#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-1.7.0\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-08 12:54-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-09 21:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 20:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Пароль для %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1553 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1560 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1560 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1567 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Вид."
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4023 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1084 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1656 pgpkey.c:523
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493
+#: mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: alias.c:266
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Ви вже маєте псевдонім на це ім'я!"
+msgstr "Ви вже маєте псевдонім на це ім’я!"
#: alias.c:272
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgid "Address: "
msgstr "Адреса: "
-#: alias.c:307 send.c:206
+#: alias.c:307 send.c:207
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Помилка: некоректний IDN: '%s'"
+msgstr "Помилка: некоректний IDN: %s"
#: alias.c:319
msgid "Personal name: "
-msgstr "Повне ім'я: "
+msgstr "Повне ім’я: "
#: alias.c:328
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Вірно?"
-#: alias.c:347 recvattach.c:441 recvattach.c:467 recvattach.c:480
-#: recvattach.c:493 recvattach.c:523
+#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496
+#: recvattach.c:509 recvattach.c:539
msgid "Save to file: "
msgstr "Зберегти до файлу: "
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Помилка позиціонування в файлі псевдонімів"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Немає відповідного імені, далі?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Спосіб створення, вказаний у mailcap, потребує параметра %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1208 curs_lib.c:204
-#: curs_lib.c:723
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1233 compress.c:444
+#: curs_lib.c:205 curs_lib.c:724
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Помилка виконання \"%s\"!"
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Додаток: %s"
-#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1363
-#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:761
+#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363
+#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Неможливо створити фільтр"
-#: attach.c:797
+#: attach.c:799
msgid "Write fault!"
msgstr "Збій запису!"
-#: attach.c:1039
+#: attach.c:1041
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Не знаю, як це друкувати!"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
-#: browser.c:425 browser.c:1091
+#: browser.c:426 browser.c:1092
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не є каталогом."
-#: browser.c:573
+#: browser.c:574
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Поштові скриньки [%d]"
-#: browser.c:580
+#: browser.c:581
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Підписані [%s] з маскою: %s"
-#: browser.c:584
+#: browser.c:585
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Каталог [%s] з маскою: %s"
-#: browser.c:596
+#: browser.c:597
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Неможливо додати каталог!"
-#: browser.c:735 browser.c:1159 browser.c:1257
+#: browser.c:736 browser.c:1160 browser.c:1258
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Немає файлів, що відповідають масці"
-#: browser.c:939
+#: browser.c:940
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Створення підтримується лише для скриньок IMAP"
-#: browser.c:963
+#: browser.c:964
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Перейменування підтримується лише для скриньок IMAP"
-#: browser.c:986
+#: browser.c:987
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Видалення підтримується лише для скриньок IMAP"
-#: browser.c:996
+#: browser.c:997
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Неможливо видалити кореневу скриньку"
-#: browser.c:999
+#: browser.c:1000
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Впевнені у видаленні скриньки \"%s\"?"
-#: browser.c:1015
+#: browser.c:1016
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Поштову скриньку видалено."
-#: browser.c:1021
+#: browser.c:1022
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Поштову скриньку не видалено."
-#: browser.c:1040
+#: browser.c:1041
msgid "Chdir to: "
msgstr "Перейти до: "
-#: browser.c:1079 browser.c:1152
+#: browser.c:1080 browser.c:1153
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Помилка перегляду каталогу."
-#: browser.c:1103
+#: browser.c:1104
msgid "File Mask: "
msgstr "Маска: "
-#: browser.c:1175
+#: browser.c:1176
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"Зворотньо сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1177
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
-#: browser.c:1177
+#: browser.c:1178
msgid "dazn"
msgstr "dazn"
-#: browser.c:1244
+#: browser.c:1245
msgid "New file name: "
msgstr "Нове ім’я файлу: "
-#: browser.c:1275
+#: browser.c:1276
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Неможливо переглянути каталог"
-#: browser.c:1292
+#: browser.c:1293
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Помилка при спробі перегляду файлу"
#: color.c:409 color.c:615 color.c:626
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: такого об'єкту немає"
+msgstr "%s: такого об’єкту немає"
#: color.c:422
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: такого атрібуту немає"
-#: color.c:736 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:921
+#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921
msgid "too few arguments"
msgstr "змало аргументів"
-#: color.c:745 hook.c:83
+#: color.c:745 hook.c:87
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Перевірити підпис PGP?"
-#: commands.c:115 mbox.c:864
+#: commands.c:115 mbox.c:873
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!"
#: commands.c:299 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr "Некоректний IDN: '%s'"
+msgstr "Некоректний IDN: %s"
#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
-#: commands.c:536
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
+#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
+#. * Capital letters must match the order of the characters in the third
+#. * string.
+#.
+#: commands.c:540
+msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Звор.Сорт.:(d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/"
-"(c)рахунок/(p)спам?:"
+"(c)рахунок/(p)спам/(l)позн?"
-#: commands.c:537
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
+#: commands.c:541
+msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Сортувати: (d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/"
-"(c)рахунок/(p)спам?:"
+"(c)рахунок/(p)спам/(l)позн?"
-#: commands.c:538
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dfrsotuzcp"
+#: commands.c:542
+msgid "dfrsotuzcpl"
+msgstr "dfrsotuzcpl"
-#: commands.c:595
+#: commands.c:603
msgid "Shell command: "
msgstr "Команда системи: "
-#: commands.c:742
+#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Розкодувати і перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:743
+#: commands.c:751
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Розкодувати і копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:744
+#: commands.c:752
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Розшифрувати і перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:745
+#: commands.c:753
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Розшифрувати і копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:746
+#: commands.c:754
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:746
+#: commands.c:754
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:747
+#: commands.c:755
msgid " tagged"
msgstr " виділені"
-#: commands.c:820
+#: commands.c:828
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Копіювання до %s..."
-#: commands.c:936
+#: commands.c:944
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Перетворити на %s при надсиланні?"
-#: commands.c:946
+#: commands.c:954
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Тип даних змінено на %s."
-#: commands.c:951
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Кодування змінено на %s; %s."
-#: commands.c:953
+#: commands.c:961
msgid "not converting"
msgstr "не перетворюється"
-#: commands.c:953
+#: commands.c:961
msgid "converting"
msgstr "перетворюється"
#: compose.c:298
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Попередження: некоректне IDN: '%s'."
+msgstr "Попередження: некоректне IDN: %s"
#: compose.c:321
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Це єдина частина листа, її неможливо видалити."
-#: compose.c:614 send.c:1681
+#: compose.c:614 send.c:1665
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": '%s'"
+msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": %s"
#: compose.c:702
msgid "Attaching selected files..."
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
-#: compose.c:1027
+#: compose.c:1034
+msgid "Send attachment with name: "
+msgstr "Відправити додаток з ім’ям: "
+
+#: compose.c:1052
msgid "Rename to: "
msgstr "Перейменувати у: "
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1034 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1059 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Неможливо отримати дані %s: %s"
-#: compose.c:1061
+#: compose.c:1086
msgid "New file: "
msgstr "Новий файл: "
-#: compose.c:1074
+#: compose.c:1099
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Поле Content-Type повинно мати форму тип/підтип"
-#: compose.c:1080
+#: compose.c:1105
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Невідомий Content-Type %s"
-#: compose.c:1093
+#: compose.c:1118
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Неможливо створити файл %s"
-#: compose.c:1101
+#: compose.c:1126
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Не вийшло створити додаток"
-#: compose.c:1162
+#: compose.c:1187
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Залишити лист до подальшого редагування та відправки?"
-#: compose.c:1226
+#: compose.c:1251
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Записати лист до поштової скриньки"
-#: compose.c:1229
+#: compose.c:1254
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Запис листа до %s..."
-#: compose.c:1238
+#: compose.c:1263
msgid "Message written."
msgstr "Лист записано."
-#: compose.c:1252
+#: compose.c:1277
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME вже вибрано. Очистити і продовжити? "
-#: compose.c:1285
+#: compose.c:1310
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP вже вибрано. Очистити і продовжити? "
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Поштова скринька не може бути блокована!"
+
+#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
+#, c-format
+msgid "Decompressing %s"
+msgstr "Розпакування %s"
+
+#: compress.c:494
+msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
+msgstr "Не вийшло визначити зміст стислого файла"
+
+#: compress.c:501 compress.c:579
+#, c-format
+msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
+msgstr "Не вийшло знайти опис для цього типу поштової скриньки %d"
+
+#: compress.c:540 compress.c:834
+#, c-format
+msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
+msgstr "Неможливо дозаписати без append-hook або close-hook: %s"
+
+#: compress.c:561
+#, c-format
+msgid "Compress command failed: %s"
+msgstr "Помилка команди стиснення: %s"
+
+#: compress.c:572
+msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+msgstr "Дозапис не підтримується для цього типу поштової скриньки."
+
+#: compress.c:648
+#, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Стиснення і дозаписування %s..."
+
+#: compress.c:653
+#, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Стиснення %s..."
+
+#: compress.c:660 editmsg.c:210
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Помилка. Збереження тимчасового файлу: %s"
+
+#: compress.c:885
+msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
+msgstr "Неможливо синхронізувати стислий файл без close-hook"
+
+#: compress.c:907
+#, c-format
+msgid "Compressing %s"
+msgstr "Стиснення %s"
+
#: crypt-gpgme.c:393
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "помилка при створенні об’єкту даних gpgme: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:2248
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "помилка розміщення об’єкту даних: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "помилка читання об’єкту даних: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3637 pgpkey.c:560 pgpkey.c:741
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл"
-#: crypt-gpgme.c:683
+#: crypt-gpgme.c:681
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "помилка додавання отримувача `%s': %s\n"
+msgstr "помилка додавання отримувача \"%s\": %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:723
+#: crypt-gpgme.c:721
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr "таємний ключ `%s' не знайдено: %s\n"
+msgstr "таємний ключ \"%s\" не знайдено: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:733
+#: crypt-gpgme.c:731
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr "неоднозначне визначення таємного ключа `%s'\n"
+msgstr "неоднозначне визначення таємного ключа \"%s\"\n"
-#: crypt-gpgme.c:745
+#: crypt-gpgme.c:743
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "помилка встановлення таємного ключа `%s': %s\n"
+msgstr "помилка встановлення таємного ключа \"%s\": %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:762
+#: crypt-gpgme.c:760
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "помилка встановлення нотації PKA для підписання: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:818
+#: crypt-gpgme.c:816
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "помилка при шифруванні даних: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:937
+#: crypt-gpgme.c:933
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "помилка при підписуванні даних: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:948
+#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr ""
"$pgp_sign_as не встановлено, типовий ключ не вказано в ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr "Адреса відправника перевірена за допомогою PKA: "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3468
+#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3474
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Відбиток: "
"above\n"
msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n"
-#: crypt-gpgme.c:1370
+#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370
msgid "aka: "
msgstr "aka: "
msgid "KeyID "
msgstr "ID ключа "
-#: crypt-gpgme.c:1390
+#: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394
msgid "created: "
msgstr "створено: "
-#: crypt-gpgme.c:1462
+#: crypt-gpgme.c:1467
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Помилка отримання інформації про ключ з ID %s: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1469 crypt-gpgme.c:1484
+#: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489
msgid "Good signature from:"
msgstr "Хороший підпис від:"
-#: crypt-gpgme.c:1476
+#: crypt-gpgme.c:1481
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*ПОГАНИЙ* підпис від:"
-#: crypt-gpgme.c:1492
+#: crypt-gpgme.c:1497
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Сумнівний підпис від:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1499
+#: crypt-gpgme.c:1504
msgid " expires: "
msgstr " термін дії збігає: "
-#: crypt-gpgme.c:1546 crypt-gpgme.c:1764 crypt-gpgme.c:2465
+#: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Початок інформації про підпис --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1558
+#: crypt-gpgme.c:1563
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Помилка перевірки: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1607
+#: crypt-gpgme.c:1617
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Початок Опису (підписано: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1629
+#: crypt-gpgme.c:1639
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Кінець опису ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1637 crypt-gpgme.c:1777 crypt-gpgme.c:2478
+#: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Кінець інформації про підпис --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1732
+#: crypt-gpgme.c:1742
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- Помилка розшифровування: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2255
+#: crypt-gpgme.c:2265
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Помилка при отриманні даних ключа!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2441
+#: crypt-gpgme.c:2451
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Помилка розшифровування чи перевірки підпису: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2486
+#: crypt-gpgme.c:2496
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Помилка копіювання даних\n"
-#: crypt-gpgme.c:2507 pgp.c:519
+#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Початок повідомлення PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2509 pgp.c:521
+#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2512 pgp.c:523
+#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Початок повідомлення з PGP підписом --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2539 pgp.c:566
+#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Кінець повідомлення PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2541 pgp.c:573
+#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:575
+#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Кінець повідомлення з PGP підписом --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:608
+#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Помилка: не знайдено початок повідомлення PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2597 crypt-gpgme.c:2670 pgp.c:1091
+#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2609
+#: crypt-gpgme.c:2619
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані зашифровано і підписано PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2610 pgp.c:1100
+#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2632
+#: crypt-gpgme.c:2642
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих і підписаних PGP/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2633 pgp.c:1120
+#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих PGP/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2638 pgp.c:570 pgp.c:1125
+#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Повідомлення PGP розшифровано."
-#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Не вийшло розшифрувати повідомлення PGP"
-#: crypt-gpgme.c:2682
+#: crypt-gpgme.c:2692
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2683
+#: crypt-gpgme.c:2693
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2713
+#: crypt-gpgme.c:2723
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2714
+#: crypt-gpgme.c:2724
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3299
+#: crypt-gpgme.c:3308
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (невідоме кодування)]"
-#: crypt-gpgme.c:3301
+#: crypt-gpgme.c:3310
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильне кодування)]"
-#: crypt-gpgme.c:3306
+#: crypt-gpgme.c:3315
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильний DN)]"
#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
#. Your language may vary.
-#: crypt-gpgme.c:3389
+#: crypt-gpgme.c:3395
msgid " aka ......: "
msgstr " aka ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3389
+#: crypt-gpgme.c:3395
msgid "Name ......: "
msgstr "Ім’я ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3392 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3398 crypt-gpgme.c:3545
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Неправильно]"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3413 crypt-gpgme.c:3564
+#: crypt-gpgme.c:3419 crypt-gpgme.c:3570
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Дійсно з...: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3578
+#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3584
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Дійсно до..: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3592
+#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3598
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Тип ключа .: %s, %lu біт %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3444 crypt-gpgme.c:3595
+#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Використано: "
-#: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3600
+#: crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3606
msgid "encryption"
msgstr "шифрування"
-#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3601
-#: crypt-gpgme.c:3606 crypt-gpgme.c:3611
+#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3466 crypt-gpgme.c:3607
+#: crypt-gpgme.c:3612 crypt-gpgme.c:3617
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3605
+#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3611
msgid "signing"
msgstr "підписування"
-#: crypt-gpgme.c:3459 crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3465 crypt-gpgme.c:3616
msgid "certification"
msgstr "сертифікація"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3501
+#: crypt-gpgme.c:3507
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Сер. номер : 0x%s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3510
+#: crypt-gpgme.c:3516
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Видано ....: "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3530
+#: crypt-gpgme.c:3536
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Підключ ...: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3534
+#: crypt-gpgme.c:3540
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Відкликано]"
-#: crypt-gpgme.c:3544
+#: crypt-gpgme.c:3550
msgid "[Expired]"
msgstr "[Прострочено]"
-#: crypt-gpgme.c:3549
+#: crypt-gpgme.c:3555
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Заборонено]"
-#: crypt-gpgme.c:3640
+#: crypt-gpgme.c:3643
msgid "Collecting data..."
msgstr "Збирання даних..."
-#: crypt-gpgme.c:3666
+#: crypt-gpgme.c:3669
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Помилка пошуку ключа видавця: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3676
+#: crypt-gpgme.c:3679
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Помилка: ланцюжок сертифікації задовгий, зупиняємось\n"
-#: crypt-gpgme.c:3687 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID ключа: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3770
+#: crypt-gpgme.c:3773
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Помилка gpgme_new: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3809 crypt-gpgme.c:3884
+#: crypt-gpgme.c:3812 crypt-gpgme.c:3887
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3871 crypt-gpgme.c:3915
+#: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3918
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3986
+#: crypt-gpgme.c:3989
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані."
-#: crypt-gpgme.c:4015 mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:516
+#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1080 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Вихід "
-#: crypt-gpgme.c:4017 pgpkey.c:518 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "Вибір "
-#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:521
+#: crypt-gpgme.c:4023 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Перевірка ключа "
-#: crypt-gpgme.c:4036
+#: crypt-gpgme.c:4039
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Відповідні PGP і S/MIME ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4038
+#: crypt-gpgme.c:4041
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Відповідні PGP ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4040
+#: crypt-gpgme.c:4043
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Відповідні S/MIME ключі"
-#: crypt-gpgme.c:4042
+#: crypt-gpgme.c:4045
msgid "keys matching"
msgstr "Відповідні ключі"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4049
+#: crypt-gpgme.c:4052
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4053
+#: crypt-gpgme.c:4056
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
-#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:614 smime.c:467
+#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID прострочений, заборонений чи відкликаний."
-#: crypt-gpgme.c:4102 pgpkey.c:618 smime.c:470
+#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ступінь довіри для ID не визначена."
-#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID недійсний."
-#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID дійсний лише частково."
-#: crypt-gpgme.c:4117 pgpkey.c:628 smime.c:477
+#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?"
-#: crypt-gpgme.c:4178 crypt-gpgme.c:4312 pgpkey.c:839 pgpkey.c:966
+#: crypt-gpgme.c:4181 crypt-gpgme.c:4315 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4467 pgp.c:1304
+#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4525 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
+#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Введіть keyID для %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4602 pgpkey.c:726
+#: crypt-gpgme.c:4605 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Будь ласка, введіть ID ключа: "
-#: crypt-gpgme.c:4615
+#: crypt-gpgme.c:4618
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Помилка експорта ключа: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4635
+#: crypt-gpgme.c:4638
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Ключ PGP 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4677
+#: crypt-gpgme.c:4680
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: протокол OpenPGP не доступний"
-#: crypt-gpgme.c:4685
+#: crypt-gpgme.c:4688
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: протокол CMS не доступний"
-#: crypt-gpgme.c:4722
+#: crypt-gpgme.c:4725
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. як, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4727
+#: crypt-gpgme.c:4730
msgid "sapfco"
msgstr "sapfco"
-#: crypt-gpgme.c:4732
+#: crypt-gpgme.c:4735
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. як, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4733
+#: crypt-gpgme.c:4736
msgid "samfco"
msgstr "samfco"
-#: crypt-gpgme.c:4745
+#: crypt-gpgme.c:4748
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відм, вимк. "
"(o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4746
+#: crypt-gpgme.c:4749
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
-#: crypt-gpgme.c:4751
+#: crypt-gpgme.c:4754
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. "
"(o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4752
+#: crypt-gpgme.c:4755
msgid "esabmfco"
msgstr "esabmfco"
-#: crypt-gpgme.c:4763
+#: crypt-gpgme.c:4766
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, (p)gp, (c)відміна? "
-#: crypt-gpgme.c:4764
+#: crypt-gpgme.c:4767
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfc"
-#: crypt-gpgme.c:4769
+#: crypt-gpgme.c:4772
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. як, (b)усе, s/(m)ime, (c)відміна? "
-#: crypt-gpgme.c:4770
+#: crypt-gpgme.c:4773
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt-gpgme.c:4795 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
+#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
msgid "Sign as: "
msgstr "Підпис як: "
-#: crypt-gpgme.c:4930
+#: crypt-gpgme.c:4933
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Відправника не перевірено"
-#: crypt-gpgme.c:4933
+#: crypt-gpgme.c:4936
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Відправника не вирахувано"
-#: crypt.c:68
+#: crypt.c:67
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (поточний час: %c)"
-#: crypt.c:74
+#: crypt.c:72
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- Результат роботи %s%s --]\n"
-#: crypt.c:89
+#: crypt.c:87
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Паролі видалено з пам’яті."
-#: crypt.c:152
+#: crypt.c:150
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "Неможливо використовувати PGP/текст з додатками. Використати PGP/MIME?"
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr "Лист не відправлено: неможливо використовувати PGP/текст з додатками."
-#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:754
+#: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Виклик PGP..."
-#: crypt.c:170
+#: crypt.c:168
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr ""
"Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати "
"PGP/MIME?"
-#: crypt.c:172 send.c:1609
+#: crypt.c:170 send.c:1593
msgid "Mail not sent."
msgstr "Лист не відправлено."
-#: crypt.c:485
+#: crypt.c:483
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "Повідомлення S/MIME без вказазування типу даних не підтрмується."
-#: crypt.c:705 crypt.c:749
+#: crypt.c:703 crypt.c:747
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Спроба видобування ключів PGP...\n"
-#: crypt.c:729 crypt.c:769
+#: crypt.c:727 crypt.c:767
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Спроба видобування сертифікатів S/MIME...\n"
-#: crypt.c:916
+#: crypt.c:914
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:950
+#: crypt.c:948
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Помилка: несумісна структура multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:989
+#: crypt.c:987
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- Попередження: неможливо перевірити %s/%s підписи. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1001
+#: crypt.c:999
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Наступні дані підписано --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1007
+#: crypt.c:1005
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Попередження: неможливо знайти жодного підпису. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1013
+#: crypt.c:1011
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Виклик S/MIME..."
-#: curs_lib.c:218
+#: curs_lib.c:219
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: curs_lib.c:219
+#: curs_lib.c:220
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: curs_lib.c:326
+#: curs_lib.c:327
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Покинути Mutt?"
-#: curs_lib.c:675 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:426
+#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:500
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
-#: curs_lib.c:695
+#: curs_lib.c:696
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..."
-#: curs_lib.c:740
+#: curs_lib.c:741
msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' - перелік): "
+msgstr " (\"?\" - перелік): "
#: curs_main.c:57 curs_main.c:709 curs_main.c:739
msgid "No mailbox is open."
msgid "There are no messages."
msgstr "Жодного повідомлення немає."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1130 pager.c:54 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання"
-#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:925
+#: curs_main.c:60 pager.c:55 recvattach.c:943
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення."
msgid "Mail"
msgstr "Лист"
-#: curs_main.c:491 pager.c:1561
+#: curs_main.c:491 pager.c:1568
msgid "Reply"
msgstr "Відп."
msgid "Jump to message: "
msgstr "Перейти до листа: "
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:845
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Аргумент повинен бути номером листа."
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:877
msgid "That message is not visible."
msgstr "Цей лист не можна побачити."
-#: curs_main.c:873
+#: curs_main.c:880
msgid "Invalid message number."
msgstr "Невірний номер листа."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:887 curs_main.c:2004 pager.c:2450
+#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Неможливо видалити повідомлення"
-#: curs_main.c:890
+#: curs_main.c:897
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Видалити листи за шаблоном: "
-#: curs_main.c:912
+#: curs_main.c:919
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Обмеження не встановлено."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:917
+#: curs_main.c:924
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Обмеження: %s"
-#: curs_main.c:927
+#: curs_main.c:934
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: "
-#: curs_main.c:949
+#: curs_main.c:956
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"."
-#: curs_main.c:961 pager.c:1997
+#: curs_main.c:968 pager.c:2004
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Вийти з Mutt?"
-#: curs_main.c:1051
+#: curs_main.c:1058
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Виділити листи за шаблоном: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2304 pager.c:2765
+#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Неможливо відновити повідомлення"
-#: curs_main.c:1063
+#: curs_main.c:1070
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1078
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: "
-#: curs_main.c:1097
+#: curs_main.c:1104
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "Закриття з'єднання з сервером IMAP..."
+msgstr "Закриття з’єднання з сервером IMAP..."
-#: curs_main.c:1182
+#: curs_main.c:1189
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
-#: curs_main.c:1184
+#: curs_main.c:1191
msgid "Open mailbox"
msgstr "Відкрити скриньку"
-#: curs_main.c:1194
+#: curs_main.c:1201
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
-#: curs_main.c:1231 mx.c:487 mx.c:580
+#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s не є поштовою скринькою."
-#: curs_main.c:1334
+#: curs_main.c:1346
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?"
-#: curs_main.c:1352 curs_main.c:1388 curs_main.c:1846 curs_main.c:1878
-#: flags.c:301 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
+#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892
+#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Формування розмов не ввімкнено."
-#: curs_main.c:1364
+#: curs_main.c:1376
msgid "Thread broken"
msgstr "Розмову розурвано"
-#: curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1387
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Розмовву неможливо розірвати: повідомлення не є частиною розмови"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1397
msgid "Cannot link threads"
-msgstr "Неможливо з'єднати розмови"
+msgstr "Неможливо з’єднати розмови"
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1402
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Відсутній заголовок Message-ID для об’єднання розмов"
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1404
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Спершу виділіть листи для об’єднання"
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1416
msgid "Threads linked"
msgstr "Розмови об’єднано"
-#: curs_main.c:1407
+#: curs_main.c:1419
msgid "No thread linked"
msgstr "Розмови не об’єднано"
-#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1468
+#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480
msgid "You are on the last message."
msgstr "Це останній лист."
-#: curs_main.c:1450 curs_main.c:1494
+#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Немає відновлених листів."
-#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1511
+#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523
msgid "You are on the first message."
msgstr "Це перший лист."
-#: curs_main.c:1586 menu.c:773 pager.c:2115 pattern.c:1494
+#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок."
-#: curs_main.c:1595 pager.c:2137 pattern.c:1505
+#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець."
-#: curs_main.c:1639
+#: curs_main.c:1651
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Немає нових листів при цьому перегляді з обмеженням."
-#: curs_main.c:1641
+#: curs_main.c:1653
msgid "No new messages."
msgstr "Немає нових листів."
-#: curs_main.c:1646
+#: curs_main.c:1658
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Немає нечитаних листів при цьому перегляді з обмеженням."
-#: curs_main.c:1648
+#: curs_main.c:1660
msgid "No unread messages."
msgstr "Немає нечитаних листів."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1666
+#: curs_main.c:1678
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Неможливо змінити атрибут листа"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1704 pager.c:2728
+#: curs_main.c:1716 pager.c:2735
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Неможливо змінити атрибут \"Нове\""
-#: curs_main.c:1781
+#: curs_main.c:1793
msgid "No more threads."
msgstr "Розмов більше нема."
-#: curs_main.c:1783
+#: curs_main.c:1795
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Це перша розмова."
-#: curs_main.c:1864
+#: curs_main.c:1878
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Розмова має нечитані листи."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1960 pager.c:2417
+#: curs_main.c:1974 pager.c:2424
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Неможливо видалити лист"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2046
+#: curs_main.c:2060
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Неможливо редагувати лист"
+#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
+#. * messages is edited.
+#: curs_main.c:2106 pager.c:2823
+#, c-format
+msgid "%d labels changed."
+msgstr "Позначки було змінено: %d"
+
+#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
+#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
+#. * label is the same as the old label.
+#: curs_main.c:2112 pager.c:2826
+msgid "No labels changed."
+msgstr "Жодної позначки не було змінено."
+
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2178
+#: curs_main.c:2212
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Неможливо позначити лист(и) прочитаним(и)"
+#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
+#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
+#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
+#: curs_main.c:2248
+msgid "Enter macro stroke: "
+msgstr "Введіть макрос листа: "
+
+#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
+#. macro created by <mark-message>.
+#: curs_main.c:2256
+msgid "message hotkey"
+msgstr "макрос листа"
+
+#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
+#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
+#. by whatever they typed at the prompt.)
+#: curs_main.c:2261
+#, c-format
+msgid "Message bound to %s."
+msgstr "Лист пов’язаний з %s."
+
+#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
+#. Message-ID for the currently selected message in the index.
+#: curs_main.c:2269
+msgid "No message ID to macro."
+msgstr "Немає Message-ID для створення макроса."
+
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2274 pager.c:2748
+#: curs_main.c:2346 pager.c:2755
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Неможливо відновити лист"
-#: edit.c:41
+#: edit.c:42
msgid ""
"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~M листи\tте ж саме, що й ~m, за винятком заголовків\n"
"~p\t\tдрукувати лист\n"
-#: edit.c:52
+#: edit.c:53
msgid ""
"~q\t\twrite file and quit editor\n"
"~r file\t\tread a file into the editor\n"
"~?\t\tце повідомлення\n"
".\t\tрядок з однієї крапки - ознака кінця вводу\n"
-#: edit.c:187
+#: edit.c:190
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: невірний номер листа.\n"
-#: edit.c:329
+#: edit.c:332
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Закінчіть лист рядком, що складається з однієї крапки)\n"
-#: edit.c:388
+#: edit.c:391
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Не поштова скринька.\n"
-#: edit.c:392
+#: edit.c:395
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Лист містить:\n"
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
#. but means "(press any key to continue using mutt)".
-#: edit.c:401 edit.c:458
+#: edit.c:404 edit.c:461
msgid "(continue)\n"
msgstr "(далі)\n"
-#: edit.c:414
+#: edit.c:417
msgid "missing filename.\n"
msgstr "не вказано імені файлу.\n"
-#: edit.c:434
+#: edit.c:437
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Жодного рядку в листі.\n"
-#: edit.c:451
+#: edit.c:454
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "Поганий IDN в %s: '%s'\n"
+msgstr "Поганий IDN в %s: %s\n"
-#: edit.c:469
+#: edit.c:472
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: невідома команда редактора (~? - підказка)\n"
#: editmsg.c:150 editmsg.c:178
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Ð\9dеможливо додати до скриньки: %s"
+msgstr "Ð\9dеможливо дозапиÑ\81ати до скриньки: %s"
-#: editmsg.c:210
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Помилка. Збереження тимчасового файлу: %s"
-
-#: flags.c:345
+#: flags.c:346
msgid "Set flag"
msgstr "Встановити атрибут"
-#: flags.c:345
+#: flags.c:346
msgid "Clear flag"
msgstr "Зняти атрибут"
#: handler.c:1486
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- ім'я: %s --]\n"
+msgstr "[-- ім’я: %s --]\n"
#: handler.c:1499 handler.c:1515
#, c-format
#: handler.c:1831
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(використовуйте '%s' для перегляду цієї частини)"
+msgstr "(використовуйте \"%s\" для перегляду цієї частини)"
#: handler.c:1833
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(треба призначити клавішу до 'view-attachments'!)"
+msgstr "(треба призначити клавішу до view-attachments!)"
-#: headers.c:185
+#: headers.c:186
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: неможливо додати файл"
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "Некоректний формат файлу історії (рядок %d)"
-#: hook.c:93
+#: hook.c:97
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
-msgstr "скорочення '^' для поточної скриньки не встановлено"
+msgstr "скорочення \"^\" для поточної скриньки не встановлено"
-#: hook.c:104
+#: hook.c:108
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "скорочення для скриньки перетворене на пустий регулярний вираз"
-#: hook.c:267
+#: hook.c:119
+msgid "badly formatted command string"
+msgstr "погано форматований командний рядок"
+
+#: hook.c:279
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Неможливо зробити unhook * з hook."
-#: hook.c:279
+#: hook.c:291
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: невідомий тип hook: %s"
-#: hook.c:285
+#: hook.c:297
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:413 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557
msgid "No authenticators available"
msgstr "Аутентифікаторів немає."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN заборонено на цьому сервері."
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:246
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
msgid "Logging in..."
msgstr "Реєстрація..."
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:289
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
msgid "Login failed."
msgstr "Помилка реєстрації."
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Аутентифікація (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:168
+#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s - неприпустимий шлях IMAP"
#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Поштова скринька мусить мати ім'я."
+msgstr "Поштова скринька мусить мати ім’я."
#: imap/browse.c:256
msgid "Mailbox created."
#: imap/imap.c:189
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Закриття з'єднання з %s..."
+msgstr "Закриття з’єднання з %s..."
-#: imap/imap.c:309
+#: imap/imap.c:311
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. Mutt не може працювати з ним."
-#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Безпечне з'єднання з TLS?"
+msgstr "Безпечне з’єднання з TLS?"
-#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478
msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з'єднання"
+msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з’єднання"
-#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Шифроване з’єднання недоступне"
-#: imap/imap.c:602
+#: imap/imap.c:604
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Вибір %s..."
-#: imap/imap.c:757
+#: imap/imap.c:759
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки"
-#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2147 imap/message.c:877 muttlib.c:1568
+#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Створити %s?"
-#: imap/imap.c:1201
+#: imap/imap.c:1203
msgid "Expunge failed"
msgstr "Помилка видалення"
-#: imap/imap.c:1213
+#: imap/imap.c:1215
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Маркування %d повідомлень видаленими..."
-#: imap/imap.c:1245
+#: imap/imap.c:1247
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Збереження змінених листів... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1300
+#: imap/imap.c:1303
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Помилка збереження атрибутів. Закрити все одно?"
-#: imap/imap.c:1308
+#: imap/imap.c:1311
msgid "Error saving flags"
msgstr "Помилка збереження атрибутів"
-#: imap/imap.c:1331
+#: imap/imap.c:1334
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Видалення повідомлень з серверу..."
-#: imap/imap.c:1336
+#: imap/imap.c:1339
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE"
-#: imap/imap.c:1805
+#: imap/imap.c:1810
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Пошук заголовка без вказання його імені: %s"
-#: imap/imap.c:1876
+#: imap/imap.c:1881
msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Погане ім'я скриньки"
+msgstr "Погане ім’я скриньки"
-#: imap/imap.c:1900
+#: imap/imap.c:1905
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Підписування на %s..."
-#: imap/imap.c:1902
+#: imap/imap.c:1907
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Відписування від %s..."
-#: imap/imap.c:1912
+#: imap/imap.c:1917
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Підписано на %s..."
-#: imap/imap.c:1914
+#: imap/imap.c:1919
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Відписано від %s..."
-#: imap/imap.c:2132 imap/message.c:841
+#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:115
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо."
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:125
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл %s"
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:142
+#: imap/message.c:159
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Завантаження кеша..."
-#: imap/message.c:232 pop.c:281
+#: imap/message.c:249 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Отримання заголовків листів..."
-#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573
+#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573
msgid "Fetching message..."
msgstr "Отримання листа..."
-#: imap/message.c:490 pop.c:568
+#: imap/message.c:508 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Некоректний індекс повідомленнь. Спробуйте відкрити скриньку ще раз."
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:678
msgid "Uploading message..."
msgstr "Відправка листа..."
-#: imap/message.c:845
+#: imap/message.c:863
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Далі?"
-#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53
+#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Недоступно у цьому меню."
-#: init.c:468
+#: init.c:470
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Поганий регулярний вираз: %s"
-#: init.c:525
+#: init.c:527
#, c-format
-msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо виÑ\80азÑ\96в длÑ\8f Ñ\88аблонÑ\83 Ñ\81паму"
+msgid "Not enough subexpressions for template"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо пÑ\96двиÑ\80азÑ\96в длÑ\8f Ñ\88аблону"
-#: init.c:715
+#: init.c:770 init.c:778 init.c:799
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "замало аргументів"
+
+#: init.c:860
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "спам: зразок не знайдено"
-#: init.c:717
+#: init.c:862
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "не спам: зразок не знайдено"
-#: init.c:861
+#: init.c:1006
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: відсутні -rx чи -addr."
-#: init.c:879
+#: init.c:1024
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "%sgroup: попередження: погане IDN: '%s'.\n"
+msgstr "%sgroup: попередження: погане IDN: %s.\n"
-#: init.c:1094
+#: init.c:1239
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: відсутній параметр disposition"
-#: init.c:1132
+#: init.c:1277
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: неправильний параметр disposition"
-#: init.c:1146
+#: init.c:1291
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: відсутні йпараметр disposition"
-#: init.c:1169
+#: init.c:1314
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: неправильний параметр disposition"
-#: init.c:1296
+#: init.c:1441
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: адреси немає"
-#: init.c:1344
+#: init.c:1489
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Попередження: Погане IDN '%s' в псевдонімі '%s'.\n"
+msgstr "Попередження: Погане IDN \"%s\" в псевдонімі \"%s\".\n"
-#: init.c:1432
+#: init.c:1577
msgid "invalid header field"
msgstr "неправильне поле заголовку"
-#: init.c:1485
+#: init.c:1630
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: невідомий метод сортування"
-#: init.c:1592
+#: init.c:1741
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): помилка регулярного виразу: %s\n"
-#: init.c:1745 init.c:1858
+#: init.c:1899 init.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s is unset"
+msgstr "%s не встановлено"
+
+#: init.c:2021 init.c:2137
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: невідома змінна"
-#: init.c:1754
+#: init.c:2030
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "префікс неприпустимий при скиданні значень"
-#: init.c:1760
+#: init.c:2036
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "значення неприпустиме при скиданні значень"
-#: init.c:1796 init.c:1808
+#: init.c:2072 init.c:2084
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Використання: set variable=yes|no"
-#: init.c:1816
+#: init.c:2092
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s встановлено"
-#: init.c:1816
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s не встановлено"
-
-#: init.c:1919
+#: init.c:2203
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Неправильне значення для параметра %s: \"%s\""
-#: init.c:2056
+#: init.c:2345
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: невірний тип скриньки"
-#: init.c:2087
+#: init.c:2376
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: невірне значення (%s)"
-#: init.c:2088
+#: init.c:2377
msgid "format error"
msgstr "помилка формату"
-#: init.c:2088
+#: init.c:2377
msgid "number overflow"
msgstr "переповнення числового значення"
-#: init.c:2148
+#: init.c:2437
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: невірне значення"
-#: init.c:2192
+#: init.c:2481
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Невідомий тип"
-#: init.c:2219
+#: init.c:2508
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: невідомий тип"
-#: init.c:2287
+#: init.c:2576
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s"
-#: init.c:2310
+#: init.c:2599
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: помилки в %s"
-#: init.c:2311
+#: init.c:2600
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: читання припинено, дуже багато помилок у %s"
-#: init.c:2325
+#: init.c:2614
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: помилка в %s"
-#: init.c:2330
+#: init.c:2619
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: забагато аргументів"
-#: init.c:2384
+#: init.c:2673
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: невідома команда"
-#: init.c:2872
+#: init.c:3166
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
-#: init.c:2951
+#: init.c:3287
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "неможливо визначити домашній каталог"
-#: init.c:2959
+#: init.c:3295
msgid "unable to determine username"
-msgstr "неможливо визначити ім'я користувача"
+msgstr "неможливо визначити ім’я користувача"
-#: init.c:2985
+#: init.c:3321
msgid "unable to determine nodename via uname()"
-msgstr "неможливо визначити ім'я вузла за допомогою uname()"
+msgstr "неможливо визначити ім’я вузла за допомогою uname()"
-#: init.c:3229
+#: init.c:3562
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: не вказано імені групи"
-#: init.c:3239
+#: init.c:3572
msgid "out of arguments"
msgstr "замало аргументів"
#: keymap.c:858
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть '%s' для підказки."
+msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть \"%s\" для підказки."
#: keymap.c:869
msgid "push: too many arguments"
#: keymap.c:899
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "меню '%s' не існує"
+msgstr "меню \"%s\" не існує"
#: keymap.c:914
msgid "null key sequence"
#: keymap.c:1024
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "функція '%s' не існує в карті"
+msgstr "функція \"%s\" не існує в карті"
#: keymap.c:1048
msgid "macro: empty key sequence"
#: keymap.c:1115
#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "функція '%s' не існує"
+msgstr "функція \"%s\" не існує"
#: keymap.c:1136
msgid "Enter keys (^G to abort): "
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
msgid "Out of memory!"
-msgstr "Не вистачає пам'яті!"
+msgstr "Не вистачає пам’яті!"
#: main.c:68
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
msgstr ""
-"Для зв'язку з розробниками, шліть лист до <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Для зв’язку з розробниками, шліть лист до <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"Для повідомлення про ваду використовуйте http://bugs.mutt.org/..\n"
#: main.c:72
"Якщо це не так, звертайтесь до Free Software Foundation, Inc:\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:119
+#: main.c:121
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:128
+#: main.c:130
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <address>\tвказати адресу копії (CC)\n"
" -D\t\tпоказати значення всіх змінних"
-#: main.c:137
+#: main.c:139
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <level>\tзаписати інформацію для налагодження в ~/.muttdebug0"
-#: main.c:140
+#: main.c:142
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -n\t\tвказує Mutt не читати системний Muttrc\n"
" -p\t\tвикликати залишений лист"
-#: main.c:150
+#: main.c:152
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -s <subj>\tвказати тему (в подвійних лапках, якщо містить пробіли)\n"
" -v\t\tпоказати версію та параметри компіляції\n"
" -x\t\tсимулювати відправку mailx\n"
-" -y\t\tвибрати поштову скриньку з-поміж вказаних у `mailboxes'\n"
+" -y\t\tвибрати поштову скриньку з-поміж вказаних у mailboxes\n"
" -z\t\tодразу вийти, якщо в поштовій скриньці немає жодного листа\n"
" -Z\t\tвідкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n"
" -h\t\tця підказка"
-#: main.c:231
+#: main.c:233
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Параметри компіляції:"
-#: main.c:541
+#: main.c:549
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
-#: main.c:679
+#: main.c:697
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
-msgstr "Помилка: значення '%s' некорректне для -d.\n"
+msgstr "Помилка: значення \"%s\" некорректне для -d.\n"
-#: main.c:682
+#: main.c:700
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Відлагодження з рівнем %d.\n"
-#: main.c:684
+#: main.c:702
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG не вказано під час компіляції. Ігнорується.\n"
-#: main.c:862
+#: main.c:880
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s не існує. Створити його?"
-#: main.c:866
+#: main.c:884
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Неможливо створити %s: %s."
+msgstr "Неможливо створити %s: %s"
-#: main.c:906
+#: main.c:924
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Неможливо розібрати почилання mailto:\n"
-#: main.c:918
+#: main.c:936
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Отримувачів не вказано.\n"
-#: main.c:944
+#: main.c:962
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Неможливо використовувати -E з stdin\n"
-#: main.c:1097
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: неможливо додати файл.\n"
-#: main.c:1178
+#: main.c:1196
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
-#: main.c:1187
+#: main.c:1205
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано."
-#: main.c:1215
+#: main.c:1233
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Поштова скринька порожня."
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1255 mx.c:598
+#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Читання %s..."
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Не вийшло заблокувати %s\n"
-#: mbox.c:493 mbox.c:508
+#: mbox.c:501 mbox.c:516
msgid "Can't write message"
msgstr "Неможливо записати лист"
-#: mbox.c:748
+#: mbox.c:756
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Поштову скриньку було пошкоджено!"
-#: mbox.c:829 mbox.c:1089
+#: mbox.c:838 mbox.c:1098
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
-#: mbox.c:838
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Поштова скринька не може бути блокована!"
-
-#: mbox.c:881
+#: mbox.c:890
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомте про це)"
-#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675
+#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Запис %s..."
-#: mbox.c:1040
+#: mbox.c:1049
msgid "Committing changes..."
msgstr "Внесення змін..."
-#: mbox.c:1075
+#: mbox.c:1084
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s"
-#: mbox.c:1137
+#: mbox.c:1153
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
-#: mbox.c:1164
+#: mbox.c:1180
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Це перша позиція."
-#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
msgid "Search for: "
msgstr "Шукати вираз:"
-#: menu.c:747 pager.c:2159 pattern.c:1433
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Зворотній пошук виразу: "
-#: menu.c:791 pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2254 pattern.c:1548
+#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629
msgid "Not found."
msgstr "Не знайдено."
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Виділення не підтримується."
-#: mh.c:1235
+#: mh.c:1238
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Перегляд %s..."
-#: mh.c:1558 mh.c:1641
+#: mh.c:1561 mh.c:1644
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Не вийшло скинути повідомлення на диск."
-#: mh.c:1603
+#: mh.c:1606
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message(): неможливо встановити час для файлу"
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "З'єднання з %s закрито"
+msgstr "З’єднання з %s закрито"
#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Помилка команди, попередньої з'єднанню."
+msgstr "Помилка команди, попередньої з’єднанню."
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Помилка у з'єднанні з сервером %s (%s)"
+msgstr "Помилка у з’єднанні з сервером %s (%s)"
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
#, c-format
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "З'єднання з %s..."
+msgstr "З’єднання з %s..."
#: mutt_socket.c:576
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Не вийшло з'єднатися з %s (%s)."
+msgstr "Не вийшло з’єднатися з %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:278
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Не вдалося знайти достятньо ентропії на вашій системі"
-#: mutt_ssl.c:250
+#: mutt_ssl.c:302
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Заповнення пулу ентропії: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:258
+#: mutt_ssl.c:310
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s має небезпечні права доступу!"
-#: mutt_ssl.c:277
+#: mutt_ssl.c:329
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL заборонений через нестачу ентропії"
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
-#: mutt_ssl.c:344
+#: mutt_ssl.c:396
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Неможливо створити SSL контекст"
-#: mutt_ssl.c:420
+#: mutt_ssl.c:494
msgid "I/O error"
msgstr "помилка вводу-виводу"
-#: mutt_ssl.c:429
+#: mutt_ssl.c:503
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Помилка SSL: %s"
-#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1124
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Неможливо отримати сертифікат"
-
#. L10N:
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:450
+#: mutt_ssl.c:513
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
-msgstr "З'єднання %s з використанням %s (%s)"
+msgstr "З’єднання %s з використанням %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:576
+#: mutt_ssl.c:640
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:598
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[неможливо обчислити]"
-#: mutt_ssl.c:619 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:621
msgid "[invalid date]"
msgstr "[помилкова дата]"
-#: mutt_ssl.c:747
+#: mutt_ssl.c:745
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
-#: mutt_ssl.c:754
+#: mutt_ssl.c:752
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Строк дії сертифікату сервера вичерпано"
-#: mutt_ssl.c:876
+#: mutt_ssl.c:874
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "неможливо отримати subject сертифікату"
-#: mutt_ssl.c:886 mutt_ssl.c:895
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl.c:893
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "Неможливо отримати common name сертифікату"
-#: mutt_ssl.c:909
+#: mutt_ssl.c:907
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "власник сертифікату не відповідає імені хоста %s"
-#: mutt_ssl.c:950
+#: mutt_ssl.c:972
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Не вдалось перевірити хост сертифікату: %s"
-#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:1031 mutt_ssl_gnutls.c:860
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Цей сертифікат належить:"
-#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:899
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Цей сертифікат видано:"
-#: mutt_ssl.c:1052 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Цей сертифікат дійсний"
-#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1048 mutt_ssl_gnutls.c:941
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " від %s"
-#: mutt_ssl.c:1055 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl_gnutls.c:945
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " до %s"
-#: mutt_ssl.c:1061
+#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:950
#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Відбиток: %s"
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Відбиток SHA1: %s"
-#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:953
+#, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Відбиток MD5: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:1062 mutt_ssl_gnutls.c:982
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Перевірка сертифікату (сертифікат %d з %d в ланцюжку)"
-#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:991
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди"
-#: mutt_ssl.c:1073 mutt_ssl_gnutls.c:992
+#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:992
msgid "roa"
msgstr "roa"
-#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово"
-#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:997
+#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "ro"
msgstr "ro"
-#: mutt_ssl.c:1109 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1107 mutt_ssl_gnutls.c:1046
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Попередження: неможливо зберегти сертифікат"
-#: mutt_ssl.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1112 mutt_ssl_gnutls.c:1051
msgid "Certificate saved"
msgstr "Сертифікат збережено"
#: mutt_ssl_gnutls.c:465
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "З'єднання SSL/TLS з використанням %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "З’єднання SSL/TLS з використанням %s (%s/%s/%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:688 mutt_ssl_gnutls.c:840
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr "Попередження: Сертифікат сервера підписано ненадійним алгоритмом"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:950
-#, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Відбиток SHA1: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:953
-#, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Відбиток MD5: %s"
-
#: mutt_ssl_gnutls.c:958
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "Попередження: Сертифікат серверу ще не дійсний"
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "Попередження: Сертифікат видано неавторизованим видавцем"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Неможливо отримати сертифікат"
+
#: mutt_ssl_gnutls.c:1085
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Сертифікат не в форматі X.509"
-#: mutt_tunnel.c:72
+#: mutt_tunnel.c:73
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "З'єднання з \"%s\"..."
+msgstr "З’єднання з \"%s\"..."
-#: mutt_tunnel.c:139
+#: mutt_tunnel.c:149
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr "Тунель до %s поверну помилку %d (%s)"
-#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
+#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Помилка тунелю у з'єднанні з сервером %s: %s"
+msgstr "Помилка тунелю у з’єднанні з сервером %s: %s"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:979
+#: muttlib.c:1002
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому? [(y)так/(n)ні/(a)все]"
-#: muttlib.c:979
+#: muttlib.c:1002
msgid "yna"
msgstr "yna"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:998
+#: muttlib.c:1021
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?"
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1025
msgid "File under directory: "
msgstr "Файл у каталозі: "
-#: muttlib.c:1011
+#: muttlib.c:1034
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Файл існує, (o)переписати/(a)додати до нього/(c)відмовити?"
-#: muttlib.c:1011
+#: muttlib.c:1034
msgid "oac"
msgstr "oac"
-#: muttlib.c:1534
+#: muttlib.c:1649
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP."
-#: muttlib.c:1543
+#: muttlib.c:1658
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Додати листи до %s?"
-#: muttlib.c:1555
+#: muttlib.c:1670
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s не є поштовою скринькою!"
-#: mx.c:143
+#: mx.c:151
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Всі спроби блокування вичерпано, зняти блокування з %s?"
-#: mx.c:155
+#: mx.c:163
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Не вийшло заблокувати %s за допомогою dotlock.\n"
-#: mx.c:211
+#: mx.c:219
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Вичерпано час на блокування через fctnl!"
-#: mx.c:217
+#: mx.c:225
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Чекання блокування fctnl... %d"
-#: mx.c:244
+#: mx.c:252
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Вичерпано час блокування через flock"
-#: mx.c:251
+#: mx.c:259
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Чекання блокування flock... %d"
-#: mx.c:707
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Не вийшло синхронізувати поштову скриньку %s!"
-
-#: mx.c:742
+#: mx.c:739
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "повідомлення не видалені"
-#: mx.c:775
+#: mx.c:772
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Не вдалось відкрити кошик"
-#: mx.c:844
+#: mx.c:830
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Перенести прочитані листи до %s?"
-#: mx.c:860 mx.c:1146
+#: mx.c:846 mx.c:1133
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Знищити %d видалений листі?"
-#: mx.c:860 mx.c:1146
+#: mx.c:846 mx.c:1133
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Знищити %d видалених листів?"
-#: mx.c:881
+#: mx.c:867
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Перенос прочитаних листів до %s..."
-#: mx.c:942 mx.c:1137
+#: mx.c:928 mx.c:1124
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Поштову скриньку не змінено."
-#: mx.c:995
+#: mx.c:981
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено."
-#: mx.c:998 mx.c:1198
+#: mx.c:984 mx.c:1185
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d збережено, %d знищено."
-#: mx.c:1121
+#: mx.c:1108
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Натисніть '%s' для зміни можливості запису"
+msgstr "Натисніть \"%s\" для зміни можливості запису"
-#: mx.c:1123
+#: mx.c:1110
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Використовуйте 'toggle-write' для ввімкнення запису!"
+msgstr "Використовуйте toggle-write для ввімкнення запису!"
-#: mx.c:1125
+#: mx.c:1112
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s"
-#: mx.c:1192
+#: mx.c:1179
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Поштову скриньку перевірено."
-#: mx.c:1367
+#: mx.c:1354
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!"
-#: pager.c:1554
+#: pager.c:1561
msgid "PrevPg"
msgstr "ПопСт"
-#: pager.c:1555
+#: pager.c:1562
msgid "NextPg"
msgstr "НастСт"
-#: pager.c:1559
+#: pager.c:1566
msgid "View Attachm."
msgstr "Додатки"
-#: pager.c:1562
+#: pager.c:1569
msgid "Next"
msgstr "Наст"
-#: pager.c:2013 pager.c:2044 pager.c:2076 pager.c:2352
+#: pager.c:2020 pager.c:2051 pager.c:2083 pager.c:2359
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Ви бачите кінець листа."
-#: pager.c:2029 pager.c:2051 pager.c:2058 pager.c:2065
+#: pager.c:2036 pager.c:2058 pager.c:2065 pager.c:2072
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Ви бачите початок листа."
-#: pager.c:2290
+#: pager.c:2297
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Підказку зараз показано."
-#: pager.c:2319
+#: pager.c:2326
msgid "No more quoted text."
msgstr "Цитованого тексту більш немає."
-#: pager.c:2332
+#: pager.c:2339
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Після цитованого тексту нічого немає."
#: pattern.c:404
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "День '%s' в місяці не існує"
+msgstr "День \"%s\" в місяці не існує"
#: pattern.c:418
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Місяць '%s' не існує"
+msgstr "Місяць \"%s\" не існує"
#: pattern.c:570
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Неможлива відносна дата: %s"
-#: pattern.c:813 pattern.c:965
+#: pattern.c:818 pattern.c:977
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "помилка у шаблоні: %s"
-#: pattern.c:839
+#: pattern.c:845
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "відсутній шаблон: %s"
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:855
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "невідповідна дужка: %s"
-#: pattern.c:905
+#: pattern.c:915
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: невірний модифікатор шаблона"
-#: pattern.c:911
+#: pattern.c:921
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "в цьому режимі '%c' не підтримується"
+msgstr "в цьому режимі \"%c\" не підтримується"
-#: pattern.c:924
+#: pattern.c:934
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "відсутній параметр"
-#: pattern.c:940
+#: pattern.c:950
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "невідповідна дужка: %s"
-#: pattern.c:972
+#: pattern.c:984
msgid "empty pattern"
msgstr "порожній шаблон"
-#: pattern.c:1229
+#: pattern.c:1310
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомте цю помилку)."
-#: pattern.c:1312 pattern.c:1454
+#: pattern.c:1393 pattern.c:1535
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Компіляція виразу пошуку..."
-#: pattern.c:1333
+#: pattern.c:1414
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Виконання команди до відповідних листів..."
-#: pattern.c:1402
+#: pattern.c:1483
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено."
-#: pattern.c:1484
+#: pattern.c:1565
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
-#: pattern.c:1497
+#: pattern.c:1578
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Пошук дійшов до кінця, але не знайдено нічого"
-#: pattern.c:1508
+#: pattern.c:1589
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого"
-#: pattern.c:1540
+#: pattern.c:1621
msgid "Search interrupted."
msgstr "Пошук перервано."
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Отримання ключа PGP..."
-#: pgpkey.c:492
+#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Всі відповідні ключі прострочено, відкликано чи заборонено."
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP ключі, що відповідають \"%s\"."
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:747
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:746
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Неможливо відкрити /dev/null"
-#: pgpkey.c:779
+#: pgpkey.c:778
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Ключ PGP %s."
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d повідомлень втрачено. Спробуйте відкрити скриньку знову."
-#: pop.c:411 pop.c:807
+#: pop.c:411 pop.c:809
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Неможливо записати повідомлення до тимчасового файлу!"
-#: pop.c:684
+#: pop.c:686
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Маркування повідомлень видаленими..."
-#: pop.c:762 pop.c:827
+#: pop.c:764 pop.c:829
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
-#: pop.c:791
+#: pop.c:793
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP host не визначено."
-#: pop.c:855
+#: pop.c:857
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "В поштовій скриньці POP немає нових листів."
-#: pop.c:862
+#: pop.c:864
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Видалити повідомлення з серверу?"
-#: pop.c:864
+#: pop.c:866
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Читання нових повідомлень (%d байт)..."
-#: pop.c:906
+#: pop.c:908
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Помилка під час запису поштової скриньки!"
-#: pop.c:910
+#: pop.c:912
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d з %d листів прочитано]"
-#: pop.c:933 pop_lib.c:378
+#: pop.c:935 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Сервер закрив з'єднання!"
+msgstr "Сервер закрив з’єднання!"
-#: pop_auth.c:79
+#: pop_auth.c:83
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Аутентифікація (SASL)..."
-#: pop_auth.c:203
+#: pop_auth.c:215
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "Неправильне значення часу POP!"
-#: pop_auth.c:208
+#: pop_auth.c:220
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Аутентифікація (APOP)..."
-#: pop_auth.c:231
+#: pop_auth.c:243
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "Помилка аутентифікації APOP."
-#: pop_auth.c:266
+#: pop_auth.c:278
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Команда USER не підтримується сервером."
#: pop_lib.c:238
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Помилка з'єднання з сервером: %s"
+msgstr "Помилка з’єднання з сервером: %s"
#: pop_lib.c:392
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Закриття з'єднання з сервером POP..."
+msgstr "Закриття з’єднання з сервером POP..."
#: pop_lib.c:571
msgid "Verifying message indexes..."
#: pop_lib.c:593
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "З'єднання втрачено. Відновити зв'язок з сервером POP?"
+msgstr "З’єднання втрачено. Відновити зв’язок з сервером POP?"
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Неправильний заголовок S/MIME"
-#: postpone.c:586
+#: postpone.c:595
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Розшифровка листа..."
-#: postpone.c:594
+#: postpone.c:603
msgid "Decryption failed."
msgstr "Помилка розшифровки."
#: query.c:341 query.c:367
#, c-format
msgid "Query '%s'"
-msgstr "Запит '%s'"
+msgstr "Запит \"%s\""
#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: recvattach.c:485
+#: recvattach.c:501
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження..."
-#: recvattach.c:488 recvattach.c:579
+#: recvattach.c:504 recvattach.c:595
msgid "Attachment saved."
msgstr "Додаток записано."
-#: recvattach.c:591
+#: recvattach.c:607
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "ОБЕРЕЖНО! Ви знищите існуючий %s при запису. Ви певні?"
-#: recvattach.c:609
+#: recvattach.c:625
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Додаток відфільтровано."
-#: recvattach.c:676
+#: recvattach.c:694
msgid "Filter through: "
msgstr "Фільтрувати через: "
-#: recvattach.c:676
+#: recvattach.c:694
msgid "Pipe to: "
msgstr "Передати команді: "
-#: recvattach.c:711
+#: recvattach.c:729
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Невідомо, як друкувати додатки типу %s!"
-#: recvattach.c:776
+#: recvattach.c:794
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Друкувати виділені додатки?"
-#: recvattach.c:776
+#: recvattach.c:794
msgid "Print attachment?"
msgstr "Друкувати додаток?"
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1028
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Не можу розшифрувати листа!"
-#: recvattach.c:1022
+#: recvattach.c:1040
msgid "Attachments"
msgstr "Додатки"
-#: recvattach.c:1058
+#: recvattach.c:1076
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Немає підчастин для проглядання!"
-#: recvattach.c:1119
+#: recvattach.c:1137
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP."
-#: recvattach.c:1127
+#: recvattach.c:1145
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується."
-#: recvattach.c:1133
+#: recvattach.c:1151
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Видалення додатків з підписаних листів може анулювати підпис."
-#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167
+#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Підтримується тільки видалення в багаточастинних листах."
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Не знайдено виділених листів."
-#: recvcmd.c:773 send.c:740
+#: recvcmd.c:773 send.c:724
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Не знайдено списків розсилки!"
#: remailer.c:512
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Неможливо отримати type2.list mixmaster'а!"
+msgstr "Неможливо отримати type2.list mixmaster’а!"
#: remailer.c:537
msgid "Select a remailer chain."
#: remailer.c:649
msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "Ланцюжок remailer'а вже порожній."
+msgstr "Ланцюжок remailer’а вже порожній."
#: remailer.c:659
msgid "You already have the first chain element selected."
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr "Помилка: score: неправильне число"
-#: send.c:251
+#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Теми немає, відмінити?"
-#: send.c:253
+#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Теми немає, відмінено."
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:503
+#: send.c:487
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Відповісти %s%s?"
-#: send.c:537
+#: send.c:521
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Переслати %s%s?"
-#: send.c:715
+#: send.c:699
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Жоден з виділених листів не є видимим!"
-#: send.c:766
+#: send.c:750
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Додати лист до відповіді?"
-#: send.c:771
+#: send.c:755
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Цитується повідомлення..."
-#: send.c:781
+#: send.c:765
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи!"
-#: send.c:795
+#: send.c:779
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Переслати як додаток?"
-#: send.c:799
+#: send.c:783
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Підготування листа для пересилання..."
-#: send.c:1176
+#: send.c:1160
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Викликати залишений лист?"
-#: send.c:1426
+#: send.c:1410
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Редагувати лист перед відправкою?"
-#: send.c:1475
+#: send.c:1459
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Відмінити відправку не зміненого листа?"
-#: send.c:1477
+#: send.c:1461
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено."
-#: send.c:1658
+#: send.c:1642
msgid "Message postponed."
msgstr "Лист залишено для подальшої відправки."
-#: send.c:1669
+#: send.c:1653
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Не вказано отримувачів!"
-#: send.c:1674
+#: send.c:1658
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Отримувачів не було вказано."
-#: send.c:1690
+#: send.c:1674
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Теми немає, відмінити відправку?"
-#: send.c:1694
+#: send.c:1678
msgid "No subject specified."
msgstr "Теми не вказано."
-#: send.c:1756 smtp.c:188
+#: send.c:1740 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "Лист відправляється..."
-#: send.c:1789
+#: send.c:1773
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Зберегти додатки в Fcc?"
-#: send.c:1899
+#: send.c:1883
msgid "Could not send the message."
msgstr "Не вийшло відправити лист."
-#: send.c:1904
+#: send.c:1888
msgid "Mail sent."
msgstr "Лист відправлено."
-#: send.c:1904
+#: send.c:1888
msgid "Sending in background."
msgstr "Фонова відправка."
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не вийшло відкрити %s"
-#: sendlib.c:2360
+#: sendlib.c:2362
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "$sendmail має бути встановленим для відправки пошти."
-#: sendlib.c:2431
+#: sendlib.c:2454
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Помилка відправки, код повернення %d (%s)."
-#: sendlib.c:2437
+#: sendlib.c:2460
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Вивід процесу доставки"
-#: sendlib.c:2611
+#: sendlib.c:2635
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Погане IDN %s при підготовці resent-from."
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL!"
+#: smime.c:1231
+msgid "Label for certificate: "
+msgstr "Позначка сертифікату: "
+
#: smime.c:1321
msgid "no certfile"
msgstr "Немає сертифікату"
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Помилка аутентифікації SASL"
-#: sort.c:265
+#: sort.c:297
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Сортування поштової скриньки..."
-#: sort.c:302
+#: sort.c:334
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Не знайдено функцію сортування! [сповістіть про це]"
-#: status.c:105
+#: status.c:111
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(скриньки немає)"
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити при цьому обмеженні."
-
#: thread.c:1101
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "\"Батьківський\" лист недоступний."
+msgstr "Батьківський лист недоступний."
+
+#: thread.c:1107
+msgid "Root message is not visible in this limited view."
+msgstr "Кореневий лист не можна побачити при цьому обмеженні."
+
+#: thread.c:1109
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Батьківський лист не можна побачити при цьому обмеженні."
#: ../keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
#: ../keymap_alldefs.h:14
msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "показати ім'я вибраного файлу"
+msgstr "показати ім’я вибраного файлу"
#: ../keymap_alldefs.h:15
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
#: ../keymap_alldefs.h:27
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "ввести ім'я файлу, куди додати копію листа"
+msgstr "ввести ім’я файлу, куди додати копію листа"
#: ../keymap_alldefs.h:28
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "зберегти цей лист, аби відіслати пізніше"
#: ../keymap_alldefs.h:43
+msgid "send attachment with a different name"
+msgstr "відправити додаток з іншим ім’ям"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:44
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "перейменувати приєднаний файл"
-#: ../keymap_alldefs.h:44
+#: ../keymap_alldefs.h:45
msgid "send the message"
msgstr "відіслати лист"
-#: ../keymap_alldefs.h:45
+#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "змінити inline на attachment або навпаки"
-#: ../keymap_alldefs.h:46
+#: ../keymap_alldefs.h:47
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "вибрати, чи треба видаляти файл після відправки"
-#: ../keymap_alldefs.h:47
+#: ../keymap_alldefs.h:48
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "обновити відомості про кодування додатку"
-#: ../keymap_alldefs.h:48
+#: ../keymap_alldefs.h:49
msgid "write the message to a folder"
msgstr "додати лист до скриньки"
-#: ../keymap_alldefs.h:49
+#: ../keymap_alldefs.h:50
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "копіювати лист до файлу/поштової скриньки"
-#: ../keymap_alldefs.h:50
+#: ../keymap_alldefs.h:51
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "створити псевдонім на відправника листа"
-#: ../keymap_alldefs.h:51
+#: ../keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "пересунути позицію донизу екрану"
-#: ../keymap_alldefs.h:52
+#: ../keymap_alldefs.h:53
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "пересунути позицію досередини екрану"
-#: ../keymap_alldefs.h:53
+#: ../keymap_alldefs.h:54
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "пересунути позицію догори екрану"
-#: ../keymap_alldefs.h:54
+#: ../keymap_alldefs.h:55
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "зробити декодовану (простий текст) копію"
-#: ../keymap_alldefs.h:55
+#: ../keymap_alldefs.h:56
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "зробити декодовану (текст) копію та видалити"
-#: ../keymap_alldefs.h:56
+#: ../keymap_alldefs.h:57
msgid "delete the current entry"
msgstr "видалити поточну позицію"
-#: ../keymap_alldefs.h:57
+#: ../keymap_alldefs.h:58
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "видалити поточну скриньку (лише IMAP)"
-#: ../keymap_alldefs.h:58
+#: ../keymap_alldefs.h:59
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "видалити всі листи гілки"
-#: ../keymap_alldefs.h:59
+#: ../keymap_alldefs.h:60
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "видалити всі листи розмови"
-#: ../keymap_alldefs.h:60
+#: ../keymap_alldefs.h:61
msgid "display full address of sender"
msgstr "показати повну адресу відправника"
-#: ../keymap_alldefs.h:61
+#: ../keymap_alldefs.h:62
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "показати лист і вимкн./ввімкн. стискання заголовків"
-#: ../keymap_alldefs.h:62
+#: ../keymap_alldefs.h:63
msgid "display a message"
msgstr "показати лист"
-#: ../keymap_alldefs.h:63
+#: ../keymap_alldefs.h:64
+msgid "add, change, or delete a message's label"
+msgstr "додати, змінити або видалити помітку листа"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:65
msgid "edit the raw message"
msgstr "редагувати вихідний код листа"
-#: ../keymap_alldefs.h:64
+#: ../keymap_alldefs.h:66
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "видалити символ перед курсором"
-#: ../keymap_alldefs.h:65
+#: ../keymap_alldefs.h:67
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "пересунути курсор на один символ вліво"
-#: ../keymap_alldefs.h:66
+#: ../keymap_alldefs.h:68
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "пересунути курсор до початку слова"
-#: ../keymap_alldefs.h:67
+#: ../keymap_alldefs.h:69
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "перейти до початку рядку"
-#: ../keymap_alldefs.h:68
+#: ../keymap_alldefs.h:70
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "перейти по вхідних поштових скриньках"
-#: ../keymap_alldefs.h:69
+#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "complete filename or alias"
-msgstr "доповнити ім'я файлу чи псевдонім"
+msgstr "доповнити ім’я файлу чи псевдонім"
-#: ../keymap_alldefs.h:70
+#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "complete address with query"
msgstr "послідовно доповнити адресу"
-#: ../keymap_alldefs.h:71
+#: ../keymap_alldefs.h:73
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "видалити символ на місці курсору"
-#: ../keymap_alldefs.h:72
+#: ../keymap_alldefs.h:74
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "перейти до кінця рядку"
-#: ../keymap_alldefs.h:73
+#: ../keymap_alldefs.h:75
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "пересунути курсор на один символ вправо"
-#: ../keymap_alldefs.h:74
+#: ../keymap_alldefs.h:76
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "пересунути курсор до кінця слова"
-#: ../keymap_alldefs.h:75
+#: ../keymap_alldefs.h:77
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "прогорнути історію вводу донизу"
-#: ../keymap_alldefs.h:76
+#: ../keymap_alldefs.h:78
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "прогорнути історію вводу нагору"
-#: ../keymap_alldefs.h:77
+#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "видалити від курсору до кінця рядку"
-#: ../keymap_alldefs.h:78
+#: ../keymap_alldefs.h:80
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "видалити від курсору до кінця слова"
-#: ../keymap_alldefs.h:79
+#: ../keymap_alldefs.h:81
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "очистити рядок"
-#: ../keymap_alldefs.h:80
+#: ../keymap_alldefs.h:82
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "видалити слово перед курсором"
-#: ../keymap_alldefs.h:81
+#: ../keymap_alldefs.h:83
msgid "quote the next typed key"
msgstr "сприйняти наступний символ, як є"
-#: ../keymap_alldefs.h:82
+#: ../keymap_alldefs.h:84
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "пересунути поточний символ до попереднього"
-#: ../keymap_alldefs.h:83
+#: ../keymap_alldefs.h:85
msgid "capitalize the word"
msgstr "написати слово з великої літери"
-#: ../keymap_alldefs.h:84
+#: ../keymap_alldefs.h:86
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "перетворити літери слова на маленькі"
-#: ../keymap_alldefs.h:85
+#: ../keymap_alldefs.h:87
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "перетворити літери слова на великі"
-#: ../keymap_alldefs.h:86
+#: ../keymap_alldefs.h:88
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "ввести команду muttrc"
-#: ../keymap_alldefs.h:87
+#: ../keymap_alldefs.h:89
msgid "enter a file mask"
msgstr "ввести маску файлів"
-#: ../keymap_alldefs.h:88
+#: ../keymap_alldefs.h:90
msgid "exit this menu"
msgstr "вийти з цього меню"
-#: ../keymap_alldefs.h:89
+#: ../keymap_alldefs.h:91
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "фільтрувати додаток через команду shell"
-#: ../keymap_alldefs.h:90
+#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "move to the first entry"
msgstr "перейти до першої позиції"
-#: ../keymap_alldefs.h:91
+#: ../keymap_alldefs.h:93
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "змінити атрибут важливості листа"
-#: ../keymap_alldefs.h:92
+#: ../keymap_alldefs.h:94
msgid "forward a message with comments"
msgstr "переслати лист з коментарем"
-#: ../keymap_alldefs.h:93
+#: ../keymap_alldefs.h:95
msgid "select the current entry"
msgstr "вибрати поточну позицію"
-#: ../keymap_alldefs.h:94
+#: ../keymap_alldefs.h:96
msgid "reply to all recipients"
msgstr "відповісти всім адресатам"
-#: ../keymap_alldefs.h:95
+#: ../keymap_alldefs.h:97
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "прогорнути на півсторінки донизу"
-#: ../keymap_alldefs.h:96
+#: ../keymap_alldefs.h:98
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "прогорнути на півсторінки догори"
-#: ../keymap_alldefs.h:97
+#: ../keymap_alldefs.h:99
msgid "this screen"
msgstr "цей екран"
-#: ../keymap_alldefs.h:98
+#: ../keymap_alldefs.h:100
msgid "jump to an index number"
msgstr "перейти до позиції з номером"
-#: ../keymap_alldefs.h:99
+#: ../keymap_alldefs.h:101
msgid "move to the last entry"
msgstr "перейти до останньої позиції"
-#: ../keymap_alldefs.h:100
+#: ../keymap_alldefs.h:102
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "відповісти до вказаної розсилки"
-#: ../keymap_alldefs.h:101
+#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "execute a macro"
msgstr "виконати макрос"
-#: ../keymap_alldefs.h:102
+#: ../keymap_alldefs.h:104
msgid "compose a new mail message"
msgstr "компонувати новий лист"
-#: ../keymap_alldefs.h:103
+#: ../keymap_alldefs.h:105
msgid "break the thread in two"
msgstr "розділити розмову на дві"
-#: ../keymap_alldefs.h:104
+#: ../keymap_alldefs.h:106
msgid "open a different folder"
msgstr "відкрити іншу поштову скриньку"
-#: ../keymap_alldefs.h:105
+#: ../keymap_alldefs.h:107
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "відкрити іншу скриньку тільки для читання"
-#: ../keymap_alldefs.h:106
+#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "скинути атрибут статусу листа"
-#: ../keymap_alldefs.h:107
+#: ../keymap_alldefs.h:109
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "видалити листи, що містять вираз"
-#: ../keymap_alldefs.h:108
+#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "примусово отримати пошту з сервера IMAP"
-#: ../keymap_alldefs.h:109
+#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "вийти з усіх IMAP-серверів"
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "отримати пошту з сервера POP"
-#: ../keymap_alldefs.h:111
-msgid "move to the first message"
-msgstr "перейти до першого листа"
-
-#: ../keymap_alldefs.h:112
-msgid "move to the last message"
-msgstr "перейти до останнього листа"
-
#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "показати лише листи, що відповідають виразу"
#: ../keymap_alldefs.h:122
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "перейти до \"батьківського\" листа у бесіді"
+msgstr "перейти до батьківського листа у бесіді"
#: ../keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to previous thread"
msgstr "відмітити поточну підбесіду як читану"
#: ../keymap_alldefs.h:131
+msgid "jump to root message in thread"
+msgstr "перейти до кореневого листа у бесіді"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:132
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "встановити атрибут статусу листа"
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "записати зміни до поштової скриньки"
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "виділити листи, що відповідають виразу"
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "відновити листи, що відповідають виразу"
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу"
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:137
+msgid "create a hotkey macro for the current message"
+msgstr "створити макрос для поточного листа"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "перейти до середини сторінки"
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "move to the next entry"
msgstr "перейти до наступної позиції"
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "scroll down one line"
msgstr "прогорнути на рядок донизу"
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "move to the next page"
msgstr "перейти до наступної сторінки"
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "перейти до кінця листа"
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:143
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "вимк./ввімкн. відображення цитованого тексту"
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "пропустити цитований текст цілком"
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "перейти до початку листа"
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "віддати лист/додаток у конвеєр команді shell"
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "move to the previous entry"
msgstr "перейти до попередньої позицїї"
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "scroll up one line"
msgstr "прогорнути на рядок догори"
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "move to the previous page"
msgstr "перейти до попередньої сторінки"
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "print the current entry"
msgstr "друкувати поточну позицію"
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "дійсно видалити поточну позицію не використовуючи кошик"
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "query external program for addresses"
msgstr "запит зовнішньої адреси у зовнішньої програми"
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "append new query results to current results"
msgstr "додати результати нового запиту до поточних"
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "зберегти зміни скриньки та вийти"
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "recall a postponed message"
msgstr "викликати залишений лист"
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "очистити та перемалювати екран"
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "{internal}"
msgstr "{внутрішня}"
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "перейменувати поточну скриньку (лише IMAP)"
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "reply to a message"
msgstr "відповісти на лист"
-#: ../keymap_alldefs.h:158
+#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "взяти цей лист в якості шаблону для нового"
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "зберегти лист/додаток у файлі чи скриньку"
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for a regular expression"
msgstr "пошук виразу в напрямку уперед"
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "пошук виразу в напрямку назад"
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "search for next match"
msgstr "пошук наступної відповідності"
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "пошук наступного в зворотньому напрямку"
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "вимк./ввімкнути виділення виразу пошуку"
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "викликати команду в shell"
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "sort messages"
msgstr "сортувати листи"
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "сортувати листи в зворотньому напрямку"
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current entry"
msgstr "виділити поточну позицію"
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "використати наступну функцію до виділеного"
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "використати наступну функцію ТІЛЬКИ до виділеного"
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "tag the current subthread"
msgstr "виділити поточну підбесіду"
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "tag the current thread"
msgstr "виділити поточну бесіду"
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "змінити атрибут 'новий' листа"
+msgstr "змінити атрибут \"новий\" листа"
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "вимкнути/ввімкнути перезаписування скриньки"
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "вибір проглядання скриньок/всіх файлів"
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "move to the top of the page"
msgstr "перейти до початку сторінки"
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "undelete the current entry"
msgstr "відновити поточну позицію"
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "відновити всі листи бесіди"
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "відновити всі листи підбесіди"
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "показати версію та дату Mutt"
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "проглянути додаток за допомогою mailcap при потребі"
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "show MIME attachments"
msgstr "показати додатки MIME"
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "показати код натиснутої клавіші"
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "показати поточний вираз обмеження"
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "згорнути/розгорнути поточну бесіду"
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "згорнути/розгорнути всі бесіди"
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:189
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки"
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "перемістити маркер до наступної скриньки з новою поштою"
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:191
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "відкрити обрану скриньку"
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку донизу"
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "прогорнути бокову панель на сторінку догори"
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки"
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "перемістити маркер до попередньої скриньки з новою поштою"
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "приховати/показати бокову панель"
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "приєднати відкритий ключ PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "show PGP options"
msgstr "показати параметри PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "відіслати відкритий ключ PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "перевірити відкритий ключ PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "view the key's user id"
msgstr "побачити ідентіфікатор користувача ключа"
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "check for classic PGP"
msgstr "перевірка на класичне PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:203
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "прийняти сконструйований ланцюжок"
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:204
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "додати remailer до ланцюжку"
-#: ../keymap_alldefs.h:203
+#: ../keymap_alldefs.h:205
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "вставити remailer в ланцюжок"
-#: ../keymap_alldefs.h:204
+#: ../keymap_alldefs.h:206
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "видалити remailer з ланцюжку"
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#: ../keymap_alldefs.h:207
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "вибрати попередній елемент ланцюжку"
-#: ../keymap_alldefs.h:206
+#: ../keymap_alldefs.h:208
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "вибрати наступний елемент ланцюжку"
-#: ../keymap_alldefs.h:207
+#: ../keymap_alldefs.h:209
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "відіслати лист через ланцюжок mixmaster remailer"
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#: ../keymap_alldefs.h:210
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "зробити розшифровану копію та видалити"
-#: ../keymap_alldefs.h:209
+#: ../keymap_alldefs.h:211
msgid "make decrypted copy"
msgstr "зробити розшифровану копію"
-#: ../keymap_alldefs.h:210
+#: ../keymap_alldefs.h:212
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "знищити паролі у пам'яті"
+msgstr "знищити паролі у пам’яті"
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#: ../keymap_alldefs.h:213
msgid "extract supported public keys"
msgstr "розпакувати підтримувані відкриті ключі"
-#: ../keymap_alldefs.h:212
+#: ../keymap_alldefs.h:214
msgid "show S/MIME options"
msgstr "показати параметри S/MIME"