap_alldefs.h:78
msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "向上卷动历史列表"
+msgstr "向上滚动历史列表"
#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "delete chars from cursor to end of line"
#: ../keymap_alldefs.h:83
msgid "quote the next typed key"
-msgstr "对下一个输入的键加引号"
+msgstr "下一个输入的键按本义插入"
#: ../keymap_alldefs.h:84
msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "颠倒光标位置的字符和其前一个字符"
+msgstr "对调光标位置的字符和其前一个字符"
#: ../keymap_alldefs.h:85
msgid "capitalize the word"
#: ../keymap_alldefs.h:88
msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "输入一条 muttrc 指令"
+msgstr "输入一个 muttrc 命令"
#: ../keymap_alldefs.h:89
msgid "enter a file mask"
#: ../keymap_alldefs.h:91
msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "透过 shell 指令来过滤附件"
+msgstr "使用 shell 命令过滤附件"
#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "move to the first entry"
-msgstr "ç§»å\88°ç¬¬ä¸\80项æ\9d¡ç\9b®"
+msgstr "ç§»å\8a¨å\88°ç¬¬ä¸\80项"
#: ../keymap_alldefs.h:93
msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "切换信件的'重要'标记"
+msgstr "切换邮件的“重要”标记"
#: ../keymap_alldefs.h:94
msgid "forward a message with comments"
-msgstr "转发信件并注释"
+msgstr "转发邮件并注释"
#: ../keymap_alldefs.h:95
msgid "select the current entry"
#: ../keymap_alldefs.h:96
msgid "reply to all recipients"
-msgstr "回覆给所有收件人"
+msgstr "回复给所有收件人"
#: ../keymap_alldefs.h:97
msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "向下卷动半页"
+msgstr "向下滚动半页"
#: ../keymap_alldefs.h:98
msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "向上卷动半页"
+msgstr "向上滚动半页"
#: ../keymap_alldefs.h:99
msgid "this screen"
#: ../keymap_alldefs.h:102
msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "回覆给指定的邮件列表"
+msgstr "回复给指定的邮件列表"
#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "execute a macro"
#: ../keymap_alldefs.h:104
msgid "compose a new mail message"
-msgstr "撰写新邮件信息"
+msgstr "撰写新邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:105
msgid "break the thread in two"
#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "清除某封信件上的状态标记"
+msgstr "清除邮件上的状态标记"
#: ../keymap_alldefs.h:109
msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "删除符合某个模式的信件"
+msgstr "删除符合某个模式的邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "强制从 IMAP 服务器取回邮件"
+msgstr "强制从 IMAP 服务器获取邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "logout from all IMAP servers"
-msgstr ""
+msgstr "从所有 IMAP 服务器登出"
#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "从 POP 服务器取回信件"
+msgstr "从 POP 服务器获取邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "只显示匹配某个模式的信件"
+msgstr "只显示匹配某个模式的邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:114
msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "连接已标记的信件到当前信件"
+msgstr "连接已标记的邮件到当前邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:115
msgid "open next mailbox with new mail"
-msgstr "打开下一个有新邮件的信箱"
+msgstr "打开下一个有新邮件的邮箱"
#: ../keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to the next new message"
-msgstr "跳到下一封新信件"
+msgstr "跳到下一封新邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "跳到下一个新的或未读取的信件"
+msgstr "跳到下一个新的或未读取的邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to the next subthread"
#: ../keymap_alldefs.h:120
msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "移动到下一个未删除信件"
+msgstr "移动到下一个未删除邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "跳到下一个未读取信件"
+msgstr "跳到下一个未读邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:122
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "跳到本线索中的父信件"
+msgstr "跳到本线索中的父邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to previous thread"
#: ../keymap_alldefs.h:125
msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "移动到上一个未删除信件"
+msgstr "移动到上一个未删除邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:126
msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "跳到上一个新信件"
+msgstr "跳到上一个新邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:127
msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "跳到上一个新的或未读取的信件"
+msgstr "跳到上一个新的或未读取的邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:128
msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "跳到上一个未读取的信件"
+msgstr "跳到上一个未读邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:129
msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "标记当前线索为已读取"
+msgstr "标记当前线索为已读"
#: ../keymap_alldefs.h:130
msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "标记当前子线索为已读取"
+msgstr "标记当前子线索为已读"
#: ../keymap_alldefs.h:131
-#, fuzzy
msgid "jump to root message in thread"
-msgstr "跳到本线索中的父信件"
+msgstr "跳到本线索中的根邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:132
msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "设定某一封信件的状态标记"
+msgstr "设定邮件的状态标记"
#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "保存修改到信箱"
+msgstr "保存修改到邮箱"
#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "标记符合某个模式的信件"
+msgstr "标记符合某个模式的邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "反删除符合某个模式的信件"
+msgstr "撤销删除符合某个模式的邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "å\8f\8dæ \87记符å\90\88æ\9f\90个模å¼\8fç\9a\84ä¿¡件"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88æ \87记符å\90\88æ\9f\90个模å¼\8fç\9a\84é\82®件"
#: ../keymap_alldefs.h:137
msgid "create a hotkey macro for the current message"
-msgstr ""
+msgstr "为当前邮件创建热键宏"
#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "move to the middle of the page"
#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "scroll down one line"
-msgstr "向下卷动一行"
+msgstr "向下滚动一行"
#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "move to the next page"
#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "跳到信件的底端"
+msgstr "跳到邮件的底端"
#: ../keymap_alldefs.h:143
msgid "toggle display of quoted text"
#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "跳到信件的顶端"
+msgstr "跳到邮件的顶端"
#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "将 讯息/附件 通过管道传递给 shell 命令"
+msgstr "将邮件/附件通过管道传递给 shell 命令"
#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "move to the previous entry"
#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "scroll up one line"
-msgstr "向上卷动一行"
+msgstr "向上滚动一行"
#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "move to the previous page"
#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
+msgstr "真的删除当前项,绕过垃圾箱"
#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "query external program for addresses"
#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "保存修改到信箱并且离开"
+msgstr "保存修改到邮箱并退出"
#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "recall a postponed message"
-msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的信件"
+msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "clear and redraw the screen"
#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "将当前信箱改名 (只适用于 IMAP)"
+msgstr "重命名当前邮箱 (只适用于 IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "reply to a message"
-msgstr "回覆一封信件"
+msgstr "回复一封邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "用当前信件作为新信件的模板"
+msgstr "用当前邮件作为新邮件的模板"
#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
-msgstr "保存 信件/附件 到 信箱/文件"
+msgstr "保存邮件/附件到邮箱/文件"
#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for a regular expression"
-msgstr "用正则表示式搜索"
+msgstr "用正则表达式搜索"
#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "用正则表示式向后搜索"
+msgstr "用正则表达式反向搜索"
#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "search for next match"
-msgstr "搜索下一个匹配"
+msgstr "寻找下一个匹配"
#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "反向搜索下一个匹配"
+msgstr "反向寻找下一个匹配"
#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "切换搜寻模式的颜色"
+msgstr "切换搜索模式的颜色标识"
#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "在 subshell 中调用命令"
+msgstr "在子 shell 中调用命令"
#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "sort messages"
-msgstr "排序信件"
+msgstr "排序邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "反向排序信件"
+msgstr "反向排序邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current entry"
#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "对已标记信息应用下一功能"
+msgstr "对已标记邮件应用下一功能"
#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "“仅”对已标记信息应用下一功能"
+msgstr "“仅”对已标记邮件应用下一功能"
#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "tag the current subthread"
#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "切换信件的'新邮件'标记"
+msgstr "切换邮件的新邮件标记"
#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "切换信箱是否要重写"
+msgstr "切换邮箱是否要重写"
#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "切换是否浏览信箱或所有文件"
+msgstr "切换是否浏览邮箱或所有文件"
#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "move to the top of the page"
-msgstr "ç§»å\88°é¡µé¦\96"
+msgstr "ç§»å\88°é¡µé\9d¢é¡¶ç«¯"
#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "undelete the current entry"
-msgstr "反删除当前条目"
+msgstr "撤销删除当前条目"
#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "反删除线索中的所有信件"
+msgstr "撤销删除线索中的所有邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "反删除子线索中的所有信件"
+msgstr "撤销删除子线索中的所有邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "show the Mutt version number and date"
#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "折叠/展开 当前线索"
+msgstr "折叠/展开当前线索"
#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "折叠/展开 所有线索"
+msgstr "折叠/展开所有线索"
#: ../keymap_alldefs.h:189
msgid "move the highlight to next mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "移动高亮到下一邮箱"
#: ../keymap_alldefs.h:190
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
-msgstr "打开下一个有新邮件的信箱"
+msgstr "移动高亮到下一个有新邮件的邮箱"
#: ../keymap_alldefs.h:191
-#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
-msgstr "正在重新打开信箱..."
+msgstr "正在打开高亮的邮箱"
#: ../keymap_alldefs.h:192
-#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
-msgstr "向下卷动半页"
+msgstr "侧栏向下滚动一页"
#: ../keymap_alldefs.h:193
-#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
-msgstr "向上卷动半页"
+msgstr "侧栏向上滚动一页"
#: ../keymap_alldefs.h:194
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
-msgstr "移动到上一页"
+msgstr "移动高亮到上一邮箱"
#: ../keymap_alldefs.h:195
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
-msgstr "打开下一个有新邮件的信箱"
+msgstr "移动高亮到上一个有新邮件的邮箱"
#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "make the sidebar (in)visible"
-msgstr ""
+msgstr "显示/隐藏侧栏"
#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "附加 PGP 公钥"
+msgstr "作为附件添加 PGP 公钥"
#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "show PGP options"
msgstr "检查经典 PGP"
#: ../keymap_alldefs.h:203
-#, fuzzy
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "接受创建的链"
#: ../keymap_alldefs.h:204
-#, fuzzy
msgid "append a remailer to the chain"
-msgstr "附加转发者到链"
+msgstr "向链追加转发者"
#: ../keymap_alldefs.h:205
-#, fuzzy
msgid "insert a remailer into the chain"
-msgstr "插入转发者到链"
+msgstr "向链中插入转发者"
#: ../keymap_alldefs.h:206
-#, fuzzy
msgid "delete a remailer from the chain"
-msgstr "删除转发者到链"
+msgstr "从链中删除转发者"
#: ../keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "选择链中的前一个元素"
#: ../keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "选择链中的下一个元素"
#: ../keymap_alldefs.h:209
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送信件"
+msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送邮件"
#: ../keymap_alldefs.h:210
msgid "make decrypted copy and delete"
#: ../keymap_alldefs.h:214
msgid "show S/MIME options"
msgstr "显示 S/MIME 选项"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr " 签名的身份为: "
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr "亦即 ...: "
-
-#~ msgid "Subkey ....: 0x%s"
-#~ msgstr "子钥 ...: 0x%s"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "查询"
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "指纹: %s"
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "无法与 %s 信箱同步!"
-
-#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "移动到第一封信件"
-
-#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "移动到最后一封信件"
-
-#~ msgid "delete message(s)"
-#~ msgstr "删除信件"
-
-#~ msgid " in this limited view"
-#~ msgstr " 在此限制浏览中"
-
-#~ msgid "delete message"
-#~ msgstr "删除信件"
-
-#~ msgid "edit message"
-#~ msgstr "编辑信件"
-
-#~ msgid "error in expression"
-#~ msgstr "表达式有错误"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "内部错误。请通知 <rosessler@does-not-exist.org>。"
-
-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
-#~ msgstr "警告:信件没有 From: 标头"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- 错误:不正确的 PGP/MIME 消息! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "使用 GPGME 后端,虽然 gpg-agent 没有在运行"
-
-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-#~ msgstr "错误:multipart/encrypted 没有协议参数!"
-
-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-#~ msgstr "ID %s 未验证。您想要将其用于 %s 吗?"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "要将(不被信任的!) ID %s 用于 %s 吗?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "要将 ID %s 用于 %s 吗?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr "警告:您还没有决定信任 ID %s。(按任意键继续)"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "OpenSSL 没有输出.."
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "警告:未找到中间证书"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "清除"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --\t\t将余下的参数当做地址,即使是以破折号开头\n"
-#~ "\t\t当与多个文件名同时使用 -a 时使用 -- 是必须的"
-
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "esabifc"
-
-#~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
-#~ msgstr "不支持交互式 SMTP 认证"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "没有搜寻格式。"
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "反向搜寻:"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "搜寻:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "寄信途中发生错误。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "寄出信件中..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <文件> ] [ -m <类型> ] [ -f <文件"
-#~ "> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <文件> ] [ -F <文件> ] [ -H <文件"
-#~ "> ] [ -i <文件> ] [ -s <主题> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <文件> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "参数:\n"
-#~ " -a <文件> 将文件附在信件中\n"
-#~ " -b <地址> 指定一个 秘密复制 (BCC) 的地址\n"
-#~ " -c <地址> 指定一个 复制 (CC) 的地址\n"
-#~ " -e <命令> 指定一个初始化后要被执行的命令\n"
-#~ " -f <文件> 指定要阅读那一个信箱\n"
-#~ " -F <文件> 指定另一个 muttrc 文件\n"
-#~ " -H <文件> 指定一个模板文件以读取标题来源\n"
-#~ " -i <文件> 指定一个包括在回覆中的文件\n"
-#~ " -m <类型> 指定一个预设的信箱类型\n"
-#~ " -n 使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc 档\n"
-#~ " -p 叫回一个延后寄送的信件\n"
-#~ " -R 以只读模式打开信箱\n"
-#~ " -s <主题> 指定一个主题 (如果有空白的话必须被包括在引言中)\n"
-#~ " -v 显示版本和编译时所定义的参数\n"
-#~ " -x 模拟 mailx 寄送模式\n"
-#~ " -y 选择一个被指定在您信箱清单中的信箱\n"
-#~ " -z 如果没有讯息在信箱中的话,立即离开\n"
-#~ " -Z 打开第一个附有新信件的资料夹,如果没有的话立即离开\n"
-#~ " -h 这个说明讯息"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "正在删除伺服器上的信件..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't edit message on POP server."
-#~ msgstr "正在删除伺服器上的信件..."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "读取 %s 中... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "写入信件中... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "读取 %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "启动 pgp..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "严重错误。信件数量不协调!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "登入失败。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "\n"
-#~ "还有许多在这里没有提及到的人仕,他们曾提供程序码,修正,和意见。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 这个应用程序是自由软件;您可以在自由软件基金会的 GNU 一般公共\n"
-#~ " 授权书(版本 2,或i随你喜好使用以后的版本)下重复散布并/或修\n"
-#~ " 正它。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 发布这个应用程序的目的是希望它会对你有用,但绝不包括任何保证;\n"
-#~ " 就连销售性和适于特定目的之暗示担保亦然。在 GNU 一般公共授权书\n"
-#~ " 中将会获得更多资料。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 您应已连同应用程序收到一份 GNU 一般公共授权书;如果没有,请写信\n"
-#~ " 至 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "正在显示第一项。"
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "正在显示最后一项。"
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "无法附加在这个伺服器上的 IMAP 信箱"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "无法读取:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s 不是信箱。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "启动 OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "把信件直接传送至 %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "把信件直接传送至 %s...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "这个 ID 的信任阶层没有定义。"
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "解码并储存"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "解码并拷贝"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "解密并储存"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "解密并拷贝"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "拷贝"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- PGP 输出的资料结束 --]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "无法读取:%s"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s:无此指令"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "GSSAPI 验证失败。"
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "MIC 演算法:"
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "如果您不想把信件签名,这样做就没有什么意思啦。"
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyrigt (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " 重复散布并使用原始程序码和编译过的程序码,不管有否经过修改,\n"
-#~ " 在某些条件下是许可的。\n"
-#~ "\n"
-#~ " SHA1 程序不附带任何担保,不论系明示还是暗示,包括但不限于销售性\n"
-#~ " 和适于特定目的之暗示担保。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 您应该收到一份此应用程序的完整的散布条文;如果没有,请写信给\n"
-#~ " 应用程序的发展人员.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "IMAP 用户名称:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "读取新信件 (%d 位元组)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [已阅读 %d 封信件]"
-
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "未支持制造信箱。"
-
-#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "我们还未能处理 utf-8。"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "无法打开 %s:%s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "当转换编码 %s 发生错误。看 %s 来修复你的资料。"
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "当转换编码 %s 发生错误。看 %s 来修复你的资料。"
-
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr "非文字的附件是不能改变字符集的!"
-
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "还未支持 UTF-8 编码的附件。"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "写信"
-
-#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "我们现在还未能重新编码至 utf-8。"
-
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "重新编码成功。"
-
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "%s@%s 的 CRAM 钥匙"
-
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "掠过 CRAM-MD5 验证"
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "重新打开信箱中... %s"
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "关闭信箱中..."
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "正在送出 APPEND 命令..."
-
-#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "改变附件的字符集"
-
-#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "重新将附件编码至本地字符集,或由本地字符集重新编码"
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d 保留了。"
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "POP 密码:"
-
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "没有被定义的 POP 使用者名称。"
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "附件已被储存。"
-
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "移动到最后一封未删除的信件"
-
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "回到主选单"
-
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "不理会空的标头栏位:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recoding only affetcs text attachments."
-#~ msgstr "只重新编码受影响的文字附件"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display message with full headers"
-#~ msgstr "编辑信件的标头"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
-#~ msgstr "暂不支持浏览 IMAP 目录"
-
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_error():%s 的意外回应:%s\n"
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "无法打开您的秘密钥匙环!"
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "定义了一个不明的 PGP 版本来签名"
-
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== 附件 ====="
-
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "正在送出 CREATE 命令..."
-
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- 错误:这封信件不符合 PGP/MIME 的规格! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "保留的"
-
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "签名封包"
-
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "一般加密钥匙封包"
-
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "单一通道的签名封包"
-
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "秘密钥匙封包"
-
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "公共钥匙封包"
-
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "秘密次钥匙封包"
-
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "压缩资料封包"
-
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "对称加密资料封包"
-
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "记号封包"
-
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "文字资料封包"
-
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "被信托封包"
-
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "名称封包"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "保留的"
-
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "注解封包"
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "信件已经编辑过。确定要寄出?"
-
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "输出子程序储存至 %s.\n"