#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.11.0\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-25 09:46-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-24 12:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-10 19:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-10 19:58+0300\n"
"Last-Translator: Vsevolod Volkov <vvv@mutt.org.ua>\n"
"Language-Team: mutt-ru@woe.spb.ru\n"
"Language: ru\n"
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Команда варнула пустую строку"
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41
-#: query.c:48 recvattach.c:57
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1574 postpone.c:41
+#: query.c:48 recvattach.c:58
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:539 pager.c:1581 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Удалить"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:540 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Восстановить"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4103 curs_main.c:539
-#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952
-#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:126 crypt-gpgme.c:4449 curs_main.c:545
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1290 mutt_ssl_gnutls.c:1013 pager.c:1979
+#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:62 smime.c:453
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
msgid "Address: "
msgstr "Адрес: "
-#: alias.c:307 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:210
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Ошибка: \"%s\" не является корректным IDN."
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Принять?"
-#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
-#: recvattach.c:487 recvattach.c:522
+#: alias.c:348 recvattach.c:437 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:489 recvattach.c:524
msgid "Save to file: "
msgstr "Сохранить в файл: "
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Ошибка позиционирования в файле псевдонимов"
-#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957
+#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:421 attach.c:958
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Не удалось разобрать имя. Продолжить?"
-#: attach.c:135
+#: attach.c:134
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Указанный в mailcap способ создания требует наличия параметра %%s"
-#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372
+#: attach.c:142 attach.c:277 commands.c:304 compose.c:1382 compress.c:412
+#: curs_lib.c:271 curs_lib.c:950 sendlib.c:1384
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Ошибка выполнения \"%s\"!"
-#: attach.c:152
+#: attach.c:151
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Не удалось открыть файл для разбора заголовков."
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "В mailcap не определён способ создания для %s; создан пустой файл."
-#: attach.c:270
+#: attach.c:269
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr ""
"Указанный в mailcap способ редактирования требует наличия параметра %%s"
-#: attach.c:291
+#: attach.c:290
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "В mailcap не определён способ редактирования для %s"
-#: attach.c:386
+#: attach.c:387
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Подходящая запись в mailcap не найдена; просмотр как текста."
-#: attach.c:399
+#: attach.c:400
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME-тип не определён. Невозможно просмотреть вложение."
-#: attach.c:489
+#: attach.c:490
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Не удалось создать фильтр"
-#: attach.c:497
+#: attach.c:498
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---Команда: %-20.20s Описание: %s"
-#: attach.c:501
+#: attach.c:502
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---Команда: %-30.30s Вложение: %s"
-#: attach.c:584
+#: attach.c:585
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "---Вложение: %s: %s"
-#: attach.c:587
+#: attach.c:588
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Вложение: %s"
-#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363
+#: attach.c:663 attach.c:695 attach.c:991 attach.c:1049 handler.c:1369
#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Не удалось создать фильтр"
-#: attach.c:828
+#: attach.c:829
msgid "Write fault!"
msgstr "Ошибка записи!"
-#: attach.c:1070
+#: attach.c:1071
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Неизвестно, как это печатать!"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
-#: browser.c:452 browser.c:1119
+#: browser.c:473 browser.c:958 browser.c:1188
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не является каталогом."
-#: browser.c:603
+#: browser.c:634
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Почтовые ящики [%d]"
-#: browser.c:610
+#: browser.c:641
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Подключение [%s], маска файла: %s"
-#: browser.c:614
+#: browser.c:645
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Каталог [%s], маска файла: %s"
-#: browser.c:626
+#: browser.c:660
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Вложение каталогов не поддерживается!"
-#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288
+#: browser.c:829 browser.c:1258 browser.c:1363
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Нет файлов, удовлетворяющих данной маске"
-#: browser.c:969
+#: browser.c:1037
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Создание поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах"
-#: browser.c:992
+#: browser.c:1060
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr ""
"Переименование поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах"
-#: browser.c:1014
+#: browser.c:1082
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Удаление поддерживается только для почтовых ящиков на IMAP-серверах"
-#: browser.c:1024
+#: browser.c:1092
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Не удалось удалить корневой почтовый ящик"
-#: browser.c:1027
+#: browser.c:1095
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Удалить почтовый ящик \"%s\"?"
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1111
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Почтовый ящик удален."
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1115
msgid "Mailbox deletion failed."
msgstr "Не удалось удалить почтовый ящик."
-#: browser.c:1050
+#: browser.c:1118
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Почтовый ящик не удален."
-#: browser.c:1069
+#: browser.c:1138
msgid "Chdir to: "
msgstr "Перейти в: "
-#: browser.c:1108 browser.c:1179
+#: browser.c:1177 browser.c:1252
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Ошибка просмотра каталога."
-#: browser.c:1130
+#: browser.c:1200
msgid "File Mask: "
msgstr "Маска файла: "
-#: browser.c:1200
+#: browser.c:1273
msgid ""
"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"Обратный порядок: (d)дата/(a)имя/(z)размер/(c)колич/(u)непрочит/"
"(n)отсутствует?"
-#: browser.c:1201
+#: browser.c:1274
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"Упорядочить: (d)дата/(a)имя/(z)размер/(c)колич/(u)непрочит/(n)отсутствует?"
-#: browser.c:1202
+#: browser.c:1275
msgid "dazcun"
msgstr "dazcun"
-#: browser.c:1277
+#: browser.c:1351
msgid "New file name: "
msgstr "Новое имя файла: "
-#: browser.c:1305
+#: browser.c:1380
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Не удалось просмотреть каталог"
-#: browser.c:1322
+#: browser.c:1396
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Ошибка при попытке просмотра файла"
-#: buffy.c:659
+#: buffy.c:670
msgid "New mail in "
msgstr "Новая почта в "
-#: color.c:350
+#: color.c:355
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: цвет не поддерживается терминалом"
-#: color.c:356
+#: color.c:361
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: нет такого цвета"
-#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660
+#: color.c:437 color.c:653 color.c:674 color.c:680
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: нет такого объекта"
-#: color.c:436
+#: color.c:453
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: команда доступна только для индекса, заголовка и тела письма"
-#: color.c:444
+#: color.c:461
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: слишком мало аргументов"
-#: color.c:621 color.c:646
+#: color.c:641 color.c:666
msgid "Missing arguments."
msgstr "Необходимые аргументы отсутствуют."
-#: color.c:676 color.c:687
+#: color.c:698 color.c:726
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: слишком мало аргументов"
-#: color.c:710
+#: color.c:749
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: слишком мало аргументов"
-#: color.c:730
+#: color.c:769
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: нет такого атрибута"
-#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061
-#: keymap.c:958
+#: color.c:809 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:324 init.c:2003 init.c:2078
+#: keymap.c:959
msgid "too few arguments"
msgstr "слишком мало аргументов"
-#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327
+#: color.c:818 hook.c:88 hook.c:331
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"
-#: color.c:795
+#: color.c:834
msgid "default colors not supported"
msgstr "цвета по умолчанию не поддерживаются"
#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
-#: commands.c:91
+#: commands.c:168
msgid "Verify signature?"
msgstr "Проверить подпись?"
-#: commands.c:116 mbox.c:900
+#: commands.c:193 mbox.c:901
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Не удалось создать временный файл!"
-#: commands.c:129
+#: commands.c:206
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Не удалось создать фильтр просмотра"
-#: commands.c:153
+#: commands.c:231
msgid "Could not copy message"
msgstr "Не удалось скопировать сообщение"
-#: commands.c:190
+#: commands.c:270
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME-подпись проверена."
-#: commands.c:192
+#: commands.c:272
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "Отправитель сообщения не является владельцем S/MIME-сертификата."
-#: commands.c:195 commands.c:206
+#: commands.c:275 commands.c:286
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "Предупреждение: часть этого сообщения не подписана."
-#: commands.c:197
+#: commands.c:277
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME-подпись проверить НЕ удалось."
-#: commands.c:204
+#: commands.c:284
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP-подпись проверена."
-#: commands.c:208
+#: commands.c:288
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP-подпись проверить НЕ удалось."
-#: commands.c:232
+#: commands.c:312
msgid "Command: "
msgstr "Команда: "
-#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
+#: commands.c:337 commands.c:347 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
msgid "Warning: message contains no From: header"
msgstr "Предупреждение: сообщение не содержит заголовка From:"
-#: commands.c:275 recvcmd.c:169
+#: commands.c:355 recvcmd.c:169
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Перенаправить сообщение: "
-#: commands.c:277 recvcmd.c:171
+#: commands.c:357 recvcmd.c:171
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Перенаправить сообщения: "
-#: commands.c:285 recvcmd.c:180
+#: commands.c:365 recvcmd.c:180
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Ошибка разбора адреса!"
-#: commands.c:293 recvcmd.c:188
+#: commands.c:373 recvcmd.c:188
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Некорректный IDN: %s"
-#: commands.c:304 recvcmd.c:202
+#: commands.c:384 recvcmd.c:202
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Перенаправить сообщение %s"
-#: commands.c:304 recvcmd.c:202
+#: commands.c:384 recvcmd.c:202
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Перенаправить сообщения %s"
-#: commands.c:320 recvcmd.c:218
+#: commands.c:400 recvcmd.c:218
msgid "Message not bounced."
msgstr "Сообщение не перенаправлено."
-#: commands.c:320 recvcmd.c:218
+#: commands.c:400 recvcmd.c:218
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Сообщения не перенаправлены."
-#: commands.c:330 recvcmd.c:237
+#: commands.c:410 recvcmd.c:237
msgid "Message bounced."
msgstr "Сообщение перенаправлено."
-#: commands.c:330 recvcmd.c:237
+#: commands.c:410 recvcmd.c:237
msgid "Messages bounced."
msgstr "Сообщения перенаправлены."
-#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462
+#: commands.c:487 commands.c:523 commands.c:542
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Не удалось создать процесс фильтра"
-#: commands.c:493
+#: commands.c:573
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Передать программе: "
-#: commands.c:510
+#: commands.c:590
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Команда для печати не определена."
-#: commands.c:515
+#: commands.c:595
msgid "Print message?"
msgstr "Напечатать сообщение?"
-#: commands.c:515
+#: commands.c:595
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Напечатать отмеченные сообщения?"
-#: commands.c:524
+#: commands.c:604
msgid "Message printed"
msgstr "Сообщение напечатано"
-#: commands.c:524
+#: commands.c:604
msgid "Messages printed"
msgstr "Сообщения напечатаны"
-#: commands.c:526
+#: commands.c:606
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Не удалось напечатать сообщение"
-#: commands.c:527
+#: commands.c:607
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Не удалось напечатать сообщения"
#. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so
#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
-#: commands.c:541
+#: commands.c:621
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Обр.пор.:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/"
"(c)конт/(p)спам/(l)метка?"
-#: commands.c:542
+#: commands.c:622
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Порядок:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диск/(u)без/(z)разм/"
"(c)конт/(p)спам/(l)метка?"
-#: commands.c:543
+#: commands.c:623
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcpl"
-#: commands.c:604
+#: commands.c:684
msgid "Shell command: "
msgstr "Программа: "
-#: commands.c:747
+#: commands.c:827
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Декодировать и сохранить%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:748
+#: commands.c:828
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Декодировать и копировать%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:749
+#: commands.c:829
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Расшифровать и сохранить%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:750
+#: commands.c:830
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Расшифровать и копировать%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:751
+#: commands.c:831
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Сохранить%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:751
+#: commands.c:831
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Копировать%s в почтовый ящик"
-#: commands.c:752
+#: commands.c:832
msgid " tagged"
msgstr " помеченное"
-#: commands.c:817
+#: commands.c:897
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Копируется в %s..."
-#: commands.c:940
+#: commands.c:1020
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Перекодировать в %s при отправке?"
-#: commands.c:950
+#: commands.c:1030
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Значение Content-Type изменено на %s."
-#: commands.c:955
+#: commands.c:1035
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Установлена новая кодировка: %s; %s."
-#: commands.c:957
+#: commands.c:1037
msgid "not converting"
msgstr "не перекодировать"
-#: commands.c:957
+#: commands.c:1037
msgid "converting"
msgstr "перекодировать"
-#: compose.c:47
+#: compose.c:48
msgid "There are no attachments."
msgstr "Вложений нет."
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:83
+#: compose.c:84
msgid "From: "
msgstr "From: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:85 send.c:222
+#: compose.c:86 send.c:225
msgid "To: "
msgstr "To: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:87 send.c:224
+#: compose.c:88 send.c:227
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:89 send.c:226
+#: compose.c:90 send.c:229
msgid "Bcc: "
msgstr "Bcc: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251
+#: compose.c:92 compose.c:775 send.c:254
msgid "Subject: "
msgstr "Subject: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:93
+#: compose.c:94
msgid "Reply-To: "
msgstr "Reply-To: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
-#: compose.c:95 compose.c:791
+#: compose.c:96 compose.c:792
msgid "Fcc: "
msgstr "Fcc: "
#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
-#: compose.c:98
+#: compose.c:99
msgid "Mix: "
msgstr "Mix: "
#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information
-#: compose.c:101
+#: compose.c:102
msgid "Security: "
msgstr "Безопасность: "
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4852 pgp.c:1853 smime.c:2238
+#: compose.c:112 crypt-gpgme.c:5189 pgp.c:1872 smime.c:2290
msgid "Sign as: "
msgstr "Подписать как: "
-#: compose.c:115
+#: compose.c:116
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
-#: compose.c:116 remailer.c:484
+#: compose.c:117 remailer.c:489
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#. L10N: compose menu help line entry
-#: compose.c:118
+#: compose.c:119
msgid "To"
msgstr "To"
#. L10N: compose menu help line entry
-#: compose.c:120
+#: compose.c:121
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. L10N: compose menu help line entry
-#: compose.c:122
+#: compose.c:123
msgid "Subj"
msgstr "Subj"
-#: compose.c:123 compose.c:876
+#: compose.c:124 compose.c:877
msgid "Attach file"
msgstr "Вложить файл"
-#: compose.c:124
+#: compose.c:125
msgid "Descrip"
msgstr "Описание"
-#: compose.c:194
+#: compose.c:195
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
-#: compose.c:201
+#: compose.c:202
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Подписать и зашифровать"
-#: compose.c:206
+#: compose.c:207
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифровать"
-#: compose.c:211
+#: compose.c:212
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
-#: compose.c:216
+#: compose.c:217
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: compose.c:225
+#: compose.c:226
msgid " (inline PGP)"
msgstr " (PGP/текст)"
-#: compose.c:227
+#: compose.c:228
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:231
+#: compose.c:232
msgid " (S/MIME)"
msgstr " (S/MIME)"
-#: compose.c:235
+#: compose.c:236
msgid " (OppEnc mode)"
msgstr " (режим OppEnc)"
-#: compose.c:247 compose.c:256
+#: compose.c:248 compose.c:257
msgid "<default>"
msgstr "<по умолчанию>"
-#: compose.c:266
+#: compose.c:267
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Зашифровать: "
-#: compose.c:323
+#: compose.c:324
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] уже не существует!"
-#: compose.c:331
+#: compose.c:332
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] изменен. Обновить кодировку?"
-#: compose.c:386
+#: compose.c:387
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Вложения"
-#: compose.c:408
+#: compose.c:409
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Предупреждение: \"%s\" не является корректным IDN."
-#: compose.c:428
+#: compose.c:429
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Вы не можете удалить единственное вложение."
-#: compose.c:822 send.c:1734
+#: compose.c:823 send.c:2039
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Некорректный IDN в \"%s\": %s."
-#: compose.c:886
+#: compose.c:887
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Вкладываются помеченные файлы..."
-#: compose.c:898
+#: compose.c:899
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Не удалось вложить %s!"
-#: compose.c:918
+#: compose.c:919
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Вложить сообщение из почтового ящика"
-#: compose.c:948
+#: compose.c:949
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик %s"
-#: compose.c:956
+#: compose.c:957
msgid "No messages in that folder."
msgstr "В этом почтовом ящике/файле нет сообщений."
-#: compose.c:965
+#: compose.c:966
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Пометьте сообщения, которые вы хотите вложить!"
-#: compose.c:991
+#: compose.c:992
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Не удалось создать вложение!"
-#: compose.c:1031
+#: compose.c:1032
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Перекодирование допустимо только для текстовых вложений."
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:1037
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Текущее вложение не будет перекодировано."
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1039
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Текущее вложение будет перекодировано."
-#: compose.c:1112
+#: compose.c:1113
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Неверная кодировка."
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1139
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Сохранить копию этого сообщения?"
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1193
msgid "Send attachment with name: "
msgstr "Отправить вложение с именем: "
-#: compose.c:1219
+#: compose.c:1211
msgid "Rename to: "
msgstr "Переименовать в: "
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877
+#: compose.c:1218 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:895
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о %s: %s"
-#: compose.c:1253
+#: compose.c:1245
msgid "New file: "
msgstr "Новый файл: "
-#: compose.c:1266
+#: compose.c:1258
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Поле Content-Type должно иметь вид тип/подтип"
-#: compose.c:1272
+#: compose.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Неизвестное значение поля Content-Type: %s"
-#: compose.c:1280
+#: compose.c:1272
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
-#: compose.c:1288
+#: compose.c:1280
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Не удалось создать вложение"
-#: compose.c:1349
+#: compose.c:1341
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Отложить это сообщение?"
-#: compose.c:1408
+#: compose.c:1400
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Записать сообщение в почтовый ящик"
-#: compose.c:1411
+#: compose.c:1403
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Сообщение записывается в %s..."
-#: compose.c:1420
+#: compose.c:1412
msgid "Message written."
msgstr "Сообщение записано."
-#: compose.c:1431
+#: compose.c:1423
msgid "No PGP backend configured"
msgstr "Поддержка PGP не настроена"
-#: compose.c:1439
+#: compose.c:1431
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME уже используется. Очистить и продолжить? "
-#: compose.c:1468
+#: compose.c:1460
msgid "No S/MIME backend configured"
msgstr "Поддержка S/MIME не настроена"
-#: compose.c:1477
+#: compose.c:1469
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP уже используется. Очистить и продолжить? "
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875
+#: compress.c:449 compress.c:519 compress.c:674 compress.c:863 mbox.c:876
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Не удалось заблокировать почтовый ящик!"
-#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
+#: compress.c:453 compress.c:526 compress.c:678
#, c-format
msgid "Decompressing %s"
msgstr "Распаковка %s"
-#: compress.c:494
+#: compress.c:462
msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
msgstr "Не удалось распознать содержимое упакованного файла"
-#: compress.c:501 compress.c:579
+#: compress.c:469 compress.c:547
#, c-format
msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
msgstr "Не удалось найти описание для почтового ящика типа %d"
-#: compress.c:540 compress.c:834
+#: compress.c:508 compress.c:802
#, c-format
msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
msgstr "Невозможно дозаписать без append-hook или close-hook: %s"
-#: compress.c:561
+#: compress.c:529
#, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
msgstr "Ошибка команды упаковки: %s"
-#: compress.c:572
+#: compress.c:540
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
msgstr "Дозапись не поддерживается для этого типа почтового ящика."
-#: compress.c:648
+#: compress.c:616
#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
msgstr "Упаковывается и дозаписывается %s..."
-#: compress.c:653
+#: compress.c:621
#, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgstr "Упаковывается %s..."
-#: compress.c:660 editmsg.c:210
+#: compress.c:628 editmsg.c:210
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Ошибка. Временный файл оставлен: %s"
-#: compress.c:885
+#: compress.c:853
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
msgstr "Невозможно синхронизировать упакованный файл без close-hook"
-#: compress.c:907
+#: compress.c:875
#, c-format
msgid "Compressing %s"
msgstr "Упаковывается %s"
-#: crypt-gpgme.c:393
+#: crypt-gpgme.c:569
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "ошибка создания gpgme контекста: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:403
+#: crypt-gpgme.c:579
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "ошибка включения CMS протокола: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:423
+#: crypt-gpgme.c:600
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "ошибка создания объекта данных gpgme: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1555 crypt-gpgme.c:2273
+#: crypt-gpgme.c:695 crypt-gpgme.c:713 crypt-gpgme.c:1805 crypt-gpgme.c:2541
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "ошибка размещения объекта данных: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:525
+#: crypt-gpgme.c:731
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "ошибка позиционирования в начало объекта данных: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600
+#: crypt-gpgme.c:753 crypt-gpgme.c:806
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "ошибка чтения объекта данных: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3717 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:779 crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Не удалось создать временный файл"
-#: crypt-gpgme.c:681
+#: crypt-gpgme.c:914
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "ошибка добавления получателя \"%s\": %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:726
+#: crypt-gpgme.c:960
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:736
+#: crypt-gpgme.c:977
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "неоднозначное указание секретного ключа \"%s\"\n"
-#: crypt-gpgme.c:748
+#: crypt-gpgme.c:992
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "ошибка установки секретного ключа \"%s\": %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:765
+#: crypt-gpgme.c:1009
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "ошибка установки примечания к подписи: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:821
+#: crypt-gpgme.c:1086
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "ошибка шифрования данных: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:938
+#: crypt-gpgme.c:1209
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "ошибка подписывания данных: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:949
+#: crypt-gpgme.c:1220
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr "ключ по умолчанию не определён в $pgp_sign_as и в ~/.gnupg/gpg.conf"
-#: crypt-gpgme.c:1149
+#: crypt-gpgme.c:1402
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Предупреждение: один из ключей был отозван\n"
-#: crypt-gpgme.c:1158
+#: crypt-gpgme.c:1411
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Предупреждение: ключ, используемый для создания подписи, просрочен: "
-#: crypt-gpgme.c:1164
+#: crypt-gpgme.c:1417
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr ""
"Предупреждение: срок действия одного или нескольких сертификатов истек\n"
-#: crypt-gpgme.c:1180
+#: crypt-gpgme.c:1433
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Предупреждение: срок действия подписи истёк: "
-#: crypt-gpgme.c:1186
+#: crypt-gpgme.c:1439
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "Не удалось проверить по причине отсутствия ключа или сертификата\n"
-#: crypt-gpgme.c:1191
+#: crypt-gpgme.c:1444
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "CRL не доступен\n"
-#: crypt-gpgme.c:1197
+#: crypt-gpgme.c:1450
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "Доступный CRL слишком старый\n"
-#: crypt-gpgme.c:1202
+#: crypt-gpgme.c:1455
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Требование политики не было обнаружено\n"
-#: crypt-gpgme.c:1211
+#: crypt-gpgme.c:1464
msgid "A system error occurred"
msgstr "Системная ошибка"
-#: crypt-gpgme.c:1245
+#: crypt-gpgme.c:1496
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: PKA запись не соответствует адресу владельца:"
-#: crypt-gpgme.c:1252
+#: crypt-gpgme.c:1503
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Адрес, проверенный при помощи PKA: "
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3410
+#: crypt-gpgme.c:1518 crypt-gpgme.c:3793
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Отпечаток: "
-#: crypt-gpgme.c:1329
+#: crypt-gpgme.c:1578
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ известно, принадлежит ли данный ключ указанной выше "
"персоне\n"
-#: crypt-gpgme.c:1336
+#: crypt-gpgme.c:1585
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ключ НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ указанной выше персоне\n"
-#: crypt-gpgme.c:1340
+#: crypt-gpgme.c:1589
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит указанной выше "
"персоне\n"
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3405
+#: crypt-gpgme.c:1619 crypt-gpgme.c:1624 crypt-gpgme.c:3788
msgid "aka: "
msgstr "aka: "
#. L10N: You will see this message in place of "KeyID "
#. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error.
#.
-#: crypt-gpgme.c:1389
+#: crypt-gpgme.c:1638
msgid "no signature fingerprint available"
msgstr "отпечаток подписи не доступен"
-#: crypt-gpgme.c:1391
+#: crypt-gpgme.c:1641
msgid "KeyID "
msgstr "ID ключа "
-#: crypt-gpgme.c:1401 crypt-gpgme.c:1406
+#: crypt-gpgme.c:1651 crypt-gpgme.c:1656
msgid "created: "
msgstr "создано: "
-#: crypt-gpgme.c:1479
+#: crypt-gpgme.c:1729
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Ошибка получения информации о ключе с ID %s: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1486 crypt-gpgme.c:1501
+#: crypt-gpgme.c:1736 crypt-gpgme.c:1751
msgid "Good signature from:"
msgstr "Хорошая подпись от:"
-#: crypt-gpgme.c:1493
+#: crypt-gpgme.c:1743
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*ПЛОХАЯ* подпись от:"
-#: crypt-gpgme.c:1509
+#: crypt-gpgme.c:1759
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Сомнительная подпись от:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1516
+#: crypt-gpgme.c:1766
msgid " expires: "
msgstr " действительна до: "
-#: crypt-gpgme.c:1563 crypt-gpgme.c:1789 crypt-gpgme.c:2490
+#: crypt-gpgme.c:1813 crypt-gpgme.c:2039 crypt-gpgme.c:2821
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Начало информации о подписи --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1575
+#: crypt-gpgme.c:1825
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: проверка не удалась: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1629
+#: crypt-gpgme.c:1879
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Начало системы обозначения (подпись от: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1651
+#: crypt-gpgme.c:1901
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Конец системы обозначения ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1659 crypt-gpgme.c:1802 crypt-gpgme.c:2503
+#: crypt-gpgme.c:1909 crypt-gpgme.c:2052 crypt-gpgme.c:2834
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Конец информации о подписи --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1757
+#: crypt-gpgme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- Ошибка: не удалось расшифровать: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2280
-msgid "Error extracting key data!\n"
-msgstr "Ошибка получения информации о ключе!\n"
+#: crypt-gpgme.c:2549
+#, c-format
+msgid "error importing key: %s\n"
+msgstr "ошибка импорта ключа: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2466
+#: crypt-gpgme.c:2797
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Ошибка: не удалось расшифровать или проверить подпись: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2511
+#: crypt-gpgme.c:2842
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Ошибка: не удалось скопировать данные\n"
-#: crypt-gpgme.c:2532 pgp.c:617
+#: crypt-gpgme.c:2863 pgp.c:617
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Начало PGP-сообщения --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:619
+#: crypt-gpgme.c:2865 pgp.c:619
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Начало блока открытого PGP-ключа --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2537 pgp.c:621
+#: crypt-gpgme.c:2868 pgp.c:621
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- Начало сообщения, подписанного PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2564 pgp.c:661
+#: crypt-gpgme.c:2895 pgp.c:661
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Конец PGP-сообщения --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2566 pgp.c:674
+#: crypt-gpgme.c:2897 pgp.c:674
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Конец блока открытого PGP-ключа --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2568 pgp.c:676
+#: crypt-gpgme.c:2899 pgp.c:676
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Конец сообщения, подписанного PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2591 pgp.c:706
+#: crypt-gpgme.c:2922 pgp.c:706
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Ошибка: не удалось найти начало PGP-сообщения! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2622 crypt-gpgme.c:2695 pgp.c:1126
+#: crypt-gpgme.c:2953 crypt-gpgme.c:3054 pgp.c:1131
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать временный файл! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2634
+#: crypt-gpgme.c:2966
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Начало данных, подписанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2635 pgp.c:1135
+#: crypt-gpgme.c:2967 pgp.c:1141
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Начало данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2657
+#: crypt-gpgme.c:3012
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Конец данных, подписанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2658 pgp.c:1155
+#: crypt-gpgme.c:3013 pgp.c:1184
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2663 pgp.c:671 pgp.c:1160
+#: crypt-gpgme.c:3018 pgp.c:671 pgp.c:1189
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-сообщение успешно расшифровано."
-#: crypt-gpgme.c:2667 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1164
+#: crypt-gpgme.c:3022 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1193
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Не удалось расшифровать PGP-сообщение"
-#: crypt-gpgme.c:2707
+#: crypt-gpgme.c:3067
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- Начало данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2708
+#: crypt-gpgme.c:3068
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Начало данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2738
+#: crypt-gpgme.c:3121
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Конец данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2739
+#: crypt-gpgme.c:3122
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3706
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неизвестная кодировка)]"
-#: crypt-gpgme.c:3325
+#: crypt-gpgme.c:3708
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
"[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильная кодировка)]"
-#: crypt-gpgme.c:3330
+#: crypt-gpgme.c:3713
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Не возможно отобразить ID этого пользователя (неправильный DN)"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3404
+#: crypt-gpgme.c:3787
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
-#: crypt-gpgme.c:3406
+#: crypt-gpgme.c:3789
msgid "Valid From: "
msgstr "Действ. с: "
-#: crypt-gpgme.c:3407
+#: crypt-gpgme.c:3790
msgid "Valid To: "
msgstr "Действ. до: "
-#: crypt-gpgme.c:3408
+#: crypt-gpgme.c:3791
msgid "Key Type: "
msgstr "Тип ключа: "
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3792
msgid "Key Usage: "
msgstr "Использование: "
-#: crypt-gpgme.c:3411
+#: crypt-gpgme.c:3794
msgid "Serial-No: "
msgstr "Сер. номер: "
-#: crypt-gpgme.c:3412
+#: crypt-gpgme.c:3795
msgid "Issued By: "
msgstr "Издан: "
-#: crypt-gpgme.c:3413
+#: crypt-gpgme.c:3796
msgid "Subkey: "
msgstr "Подключ: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3464 crypt-gpgme.c:3619
+#: crypt-gpgme.c:3847 crypt-gpgme.c:4002
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Неправильное значение]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3675
+#: crypt-gpgme.c:3899 crypt-gpgme.c:4058
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu бит %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3683
+#: crypt-gpgme.c:3908 crypt-gpgme.c:4066
msgid "encryption"
msgstr "шифрование"
-#: crypt-gpgme.c:3526 crypt-gpgme.c:3532 crypt-gpgme.c:3538 crypt-gpgme.c:3684
-#: crypt-gpgme.c:3689 crypt-gpgme.c:3694
+#: crypt-gpgme.c:3909 crypt-gpgme.c:3915 crypt-gpgme.c:3921 crypt-gpgme.c:4067
+#: crypt-gpgme.c:4072 crypt-gpgme.c:4077
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3688
+#: crypt-gpgme.c:3914 crypt-gpgme.c:4071
msgid "signing"
msgstr "подпись"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3537 crypt-gpgme.c:3693
+#: crypt-gpgme.c:3920 crypt-gpgme.c:4076
msgid "certification"
msgstr "сертификация"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3613
+#: crypt-gpgme.c:3996
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Отозван]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3625
+#: crypt-gpgme.c:4008
msgid "[Expired]"
msgstr "[Просрочен]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3631
+#: crypt-gpgme.c:4014
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Запрещён]"
-#: crypt-gpgme.c:3720
+#: crypt-gpgme.c:4103
msgid "Collecting data..."
msgstr "Сбор данных..."
-#: crypt-gpgme.c:3746
+#: crypt-gpgme.c:4121
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Ошибка поиска ключа издателя: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3756
+#: crypt-gpgme.c:4131
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Ошибка: цепь сертификации слишком длинная - поиск прекращён\n"
-#: crypt-gpgme.c:3767 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:4142 pgpkey.c:582
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Идентификатор ключа: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3850
-#, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "Ошибка gpgme_new: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3889 crypt-gpgme.c:3964
+#: crypt-gpgme.c:4257 crypt-gpgme.c:4310
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_start: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3951 crypt-gpgme.c:3995
+#: crypt-gpgme.c:4297 crypt-gpgme.c:4341
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_next: %s"
-#: crypt-gpgme.c:4066
+#: crypt-gpgme.c:4412
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные или отозванные."
-#: crypt-gpgme.c:4095 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515
-#: smime.c:435
+#: crypt-gpgme.c:4441 mutt_ssl.c:1288 mutt_ssl_gnutls.c:1011 pgpkey.c:515
+#: smime.c:448
msgid "Exit "
msgstr "Выход "
-#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4443 pgpkey.c:517 smime.c:450
msgid "Select "
msgstr "Выбрать "
-#: crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4446 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Тест ключа "
-#: crypt-gpgme.c:4117
+#: crypt-gpgme.c:4463
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP и S/MIME-ключи, соответствующие"
-#: crypt-gpgme.c:4119
+#: crypt-gpgme.c:4465
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-ключи, соответствующие"
-#: crypt-gpgme.c:4121
+#: crypt-gpgme.c:4467
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-ключи, соответствующие"
-#: crypt-gpgme.c:4123
+#: crypt-gpgme.c:4469
msgid "keys matching"
msgstr "ключи, соответствующие"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4130
+#: crypt-gpgme.c:4476
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4134
+#: crypt-gpgme.c:4480
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4161 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4507 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен или отозван."
-#: crypt-gpgme.c:4175 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4521 pgpkey.c:614 smime.c:481
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID просрочен, запрещен или отозван."
-#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4529 pgpkey.c:618 smime.c:484
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Степень доверия для ID не определена."
-#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4532 pgpkey.c:621
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID недействителен."
-#: crypt-gpgme.c:4189 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4535 pgpkey.c:624
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID действителен только частично."
-#: crypt-gpgme.c:4198 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4544 pgpkey.c:628 smime.c:491
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Использовать этот ключ?"
-#: crypt-gpgme.c:4253 crypt-gpgme.c:4369 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4611 crypt-gpgme.c:4727 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Поиск ключей, соответствующих \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1339
+#: crypt-gpgme.c:4878 pgp.c:1368
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Использовать ключ \"%s\" для %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4582 pgp.c:1388 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4931 pgp.c:1417 smime.c:810 smime.c:916
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Введите идентификатор ключа для %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4659 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4996 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Введите, пожалуйста, идентификатор ключа: "
-#: crypt-gpgme.c:4672
+#: crypt-gpgme.c:5009
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Ошибка экспорта ключа: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4692
+#: crypt-gpgme.c:5029
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP-ключ 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4734
+#: crypt-gpgme.c:5071
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: Протокол OpenPGP не доступен"
-#: crypt-gpgme.c:4742
+#: crypt-gpgme.c:5079
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: Протокол CMS не доступен"
-#: crypt-gpgme.c:4779
+#: crypt-gpgme.c:5116
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (s)подпись, (a)подпись как, (p)gp, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4784
+#: crypt-gpgme.c:5121
msgid "sapfco"
msgstr "sapfco"
-#: crypt-gpgme.c:4789
+#: crypt-gpgme.c:5126
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (s)подпись, (a)подпись как, s/(m)ime, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4790
+#: crypt-gpgme.c:5127
msgid "samfco"
msgstr "samfco"
-#: crypt-gpgme.c:4802
+#: crypt-gpgme.c:5139
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказ, "
"(o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4803
+#: crypt-gpgme.c:5140
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
-#: crypt-gpgme.c:4808
+#: crypt-gpgme.c:5145
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказ, "
"(o)ppenc? "
-#: crypt-gpgme.c:4809
+#: crypt-gpgme.c:5146
msgid "esabmfco"
msgstr "esabmfco"
-#: crypt-gpgme.c:4820
+#: crypt-gpgme.c:5157
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (p)gp, (c)отказаться? "
-#: crypt-gpgme.c:4821
+#: crypt-gpgme.c:5158
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfc"
-#: crypt-gpgme.c:4826
+#: crypt-gpgme.c:5163
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказаться? "
-#: crypt-gpgme.c:4827
+#: crypt-gpgme.c:5164
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt-gpgme.c:4986
+#: crypt-gpgme.c:5323
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Не удалось проверить отправителя"
-#: crypt-gpgme.c:4989
+#: crypt-gpgme.c:5326
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Не удалось вычислить отправителя"
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Фразы-пароли удалены из памяти."
-#: crypt.c:150
+#: crypt.c:151
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "Невозможно использовать PGP/текст с вложениями. Применить PGP/MIME?"
-#: crypt.c:152
+#: crypt.c:153
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr "Письмо не отправлено: невозможно использовать PGP/текст с вложениями."
-#: crypt.c:160
+#: crypt.c:161
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "Невозможно использовать PGP/текст с format=flowed. Применить PGP/MIME?"
-#: crypt.c:162
+#: crypt.c:163
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
msgstr ""
"Письмо не отправлено: невозможно использовать PGP/текст с format=flowed."
-#: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:170 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Запускается программа PGP..."
-#: crypt.c:178
+#: crypt.c:179
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr ""
"Не удалось отправить PGP-сообщение в текстовом формате. Использовать PGP/"
"MIME?"
-#: crypt.c:180 send.c:1651
+#: crypt.c:181 send.c:2009
msgid "Mail not sent."
msgstr "Письмо не отправлено."
-#: crypt.c:493
+#: crypt.c:511
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME-сообщения без указания типа содержимого не поддерживаются."
-#: crypt.c:713 crypt.c:757
+#: crypt.c:727 crypt.c:770
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Попытка извлечь PGP ключи...\n"
-#: crypt.c:737 crypt.c:777
+#: crypt.c:750 crypt.c:790
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Попытка извлечь S/MIME сертификаты...\n"
-#: crypt.c:937
+#: crypt.c:983
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Ошибка: неизвестный multipart/signed протокол %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:971
+#: crypt.c:1017
msgid ""
"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
"\n"
"--]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1011
+#: crypt.c:1057
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- Предупреждение: не удалось проверить %s/%s подписи. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1023
+#: crypt.c:1069
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Начало подписанных данных --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1029
+#: crypt.c:1076
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Предупреждение: не найдено ни одной подписи. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1035
+#: crypt.c:1082
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Вызывается S/MIME..."
-#: curs_lib.c:283
+#: curs_lib.c:287
msgid "yes"
msgstr "да"
-#: curs_lib.c:284
+#: curs_lib.c:288
msgid "no"
msgstr "нет"
-#: curs_lib.c:436
+#: curs_lib.c:440
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Завершить работу с Mutt?"
-#: curs_lib.c:504
+#: curs_lib.c:508
msgid "Error History is disabled."
msgstr "История ошибок запрещена."
-#: curs_lib.c:510
+#: curs_lib.c:514
msgid "Error History is currently being shown."
msgstr "История ошибок уже перед вами."
-#: curs_lib.c:524
+#: curs_lib.c:528
msgid "Error History"
msgstr "История ошибок"
-#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579
+#: curs_lib.c:901 mutt_socket.c:608 mutt_ssl.c:599
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"
-#: curs_lib.c:915
+#: curs_lib.c:921
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Чтобы продолжить, нажмите любую клавишу..."
-#: curs_lib.c:960
+#: curs_lib.c:985
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (\"?\" -- список): "
-#: curs_main.c:61 curs_main.c:805
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:813
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Нет открытого почтового ящика."
msgid "There are no messages."
msgstr "Сообщений нет."
-#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45
+#: curs_main.c:63 mx.c:1182 pager.c:56 recvattach.c:45
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Почтовый ящик немодифицируем."
-#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097
+#: curs_main.c:64 pager.c:57 recvattach.c:1098
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "В режиме \"вложить сообщение\" функция недоступна."
msgstr "Нет видимых сообщений."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:106 pager.c:87
+#: curs_main.c:111 pager.c:92
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: Операция запрещена ACL"
-#: curs_main.c:336
+#: curs_main.c:342
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr ""
"Не удалось разрешить запись в почтовый ящик, открытый только для чтения!"
-#: curs_main.c:343
+#: curs_main.c:349
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Изменения в состояние почтового ящика будут внесены при его закрытии."
-#: curs_main.c:348
+#: curs_main.c:354
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Изменения в состояние почтового ящика не будут внесены."
-#: curs_main.c:532
+#: curs_main.c:538
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
-#: curs_main.c:535 recvattach.c:58
+#: curs_main.c:541 recvattach.c:59
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: curs_main.c:536 query.c:49
+#: curs_main.c:542 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Создать"
-#: curs_main.c:537 pager.c:1554
+#: curs_main.c:543 pager.c:1582
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
-#: curs_main.c:538
+#: curs_main.c:544
msgid "Group"
msgstr "Всем"
-#: curs_main.c:684
+#: curs_main.c:691
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
"Ящик был изменен внешней программой. Значения флагов могут быть некорректны."
-#: curs_main.c:687
+#: curs_main.c:694
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Новая почта в этом ящике."
-#: curs_main.c:697
+#: curs_main.c:705
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Ящик был изменен внешней программой."
-#: curs_main.c:812
+#: curs_main.c:820
msgid "No tagged messages."
msgstr "Нет отмеченных сообщений."
-#: curs_main.c:816 menu.c:1053
+#: curs_main.c:824 menu.c:1064
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нет помеченных сообщений."
-#: curs_main.c:896
+#: curs_main.c:904
msgid "Jump to message: "
msgstr "Перейти к сообщению: "
-#: curs_main.c:909
+#: curs_main.c:917
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Аргумент должен быть номером сообщения."
-#: curs_main.c:941
+#: curs_main.c:949
msgid "That message is not visible."
msgstr "Это сообщение невидимо."
-#: curs_main.c:944
+#: curs_main.c:952
msgid "Invalid message number."
msgstr "Неверный номер сообщения."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525
+#: curs_main.c:966 curs_main.c:2156 pager.c:2557
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Не удалось удалить сообщения"
-#: curs_main.c:961
+#: curs_main.c:969
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Удалить сообщения по образцу: "
-#: curs_main.c:989
+#: curs_main.c:997
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Шаблон ограничения списка отсутствует."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:994
+#: curs_main.c:1002
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Шаблон ограничения: %s"
-#: curs_main.c:1004
+#: curs_main.c:1012
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Ограничиться сообщениями, соответствующими: "
-#: curs_main.c:1025
+#: curs_main.c:1033
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Используйте \"all\" для просмотра всех сообщений."
-#: curs_main.c:1037 pager.c:2048
+#: curs_main.c:1045 pager.c:2080
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Выйти из Mutt?"
-#: curs_main.c:1127
+#: curs_main.c:1135
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Пометить сообщения по образцу: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779
+#: curs_main.c:1145 curs_main.c:2499 pager.c:2802
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Не удалось восстановить сообщения"
-#: curs_main.c:1139
+#: curs_main.c:1147
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Восстановить сообщения по образцу: "
-#: curs_main.c:1147
+#: curs_main.c:1155
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Снять пометку с сообщений по образцу: "
-#: curs_main.c:1177
+#: curs_main.c:1185
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Соединения с IMAP-серверами отключены."
-#: curs_main.c:1262
+#: curs_main.c:1275
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Открыть почтовый ящик только для чтения"
-#: curs_main.c:1264
+#: curs_main.c:1277
msgid "Open mailbox"
msgstr "Открыть почтовый ящик"
-#: curs_main.c:1274
+#: curs_main.c:1286
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой"
-#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624
+#: curs_main.c:1327 mx.c:535 mx.c:636
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s не является почтовым ящиком."
-#: curs_main.c:1451
+#: curs_main.c:1469
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Выйти из Mutt без сохранения изменений?"
-#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997
+#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1523 curs_main.c:1991 curs_main.c:2023
#: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Группировка по дискуссиям не включена."
-#: curs_main.c:1481
+#: curs_main.c:1499
msgid "Thread broken"
msgstr "Дискуссия разделена"
-#: curs_main.c:1492
+#: curs_main.c:1510
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr ""
"Дискуссия не может быть разделена, сообщение не является частью дискуссии"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1502
+#: curs_main.c:1520
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Не удалось соединить дискуссии"
-#: curs_main.c:1507
+#: curs_main.c:1525
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Отсутствует заголовок Message-ID: для соединения дискуссии"
-#: curs_main.c:1509
+#: curs_main.c:1527
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Сначала необходимо пометить сообщение, которое нужно соединить здесь"
-#: curs_main.c:1521
+#: curs_main.c:1539
msgid "Threads linked"
msgstr "Дискуссии соединены"
-#: curs_main.c:1524
+#: curs_main.c:1542
msgid "No thread linked"
msgstr "Дискуссии не соединены"
-#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585
+#: curs_main.c:1578 curs_main.c:1603
msgid "You are on the last message."
msgstr "Это последнее сообщение."
-#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611
+#: curs_main.c:1585 curs_main.c:1629
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Нет восстановленных сообщений."
-#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628
+#: curs_main.c:1622 curs_main.c:1646
msgid "You are on the first message."
msgstr "Это первое сообщение."
-#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693
+#: curs_main.c:1721 menu.c:885 pager.c:2198 pattern.c:1705
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Достигнут конец; продолжаем поиск с начала."
-#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704
+#: curs_main.c:1730 pager.c:2220 pattern.c:1716
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Достигнуто начало; продолжаем поиск с конца."
-#: curs_main.c:1756
+#: curs_main.c:1774
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Нет новых сообщений при просмотре с ограничением."
-#: curs_main.c:1758
+#: curs_main.c:1776
msgid "No new messages."
msgstr "Нет новых сообщений."
-#: curs_main.c:1763
+#: curs_main.c:1781
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Нет непрочитанных сообщений при просмотре с ограничением."
-#: curs_main.c:1765
+#: curs_main.c:1783
msgid "No unread messages."
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1783
+#: curs_main.c:1801
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Не удалось переключить флаг сообщения"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1821 pager.c:2742
+#: curs_main.c:1839 pager.c:2765
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Не удалось переключить флаг \"новое\""
-#: curs_main.c:1898
+#: curs_main.c:1924
msgid "No more threads."
msgstr "Нет больше дискуссий."
-#: curs_main.c:1900
+#: curs_main.c:1926
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Это первая дискуссия"
-#: curs_main.c:1983
+#: curs_main.c:2009
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "В дискуссии присутствуют непрочитанные сообщения."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2086 pager.c:2492
+#: curs_main.c:2112 pager.c:2524
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Не удалось удалить сообщение"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2167
+#: curs_main.c:2193
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Не удалось отредактировать сообщение"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2213 pager.c:2830
+#: curs_main.c:2229 pager.c:2854
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "Метки были изменены: %d"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2219 pager.c:2833
+#: curs_main.c:2236 pager.c:2858
msgid "No labels changed."
msgstr "Ни одна метка не была изменена."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2318
+#: curs_main.c:2324
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Не удалось пометить сообщения как прочитанные"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2354
+#: curs_main.c:2360
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "Введите макрос сообщения: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2362
+#: curs_main.c:2368
msgid "message hotkey"
msgstr "макрос сообщения"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2367
+#: curs_main.c:2373
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "Сообщение связяно с %s."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2375
+#: curs_main.c:2381
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Нет Message-ID для создания макроса."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2451 pager.c:2762
+#: curs_main.c:2469 pager.c:2785
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Не удалось восстановить сообщение"
"~?\t\tвывести это сообщение\n"
".\t\tстрока, содержащая только точку, заканчивает редактирование\n"
-#: edit.c:190
+#: edit.c:191
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: недопустимый номер сообщения.\n"
-#: edit.c:332
+#: edit.c:333
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Для завершения введите строку, содержащую только .)\n"
-#: edit.c:391
+#: edit.c:392
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Нет почтового ящика.\n"
-#: edit.c:395
+#: edit.c:396
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Сообщение содержит:\n"
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
#. but means "(press any key to continue using mutt)".
-#: edit.c:404 edit.c:461
+#: edit.c:405 edit.c:462
msgid "(continue)\n"
msgstr "(продолжить)\n"
-#: edit.c:417
+#: edit.c:418
msgid "missing filename.\n"
msgstr "отсутствует имя файла.\n"
-#: edit.c:437
+#: edit.c:438
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Текст сообщения отсутствует.\n"
-#: edit.c:454
+#: edit.c:455
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Некорректный IDN в %s: %s\n"
-#: edit.c:472
+#: edit.c:473
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: неизвестная команда редактора (введите ~? для справки)\n"
msgid "Clear flag"
msgstr "Сбросить флаг"
-#: handler.c:1139
+#: handler.c:1141
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Ошибка: не удалось показать ни одну из частей Multipart/Alternative! "
"--]\n"
-#: handler.c:1254
+#: handler.c:1257
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Вложение #%d"
-#: handler.c:1266
+#: handler.c:1269
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодировка: %s, размер: %s --]\n"
-#: handler.c:1282
+#: handler.c:1285
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "Одна или несколько частей этого сообщения не могут быть отображены"
-#: handler.c:1334
+#: handler.c:1340
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Автопросмотр; используется %s --]\n"
-#: handler.c:1335
+#: handler.c:1341
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Запускается программа автопросмотра: %s"
-#: handler.c:1367
+#: handler.c:1373
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Не удалось выполнить %s. --]\n"
-#: handler.c:1386 handler.c:1407
+#: handler.c:1392 handler.c:1413
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Автопросмотр стандартного потока ошибок %s --]\n"
-#: handler.c:1446
+#: handler.c:1457
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Ошибка: тип message/external требует наличие параметра access-type --]\n"
-#: handler.c:1467
+#: handler.c:1478
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Это вложение типа %s/%s "
-#: handler.c:1474
+#: handler.c:1485
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(размер %s байтов) "
-#: handler.c:1476
+#: handler.c:1487
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "было удалено --]\n"
-#: handler.c:1481
+#: handler.c:1492
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s --]\n"
-#: handler.c:1486
+#: handler.c:1497
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- имя: %s --]\n"
-#: handler.c:1499 handler.c:1515
+#: handler.c:1510 handler.c:1526
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Это вложение типа %s/%s не было включено --]\n"
-#: handler.c:1501
+#: handler.c:1512
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
"[-- в сообщение, и более не содержится в указанном --]\n"
"[-- внешнем источнике. --]\n"
-#: handler.c:1519
+#: handler.c:1530
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- в сообщение, и значение access-type %s не поддерживается --]\n"
-#: handler.c:1625
+#: handler.c:1636
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Не удалось открыть временный файл!"
-#: handler.c:1771
+#: handler.c:1812
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Ошибка: тип multipart/signed требует наличия параметра protocol."
-#: handler.c:1822
+#: handler.c:1871
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- Это вложение "
-#: handler.c:1824
+#: handler.c:1873
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- тип %s/%s не поддерживается "
-#: handler.c:1831
+#: handler.c:1880
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(используйте \"%s\" для просмотра этой части)"
-#: handler.c:1833
+#: handler.c:1882
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(функция view-attachments не назначена ни одной клавише!)"
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<НЕИЗВЕСТНО>"
-#: help.c:364
+#: help.c:365
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"Стандартные назначения:\n"
"\n"
-#: help.c:368
+#: help.c:369
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"Неназначенные функции:\n"
"\n"
-#: help.c:376
+#: help.c:377
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Справка для %s"
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "сокращение для почтового ящика раскрыто в пустое регулярное выражение"
-#: hook.c:120
+#: hook.c:122
msgid "badly formatted command string"
msgstr "плохо отфороматированная командная строка"
-#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
+#: hook.c:308 init.c:700 init.c:781 init.c:789 init.c:811
msgid "not enough arguments"
msgstr "слишком мало аргументов"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Невозможно удалить %s из команды %s."
-#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571
+#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:497 smtp.c:573
msgid "No authenticators available"
msgstr "Нет доступных методов аутентификации."
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "Ошибка CRAM-MD5-аутентификации."
-#: imap/auth_gss.c:162
+#: imap/auth_gss.c:165
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Аутентификация (GSSAPI)..."
-#: imap/auth_gss.c:329
+#: imap/auth_gss.c:342
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "Ошибка GSSAPI-аутентификации."
msgid "Login failed."
msgstr "Регистрация не удалась."
-#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609
+#: imap/auth_sasl.c:109 smtp.c:611
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Аутентификация (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185
+#: imap/auth_sasl.c:236 pop_auth.c:185
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Ошибка SASL-аутентификации."
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621
+#: imap/browse.c:60 imap/imap.c:625
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "Неверно указано имя IMAP-ящика: %s"
-#: imap/browse.c:70
+#: imap/browse.c:85
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Получение списка почтовых ящиков..."
-#: imap/browse.c:190
+#: imap/browse.c:209
msgid "No such folder"
msgstr "Нет такого почтового ящика"
-#: imap/browse.c:243
+#: imap/browse.c:262
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Создать почтовый ящик: "
-#: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301
+#: imap/browse.c:267 imap/browse.c:320
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Почтовый ящик должен иметь имя."
-#: imap/browse.c:256
+#: imap/browse.c:275
msgid "Mailbox created."
msgstr "Почтовый ящик создан."
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:308
msgid "Cannot rename root folder"
msgstr "Невозможно переименовать корневой почтовый ящик"
-#: imap/browse.c:293
+#: imap/browse.c:312
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Переименовать почтовый ящик %s в: "
-#: imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:329
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Не удалось переименовать: %s"
-#: imap/browse.c:314
+#: imap/browse.c:334
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Почтовый ящик переименован."
-#: imap/command.c:265 imap/command.c:350
+#: imap/command.c:267 imap/command.c:352
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "Превышено время ожидания соединение с %s"
-#: imap/command.c:487
+#: imap/command.c:489
#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
msgstr "Почтовый ящик %s@%s закрыт"
msgid "CREATE failed: %s"
msgstr "Не удалось выполнить команду CREATE: %s"
-#: imap/imap.c:193
+#: imap/imap.c:196
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Закрытие соединения с сервером %s..."
# "mutt не поддерживает версию протокола, используемый на этом сервере"
-#: imap/imap.c:342
+#: imap/imap.c:345
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr ""
"Этот IMAP-сервер использует устаревший протокол. Mutt не сможет работать с "
"ним."
-#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467
+#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:296 smtp.c:469
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Использовать безопасное TLS-соединение?"
-#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479
+#: imap/imap.c:498 pop_lib.c:316 smtp.c:481
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Не удалось установить TLS-соединение"
-#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:514 pop_lib.c:337
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Зашифрованное соединение не доступно"
-#: imap/imap.c:653
+#: imap/imap.c:657
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Выбирается %s..."
-#: imap/imap.c:833
+#: imap/imap.c:837
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Ошибка открытия почтового ящика"
-#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730
+#: imap/imap.c:887 imap/imap.c:2324 imap/message.c:1393 muttlib.c:1823
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Создать %s?"
-#: imap/imap.c:1283
+#: imap/imap.c:1284
msgid "Expunge failed"
msgstr "Не удалось очистить почтовый ящик"
-#: imap/imap.c:1295
+#: imap/imap.c:1296
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "%d сообщений помечаются как удаленные..."
-#: imap/imap.c:1327
+#: imap/imap.c:1352
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Сохранение изменённых сообщений... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1383
+#: imap/imap.c:1413
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Ошибка сохранения флагов. Закрыть почтовый ящик?"
-#: imap/imap.c:1391
+#: imap/imap.c:1421
msgid "Error saving flags"
msgstr "Ошибка сохранения флагов"
-#: imap/imap.c:1414
+#: imap/imap.c:1444
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Удаление сообщений с сервера..."
-#: imap/imap.c:1420
+#: imap/imap.c:1450
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: ошибка выполнения команды EXPUNGE"
-#: imap/imap.c:1911
+#: imap/imap.c:1960
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Не указано имя заголовка при поиске заголовка: %s"
-#: imap/imap.c:1983
+#: imap/imap.c:2032
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Недопустимое имя почтового ящика"
-#: imap/imap.c:2009
+#: imap/imap.c:2058
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Подключение к %s..."
-#: imap/imap.c:2011
+#: imap/imap.c:2060
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Отключение от %s..."
-#: imap/imap.c:2021
+#: imap/imap.c:2070
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Подключено к %s"
-#: imap/imap.c:2023
+#: imap/imap.c:2072
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Отключено от %s"
-#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315
+#: imap/imap.c:2309 imap/message.c:1357
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "%d сообщений копируются в %s..."
#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
#. * an IMAP mailbox
-#: imap/message.c:86
+#: imap/message.c:87
msgid "Abort download and close mailbox?"
msgstr "Прервать загрузку и закрыть почтовый ящик?"
-#: imap/message.c:109 mx.c:1404
+#: imap/message.c:110 mx.c:1419
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Переполнение -- не удалось выделить память."
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:401
+#: imap/message.c:423
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Загрузка кэша..."
#. L10N:
#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
-#: imap/message.c:600
+#: imap/message.c:622
msgid "Fetching flag updates..."
msgstr "Получение обновлений флагов..."
-#: imap/message.c:695
+#: imap/message.c:729
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Получение списка заголовков не поддерживается этим IMAP-сервером."
-#: imap/message.c:705
+#: imap/message.c:739
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл %s"
-#: imap/message.c:711 pop.c:304
+#: imap/message.c:745 pop.c:304
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Получение заголовков сообщений..."
-#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596
+#: imap/message.c:954 imap/message.c:1014 pop.c:596
msgid "Fetching message..."
msgstr "Получение сообщения..."
-#: imap/message.c:960 pop.c:591
+#: imap/message.c:1001 pop.c:591
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
"Нумерация сообщений изменилась. Требуется повторно открыть почтовый ящик."
# или "на сервер" убрать??
-#: imap/message.c:1134
+#: imap/message.c:1176
msgid "Uploading message..."
msgstr "Сообщение загружается на сервер..."
-#: imap/message.c:1319
+#: imap/message.c:1361
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Сообщение %d копируется в %s..."
-#: imap/util.c:472
+#: imap/util.c:465
msgid "Continue?"
msgstr "Продолжить?"
-#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54
+#: init.c:61 init.c:2159 pager.c:55
msgid "Not available in this menu."
msgstr "В этом меню недоступно."
-#: init.c:464
+#: init.c:465
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Некорректное регулярное выражение: %s"
-#: init.c:521
+#: init.c:522
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "Не достаточно подвыражений для шаблона"
-#: init.c:870
+#: init.c:872
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "спам: образец не найден"
-#: init.c:872
+#: init.c:874
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "не спам: образец не найден"
-#: init.c:1063
+#: init.c:1066
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: отсутствует -rx или -addr."
-#: init.c:1081
+#: init.c:1084
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: предупреждение: некорректный IDN \"%s\".\n"
-#: init.c:1298
+#: init.c:1303
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: отсутствует параметр disposition"
-#: init.c:1334
+#: init.c:1344
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: неверное значение параметра disposition"
-#: init.c:1348
+#: init.c:1359
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: отсутствует параметр disposition"
-#: init.c:1371
+#: init.c:1386
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: неверное значение параметра disposition"
-#: init.c:1498
+#: init.c:1515
msgid "alias: no address"
msgstr "псевдоним: отсутствует адрес"
-#: init.c:1546
+#: init.c:1563
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Предупреждение: некорректный IDN \"%s\" в псевдониме \"%s\".\n"
-#: init.c:1635
+#: init.c:1652
msgid "invalid header field"
msgstr "недопустимое поле в заголовке"
-#: init.c:1688
+#: init.c:1705
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: неизвестный метод сортировки"
-#: init.c:1802
+#: init.c:1819
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): ошибка в регулярном выражении: %s\n"
-#: init.c:2023 init.c:2189
+#: init.c:2040 init.c:2206
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s: значение не определено"
-#: init.c:2119 init.c:2234
+#: init.c:2136 init.c:2251
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: неизвестная переменная"
-#: init.c:2128
+#: init.c:2145
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "префикс недопустим при сбросе значений"
-#: init.c:2134
+#: init.c:2151
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "значение недопустимо при сбросе значений"
-#: init.c:2169 init.c:2181
+#: init.c:2186 init.c:2198
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Использование: set variable=yes|no"
-#: init.c:2189
+#: init.c:2206
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s: значение установлено"
-#: init.c:2298
+#: init.c:2315
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Неверное значение для параметра %s: \"%s\""
-#: init.c:2440
+#: init.c:2457
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: недопустимый тип почтового ящика"
-#: init.c:2471 init.c:2535
+#: init.c:2488 init.c:2552
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: недопустимое значение (%s)"
-#: init.c:2472 init.c:2536
+#: init.c:2489 init.c:2553
msgid "format error"
msgstr "ошибка формата"
-#: init.c:2472 init.c:2536
+#: init.c:2489 init.c:2553
msgid "number overflow"
msgstr "переполнение числового значения"
-#: init.c:2570
+#: init.c:2587
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: недопустимое значение"
-#: init.c:2614
+#: init.c:2631
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: неизвестный тип."
-#: init.c:2641
+#: init.c:2658
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: неизвестный тип"
-#: init.c:2716
+#: init.c:2733
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Ошибка в %s: строка %d: %s"
-#: init.c:2739
+#: init.c:2756
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: ошибки в %s"
-#: init.c:2740
+#: init.c:2757
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: чтение прервано из-за большого количества ошибок в %s"
-#: init.c:2754
+#: init.c:2771
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: ошибка в %s"
-#: init.c:2759
+#: init.c:2776
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: слишком много аргументов"
-#: init.c:2813
+#: init.c:2830
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: неизвестная команда"
-#: init.c:3312
+#: init.c:3329
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Ошибка в командной строке: %s\n"
-#: init.c:3434
+#: init.c:3451
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "не удалось определить домашний каталог"
-#: init.c:3442
+#: init.c:3459
msgid "unable to determine username"
msgstr "не удалось определить имя пользователя"
-#: init.c:3468
+#: init.c:3485
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "не удалось определить имя узла с помощью uname()"
-#: init.c:3699
+#: init.c:3712
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: имя группы отсутствует"
-#: init.c:3709
+#: init.c:3722
msgid "out of arguments"
msgstr "слишком мало аргументов"
-#: keymap.c:546
+#: keymap.c:547
msgid "Macros are currently disabled."
msgstr "Сейчас макросы запрещены."
-#: keymap.c:553
+#: keymap.c:554
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Обнаружен цикл в определении макроса."
-#: keymap.c:855 keymap.c:890
+#: keymap.c:856 keymap.c:891
msgid "Key is not bound."
msgstr "Клавише не назначена никакая функция."
-#: keymap.c:895
+#: keymap.c:896
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Клавише не назначена никакая функция. Для справки используйте \"%s\"."
-#: keymap.c:906
+#: keymap.c:907
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: слишком много аргументов"
-#: keymap.c:936
+#: keymap.c:937
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: нет такого меню"
-#: keymap.c:951
+#: keymap.c:952
msgid "null key sequence"
msgstr "последовательность клавиш пуста"
-#: keymap.c:1038
+#: keymap.c:1039
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: слишком много аргументов"
-#: keymap.c:1061
+#: keymap.c:1062
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: нет такой функции"
-#: keymap.c:1085
+#: keymap.c:1086
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: пустая последовательность клавиш"
-#: keymap.c:1096
+#: keymap.c:1097
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: слишком много аргументов"
-#: keymap.c:1132
+#: keymap.c:1133
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: нет аргументов"
-#: keymap.c:1152
+#: keymap.c:1153
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: нет такой функции"
-#: keymap.c:1173
+#: keymap.c:1174
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Введите ключи (^G - прерывание ввода): "
-#: keymap.c:1178
+#: keymap.c:1180
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Символ = %s, восьмиричный = %o, десятичный = %d"
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Ошибка инициализации терминала."
-#: main.c:738
+#: main.c:740
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Ошибка: неверное значение \"%s\" для -d.\n"
-#: main.c:741
+#: main.c:743
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Отладка на уровне %d.\n"
-#: main.c:743
+#: main.c:745
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "Символ DEBUG не был определён при компиляции. Игнорируется.\n"
-#: main.c:929
+#: main.c:932
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "Каталог %s не существует. Создать?"
-#: main.c:933
+#: main.c:936
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Не удалось создать %s: %s"
-#: main.c:974
+#: main.c:977
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Не удалось распознать ссылку mailto:\n"
-#: main.c:989
+#: main.c:992
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Адресаты не указаны.\n"
-#: main.c:1015
+#: main.c:1018
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Невозможно использовать ключ -E с stdin\n"
-#: main.c:1180
+#: main.c:1183
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: не удалось вложить файл.\n"
-#: main.c:1266
+#: main.c:1275
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Нет почтовых ящиков с новой почтой."
-#: main.c:1280
+#: main.c:1289
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Не определено ни одного почтового ящика со входящими письмами."
-#: main.c:1308
+#: main.c:1317
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Почтовый ящик пуст."
-#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642
+#: mbox.c:131 mbox.c:294 mh.c:1298 mx.c:654
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Читается %s..."
-#: mbox.c:169 mbox.c:226
+#: mbox.c:169 mbox.c:227
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Почтовый ящик поврежден!"
-#: mbox.c:483
+#: mbox.c:484
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Не удалось заблокировать %s\n"
-#: mbox.c:528 mbox.c:543
+#: mbox.c:529 mbox.c:544
msgid "Can't write message"
msgstr "Ошибка записи сообщения"
-#: mbox.c:784
+#: mbox.c:785
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Почтовый ящик был поврежден!"
-#: mbox.c:866 mbox.c:1125
+#: mbox.c:867 mbox.c:1126
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Критическая ошибка! Не удалось заново открыть почтовый ящик!"
-#: mbox.c:917
+#: mbox.c:918
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: почтовый ящик изменен, но измененные сообщения отсутствуют!"
#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
-#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740
+#: mbox.c:942 mh.c:2007 mx.c:752
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Пишется %s..."
-#: mbox.c:1076
+#: mbox.c:1077
msgid "Committing changes..."
msgstr "Сохранение изменений..."
-#: mbox.c:1111
+#: mbox.c:1112
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Запись не удалась! Неполный почтовый ящик сохранен в %s"
-#: mbox.c:1180
+#: mbox.c:1181
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Не удалось заново открыть почтовый ящик!"
-#: mbox.c:1207
+#: mbox.c:1208
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Повторное открытие почтового ящика..."
msgid "Invalid index number."
msgstr "Неверный индекс."
-#: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622
-#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184
+#: menu.c:455 menu.c:477 menu.c:542 menu.c:585 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:623
+#: menu.c:634 menu.c:647 menu.c:660 menu.c:1195
msgid "No entries."
msgstr "Записи отсутствуют."
-#: menu.c:473
+#: menu.c:474
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Дальнейшая прокрутка невозможна."
-#: menu.c:491
+#: menu.c:492
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Дальнейшая прокрутка невозможна."
-#: menu.c:534
+#: menu.c:535
msgid "You are on the first page."
msgstr "Вы уже на первой странице."
-#: menu.c:535
+#: menu.c:536
msgid "You are on the last page."
msgstr "Вы уже на последней странице."
-#: menu.c:670
+#: menu.c:671
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Вы уже на последней записи."
-#: menu.c:681
+#: menu.c:682
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Вы уже на первой записи."
-#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
+#: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637
msgid "Search for: "
msgstr "Поиск: "
-#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
+#: menu.c:859 pager.c:2242 pattern.c:1637
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Обратный поиск: "
-#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747
+#: menu.c:903 pager.c:2195 pager.c:2217 pager.c:2337 pattern.c:1759
msgid "Not found."
msgstr "Не найдено."
-#: menu.c:1047
+#: menu.c:1058
msgid "No tagged entries."
msgstr "Нет отмеченных записей."
-#: menu.c:1148
+#: menu.c:1159
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "В этом меню поиск не реализован."
-#: menu.c:1153
+#: menu.c:1164
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Для диалогов переход по номеру сообщения не реализован."
-#: menu.c:1187
+#: menu.c:1198
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Возможность пометки не поддерживается."
-#: mh.c:1274
+#: mh.c:1278
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Просматривается %s..."
-#: mh.c:1619 mh.c:1712
+#: mh.c:1623 mh.c:1716
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Не удалось сохранить сообщение на диске"
-#: mh.c:1666
+#: mh.c:1670
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message(): не удалось установить время файла"
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr "SASL: неизвестный протокол"
-#: mutt_sasl.c:230
+#: mutt_sasl.c:232
msgid "Error allocating SASL connection"
msgstr "SASL: ошибка создания соединения"
-#: mutt_sasl.c:241
+#: mutt_sasl.c:243
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "SASL: ошибка установки свойств безопасности"
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:254
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "SASL: ошибка установки уровня внешней безопасности"
-#: mutt_sasl.c:262
+#: mutt_sasl.c:264
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "SASL: ошибка установки внешнего имени пользователя"
-#: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183
+#: mutt_socket.c:160
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Соединение с %s закрыто"
-#: mutt_socket.c:302
+#: mutt_socket.c:279
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL-протокол недоступен."
-#: mutt_socket.c:334
+#: mutt_socket.c:311
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "Команда, предшествующая соединению, завершилась с ошибкой."
-#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:418
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Ошибка при взаимодействии с %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564
+#: mutt_socket.c:500 mutt_socket.c:559
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Некорректный IDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572
+#: mutt_socket.c:508 mutt_socket.c:567
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Определяется адрес сервера %s..."
-#: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581
+#: mutt_socket.c:518 mutt_socket.c:577
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Не удалось определить адрес сервера \"%s\""
-#: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587
+#: mutt_socket.c:524 mutt_socket.c:583
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Устанавливается соединение с %s..."
-#: mutt_socket.c:611
+#: mutt_socket.c:607
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Не удалось установить соединение с %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502
+#: mutt_ssl.c:261 mutt_ssl.c:522
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
msgstr "Предупреждение: ошибка влкючения ssl_verify_partial_chains"
-#: mutt_ssl.c:328
+#: mutt_ssl.c:342
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Недостаточно энтропии"
-#: mutt_ssl.c:352
+#: mutt_ssl.c:371
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Накопление энтропии: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:360
+#: mutt_ssl.c:379
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s имеет небезопасный режим доступа!"
-#: mutt_ssl.c:379
+#: mutt_ssl.c:398
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "Использование SSL-протокола невозможно из-за недостатка энтропии"
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
-#: mutt_ssl.c:446
+#: mutt_ssl.c:465
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Не удалось создать SSL контекст"
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
-#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424
+#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:426
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
msgstr "Предупреждение: не удалось установить имя хоста TLS SNI"
-#: mutt_ssl.c:573
+#: mutt_ssl.c:593
msgid "I/O error"
msgstr "ошибка ввода/вывода"
-#: mutt_ssl.c:582
+#: mutt_ssl.c:602
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Не удалось установить SSL-соединение: %s"
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:592
+#: mutt_ssl.c:612
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "%s соединение; шифрование %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:719
+#: mutt_ssl.c:741
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606
+#: mutt_ssl.c:754 mutt_ssl_gnutls.c:613
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[ошибка вычислений]"
-#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629
+#: mutt_ssl.c:772 mutt_ssl_gnutls.c:636
msgid "[invalid date]"
msgstr "[недопустимая дата]"
-#: mutt_ssl.c:819
+#: mutt_ssl.c:841
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Сертификат все еще недействителен"
-#: mutt_ssl.c:829
+#: mutt_ssl.c:851
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Срок действия сертификата истек"
-#: mutt_ssl.c:978
+#: mutt_ssl.c:1000
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "не удалось получить subject сертификата"
-#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997
+#: mutt_ssl.c:1010 mutt_ssl.c:1019
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "не удалось получить common name сертификата"
-#: mutt_ssl.c:1011
+#: mutt_ssl.c:1034
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "владелец сертификата не соответствует имени хоста %s"
-#: mutt_ssl.c:1118
+#: mutt_ssl.c:1141
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Не удалось выполнить проверку хоста сертификата: %s"
-#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845
+#: mutt_ssl.c:1203 mutt_ssl_gnutls.c:880
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Данный сертификат принадлежит:"
-#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884
+#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:922
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Данный сертификат был выдан:"
-#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923
-#, c-format
+#: mutt_ssl.c:1221 mutt_ssl_gnutls.c:935
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Данный сертификат действителен"
-#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926
+#: mutt_ssl.c:1222 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " с %s"
-#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930
+#: mutt_ssl.c:1225 mutt_ssl_gnutls.c:943
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " по %s"
-#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935
+#: mutt_ssl.c:1232 mutt_ssl_gnutls.c:950
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "SHA1-отпечаток: %s"
-#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943
+#: mutt_ssl.c:1238 mutt_ssl.c:1241 mutt_ssl_gnutls.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:959
msgid "SHA256 Fingerprint: "
msgstr "SHA256-отпечаток: "
-#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979
+#: mutt_ssl.c:1245 mutt_ssl_gnutls.c:980
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Проверка SSL-сертификата (сертификат %d из %d в цепочке)"
#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
#. * an OpenSSL connection.
#.
-#: mutt_ssl.c:1245
+#: mutt_ssl.c:1271
msgid "roas"
msgstr "roas"
-#: mutt_ssl.c:1249
+#: mutt_ssl.c:1275
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (a)принять и сохранить, (s)пропустить"
-#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988
+#: mutt_ssl.c:1277 mutt_ssl_gnutls.c:989
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (a)принять и сохранить"
-#: mutt_ssl.c:1256
+#: mutt_ssl.c:1282
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (s)пропустить"
-#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999
+#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1000
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять"
-#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058
+#: mutt_ssl.c:1317 mutt_ssl_gnutls.c:1059
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Предупреждение: не удалось сохранить сертификат"
-#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063
+#: mutt_ssl.c:1322 mutt_ssl_gnutls.c:1064
msgid "Certificate saved"
msgstr "Сертификат сохранен"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165
+#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:166
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Ошибка: не удалось открыть TLS-сокет"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352
+#: mutt_ssl_gnutls.c:315 mutt_ssl_gnutls.c:354
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "Запрещены все доступные протоколы для TLS/SSL-соединения"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:358
+#: mutt_ssl_gnutls.c:360
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
msgstr "Явное указание набора шифров через $ssl_ciphers не поддерживается"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:473
+#: mutt_ssl_gnutls.c:478
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL/TLS-соединение с использованием %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:832
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата gnutls"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl_gnutls.c:711 mutt_ssl_gnutls.c:839
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Ошибка обработки данных сертификата"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:948
+#: mutt_ssl_gnutls.c:966
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сертификат сервера уже недействителен"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:953
+#: mutt_ssl_gnutls.c:968
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: cрок действия сертификата сервера истек"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:958
+#: mutt_ssl_gnutls.c:970
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сертификат сервера был отозван"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:963
+#: mutt_ssl_gnutls.c:972
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имя сервера не соответствует сертификату"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:968
+#: mutt_ssl_gnutls.c:974
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сертификат сервера не подписан CA"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:974
+#: mutt_ssl_gnutls.c:977
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr ""
"Предупреждение: сертификат подписан с использованием небезопасного алгоритма"
#. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:995
+#: mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "roa"
msgstr "roa"
#. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1006
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1007
msgid "ro"
msgstr "ro"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1095 mutt_ssl_gnutls.c:1130 mutt_ssl_gnutls.c:1140
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Не удалось получить сертификат сервера"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1098
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1101
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "Ошибка проверки сертификата (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1110
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Сертификат не соответствует стандарту X.509"
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr "Туннель к %s вернул ошибку %d (%s)"
-#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
+#: mutt_tunnel.c:171 mutt_tunnel.c:195
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Ошибка туннеля при взаимодействии с %s: %s"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1049
+#: muttlib.c:1121
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Указанный файл -- это каталог. Сохранить в нем?[(y)да, (n)нет, (a)все]"
-#: muttlib.c:1049
+#: muttlib.c:1121
msgid "yna"
msgstr "yna"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1068
+#: muttlib.c:1140
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Указанный файл -- это каталог. Сохранить в нем?"
-#: muttlib.c:1072
+#: muttlib.c:1144
msgid "File under directory: "
msgstr "Имя файла в каталоге: "
-#: muttlib.c:1081
+#: muttlib.c:1153
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Файл существует, (o)переписать, (a)добавить, (с)отказ?"
-#: muttlib.c:1081
+#: muttlib.c:1153
msgid "oac"
msgstr "oac"
-#: muttlib.c:1696
+#: muttlib.c:1789
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Запись сообщений не поддерживается POP-сервером."
-#: muttlib.c:1705
+#: muttlib.c:1798
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Добавить сообщения к %s?"
-#: muttlib.c:1717
+#: muttlib.c:1810
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s не является почтовым ящиком!"
-#: mx.c:151
+#: mx.c:160
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Невозможно заблокировать файл, удалить файл блокировки для %s?"
-#: mx.c:163
+#: mx.c:172
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "dotlock: не удалось заблокировать %s.\n"
-#: mx.c:219
+#: mx.c:228
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Превышено время ожидания fcntl-блокировки!"
-#: mx.c:225
+#: mx.c:234
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Попытка fcntl-блокировки файла... %d"
-#: mx.c:252
+#: mx.c:261
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Превышено время ожидания flock-блокировки!"
-#: mx.c:259
+#: mx.c:268
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Попытка flock-блокировки файла... %d"
#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
-#: mx.c:747
+#: mx.c:759
#, c-format
msgid "Unable to write %s!"
msgstr "Не удалось записать %s!"
-#: mx.c:780
+#: mx.c:792
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "сообщения не удалены"
-#: mx.c:813
+#: mx.c:825
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Не удалось открыть мусорную корзину"
-#: mx.c:865
+#: mx.c:877
#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
msgstr "Переместить прочитанные сообщения (количество: %d) в %s?"
-#: mx.c:882 mx.c:1183
+#: mx.c:894 mx.c:1198
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Вычистить %d удаленное сообщение?"
-#: mx.c:882 mx.c:1183
+#: mx.c:894 mx.c:1198
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Вычистить %d удаленных сообщений?"
-#: mx.c:903
+#: mx.c:915
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Прочитанные сообщения перемещаются в %s..."
-#: mx.c:964 mx.c:1174
+#: mx.c:976 mx.c:1189
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Почтовый ящик не изменился."
-#: mx.c:1017
+#: mx.c:1029
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "Оставлено: %d, перемещено: %d, удалено: %d."
-#: mx.c:1020 mx.c:1235
+#: mx.c:1032 mx.c:1250
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "Оставлено: %d, удалено: %d."
-#: mx.c:1158
+#: mx.c:1173
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Используйте \"%s\" для разрешения/запрещения записи"
-#: mx.c:1160
+#: mx.c:1175
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Используйте команду toggle-write для разрешения записи!"
-#: mx.c:1162
+#: mx.c:1177
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Почтовый ящик стал доступен только для чтения. %s"
-#: mx.c:1229
+#: mx.c:1244
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Почтовый ящик обновлен."
-#: pager.c:1547
+#: pager.c:1575
msgid "PrevPg"
msgstr "Назад"
-#: pager.c:1548
+#: pager.c:1576
msgid "NextPg"
msgstr "Вперед"
-#: pager.c:1552
+#: pager.c:1580
msgid "View Attachm."
msgstr "Вложения"
-#: pager.c:1555
+#: pager.c:1583
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
-#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419
+#: pager.c:2096 pager.c:2127 pager.c:2159 pager.c:2451
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Последняя строка сообщения уже на экране."
-#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116
+#: pager.c:2112 pager.c:2134 pager.c:2141 pager.c:2148
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Первая строка сообщения уже на экране."
-#: pager.c:2352
+#: pager.c:2384
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Подсказка уже перед вами."
-#: pager.c:2386
+#: pager.c:2418
msgid "No more quoted text."
msgstr "Нет больше цитируемого текста."
-#: pager.c:2399
+#: pager.c:2431
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "За цитируемым текстом больше нет основного текста."
-#: parse.c:588
+#: parse.c:600
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Составное сообщение требует наличия параметра boundary!"
-#: pattern.c:268 pattern.c:725
+#: pattern.c:268 pattern.c:720
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Ошибка в выражении: %s"
-#: pattern.c:274 pattern.c:730
+#: pattern.c:274 pattern.c:725
msgid "Empty expression"
msgstr "Пустое выражение"
-#: pattern.c:408
+#: pattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Неверный день месяца: %s"
-#: pattern.c:422
+#: pattern.c:416
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Неверное название месяца: %s"
-#: pattern.c:583
+#: pattern.c:578
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Неверно указана относительная дата: %s"
-#: pattern.c:854 pattern.c:1022
+#: pattern.c:849 pattern.c:1017
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "ошибка в образце: %s"
-#: pattern.c:881
+#: pattern.c:876
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "пропущен образец: %s"
-#: pattern.c:900
+#: pattern.c:895
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "пропущена скобка: %s"
-#: pattern.c:960
+#: pattern.c:955
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: неверный модификатор образца"
-#: pattern.c:966
+#: pattern.c:961
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: в этом режиме не поддерживается"
-#: pattern.c:979
+#: pattern.c:974
msgid "missing parameter"
msgstr "пропущен параметр"
-#: pattern.c:995
+#: pattern.c:990
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "пропущена скобка: %s"
-#: pattern.c:1029
+#: pattern.c:1024
msgid "empty pattern"
msgstr "пустой образец"
-#: pattern.c:1421
+#: pattern.c:1416
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "ошибка: неизвестная операция %d (сообщите об этой ошибке)."
-#: pattern.c:1504 pattern.c:1652
+#: pattern.c:1508 pattern.c:1660
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Образец поиска компилируется..."
-#: pattern.c:1523
+#: pattern.c:1527
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Исполняется команда для подходящих сообщений..."
-#: pattern.c:1593
+#: pattern.c:1597
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ни одно сообщение не подходит под критерий."
-#: pattern.c:1683
+#: pattern.c:1695
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
-#: pattern.c:1696
+#: pattern.c:1708
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Поиск дошел до конца, не найдя ничего подходящего"
-#: pattern.c:1707
+#: pattern.c:1719
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Поиск дошел до начала, не найдя ничего подходящего"
-#: pattern.c:1739
+#: pattern.c:1751
msgid "Search interrupted."
msgstr "Поиск прерван."
#. message does not mean "You failed to encrypt the message."
#.
#: pgp.c:669
-msgid "PGP message was not encrypted."
-msgstr "PGP-Ñ\81ообÑ\89ение не бÑ\8bло заÑ\88иÑ\84Ñ\80овано."
+msgid "PGP message is not encrypted."
+msgstr "PGP-сообщение не зашифровано."
#: pgp.c:895
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
"[-- Ошибка: не удалось создать PGP-подпроцесс! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1937
+#: pgp.c:987 pgp.c:1011 smime.c:1950
msgid "Decryption failed"
msgstr "Расшифровать не удалась"
-#: pgp.c:1217
+#: pgp.c:1246
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Не удалось открыть PGP-подпроцесс!"
-#: pgp.c:1651
+#: pgp.c:1680
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Не удалось запустить программу PGP"
-#: pgp.c:1765
+#: pgp.c:1784
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"PGP (s)подпись, (a)подпись как, %s, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
-#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
+#: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
+#: pgp.c:1785 pgp.c:1815 pgp.c:1837
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)PGP/текст"
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1772
+#: pgp.c:1791
msgid "safcoi"
msgstr "safcoi"
-#: pgp.c:1777
+#: pgp.c:1796
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)подпись, (a)подпись как, (c)отказаться, отключить (o)ppenc? "
-#: pgp.c:1778
+#: pgp.c:1797
msgid "safco"
msgstr "safco"
-#: pgp.c:1795
+#: pgp.c:1814
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
msgstr ""
"PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказ, (o)ppenc?"
-#: pgp.c:1798
+#: pgp.c:1817
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabfcoi"
-#: pgp.c:1803
+#: pgp.c:1822
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ, (o)ppenc? "
-#: pgp.c:1804
+#: pgp.c:1823
msgid "esabfco"
msgstr "esabfco"
-#: pgp.c:1817
+#: pgp.c:1836
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, %s, (c)отказаться? "
-#: pgp.c:1820
+#: pgp.c:1839
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
-#: pgp.c:1825
+#: pgp.c:1844
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпись, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказаться? "
-#: pgp.c:1826
+#: pgp.c:1845
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
-#: pgpinvoke.c:314
+#: pgpinvoke.c:319
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Получение PGP-ключа..."
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP-ключ %s."
-#: pop.c:121 pop_lib.c:210
+#: pop.c:121 pop_lib.c:211
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Команда TOP сервером не поддерживается."
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Ошибка записи заголовка во временный файл!"
-#: pop.c:299 pop_lib.c:212
+#: pop.c:299 pop_lib.c:213
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Команда UIDL сервером не поддерживается."
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d сообщений было потеряно. Требуется повторно открыть почтовый ящик."
-#: pop.c:434 pop.c:832
+#: pop.c:434 pop.c:848
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "Неверно указано имя POP-ящика: %s"
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Пометка сообщений как удаленные..."
-#: pop.c:787 pop.c:852
+#: pop.c:787 pop.c:868
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Проверка наличия новых сообщений..."
-#: pop.c:816
+#: pop.c:832
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP-сервер не определён."
-#: pop.c:880
+#: pop.c:896
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Нет новой почты в POP-ящике."
-#: pop.c:887
+#: pop.c:903
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Удалить сообщения с сервера?"
-#: pop.c:889
+#: pop.c:905
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Читаются новые сообщения (байтов: %d)..."
-#: pop.c:931
+#: pop.c:947
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Ошибка записи почтового ящика!"
-#: pop.c:935
+#: pop.c:951
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [сообщений прочитано: %d из %d]"
-#: pop.c:958 pop_lib.c:378
+#: pop.c:974 pop_lib.c:379
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Сервер закрыл соединение!"
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Команда USER сервером не поддерживается."
-#: pop_auth.c:330 smtp.c:691
+#: pop_auth.c:334 smtp.c:694
msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
msgstr "Аутентификация (OAUTHBEARER)..."
-#: pop_auth.c:369
+#: pop_auth.c:373
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ошибка аутентификации."
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
msgstr "Неверный POP URL: %s\n"
-#: pop_lib.c:208
+#: pop_lib.c:209
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Невозможно оставить сообщения на сервере."
-#: pop_lib.c:238
+#: pop_lib.c:239
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Ошибка при установлении соединения: %s"
-#: pop_lib.c:392
+#: pop_lib.c:393
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Закрытие соединения с POP-сервером..."
-#: pop_lib.c:571
+#: pop_lib.c:572
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Проверка номеров сообщений..."
-#: pop_lib.c:593
+#: pop_lib.c:594
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Соединение потеряно. Установить соединение повторно?"
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Неверный S/MIME-заголовок"
-#: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718
+#: postpone.c:598 postpone.c:711 postpone.c:734
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Расшифровка сообщения..."
-#: postpone.c:601 postpone.c:700 postpone.c:723
+#: postpone.c:602 postpone.c:716 postpone.c:739
msgid "Decryption failed."
msgstr "Расшифровать не удалась."
msgid "Make Alias"
msgstr "Создать псевдоним"
-#: query.c:114
+#: query.c:117
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Ожидается ответ..."
-#: query.c:260 query.c:289
+#: query.c:263 query.c:292
msgid "Query command not defined."
msgstr "Команда запроса не определена."
-#: query.c:319 query.c:352
+#: query.c:322 query.c:355
msgid "Query: "
msgstr "Запрос: "
-#: query.c:327 query.c:361
+#: query.c:330 query.c:364
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Запрос \"%s\""
-#: recvattach.c:59
+#: recvattach.c:60
msgid "Pipe"
msgstr "Передать программе"
-#: recvattach.c:60
+#: recvattach.c:61
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: recvattach.c:479
+#: recvattach.c:481
msgid "Saving..."
msgstr "Сохраняется..."
-#: recvattach.c:482 recvattach.c:576
+#: recvattach.c:484 recvattach.c:578
msgid "Attachment saved."
msgstr "Вложение сохранено."
-#: recvattach.c:588
+#: recvattach.c:590
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вы собираетесь перезаписать %s. Продолжить?"
-#: recvattach.c:606
+#: recvattach.c:609
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Вложение обработано."
-#: recvattach.c:680
+#: recvattach.c:683
msgid "Filter through: "
msgstr "Пропустить через: "
-#: recvattach.c:680
+#: recvattach.c:683
msgid "Pipe to: "
msgstr "Передать программе: "
-#: recvattach.c:718
+#: recvattach.c:721
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Неизвестно как печатать %s вложения!"
-#: recvattach.c:784
+#: recvattach.c:787
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Напечатать отмеченные вложения?"
-#: recvattach.c:784
+#: recvattach.c:787
msgid "Print attachment?"
msgstr "Напечатать вложение?"
-#: recvattach.c:844
+#: recvattach.c:847
msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
msgstr "Изменение структуры расшифрованных вложений не поддерживается"
-#: recvattach.c:1003
+#: recvattach.c:1004
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Не удалось расшифровать зашифрованное сообщение!"
-#: recvattach.c:1129
+#: recvattach.c:1131
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
-#: recvattach.c:1167
+#: recvattach.c:1169
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Дайджест не содержит ни одной части!"
-#: recvattach.c:1222
+#: recvattach.c:1224
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Удаление вложений не поддерживается POP-сервером."
-#: recvattach.c:1230
+#: recvattach.c:1232
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Удаление вложений из зашифрованных сообщений не поддерживается."
-#: recvattach.c:1236
+#: recvattach.c:1238
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr ""
"Удаление вложений из зашифрованных сообщений может аннулировать подпись."
-#: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270
+#: recvattach.c:1255 recvattach.c:1272
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Для составных вложений поддерживается только удаление."
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Помеченные сообщения отсутствуют."
-#: recvcmd.c:815 send.c:739
+#: recvcmd.c:815 send.c:855
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Списков рассылки не найдено!"
msgstr ""
"Удалось раскодировать не все вложения. Инкапсулировать остальные в MIME?"
-#: remailer.c:481
+#: remailer.c:486
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
-#: remailer.c:482
+#: remailer.c:487
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
-#: remailer.c:483
+#: remailer.c:488
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: remailer.c:485
+#: remailer.c:490
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:517
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Не удалось получить type2.list mixmaster!"
-#: remailer.c:535
+#: remailer.c:540
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Выбрать цепочку remailer"
-#: remailer.c:595
+#: remailer.c:600
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Ошибка: %s не может быть использован как последний remailer"
-#: remailer.c:625
+#: remailer.c:630
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Цепочки mixmaster имеют ограниченное количество элементов: %d"
-#: remailer.c:648
+#: remailer.c:653
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Цепочка remailer уже пустая."
-#: remailer.c:658
+#: remailer.c:663
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Вы уже пометили первый элемент цепочки."
-#: remailer.c:668
+#: remailer.c:673
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Вы уже пометили последний элемент цепочки."
-#: remailer.c:708
+#: remailer.c:713
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster не позволяет использовать заголовки Cc и Bcc."
-#: remailer.c:732
+#: remailer.c:737
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Установите значение переменной hostname для использования mixmaster!"
-#: remailer.c:766
+#: remailer.c:773
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Сообщение отправить не удалось, процесс-потомок вернул %d.\n"
-#: remailer.c:770
+#: remailer.c:777
msgid "Error sending message."
msgstr "Ошибка отправки сообщения."
-#: rfc1524.c:176
+#: rfc1524.c:194
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Некорректно отформатированная запись для типа %s в \"%s\", строка %d"
-#: rfc1524.c:408
+#: rfc1524.c:427
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Путь к файлу mailcap не указан"
-#: rfc1524.c:436
+#: rfc1524.c:455
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "для типа %s не найдено записи в файле mailcap"
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: слишком много аргументов"
-#: score.c:123
+#: score.c:124
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr "Ошибка: score: неверное значение"
-#: send.c:252
+#: send.c:255
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Нет темы письма, отказаться?"
-#: send.c:254
+#: send.c:257
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Нет темы письма, отказ."
+#. L10N:
+#. This is the prompt for $forward_attachments.
+#. When inline forwarding ($mime_forward answered "no"), this prompts
+#. whether to add non-decodable attachments from the original email.
+#. Text/plain parts and the like will already be included in the
+#. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also
+#. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes.
+#.
+#: send.c:440
+msgid "Forward attachments?"
+msgstr "Переслать вложения?"
+
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:500
+#: send.c:610
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Отвечать по %s%s?"
-#: send.c:534
+#: send.c:645
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Отвечать по %s%s?"
-#: send.c:714
+#: send.c:830
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Ни одно из помеченных сообщений не является видимым!"
-#: send.c:768
+#: send.c:884
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Вставить сообщение в ответ?"
-#: send.c:773
+#: send.c:889
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Включается цитируемое сообщение..."
-#: send.c:783
+#: send.c:899
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Не удалось вставить все затребованные сообщения!"
-#: send.c:797
+#: send.c:913
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Переслать как вложение?"
-#: send.c:801
+#: send.c:917
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Подготовка пересылаемого сообщения..."
-#: send.c:1206
+#: send.c:1187
+msgid "Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode"
+msgstr "Fcc в ящик на IMAP-сервере не поддерживается в пакетном режиме"
+
+#: send.c:1203
+msgid "Save attachments in Fcc?"
+msgstr "Сохранить вложения в Fcc?"
+
+#. L10N:
+#. Called when saving to $record or Fcc failed after sending.
+#. (r)etry tries the same mailbox again.
+#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try.
+#. (s)kip aborts saving.
+#.
+#: send.c:1259
+msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? "
+msgstr "Ошибка сохранения в Fcc. (r)повторить, (m)другой ящик, (s)пропустить? "
+
+#. L10N:
+#. These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt
+#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
+#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
+#.
+#: send.c:1265
+msgid "rms"
+msgstr "rms"
+
+#. L10N:
+#. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
+#. initial Fcc fails.
+#.
+#: send.c:1273
+msgid "Fcc mailbox"
+msgstr "Fcc ящик"
+
+#: send.c:1450
+msgid "Cannot postpone. $postponed is unset"
+msgstr "Не удалось отложить сообщение. Значение $postponed не определено."
+
+#: send.c:1562
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Продолжить отложенное сообщение?"
-#: send.c:1456
+#: send.c:1815
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Редактировать пересылаемое сообщение?"
-#: send.c:1505
+#: send.c:1864
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Отказаться от неизмененного сообщения?"
-#: send.c:1507
+#: send.c:1866
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Сообщение не изменилось, отказ."
-#: send.c:1612
+#: send.c:1971
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
msgstr ""
"Поддержка шифрования не настроена. Опции безопасности сообщений отключены."
-#: send.c:1711
+#: send.c:2016
msgid "Message postponed."
msgstr "Сообщение отложено."
-#: send.c:1722
+#: send.c:2027
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Не указано ни одного адресата!"
-#: send.c:1727
+#: send.c:2032
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Не было указано ни одного адресата."
-#: send.c:1743
+#: send.c:2048
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Нет темы сообщения, прервать отправку?"
-#: send.c:1747
+#: send.c:2052
msgid "No subject specified."
msgstr "Тема сообщения не указана."
-#: send.c:1761
+#: send.c:2066
msgid "No attachments, abort sending?"
msgstr "Нет вложений, прервать отправку?"
-#: send.c:1764
+#: send.c:2069
msgid "Attachment referenced in message is missing"
msgstr "Вложение, указанное в сообщении, отсутствует"
-#: send.c:1827 smtp.c:189
+#: send.c:2132 smtp.c:191
msgid "Sending message..."
msgstr "Сообщение отправляется..."
-#: send.c:1860
-msgid "Save attachments in Fcc?"
-msgstr "Сохранить вложения в Fcc?"
-
-#: send.c:1970
+#: send.c:2164
msgid "Could not send the message."
msgstr "Сообщение отправить не удалось."
-#: send.c:1975
+#: send.c:2173
msgid "Mail sent."
msgstr "Сообщение отправлено."
-#: send.c:1975
+#: send.c:2173
msgid "Sending in background."
msgstr "Сообщение отправляется в фоновом режиме."
-#: sendlib.c:425
+#: sendlib.c:443
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Параметр boundary не найден! (Сообщите об этой ошибке)"
-#: sendlib.c:455
+#: sendlib.c:473
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s больше не существует!"
-#: sendlib.c:883
+#: sendlib.c:901
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s не является файлом."
-#: sendlib.c:1056
+#: sendlib.c:1074
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
-#: sendlib.c:2394
+#: sendlib.c:2421
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "Для отправки почты должна быть установлена переменная $sendmail."
-#: sendlib.c:2493
+#: sendlib.c:2520
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Сообщение отправить не удалось, процесс-потомок вернул %d (%s)."
-#: sendlib.c:2499
+#: sendlib.c:2526
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Результат работы программы доставки почты"
-#: sendlib.c:2674
+#: sendlib.c:2684
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Некорректный IDN %s при подготовке Resent-From."
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Введите S/MIME фразу-пароль:"
-#: smime.c:380
+#: smime.c:393
msgid "Trusted "
msgstr "Доверенный "
-#: smime.c:383
+#: smime.c:396
msgid "Verified "
msgstr "Проверенный "
-#: smime.c:386
+#: smime.c:399
msgid "Unverified"
msgstr "Непроверенный"
-#: smime.c:389
+#: smime.c:402
msgid "Expired "
msgstr "Просроченный "
-#: smime.c:392
+#: smime.c:405
msgid "Revoked "
msgstr "Отозванный "
-#: smime.c:395
+#: smime.c:408
msgid "Invalid "
msgstr "Неправильный "
-#: smime.c:398
+#: smime.c:411
msgid "Unknown "
msgstr "Неизвестный "
-#: smime.c:430
+#: smime.c:443
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME-сертификаты, соответствующие \"%s\"."
-#: smime.c:474
+#: smime.c:487
msgid "ID is not trusted."
msgstr "ID недоверенный."
-#: smime.c:763
+#: smime.c:776
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Введите идентификатор ключа: "
-#: smime.c:910
+#: smime.c:923
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Не найдено (правильного) сертификата для %s."
-#: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244
+#: smime.c:976 smime.c:1006 smime.c:1073 smime.c:1117 smime.c:1182 smime.c:1257
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Ошибка: не удалось создать OpenSSL-подпроцесс!"
-#: smime.c:1232
+#: smime.c:1245
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Метка для сертификата: "
-#: smime.c:1322
+#: smime.c:1335
msgid "no certfile"
msgstr "нет файла сертификата"
-#: smime.c:1325
+#: smime.c:1338
msgid "no mbox"
msgstr "нет почтового ящика"
-#: smime.c:1469 smime.c:1628
+#: smime.c:1482 smime.c:1641
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Нет вывода от программы OpenSSL..."
-#: smime.c:1538
+#: smime.c:1551
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "Не удалось подписать: не указан ключ. Используйте \"подписать как\"."
-#: smime.c:1590
+#: smime.c:1603
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Не удалось открыть OpenSSL-подпроцесс!"
-#: smime.c:1796 smime.c:1919
+#: smime.c:1809 smime.c:1932
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Конец вывода программы OpenSSL --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1878 smime.c:1889
+#: smime.c:1891 smime.c:1902
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Ошибка: не удалось создать OpenSSL-подпроцесс! --]\n"
-#: smime.c:1923
+#: smime.c:1936
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Начало данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1926
+#: smime.c:1939
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Начало данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:2036
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1999
+#: smime.c:2038
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Конец данных, подписанных в формате S/MIME --]\n"
-#: smime.c:2121
+#: smime.c:2173
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2126
+#: smime.c:2178
msgid "swafco"
msgstr "swafco"
-#: smime.c:2135
+#: smime.c:2187
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ, "
"(o)ppenc? "
-#: smime.c:2136
+#: smime.c:2188
msgid "eswabfco"
msgstr "eswabfco"
-#: smime.c:2144
+#: smime.c:2196
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (e)шифр, (s)подпись, (w)шифр как, (a)подпись как, (b)оба, (c)отказ? "
-#: smime.c:2145
+#: smime.c:2197
msgid "eswabfc"
msgstr "eswabfc"
-#: smime.c:2166
+#: smime.c:2218
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Выберите семейство алгоритмов: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (c)отказ? "
-#: smime.c:2169
+#: smime.c:2221
msgid "drac"
msgstr "drac"
-#: smime.c:2172
+#: smime.c:2224
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
-#: smime.c:2173
+#: smime.c:2225
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:2185
+#: smime.c:2237
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:2186
+#: smime.c:2238
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:2201
+#: smime.c:2253
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:2202
+#: smime.c:2254
msgid "895"
msgstr "895"
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:140
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "Ошибка SMTP сессии: %s"
-#: smtp.c:184
+#: smtp.c:186
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "Ошибка SMTP сессии: не удалось открыть %s"
-#: smtp.c:295
+#: smtp.c:297
msgid "No from address given"
msgstr "Не указан адрес отправителя"
-#: smtp.c:357
+#: smtp.c:359
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "Ошибка SMTP сессии: ошибка чтения"
-#: smtp.c:359
+#: smtp.c:361
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "Ошибка SMTP сессии: ошибка записи"
-#: smtp.c:361
+#: smtp.c:363
msgid "Invalid server response"
msgstr "Неверный ответ сервера"
-#: smtp.c:384
+#: smtp.c:386
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Неверный SMTP URL: %s"
-#: smtp.c:494
+#: smtp.c:496
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP сервер не поддерживает аутентификацию"
-#: smtp.c:534
+#: smtp.c:536
#, c-format
msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
msgstr "SMTP аутентификация методом %s требует SASL"
-#: smtp.c:541
+#: smtp.c:543
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "Не удалось выполнить %s аутентификацию, пробуем следующий метод"
-#: smtp.c:555
+#: smtp.c:557
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "SMTP аутентификация требует SASL"
-#: smtp.c:566
+#: smtp.c:568
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Ошибка SASL-аутентификации"
-#: sort.c:299
+#: sort.c:301
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Почтовый ящик сортируется..."
-#: sort.c:336
+#: sort.c:338
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Не удалось найти функцию сортировки! (сообщите об этой ошибке)"
-#: status.c:112
+#: status.c:116
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(нет почтового ящика)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
#: ../keymap_alldefs.h:289
+msgid "reply to all recipients preserving To/Cc"
+msgstr "ответить всем адресатам с сохранением To/Cc"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:292
msgid "reply to all recipients"
msgstr "ответить всем адресатам"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:292
+#: ../keymap_alldefs.h:295
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "на полстраницы вперед"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:298
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "на полстраницы назад"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:301
msgid "this screen"
msgstr "этот текст"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:304
msgid "jump to an index number"
msgstr "перейти по последовательному номеру"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:307
msgid "move to the last entry"
msgstr "последняя запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:310
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "ответить в указанный список рассылки"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:313
msgid "execute a macro"
msgstr "выполнить макрос"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:316
msgid "compose a new mail message"
msgstr "создать новое сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:319
msgid "break the thread in two"
msgstr "резделить дикуссию на две части"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:322
msgid "open a different folder"
msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:325
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "открыть другой почтовый ящик/файл в режиме \"только для чтения\""
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:328
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "сбросить у сообщения флаг состояния"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:331
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "удалить сообщения по образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:334
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "забрать почту с IMAP-сервера"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:337
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "отключение от всех IMAP-серверов"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:340
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "забрать почту с POP-сервера"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:343
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "показывать только сообщения, соответствующие образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:346
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "подсоединить помеченное сообщение к текущему"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:349
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "открыть следующий почтовый ящик с новой почтой"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:352
msgid "jump to the next new message"
msgstr "следующее новое сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:355
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "следующее новое или непрочитанное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:358
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "следующая поддискуссия"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:361
msgid "jump to the next thread"
msgstr "следующая дискуссия"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:364
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "следующее неудаленное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:367
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "следующее непрочитанное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:370
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "перейти к родительскому сообщению дискуссии"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:373
msgid "jump to previous thread"
msgstr "предыдущая дискуссия"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:376
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "предыдущая поддискуссия"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:379
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "предыдущее неудаленное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:382
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "предыдущее новое сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:385
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "предыдущее новое или непрочитанное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:388
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "предыдущее непрочитанное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:391
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "пометить текущую дискуссию как прочитанную"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:394
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "пометить текущую поддискуссию как прочитанную"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:397
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "перейти к корневому сообщению дискуссии"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:400
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "установить флаг состояния для сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:403
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "сохранить изменения почтового ящика"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:406
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "пометить сообщения по образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:409
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "восстановить сообщения по образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:412
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "снять пометку с сообщений по образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:415
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "создать макрос для текущего сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:418
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "середина страницы"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:421
msgid "move to the next entry"
msgstr "следующая запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:424
msgid "scroll down one line"
msgstr "вниз на одну строку"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:427
msgid "move to the next page"
msgstr "следующая страница"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:430
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "конец сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:433
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "разрешить/запретить отображение цитируемого текста"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:436
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "пропустить цитируемый текст"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:439
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "в начало сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:442
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "передать сообщение/вложение внешней программе"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:445
msgid "move to the previous entry"
msgstr "предыдущая запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
+#: ../keymap_alldefs.h:448
msgid "scroll up one line"
msgstr "вверх на одну строку"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:451
msgid "move to the previous page"
msgstr "предыдущая страница"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:454
msgid "print the current entry"
msgstr "напечатать текущую запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:457
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "удалить текущую запись не используя мусорную корзину"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:460
msgid "query external program for addresses"
msgstr "запросить адреса у внешней программы"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:463
msgid "append new query results to current results"
msgstr "добавить результаты нового запроса к текущим результатам"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:466
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "сохранить изменения почтового ящика и выйти"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:469
msgid "recall a postponed message"
msgstr "продолжить отложенное сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:472
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "очистить и перерисовать экран"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:475
msgid "{internal}"
msgstr "{внутренний}"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:478
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "переименовать текущий почтовый ящик (только IMAP)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:481
msgid "reply to a message"
msgstr "ответить на сообщение"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:484
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "использовать текущее сообщение в качестве шаблона для нового"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:487
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "сохранить сообщение/вложение в ящик/файл"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:490
msgid "search for a regular expression"
msgstr "поиск по образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:493
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "обратный поиск по образцу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:496
msgid "search for next match"
msgstr "поиск следующего совпадения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:499
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "поиск предыдущего совпадения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:502
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "установить/сбросить режим выделения образца цветом"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:505
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "запустить внешнюю программу"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:508
msgid "sort messages"
msgstr "сортировать сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:511
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "сортировать сообщения в обратном порядке"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:514
msgid "tag the current entry"
msgstr "пометить текущую запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:517
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "применить следующую функцию к помеченным сообщениям"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:520
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "выполнить операцию ТОЛЬКО для помеченных сообщений"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:523
msgid "tag the current subthread"
msgstr "пометить текущую поддискуссию"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:526
msgid "tag the current thread"
msgstr "пометить текущую дискуссию"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:529
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "установить/сбросить флаг \"новое\" для сообщения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:532
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "разрешить/запретить перезапись почтового ящика"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:535
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr ""
"переключиться между режимами просмотра всех файлов и просмотра почтовых "
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:538
msgid "move to the top of the page"
msgstr "начало страницы"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:541
msgid "undelete the current entry"
msgstr "восстановить текущую запись"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:544
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "восстановить все сообщения в дискуссии"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:547
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "восстановить все сообщения в поддискуссии"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:550
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "вывести номер версии Mutt и дату"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:553
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "просмотреть вложение, используя при необходимости mailcap"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:556
msgid "show MIME attachments"
msgstr "показать вложения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:559
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "показать код нажатой клавиши"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:562
msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
msgstr "посчитать статистику для всех почтовых ящиков"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:565
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "показать текущий шаблон ограничения"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:568
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "свернуть/развернуть текущую дискуссию"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:571
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "свернуть/развернуть все дискуссии"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:574
+msgid "descend into a directory"
+msgstr "войти в каталог"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:577
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "переместить указатель на следующий почтовый ящик"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "переместить указатель на следующий ящик с новой почтой"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "открыть выбранный почтовый ящик"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "прокрутка бокового списка на страницу вниз"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "прокрутка бокового списка на страницу вверх"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "переместить указатель на предыдущий почтовый ящик"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "переместить указатель на предыдущий ящик с новой почтой"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "скрыть/показать боковой список"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "вложить открытый PGP-ключ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
msgid "show PGP options"
msgstr "вывести параметры PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "отправить открытый PGP-ключ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "проверить открытый PGP-ключ"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
msgid "view the key's user id"
msgstr "показать идентификатор владельца ключа"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
msgid "check for classic PGP"
msgstr "проверить PGP-сообщение в текстовом формате"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "использовать созданную цепочку"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "добавить remailer в цепочку"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "вставить remailer в цепочку"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "удалить remailer из цепочки"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "выбрать предыдущий элемент в цепочке"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "выбрать следующий элемент в цепочке"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "послать сообщение через цепочку remailer"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "создать расшифрованную копию и удалить оригинал"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:637
+#: ../keymap_alldefs.h:643
msgid "make decrypted copy"
msgstr "создать расшифрованную копию"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:640
+#: ../keymap_alldefs.h:646
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "удалить фразы-пароли из памяти"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:643
+#: ../keymap_alldefs.h:649
msgid "extract supported public keys"
msgstr "извлечь поддерживаемые открытые ключи"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:646
+#: ../keymap_alldefs.h:652
msgid "show S/MIME options"
msgstr "вывести параметры S/MIME"